1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:12,625 --> 00:00:15,041
"Dari tanah dan batu.
4
00:00:17,125 --> 00:00:19,083
Jantung bersalju.
5
00:00:20,208 --> 00:00:22,000
Tulang es beku."
6
00:00:24,666 --> 00:00:27,958
Dari dalam pegunungan, troll bangkit.
7
00:00:31,541 --> 00:00:35,625
Untuk waktu yang lama,
manusia dan troll hidup berdampingan
8
00:00:36,333 --> 00:00:39,166
secara damai dan harmonis.
9
00:00:40,708 --> 00:00:45,291
Tapi tatanan dunia baru
mulai menyebar ke seluruh Eropa.
10
00:00:46,125 --> 00:00:50,040
Di Norwegia, raja muda ditugaskan
untuk mengkristenkan negara ini.
11
00:00:50,041 --> 00:00:53,083
Santo Olaf.
12
00:00:53,791 --> 00:00:57,958
Kepercayaan baru itu tidak memberi ruang
bagi makhluk purba di Bumi.
13
00:00:58,666 --> 00:01:01,540
Dari hutan dan pegunungan
yang aman dan gelap,
14
00:01:01,541 --> 00:01:03,957
dia mengusir mereka
ke bawah sinar matahari
15
00:01:03,958 --> 00:01:07,124
yang mengubah mereka menjadi batu.
16
00:01:07,125 --> 00:01:09,999
Dengan pedang dan Alkitab di tangan,
17
00:01:10,000 --> 00:01:12,708
Olaf melenyapkan negeri troll.
18
00:01:13,708 --> 00:01:16,582
Seiring berlanjutnya pembantaian,
19
00:01:16,583 --> 00:01:21,250
para troll semakin waspada
terhadap kesucian agama Kristen.
20
00:01:22,333 --> 00:01:25,166
Era troll sudah berakhir.
21
00:01:26,583 --> 00:01:29,290
Dia tidak menunjukkan belas kasihan.
22
00:01:29,291 --> 00:01:32,165
Dia membantai mereka, dewasa dan...
23
00:01:32,166 --> 00:01:34,708
Kurasa akan kita sudahi di situ.
24
00:01:35,208 --> 00:01:38,499
Tapi Ibu, Ayah sedang bercerita
soal pembatalan troll.
25
00:01:38,500 --> 00:01:39,916
Pembantaian.
26
00:01:40,708 --> 00:01:41,665
Tapi Ayah,
27
00:01:41,666 --> 00:01:44,415
kenapa Santo Olaf begitu kejam?
28
00:01:44,416 --> 00:01:45,874
Troll lebih dulu ada di sana!
29
00:01:45,875 --> 00:01:46,957
Tepat sekali.
30
00:01:46,958 --> 00:01:50,290
Kenapa tak ada yang membantu troll?
Aku pasti mau bantu.
31
00:01:50,291 --> 00:01:54,624
Bagus! Tapi mereka tidak punya siapa-siapa
untuk berlindung dari prasangka manusia.
32
00:01:54,625 --> 00:01:59,833
Baiklah, sebaiknya kau pergi
sebelum kuseret keluar, Tidemann.
33
00:02:00,416 --> 00:02:02,208
Bersambung.
34
00:02:03,250 --> 00:02:05,833
- Selamat malam, Mungil.
- Malam, Besar.
35
00:02:08,333 --> 00:02:10,665
"Pembantaian Troll?"
36
00:02:10,666 --> 00:02:13,040
Apa lomba makan Askeladden
dengan troll lebih baik?
37
00:02:13,041 --> 00:02:16,166
Dengan troll
yang mengeluarkan isi perutnya?
38
00:02:19,458 --> 00:02:20,916
Hei, kau baik-baik saja?
39
00:02:22,166 --> 00:02:23,250
Kau tak apa?
40
00:02:24,333 --> 00:02:26,790
Tenang. Aku baik-baik saja.
41
00:02:26,791 --> 00:02:27,915
Kau yakin?
42
00:02:27,916 --> 00:02:28,999
Tentu saja.
43
00:02:29,000 --> 00:02:30,625
Hei, Ibu?
44
00:02:31,791 --> 00:02:34,000
Ibu tahu dongeng pernikahan troll?
45
00:02:34,833 --> 00:02:38,040
Apa mereka sungguh
dikejar ke sana oleh Olaf si jahat?
46
00:02:38,041 --> 00:02:39,791
Itukah sebabnya mereka mati?
47
00:02:43,000 --> 00:02:43,832
Ya.
48
00:02:43,833 --> 00:02:46,458
Ada kemungkinan.
49
00:02:47,583 --> 00:02:48,583
Ya.
50
00:02:49,916 --> 00:02:50,916
Keluar.
51
00:02:53,541 --> 00:02:55,624
Nanti kami ajak ke sana, Nora.
52
00:02:55,625 --> 00:02:57,499
Ke Tembok Troll.
53
00:02:57,500 --> 00:02:59,250
- Ibu berjanji?
- Ya.
54
00:03:00,041 --> 00:03:01,166
Janji.
55
00:03:02,125 --> 00:03:03,250
Sekarang, tidurlah.
56
00:03:03,791 --> 00:03:04,999
Aku tidak mengantuk.
57
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Bisakah Ibu menyanyi?
58
00:03:07,750 --> 00:03:08,833
Sedikit saja.
59
00:03:10,625 --> 00:03:14,165
Saat Mama Troll menidurkan
60
00:03:14,166 --> 00:03:18,541
Sebelas troll kecilnya
61
00:03:19,291 --> 00:03:26,125
Dan mengikat mereka dengan ekornya
62
00:03:26,958 --> 00:03:31,083
Dia kemudian menyanyikan lagu pelan
63
00:03:32,125 --> 00:03:36,041
Untuk 11 troll kecilnya
64
00:03:37,166 --> 00:03:44,125
Kata-kata terindah yang dia tahu
65
00:03:46,791 --> 00:03:50,875
Ho ai ai ai boff
66
00:03:53,125 --> 00:03:57,458
Ho ai ai ai boff
67
00:03:59,750 --> 00:04:04,416
Ho ai ai ai boff, boff
68
00:04:06,458 --> 00:04:07,457
{\an8}30 TAHUN KEMUDIAN
69
00:04:07,458 --> 00:04:10,291
{\an8}Ho ai ai ai...
70
00:05:13,916 --> 00:05:15,166
Halo?
71
00:05:16,625 --> 00:05:17,875
Jangan!
72
00:05:20,833 --> 00:05:23,125
Nora! Tunggu, ini aku!
73
00:05:24,208 --> 00:05:25,250
Ini aku!
74
00:05:28,791 --> 00:05:30,166
Andreas Isaksen.
75
00:05:36,375 --> 00:05:37,625
Lama kita tak jumpa.
76
00:05:41,333 --> 00:05:43,083
Ini... Ini hanya aku.
77
00:05:54,333 --> 00:05:56,540
Keramahan Keluarga Tidemann
sudah jadi tradisi.
78
00:05:56,541 --> 00:06:01,291
Ya, aku tidak mengharapkan tamu.
79
00:06:04,333 --> 00:06:06,333
{\an8}MIRA PATEL
BERBICARA DENGAN POHON
80
00:06:08,166 --> 00:06:09,166
Apa...
81
00:06:12,291 --> 00:06:13,833
Apa saja...
82
00:06:16,708 --> 00:06:18,083
kesibukanmu
83
00:06:18,583 --> 00:06:20,291
sejak terakhir kali?
84
00:06:27,458 --> 00:06:31,582
Hei, aku tak bermaksud kasar atau apa pun.
85
00:06:31,583 --> 00:06:34,124
Senang bertemu denganmu lagi.
86
00:06:34,125 --> 00:06:36,208
Tapi apa yang kau lakukan di sini?
87
00:06:37,666 --> 00:06:38,750
Aku...
88
00:06:40,125 --> 00:06:43,290
{\an8}JEJAK MAKAM SANTO OLAF
89
00:06:43,291 --> 00:06:47,999
Aku hanya ingin tahu
apa kau bisa membantu kami.
90
00:06:48,000 --> 00:06:49,250
Kami?
91
00:06:50,791 --> 00:06:52,000
Ya, maksudku...
92
00:06:52,833 --> 00:06:54,415
Soal keamanan nasional?
93
00:06:54,416 --> 00:06:57,458
Kau tak boleh bilang
dan harus membawaku ke tempat rahasia?
94
00:07:05,125 --> 00:07:07,082
Kukira kau telah menyudahi itu.
95
00:07:07,083 --> 00:07:08,457
Kukira juga.
96
00:07:08,458 --> 00:07:12,415
Aku juga berpikir begitu,
tapi saat kukira aku sudah keluar,
97
00:07:12,416 --> 00:07:14,625
mereka menarikku kembali.
98
00:07:18,333 --> 00:07:19,541
Waktu telah berubah.
99
00:07:23,958 --> 00:07:26,040
Pemerintah baru dan...
100
00:07:26,041 --> 00:07:30,000
{\an8}ISTANA MEMBANTAH TUDUHAN
101
00:07:30,708 --> 00:07:32,415
...perdana menteri baru dengan...
102
00:07:32,416 --> 00:07:36,249
Tak peduli siapa yang berkuasa,
selalu omong kosong yang sama.
103
00:07:36,250 --> 00:07:38,457
{\an8}MENGUNDURKAN DIRI DARI KOMISI TROLL
104
00:07:38,458 --> 00:07:41,583
{\an8}PERINTAH PENAHANAN DARI ISTANA
105
00:07:45,125 --> 00:07:46,958
ANDREAS ISAKSEN
KEPALAN PENUH ZEN
106
00:07:51,875 --> 00:07:54,041
Maaf perjalananmu akan sia-sia.
107
00:08:00,041 --> 00:08:04,416
Kau tak tahu arti kritik
sampai anak 12 tahun di TikTok mengejekmu.
108
00:08:05,083 --> 00:08:06,125
Aku belum...
109
00:08:06,833 --> 00:08:08,665
- Jangan khawatir.
- Hanya saja...
110
00:08:08,666 --> 00:08:11,125
Kulihat kau mendedikasikannya
buat ayahku. Itu bagus.
111
00:08:14,875 --> 00:08:16,000
Dia pasti suka itu.
112
00:08:20,125 --> 00:08:25,125
Kurasa dia juga akan suka
yang ingin kutunjukkan padamu.
113
00:08:26,958 --> 00:08:28,250
Apa maksudmu?
114
00:08:31,375 --> 00:08:32,875
Apa kalian menemukan
115
00:08:34,333 --> 00:08:35,499
sesuatu
116
00:08:35,500 --> 00:08:36,458
lagi?
117
00:08:43,500 --> 00:08:44,916
Ya Tuhan...
118
00:09:03,250 --> 00:09:05,375
Ini hanya formalitas.
119
00:09:06,375 --> 00:09:08,791
{\an8}PERJANJIAN KERAHASIAAN
120
00:09:10,916 --> 00:09:14,374
Kau tahu butuh lebih dari sekadar kertas
untuk membuatku tutup mulut?
121
00:09:14,375 --> 00:09:15,458
Ya.
122
00:09:16,458 --> 00:09:18,458
Tapi jika kau beri tahu siapa pun,
123
00:09:18,958 --> 00:09:22,125
orang pasti akan berpikir kau gila.
124
00:09:35,125 --> 00:09:36,125
Terima kasih.
125
00:09:37,916 --> 00:09:40,833
LILLE OLLE BOLLE
126
00:09:49,916 --> 00:09:51,000
Vemork?
127
00:09:58,541 --> 00:10:03,000
{\an8}PEMBANGKIT LISTRIK VEMORK
RJUKAN
128
00:10:15,875 --> 00:10:17,583
Profesor Sinkhole?
129
00:10:18,500 --> 00:10:22,499
Ya, kau mungkin ingat
Profesor Møller dan Wangel.
130
00:10:22,500 --> 00:10:25,375
Profesor Tidemann.
Selamat datang di Vemork.
131
00:10:26,208 --> 00:10:28,207
Ini pasti mengejutkan.
132
00:10:28,208 --> 00:10:29,999
Ya, bisa dibilang begitu.
133
00:10:30,000 --> 00:10:34,415
Sungguh disayangkan kita mengawalinya
dengan buruk terakhir kali...
134
00:10:34,416 --> 00:10:39,165
Saat itu, pemerintah tak punya
izin keamanan untuk Proyek Jotun
135
00:10:39,166 --> 00:10:41,333
dan informasi yang kami miliki.
136
00:10:42,166 --> 00:10:45,499
Tapi rahasia cenderung terkuak
cepat atau lambat.
137
00:10:45,500 --> 00:10:46,415
Ya.
138
00:10:46,416 --> 00:10:48,583
Seperti troll di bawah matahari.
139
00:10:49,333 --> 00:10:51,333
Apa yang kalian bicarakan?
140
00:10:51,958 --> 00:10:54,458
Seseorang telah tahu sejak dulu.
141
00:10:57,166 --> 00:11:01,124
Kita telah mendengar
kejadian di Vemork selama Perang Dunia II.
142
00:11:01,125 --> 00:11:03,540
The Heroes of Telemark.
143
00:11:03,541 --> 00:11:06,540
Perlombaan untuk membuat bom atom pertama.
144
00:11:06,541 --> 00:11:08,832
Sabotase air berat
untuk merusak rencana Hitler.
145
00:11:08,833 --> 00:11:12,750
Sebuah upaya menutupi
tujuan sebenarnya dari misi tersebut.
146
00:11:14,083 --> 00:11:18,791
Pertempuran itu, Profesor Tidemann,
tak pernah terkait dengan air berat.
147
00:11:50,000 --> 00:11:51,666
Beri aku gerinda sudut!
148
00:12:17,625 --> 00:12:21,583
Orang-orang yang menemukannya
100 tahun lalu menamainya Jotun.
149
00:12:22,083 --> 00:12:25,000
Seperti nama troll purba dari mitologi.
150
00:12:26,041 --> 00:12:27,125
Tapi aku
151
00:12:28,041 --> 00:12:29,499
menamainya
152
00:12:29,500 --> 00:12:31,083
Mega Troll.
153
00:12:34,375 --> 00:12:38,832
Tentu, kami punya perlindungan
terhadap situasi yang membahayakan.
154
00:12:38,833 --> 00:12:41,500
Lampu UV telah dipasang
di sekeliling troll,
155
00:12:42,250 --> 00:12:45,124
cukup kuat untuk mengubahnya
menjadi batu dalam sekejap.
156
00:12:45,125 --> 00:12:47,583
Terinspirasi oleh
solusi kreatif kalian di Oslo.
157
00:12:50,000 --> 00:12:51,791
Apa yang kalian lakukan?
158
00:12:52,375 --> 00:12:54,000
Kita ada tamu?
159
00:12:55,291 --> 00:12:57,124
Ya, ini Profesor...
160
00:12:57,125 --> 00:12:58,458
Marion Auryn Rhadani.
161
00:12:59,000 --> 00:13:00,582
Aku pengawas proyek.
162
00:13:00,583 --> 00:13:03,207
- Ini...
- Nora Tidemann yang legendaris.
163
00:13:03,208 --> 00:13:04,915
Aku tahu siapa dirimu.
164
00:13:04,916 --> 00:13:09,083
Kukira kita setuju
untuk tidak melibatkannya.
165
00:13:11,916 --> 00:13:14,707
Jika kita tak segera menunjukkan kemajuan,
166
00:13:14,708 --> 00:13:17,207
mereka akan menutup seluruh proyek.
167
00:13:17,208 --> 00:13:18,958
Apa yang terjadi?
168
00:13:19,958 --> 00:13:22,040
Maaf. Ini bahasa Farsi.
169
00:13:22,041 --> 00:13:23,874
Kuambil sebagai mata kuliah pilihan.
170
00:13:23,875 --> 00:13:26,624
Profesor Rhadani
adalah ahli biologi evolusioner.
171
00:13:26,625 --> 00:13:28,582
Dia yang memelopori penelitian ini...
172
00:13:28,583 --> 00:13:30,750
- Dua tahun terakhir.
- Ya.
173
00:13:32,416 --> 00:13:37,250
Dan Andreas telah menceritakan semua
tentang kepahlawanan kalian di Oslo.
174
00:13:37,750 --> 00:13:41,040
Aku berharap
hasil yang sedikit berbeda, mungkin.
175
00:13:41,041 --> 00:13:44,582
Memiliki troll yang sadar di sini
akan memberikan banyak jawaban.
176
00:13:44,583 --> 00:13:48,124
Oke, jadi ia belum mati?
177
00:13:48,125 --> 00:13:49,541
Belum. Sedang hibernasi.
178
00:13:50,125 --> 00:13:52,458
Sejak ia ditemukan di sini.
179
00:13:53,083 --> 00:13:55,374
Satu-satunya tanda kehidupan
adalah denyut nadi.
180
00:13:55,375 --> 00:13:58,290
Ia punya semacam jantung.
181
00:13:58,291 --> 00:14:03,540
Tapi bagian dalamnya
menyerupai lantai hutan
182
00:14:03,541 --> 00:14:05,624
dibandingkan dengan hewan apa pun.
183
00:14:05,625 --> 00:14:09,791
Ya, DNA-nya lebih mirip pohon cemara
daripada manusia.
184
00:14:11,291 --> 00:14:12,291
Mereka itu alam.
185
00:14:14,166 --> 00:14:15,083
Apa?
186
00:14:16,166 --> 00:14:17,750
Troll adalah alam.
187
00:14:18,833 --> 00:14:20,749
"Dari tanah dan batu.
188
00:14:20,750 --> 00:14:23,416
- Jantung bersalju. Tulang es beku."
- "...tulang es beku."
189
00:14:25,000 --> 00:14:26,708
Lagu anak-anak dan takhayul.
190
00:14:30,875 --> 00:14:32,666
Benar. Apa kita sudah selesai?
191
00:14:33,625 --> 00:14:36,457
Belum! Kau belum melihat semuanya.
192
00:14:36,458 --> 00:14:38,041
Kau belum lihat... Ayo.
193
00:14:45,583 --> 00:14:47,416
Selamat datang di Ruang Kutu Buku.
194
00:14:53,750 --> 00:14:55,208
Nora! Hai!
195
00:14:55,791 --> 00:14:56,791
Siggy!
196
00:14:59,333 --> 00:15:01,958
Ini bayiku. Kami, maksudku.
197
00:15:02,500 --> 00:15:05,290
- Wow!
- Kami dulu tak punya hubungan spesial.
198
00:15:05,291 --> 00:15:07,499
Tapi kemudian menjadi spesial.
199
00:15:07,500 --> 00:15:09,124
Ya, jelas.
200
00:15:09,125 --> 00:15:12,833
Ya. Yang kemudian
menjadi makhluk mungil di sini.
201
00:15:14,083 --> 00:15:15,415
Nilbog kecil.
202
00:15:15,416 --> 00:15:17,124
"Leonard" jika laki-laki.
203
00:15:17,125 --> 00:15:19,875
Ya, dan jika perempuan,
kami beri nama Uhura.
204
00:15:24,000 --> 00:15:25,124
Selamat.
205
00:15:25,125 --> 00:15:26,458
Terima kasih.
206
00:15:26,958 --> 00:15:30,582
Tapi bukan itu yang ingin kutunjukkan.
Lihat ini.
207
00:15:30,583 --> 00:15:34,124
Kami punya teks dalam bahasa Latin,
Norse Kuno, Sansekerta,
208
00:15:34,125 --> 00:15:36,625
Rune dari sebelum era Kristus.
209
00:15:37,666 --> 00:15:40,291
Dan semuanya tentang troll.
210
00:15:43,291 --> 00:15:44,125
Lihat ini.
211
00:15:51,625 --> 00:15:53,875
Hukum Troll Santo Olaf.
212
00:15:55,416 --> 00:15:56,250
Apa?
213
00:15:57,958 --> 00:16:00,332
Kami memperkirakan itu dari tahun 1030,
214
00:16:00,333 --> 00:16:03,582
sebelum ia gugur dalam
Pertempuran Stiklestad. Kurang lebih.
215
00:16:03,583 --> 00:16:05,499
Mungkin tidak lebih,
216
00:16:05,500 --> 00:16:09,250
atau dia tak akan bisa
tanda tangani apa pun, jadi... Ya.
217
00:16:10,458 --> 00:16:13,125
Sudah diverifikasi. Itu asli.
218
00:16:13,750 --> 00:16:16,415
Cukup banyak yang hilang,
219
00:16:16,416 --> 00:16:19,083
tapi ada sedikit keraguan
tentang tujuannya.
220
00:16:20,083 --> 00:16:21,875
"Troll...
221
00:16:22,833 --> 00:16:24,625
boleh diusir
222
00:16:25,125 --> 00:16:26,708
dari negeri ini."
223
00:16:30,208 --> 00:16:31,541
Ayahku benar.
224
00:16:34,000 --> 00:16:36,207
Ada troll di Dovre.
225
00:16:36,208 --> 00:16:37,665
Ada troll di sini.
226
00:16:37,666 --> 00:16:42,040
Kemungkinan adanya lebih banyak troll
di luar sana sangatlah nyata.
227
00:16:42,041 --> 00:16:45,290
Jika hal terburuk terjadi,
dan troll lain mengamuk,
228
00:16:45,291 --> 00:16:46,707
kita harus bersiap.
229
00:16:46,708 --> 00:16:48,665
Dan untuk bersiap, kita perlu...
230
00:16:48,666 --> 00:16:50,000
Memahami.
231
00:16:50,625 --> 00:16:53,250
Kami punya banyak sumber daya di sini,
232
00:16:53,958 --> 00:16:57,666
tapi meski begitu,
penelitiannya mengalami kemandekan.
233
00:16:58,333 --> 00:17:00,791
Kami terancam akan ditutup.
234
00:17:01,708 --> 00:17:04,208
Aku butuh orang
yang bisa berpikir kreatif.
235
00:17:05,875 --> 00:17:09,041
Kami membutuhkanmu,
Profesor Nora Tidemann.
236
00:17:22,250 --> 00:17:24,291
Yah, ini agak...
237
00:17:26,083 --> 00:17:28,207
- Apa ada toilet di dekat sini?
- Ya.
238
00:17:28,208 --> 00:17:30,874
Turuni tangga, ada tandanya. Lurus saja.
239
00:17:30,875 --> 00:17:34,083
Aku bisa lari ke sana sambil merem
dengan seberapa banyak pipisku...
240
00:17:36,958 --> 00:17:40,125
- Turuni tangga, lurus.
- Oke. Terima kasih.
241
00:17:58,541 --> 00:18:00,249
Kutulis ulang laporan ini 11 kali.
242
00:18:00,250 --> 00:18:02,165
- Belum cukup juga.
- Aku tahu.
243
00:18:02,166 --> 00:18:05,208
BAHAYA - JANGAN MASUK
KHUSUS PETUGAS YANG BERWENANG
244
00:18:55,041 --> 00:18:56,708
Siapa kau?
245
00:19:46,166 --> 00:19:47,291
Aduh!
246
00:20:22,083 --> 00:20:23,458
Ya Tuhan.
247
00:20:36,458 --> 00:20:37,416
Ada apa ini?
248
00:20:38,916 --> 00:20:40,708
Sebuah kebangkitan.
249
00:20:58,958 --> 00:21:00,790
Siapkan lampu UV.
250
00:21:00,791 --> 00:21:03,291
- Tunggu aba-abaku.
- Ya. Mari kita lihat...
251
00:21:09,208 --> 00:21:11,333
Tidak.
252
00:21:11,916 --> 00:21:13,458
Siggy.
253
00:21:14,500 --> 00:21:15,958
Aku punya firasat buruk.
254
00:21:16,708 --> 00:21:17,541
Siap.
255
00:21:18,125 --> 00:21:19,290
Jangan sentuh itu!
256
00:21:19,291 --> 00:21:20,374
Apa maksudmu?
257
00:21:20,375 --> 00:21:22,582
Kau gila? Kita tak boleh menghancurkannya.
258
00:21:22,583 --> 00:21:23,791
Ia akhirnya bangun.
259
00:21:28,583 --> 00:21:29,749
- Sekarang!
- Jangan!
260
00:21:29,750 --> 00:21:31,041
- Lakukan!
- Apa?
261
00:21:43,333 --> 00:21:44,457
Nora!
262
00:21:44,458 --> 00:21:45,541
Turun ke sini!
263
00:21:53,083 --> 00:21:55,166
Siggy, keluar. Semuanya, keluar!
264
00:21:56,166 --> 00:21:57,666
Ayo, semuanya, keluar!
265
00:22:10,833 --> 00:22:12,000
Nora!
266
00:22:24,708 --> 00:22:26,750
Ayo, Siggy! Lari!
267
00:22:28,458 --> 00:22:30,833
- Marion, pergi dengan Siggy!
- Siggy, ikut aku.
268
00:22:33,625 --> 00:22:35,000
Nora. Ayo.
269
00:22:52,750 --> 00:22:53,750
Andreas!
270
00:23:02,333 --> 00:23:04,375
Siggy, kau baik-baik saja? Ayo!
271
00:23:32,833 --> 00:23:34,250
Apa yang kau lakukan tadi?
272
00:23:43,333 --> 00:23:47,291
{\an8}PANGKALAN ANGKATAN UDARA
RYGGE
273
00:24:07,583 --> 00:24:08,915
Kapten Kris.
274
00:24:08,916 --> 00:24:12,416
Nora Tidemann.
Sedang beraksi, seperti biasa.
275
00:24:13,208 --> 00:24:17,249
Dan Isaksen juga ikut.
Senang melihatmu mendapat dukungan.
276
00:24:17,250 --> 00:24:18,624
Holm.
277
00:24:18,625 --> 00:24:19,833
Silakan masuk.
278
00:24:30,125 --> 00:24:31,290
Hai.
279
00:24:31,291 --> 00:24:33,541
Halo. Sini.
280
00:24:36,291 --> 00:24:37,124
Terima kasih.
281
00:24:37,125 --> 00:24:38,250
Sama-sama.
282
00:24:44,375 --> 00:24:45,708
Dia baru.
283
00:24:47,125 --> 00:24:48,665
Tapi kapten Kris-nya sama.
284
00:24:48,666 --> 00:24:51,500
Aku sudah jadi mayor sekarang.
285
00:24:53,833 --> 00:24:54,750
"Kris-mayor?"
286
00:24:55,833 --> 00:24:56,875
Ya.
287
00:24:58,083 --> 00:24:59,791
Panggil aku sesukamu.
288
00:25:01,250 --> 00:25:04,582
Penelitian ini bisa berkontribusi
untuk ilmu kedokteran, iklim...
289
00:25:04,583 --> 00:25:07,290
Kalian memperlakukannya
seperti makhluk tanpa nilai bawaan.
290
00:25:07,291 --> 00:25:08,957
Lihat gambaran besarnya.
291
00:25:08,958 --> 00:25:13,332
Masalahnya, kalian menempatkan manusia
di atas semua makhluk hidup.
292
00:25:13,333 --> 00:25:14,832
- Itu bencana...
- Keduanya benar.
293
00:25:14,833 --> 00:25:16,165
Andreas, tolong!
294
00:25:16,166 --> 00:25:19,124
Penelitian kalian sepenuhnya tidak etis.
295
00:25:19,125 --> 00:25:21,290
Ini seperti perceraian orang tuaku.
296
00:25:21,291 --> 00:25:22,499
...kau tak lihat...
297
00:25:22,500 --> 00:25:24,915
- Ya.
- Kalian mengabaikan apa yang kita tahu.
298
00:25:24,916 --> 00:25:27,458
Ini makhluk dengan pikiran dan perasaan.
299
00:25:28,041 --> 00:25:30,208
Jika kalian berhenti mengabaikan realitas...
300
00:25:31,208 --> 00:25:33,040
- Perdana Menteri.
- Mayor Holm.
301
00:25:33,041 --> 00:25:33,999
Jenderal.
302
00:25:34,000 --> 00:25:37,290
Perdana Menteri Brinchmann,
temui Nora Tidemann.
303
00:25:37,291 --> 00:25:39,208
Benar. Profesor Tidemann.
304
00:25:41,458 --> 00:25:43,125
- Rhadani.
- Hai, Martin.
305
00:25:44,333 --> 00:25:45,457
Benar. Isaksen.
306
00:25:45,458 --> 00:25:46,625
Perdana Menteri.
307
00:25:47,208 --> 00:25:48,333
Dan kau?
308
00:25:49,708 --> 00:25:52,250
Hodne. Sersan Satu Hodne.
309
00:25:53,375 --> 00:25:54,625
Dia sedang hamil.
310
00:25:55,958 --> 00:25:56,958
Benar.
311
00:25:59,666 --> 00:26:03,249
Sejak pemerintah dan aku
diberi tahu tentang Proyek Jotun,
312
00:26:03,250 --> 00:26:06,291
aku percaya risikonya terlalu tinggi.
313
00:26:06,791 --> 00:26:09,040
Yang terjadi hari ini membuktikan itu.
314
00:26:09,041 --> 00:26:11,457
Martin, boleh aku bicara sebentar?
315
00:26:11,458 --> 00:26:14,374
Ini berpotensi menjadi peluang besar.
316
00:26:14,375 --> 00:26:16,540
Jika ada satu kesempatan terakhir
317
00:26:16,541 --> 00:26:19,874
untuk mengendalikan troll,
kita bisa melanjutkan...
318
00:26:19,875 --> 00:26:21,791
Kekuatan ini tak bisa dikendalikan.
319
00:26:23,458 --> 00:26:24,707
Pendekatan ini salah.
320
00:26:24,708 --> 00:26:27,165
- Itu yang...
- Jadi, apa pendekatanmu?
321
00:26:27,166 --> 00:26:28,957
Ia harus bebas berkeliaran?
322
00:26:28,958 --> 00:26:31,207
Bukan begitu. Bagian dari masalah...
323
00:26:31,208 --> 00:26:33,290
Penelitian ini bisa berharga,
324
00:26:33,291 --> 00:26:35,582
tapi aku mau pastikan
keselamatan warga Norwegia.
325
00:26:35,583 --> 00:26:37,833
Seharusnya ini kulakukan dari dulu.
326
00:26:40,625 --> 00:26:42,750
Melumpuhkan troll itu segera.
327
00:26:45,000 --> 00:26:47,832
Kau mau membuat
kesalahan yang sama seperti dulu?
328
00:26:47,833 --> 00:26:50,374
Troll tak bersalah jadi batu karena kita.
329
00:26:50,375 --> 00:26:52,707
- Kalian tak belajar apa pun?
- Nora...
330
00:26:52,708 --> 00:26:55,541
Saudaraku tewas tiga tahun lalu
dalam kecelakaan helikopter.
331
00:26:57,041 --> 00:27:01,458
Dalam operasi militer
yang melibatkan lonceng gereja.
332
00:27:04,291 --> 00:27:07,000
Aku tak mau mengulangi
kesalahan pendahuluku.
333
00:27:15,416 --> 00:27:17,749
Mayor Holm. Panggilan untuk pengarahan.
334
00:27:17,750 --> 00:27:19,291
Baik, Jenderal.
335
00:27:39,458 --> 00:27:41,875
Apa itu bagian...?
336
00:27:43,333 --> 00:27:45,541
Ini bagian dari rasa bersalah.
337
00:27:48,916 --> 00:27:51,333
Untuk mengingatkanku tentang kesalahanku.
338
00:27:57,208 --> 00:27:58,708
Aku selalu membuat kesalahan.
339
00:28:05,583 --> 00:28:09,207
Tapi seperti yang diajarkan dongeng,
340
00:28:09,208 --> 00:28:11,333
dari kesalahan, kita belajar...
341
00:28:17,250 --> 00:28:18,458
untuk tumbuh...
342
00:28:26,000 --> 00:28:27,500
dan terus berjuang.
343
00:28:49,458 --> 00:28:51,875
- Kau mau ke mana?
- Bertualang.
344
00:28:53,791 --> 00:28:54,750
Hei, ho.
345
00:28:56,125 --> 00:28:57,291
Ayo!
346
00:28:58,083 --> 00:29:02,749
Kami melacak troll itu ke dalam kabut,
tapi kabut itu akan hilang saat malam.
347
00:29:02,750 --> 00:29:03,708
Matahari terbenam...
348
00:29:06,083 --> 00:29:08,582
berarti musuh bisa bergerak bebas,
349
00:29:08,583 --> 00:29:10,333
jadi kita harus bertindak...
350
00:29:12,291 --> 00:29:13,832
Kita harus bertindak cepat.
351
00:29:13,833 --> 00:29:17,791
Aw-Geedi.
Waktunya mengetes mainan baru kita.
352
00:29:18,958 --> 00:29:21,166
Bersiaplah dalam 30 menit. Ayo.
353
00:29:23,375 --> 00:29:25,333
- Kris?
- Tidak.
354
00:29:25,833 --> 00:29:28,000
- Aku bahkan belum bilang...
- Aku bilang tidak.
355
00:29:28,708 --> 00:29:31,540
Cek infonya lagi.
Aku mau kita mengudara 45 menit lagi.
356
00:29:31,541 --> 00:29:32,916
- Baik.
- Amir!
357
00:29:34,541 --> 00:29:36,125
Senang bertemu lagi.
358
00:29:37,416 --> 00:29:39,500
Benar. Kau ingat...?
359
00:29:41,375 --> 00:29:43,290
- Sulit dilupakan.
- Benar. Hei...
360
00:29:43,291 --> 00:29:46,624
- Ya?
- Terakhir kali, kau penasihat ilmiah.
361
00:29:46,625 --> 00:29:48,583
Secara teknis. Semacam itu.
362
00:29:49,375 --> 00:29:52,499
Tak bertanggung jawab jika mayor
membawa warga sipil dalam misi ini.
363
00:29:52,500 --> 00:29:55,707
Mayor, schmajor.
Ada troll yang berkeliaran.
364
00:29:55,708 --> 00:29:57,458
Permisi.
365
00:29:58,041 --> 00:30:00,415
Aku merasakan aura buruk
melihat kalian bersama lagi.
366
00:30:00,416 --> 00:30:03,375
- Ini tidak ideal.
- Jauh dari itu.
367
00:30:05,166 --> 00:30:06,041
Kris!
368
00:30:06,541 --> 00:30:08,250
Kau berutang pada ayahku.
369
00:30:14,250 --> 00:30:15,332
Maksudku...
370
00:30:15,333 --> 00:30:17,332
Aku tak bermaksud mengatakan...
371
00:30:17,333 --> 00:30:19,582
Itu salah. Aku tak bermaksud...
372
00:30:19,583 --> 00:30:22,000
Aku salah membawa kalian terakhir kali.
373
00:30:22,666 --> 00:30:25,958
Nyawa melayang.
Aku harus menerima kenyataan pahit itu.
374
00:30:27,000 --> 00:30:28,707
Aku tak mau ulangi kesalahan.
375
00:30:28,708 --> 00:30:31,166
Ayahku meninggal di saat paling bahagia.
376
00:30:33,083 --> 00:30:34,291
Kita memberinya itu.
377
00:30:37,500 --> 00:30:38,500
Aku...
378
00:30:39,916 --> 00:30:41,916
Ini hidupku.
379
00:30:47,750 --> 00:30:48,833
Kumohon.
380
00:30:59,083 --> 00:31:01,166
Baik. Tapi hanya...
381
00:31:11,083 --> 00:31:13,040
Tetap di belakang dan turuti aku.
382
00:31:13,041 --> 00:31:15,999
- Kau paham?
- Ya, tentu saja.
383
00:31:16,000 --> 00:31:17,625
Jadi, apa rencananya?
384
00:31:21,791 --> 00:31:24,290
Helikopter SUNNA baru
milik Angkatan Bersenjata,
385
00:31:24,291 --> 00:31:26,000
dibuat untuk memburu troll.
386
00:31:26,708 --> 00:31:30,457
Pakai lampu UV, cukup kuat
untuk membuat kentang goreng renyah.
387
00:31:30,458 --> 00:31:31,374
SUNNA.
388
00:31:31,375 --> 00:31:33,541
Bahasa Norse Kuno untuk "matahari".
389
00:31:36,041 --> 00:31:37,249
- Keren.
- Ya.
390
00:31:37,250 --> 00:31:38,582
Kami pikir juga keren.
391
00:31:38,583 --> 00:31:40,124
Dan sekarang, kita punya
392
00:31:40,125 --> 00:31:41,457
mesin pembunuh troll
393
00:31:41,458 --> 00:31:43,250
yang ramping dan kejam!
394
00:31:44,291 --> 00:31:46,249
Semoga kalian bawa tabir surya.
395
00:31:46,250 --> 00:31:48,750
Hei! Masih ada ruang lagi?
396
00:31:56,166 --> 00:31:57,499
Ada satu ruang lagi?
397
00:31:57,500 --> 00:32:00,915
Aku merasa itu trollku.
398
00:32:00,916 --> 00:32:02,374
Makin ramai, makin seru.
399
00:32:02,375 --> 00:32:03,915
Oh, terima kasih.
400
00:32:03,916 --> 00:32:07,082
Apa hal biasa bagi mayor
untuk melakukan misi ini?
401
00:32:07,083 --> 00:32:10,166
Aku tipe orang yang suka terjun langsung.
402
00:32:11,875 --> 00:32:13,333
Ikut aku.
403
00:32:17,166 --> 00:32:18,999
Dia menggodaku, 'kan?
404
00:32:19,000 --> 00:32:20,500
Ya, kau harus terbiasa.
405
00:32:21,333 --> 00:32:22,291
Kris?
406
00:32:25,625 --> 00:32:29,540
Berjanjilah kau akan kembali setinggi ini
dan utuh, Andropholus Maximus.
407
00:32:29,541 --> 00:32:32,250
Hei... Siggy Starcrash...
408
00:32:34,166 --> 00:32:35,291
Aku berjanji.
409
00:32:37,583 --> 00:32:38,708
Dan kau.
410
00:32:42,125 --> 00:32:43,666
Debu bintang kecilku.
411
00:32:51,250 --> 00:32:52,207
Isaksen!
412
00:32:52,208 --> 00:32:53,958
Ayo bergerak jika mau ikut.
413
00:33:01,041 --> 00:33:02,666
Jangan coba jadi pahlawan.
414
00:33:03,333 --> 00:33:05,375
Kau Clark Kent, bukan Superman.
415
00:33:14,375 --> 00:33:16,750
Aku akan ke sana dan kembali secepatnya!
416
00:33:19,875 --> 00:33:21,166
Aku mencintaimu.
417
00:33:29,833 --> 00:33:33,958
{\an8}RESOR SKI HEMSEDAL
BUSKERUD
418
00:33:58,875 --> 00:34:00,250
Masukkan ke tagihanku.
419
00:34:08,041 --> 00:34:10,291
Kawan-Kawan! Kita di sini!
420
00:34:43,666 --> 00:34:46,083
- Ada apa ini?
- Apa yang terjadi?
421
00:35:08,916 --> 00:35:11,833
Oh, menggemaskan sekali!
422
00:35:12,416 --> 00:35:14,208
- Apa itu ibumu?
- Diam!
423
00:36:09,125 --> 00:36:10,957
Amir, bagaimana menurutmu?
424
00:36:10,958 --> 00:36:13,457
Sepertinya pestanya sudah selesai, Kawan!
425
00:36:13,458 --> 00:36:15,041
Ia memakan mereka.
426
00:36:15,625 --> 00:36:16,666
Ya Tuhan!
427
00:36:18,166 --> 00:36:18,999
Tidemann!
428
00:36:19,000 --> 00:36:20,832
Duduk kembali!
429
00:36:20,833 --> 00:36:21,957
Aku berpegangan.
430
00:36:21,958 --> 00:36:23,500
Dari segi keamanan...
431
00:36:27,708 --> 00:36:29,165
Siap sesuai perintahku.
432
00:36:29,166 --> 00:36:30,458
Dimengerti.
433
00:36:40,291 --> 00:36:41,250
Jadilah terang.
434
00:36:47,333 --> 00:36:48,583
Lalu terang itu jadi.
435
00:36:57,708 --> 00:36:58,916
Kita akan maju!
436
00:37:07,833 --> 00:37:09,916
Mari kita bersenang-senang.
437
00:37:11,166 --> 00:37:13,625
Belok kanan!
438
00:37:17,750 --> 00:37:18,583
Kris.
439
00:37:22,583 --> 00:37:23,875
Jangan terlalu dekat.
440
00:37:26,791 --> 00:37:29,666
Terbakarlah, Sayang!
441
00:37:53,041 --> 00:37:54,666
Status, Amir?
442
00:38:01,541 --> 00:38:02,625
Amir?
443
00:38:05,708 --> 00:38:06,875
Kris...
444
00:38:09,791 --> 00:38:11,500
Suatu kehormatan, saudaraku.
445
00:38:20,583 --> 00:38:22,708
Amir!
446
00:38:24,625 --> 00:38:26,375
...tiada Tuhan selain Allah...
447
00:38:40,500 --> 00:38:41,666
Kris?
448
00:38:49,791 --> 00:38:50,791
Kris...
449
00:38:52,666 --> 00:38:53,833
Kristoffer?
450
00:38:56,333 --> 00:38:57,500
Jangan bertindak bodoh!
451
00:39:07,250 --> 00:39:08,666
Mayor Holm!
452
00:39:41,416 --> 00:39:43,040
Tolong, Pak, saya pastikan,
453
00:39:43,041 --> 00:39:45,458
kami mengendalikan segalanya.
454
00:39:46,083 --> 00:39:49,125
Melibatkan NATO saat ini
hanya akan menyebabkan...
455
00:39:52,458 --> 00:39:55,208
Pak Presiden,
saya akan menelepon Anda kembali.
456
00:40:19,291 --> 00:40:22,458
Allah Yerhamo, Amir Aw-Geedi...
457
00:40:24,666 --> 00:40:25,791
saudaraku.
458
00:40:36,250 --> 00:40:39,458
Aku tak tahu mereka adalah
459
00:40:40,708 --> 00:40:42,166
pembunuh yang kejam.
460
00:40:43,833 --> 00:40:45,750
Tidak semua seperti itu.
461
00:40:46,250 --> 00:40:47,082
Oke?
462
00:40:47,083 --> 00:40:50,124
Kami baru melihat ini.
Troll dari tiga tahun lalu...
463
00:40:50,125 --> 00:40:53,457
Membunuh dan melukai tentara
dan warga, menurut laporan.
464
00:40:53,458 --> 00:40:55,625
Laporan tak menyebutkan
apa yang ia inginkan.
465
00:40:57,291 --> 00:40:58,833
Bahwa ia ingin pulang ke rumah.
466
00:41:00,375 --> 00:41:01,582
"Ia."
467
00:41:01,583 --> 00:41:02,916
"Rumah."
468
00:41:03,416 --> 00:41:07,208
Kurasa kau harus berhati-hati
dalam memanusiakan monster ini.
469
00:41:11,333 --> 00:41:14,040
Kebanyakan monster diciptakan. Oleh kita.
470
00:41:14,041 --> 00:41:16,125
Kita tak melakukan hal merugikan.
471
00:41:16,916 --> 00:41:19,833
Mungkin bukan kita,
tapi orang-orang sebelum kita.
472
00:41:20,666 --> 00:41:25,458
Mungkin itu tak membantu jika kau menguji
dan bereksperimen selama bertahun-tahun.
473
00:41:26,125 --> 00:41:28,541
Aku akan minta maaf jika melihatnya lagi.
474
00:41:33,333 --> 00:41:37,125
Bisakah kita melakukannya?
Bisakah kita berkomunikasi dengannya?
475
00:41:38,708 --> 00:41:42,125
Ya. Bisa pakai suara orang dewasa kita
dan menyuruhnya berhenti.
476
00:41:55,375 --> 00:41:57,375
Aku mungkin kenal orang yang bisa.
477
00:42:00,083 --> 00:42:03,583
{\an8}AREA MILITER
YANG TIDAK BERWENANG DILARANG MASUK
478
00:42:11,291 --> 00:42:16,000
{\an8}HJERKINN
PEGUNUNGAN DOVRE
479
00:42:39,375 --> 00:42:40,666
Sini.
480
00:42:46,750 --> 00:42:49,166
Terima kasih. Kris... toffer.
481
00:42:50,083 --> 00:42:51,166
Kalian ikut?
482
00:42:51,750 --> 00:42:52,750
Tentu saja.
483
00:42:57,458 --> 00:43:00,999
Kukira militer sudah menelusuri
area ini tiga tahun lalu.
484
00:43:01,000 --> 00:43:02,083
Ya.
485
00:43:03,083 --> 00:43:04,083
Memang.
486
00:43:09,666 --> 00:43:12,666
Sedikit ke kiri, katamu? Oke. Sudah?
487
00:43:14,750 --> 00:43:15,750
Ya.
488
00:43:17,083 --> 00:43:18,125
Selesai.
489
00:43:23,416 --> 00:43:26,000
Oddrun akan senang.
490
00:43:27,708 --> 00:43:29,541
Ini mungkin telepon darinya.
491
00:43:31,958 --> 00:43:34,790
- Halo? Kau di sana?
- Ya, aku... Aku di sini.
492
00:43:34,791 --> 00:43:38,124
- Katakan halo saat mengangkatnya, Lars.
- Ya.
493
00:43:38,125 --> 00:43:39,083
Halo.
494
00:43:39,833 --> 00:43:41,999
- Aku dapat kertas dinding untuk kamar.
- Ya.
495
00:43:42,000 --> 00:43:44,207
Ada lagi yang harus kubeli?
496
00:43:44,208 --> 00:43:45,832
Suaramu tidak jelas.
497
00:43:45,833 --> 00:43:48,540
Solo keranjingan. Ada apa sekarang?
498
00:43:48,541 --> 00:43:52,375
Kubilang apa ada yang lain
yang harus kubeli selagi aku di sini?
499
00:44:04,125 --> 00:44:05,583
Lars?
500
00:44:16,125 --> 00:44:18,833
Lars, aku cuma perlu
beli kertas dinding, 'kan?
501
00:44:21,291 --> 00:44:22,500
- Oddrun...
- Ya?
502
00:44:23,916 --> 00:44:26,250
Kita butuh lebih dari kertas dinding.
503
00:44:32,791 --> 00:44:35,500
Aku turut berduka soal temanmu Amir.
504
00:44:37,083 --> 00:44:38,083
Terima kasih.
505
00:44:38,958 --> 00:44:42,250
Seharusnya aku tak membahasnya.
Maaf. Waktunya tak pas.
506
00:44:42,833 --> 00:44:43,916
Tidak apa-apa.
507
00:44:45,875 --> 00:44:47,041
Dia...
508
00:44:50,291 --> 00:44:51,666
Dia seperti saudaraku
509
00:44:52,333 --> 00:44:53,541
dari ibu lain.
510
00:44:56,166 --> 00:44:58,790
- Kami memiliki masa kecil yang sama.
- Oke.
511
00:44:58,791 --> 00:45:01,500
Ada banyak situasi sulit.
512
00:45:06,250 --> 00:45:09,040
- Entah kenapa kuceritakan ini.
- Itu bagus.
513
00:45:09,041 --> 00:45:12,999
Sepertinya ada hati yang sangat lapang
514
00:45:13,000 --> 00:45:16,541
di balik seragam keren itu.
515
00:45:27,916 --> 00:45:29,625
Apa yang terjadi di sini?
516
00:45:30,583 --> 00:45:32,083
Ini lokasi berburu.
517
00:45:34,750 --> 00:45:38,291
Menurut legenda,
mereka ingin menyingkirkan Raja Troll,
518
00:45:39,458 --> 00:45:44,291
jadi mereka menculik anak troll
untuk memancing ayahnya ke sini.
519
00:45:46,458 --> 00:45:48,291
Langsung masuk ke jebakan maut.
520
00:45:53,250 --> 00:45:55,125
Lihat simbol-simbol ini.
521
00:45:56,625 --> 00:45:58,249
Simbol-simbol Kristen.
522
00:45:58,250 --> 00:46:02,375
Mereka mengukirnya di mana-mana
untuk menyiksa troll.
523
00:46:03,666 --> 00:46:05,249
Tapi Raja Troll selamat.
524
00:46:05,250 --> 00:46:07,208
Dia keluar tiga tahun lalu.
525
00:46:08,500 --> 00:46:10,332
Tapi jika kisah itu benar,
526
00:46:10,333 --> 00:46:15,333
itu aneh karena sisa-sisa anak troll
tidak pernah ditemukan.
527
00:46:19,375 --> 00:46:20,375
Diam.
528
00:46:21,458 --> 00:46:22,458
Jangan bergerak.
529
00:46:52,583 --> 00:46:53,665
Jangan panik.
530
00:46:53,666 --> 00:46:57,083
Cobalah untuk tetap tenang.
531
00:46:58,500 --> 00:47:00,125
Ini hipernatur.
532
00:47:13,125 --> 00:47:14,250
Tenang. Kris.
533
00:47:22,250 --> 00:47:23,833
Singkirkan senjatamu.
534
00:47:24,375 --> 00:47:25,583
Dengan hati-hati.
535
00:47:28,750 --> 00:47:30,333
Jangan sinari matanya.
536
00:47:32,416 --> 00:47:33,375
Bagus.
537
00:47:38,833 --> 00:47:39,708
Tetap tenang.
538
00:47:57,750 --> 00:48:01,416
Aku datang ke sini berkali-kali
tanpa pernah menemukan apa pun.
539
00:48:02,625 --> 00:48:06,415
Tapi ia melihat dari bayang-bayang,
menunggu sampai merasa aman.
540
00:48:06,416 --> 00:48:08,832
- Apa ini sungguh...?
- Ya.
541
00:48:08,833 --> 00:48:10,833
Putra Raja Gunung.
542
00:48:26,708 --> 00:48:27,875
Hei, Cantik.
543
00:49:03,166 --> 00:49:04,750
Nora Tidemann,
544
00:49:05,375 --> 00:49:06,375
si pawang troll.
545
00:49:09,250 --> 00:49:10,916
Bagaimana kau melakukan itu?
546
00:49:11,583 --> 00:49:14,041
Aku tak tahu, aku hanya...
547
00:49:16,041 --> 00:49:17,208
merasakannya.
548
00:49:18,291 --> 00:49:19,666
Entah bagaimana.
549
00:49:28,541 --> 00:49:30,416
Kemarilah. Tidak apa-apa.
550
00:49:47,916 --> 00:49:49,083
Jangan berpikir.
551
00:49:50,708 --> 00:49:51,916
Rasakan saja.
552
00:50:31,625 --> 00:50:32,666
Halo.
553
00:50:35,500 --> 00:50:36,707
Siapa namamu?
554
00:50:36,708 --> 00:50:38,416
Aku baru memanggilnya Cantik.
555
00:50:39,375 --> 00:50:40,375
Cantik.
556
00:50:41,625 --> 00:50:42,875
Salam kenal.
557
00:50:43,375 --> 00:50:44,666
Menakjubkan.
558
00:50:54,041 --> 00:50:55,332
Dan kini
559
00:50:55,333 --> 00:50:58,040
adalah bagian sulitnya.
560
00:50:58,041 --> 00:51:01,666
Ada seseorang
yang perlu kita ajak bicara, jadi...
561
00:51:04,166 --> 00:51:07,541
Aku punya permintaan
yang sangat besar padamu.
562
00:52:58,000 --> 00:52:59,625
Ini bukan pertarungan kita.
563
00:53:25,000 --> 00:53:26,666
Kurasa kita harus luncurkan.
564
00:53:37,708 --> 00:53:38,624
Nora!
565
00:53:38,625 --> 00:53:40,041
Lari!
566
00:54:14,833 --> 00:54:15,833
Ayo!
567
00:54:19,541 --> 00:54:20,708
Ayo!
568
00:54:24,958 --> 00:54:26,125
Ayo!
569
00:54:32,208 --> 00:54:33,416
Ayo!
570
00:54:36,833 --> 00:54:38,875
Ayo cepat!
571
00:54:41,041 --> 00:54:42,375
Belok kanan!
572
00:54:44,916 --> 00:54:47,166
Belok kanan!
573
00:55:28,375 --> 00:55:33,375
{\an8}PANGKALAN AMBULANS UDARA DOMBÅS
PEGUNUNGAN DOVRE
574
00:55:53,958 --> 00:55:54,958
Bagaimana...
575
00:55:56,250 --> 00:55:57,916
Bagaimana kau mengetahuinya?
576
00:55:58,500 --> 00:56:00,208
Cara berkomunikasi dengannya.
577
00:56:06,916 --> 00:56:09,916
Aku belajar mendengarkan.
578
00:56:10,666 --> 00:56:12,666
Benar-benar mendengarkan.
579
00:56:13,583 --> 00:56:15,208
Mendengarkan dengan hatiku.
580
00:56:20,375 --> 00:56:24,541
Aku pernah membawanya
keluar dari gua sebelumnya.
581
00:56:27,416 --> 00:56:29,958
Dan ia sangat berhati-hati.
582
00:56:32,083 --> 00:56:33,666
Ia hanya duduk di sana...
583
00:56:35,708 --> 00:56:37,666
menatap bintang.
584
00:56:41,000 --> 00:56:43,041
Lalu ia kembali ke kegelapan.
585
00:56:45,708 --> 00:56:47,125
Tempat ia merasa aman.
586
00:57:16,833 --> 00:57:18,250
Ini seperti Rute Ziarah.
587
00:57:20,458 --> 00:57:21,374
Kau bilang apa?
588
00:57:21,375 --> 00:57:24,165
Ziarah ke Nidaros dan Mata Air Santo Olaf.
589
00:57:24,166 --> 00:57:25,375
Lihat ini.
590
00:57:26,041 --> 00:57:28,583
Jika kau mengikuti jejak troll ke utara,
591
00:57:30,833 --> 00:57:32,165
melewati Dovre,
592
00:57:32,166 --> 00:57:35,125
itu langsung menuju Trondheim.
593
00:57:47,083 --> 00:57:48,791
Tangki sudah penuh.
594
00:57:50,208 --> 00:57:51,333
Siap pergi.
595
00:57:54,041 --> 00:57:54,874
Ada apa?
596
00:57:54,875 --> 00:57:56,791
Ada troll yang lagi berziarah.
597
00:57:58,000 --> 00:57:58,958
Benar.
598
00:58:00,541 --> 00:58:02,416
Olaf tak menunjukkan belas kasihan.
599
00:58:03,500 --> 00:58:06,833
Dan era troll sudah berakhir.
600
00:58:08,791 --> 00:58:10,708
Ayahku sering menceritakannya.
601
00:58:11,666 --> 00:58:16,124
Tentang Kristenisasi di Norwegia
dan pembantaian troll,
602
00:58:16,125 --> 00:58:19,875
dan bagaimana Santo Olaf
mengusir troll dari negeri ini.
603
00:58:22,833 --> 00:58:25,583
Saat itu, Nidaros adalah ibu kotanya.
604
00:58:26,500 --> 00:58:28,874
Dari sanalah Olaf memerintah negara ini.
605
00:58:28,875 --> 00:58:31,291
SANTO OLAF
KATEDRAL NIDAROS
606
00:58:34,000 --> 00:58:35,416
Ia ingin balas dendam.
607
00:59:02,208 --> 00:59:05,332
Esther Johanne Tiller.
Selamat datang di Trondheim.
608
00:59:05,333 --> 00:59:07,457
- Nora...
- Aku tahu kau dari keluarga Tidemann.
609
00:59:07,458 --> 00:59:10,083
Kau seperti ayahmu.
610
00:59:10,666 --> 00:59:11,875
Apa itu hal bagus?
611
00:59:12,541 --> 00:59:15,290
Tobias punya karakter yang menarik.
612
00:59:15,291 --> 00:59:18,374
Tapi dia benar-benar asyik saat pesta.
613
00:59:18,375 --> 00:59:21,165
- "Rai, rai." Andreas Isaksen.
- Kru yang beragam.
614
00:59:21,166 --> 00:59:23,083
Jangan terus di sini. Herre vein!
615
00:59:27,791 --> 00:59:29,000
Katedral Nidaros.
616
00:59:29,916 --> 00:59:33,625
Dibangun antara tahun 1070 dan 1300,
kurang lebih.
617
00:59:34,208 --> 00:59:38,000
Sampai Reformasi,
ini disebut Cor Norvegiae.
618
00:59:39,000 --> 00:59:41,041
"Jantung Norwegia."
619
00:59:41,875 --> 00:59:45,290
Dari sini, Gereja memerintah negara
dengan tangan besi.
620
00:59:45,291 --> 00:59:47,707
Aku yakin kalian ke sini
bukan untuk kuliah.
621
00:59:47,708 --> 00:59:50,458
Kami ke sini
untuk menemukan makam Santo Olaf.
622
00:59:51,500 --> 00:59:52,750
Hanya itu.
623
00:59:53,291 --> 00:59:57,583
Benar. Kau sama gilanya
dengan ayahmu. Herre vein!
624
01:00:01,333 --> 01:00:04,875
Kami rasa troll akan ke sini
membalas dendam pada Santo Olaf.
625
01:00:05,583 --> 01:00:07,207
Aku membaca bukumu.
626
01:00:07,208 --> 01:00:10,916
Menurut teorimu, jenazah Olaf masih berada
di suatu tempat di katedral, bukan?
627
01:00:11,708 --> 01:00:16,874
Orang bilang, "Berpikirlah di luar kotak."
Tapi kurasa jawabannya di dalam kotak.
628
01:00:16,875 --> 01:00:19,500
Itu menatap langsung ke wajah kita.
629
01:00:20,000 --> 01:00:22,333
Mari kita lihat ke dalam kotakmu itu.
630
01:00:24,583 --> 01:00:26,082
Seperti semua hal indah,
631
01:00:26,083 --> 01:00:30,499
Katedral Nidaros juga memiliki area bawah
yang kurang menarik. Herre vein!
632
01:00:30,500 --> 01:00:32,582
Apa maksud "herre vein?"
633
01:00:32,583 --> 01:00:36,458
- "Ke sini," Isaksen.
- Oh, begitu.
634
01:00:37,041 --> 01:00:38,832
Kita mungkin bertanya-tanya,
635
01:00:38,833 --> 01:00:42,833
jika Olaf begitu penting bagi Gereja,
kenapa menyembunyikannya?
636
01:00:43,583 --> 01:00:48,083
Ya, kecuali ada ketidaksepakatan.
Olaf dan Gereja.
637
01:00:49,875 --> 01:00:53,166
Ya. Kita tidak menyembunyikan
sesuatu yang dibanggakan.
638
01:00:54,375 --> 01:00:55,375
Benar.
639
01:00:55,875 --> 01:00:58,582
Di sini, orang telah bertahun-tahun
mengusik dan menyelidiki
640
01:00:58,583 --> 01:01:01,082
hingga pusing, tanpa menemukan apa pun,
641
01:01:01,083 --> 01:01:04,000
tapi jangan ragu,
cobalah lakukan sebisamu.
642
01:01:15,791 --> 01:01:17,416
Jadi, mulai dari mana?
643
01:01:27,125 --> 01:01:29,250
Itu simbol yang sama di gua.
644
01:01:42,333 --> 01:01:43,500
Oh, ya.
645
01:01:44,208 --> 01:01:47,125
Saat aku menemukan ruangan ini,
ada kehebohan.
646
01:01:48,166 --> 01:01:50,124
Orang kira kami menemukan makamnya.
647
01:01:50,125 --> 01:01:53,708
Dia mungkin ada di sini untuk sementara
sebelum dipindahkan.
648
01:01:54,416 --> 01:01:56,750
Entah oleh siapa atau kenapa.
649
01:02:09,500 --> 01:02:11,375
Mungkin waktunya untuk pergi?
650
01:02:12,791 --> 01:02:16,875
Sayangnya, tidak banyak lagi
yang bisa dilihat di sini sekarang.
651
01:02:36,916 --> 01:02:40,040
- Biar kulihat.
- Maaf. Aku cuma menyentuh sedikit.
652
01:02:40,041 --> 01:02:43,290
Kurasa ini sudah rusak.
Ini mudah diperbaiki.
653
01:02:43,291 --> 01:02:44,541
Minggir.
654
01:02:46,416 --> 01:02:47,416
Maaf.
655
01:02:51,833 --> 01:02:53,958
Tombak di perut.
656
01:02:56,833 --> 01:02:58,083
Mungkinkah...
657
01:03:08,125 --> 01:03:09,749
Ini lukanya.
658
01:03:09,750 --> 01:03:11,082
Apa maksudmu?
659
01:03:11,083 --> 01:03:13,999
Di situlah Olaf ditikam
oleh Tore Hund dan gerombolannya
660
01:03:14,000 --> 01:03:15,708
di Pertempuran Stiklestad.
661
01:03:18,166 --> 01:03:19,416
Pertama, tebasan di paha.
662
01:03:20,375 --> 01:03:22,166
Lalu tombak di perut.
663
01:03:23,250 --> 01:03:24,583
Dan akhirnya...
664
01:03:28,000 --> 01:03:30,000
serangan
665
01:03:30,541 --> 01:03:31,541
ke leher.
666
01:03:45,000 --> 01:03:46,958
Apa kita punya sesuatu yang bisa...
667
01:03:53,166 --> 01:03:54,000
Lihat.
668
01:03:54,791 --> 01:03:56,208
Aku akan coba pakai ini.
669
01:04:09,416 --> 01:04:11,041
Nora! Ini!
670
01:04:12,666 --> 01:04:15,041
Ya, pertama... Pertama, di paha.
671
01:04:16,125 --> 01:04:18,083
Lalu tombak di perut.
672
01:04:22,166 --> 01:04:23,166
Ini!
673
01:04:23,750 --> 01:04:25,750
Lalu serangan ke leher.
674
01:04:46,166 --> 01:04:47,624
Mau ditarik bersama?
675
01:04:47,625 --> 01:04:48,750
Oke.
676
01:05:37,458 --> 01:05:40,041
Jawabannya ada di dalam kotak.
677
01:05:41,500 --> 01:05:44,916
Menatap langsung ke wajah kita.
678
01:05:54,666 --> 01:05:56,457
Hati-hati, ada banyak air.
679
01:05:56,458 --> 01:05:58,666
Mungkin ini Mata Air Santo Olaf.
680
01:06:23,500 --> 01:06:24,708
- Oke.
- Tunggu!
681
01:06:26,666 --> 01:06:28,708
Kita tak boleh asal membukanya.
682
01:06:30,250 --> 01:06:32,415
Ini Olaf yang Kudus!
683
01:06:32,416 --> 01:06:33,999
Kita tak tahu itu.
684
01:06:34,000 --> 01:06:37,291
- Kita harus membukanya...
- Ini Olaf.
685
01:06:37,875 --> 01:06:39,208
Aku bisa merasakannya.
686
01:06:40,958 --> 01:06:44,207
Esther, aku menghargai rasa hormatmu.
687
01:06:44,208 --> 01:06:47,082
Aku paham ini momen bersejarah,
tapi sejauh yang kita ketahui,
688
01:06:47,083 --> 01:06:50,708
makam ini bisa membantu kita memahami
dan waktu hampir habis.
689
01:06:55,208 --> 01:06:56,624
Baiklah, kalau begitu.
690
01:06:56,625 --> 01:06:58,000
Tapi
691
01:06:59,541 --> 01:07:01,457
dengan rasa hormat.
692
01:07:01,458 --> 01:07:03,958
Tentu saja. Tentu.
693
01:07:19,250 --> 01:07:21,291
Lihat dia.
694
01:07:27,375 --> 01:07:28,875
Hei, Tampan.
695
01:07:31,208 --> 01:07:33,625
Jadi, di sinilah kau bersembunyi?
696
01:07:35,541 --> 01:07:37,875
Dasar bocah tua nakal.
697
01:07:42,541 --> 01:07:44,250
Aneh sekali.
698
01:07:45,625 --> 01:07:47,375
- Apa?
- Ini Bæsing.
699
01:07:48,166 --> 01:07:49,541
Pedang Olaf.
700
01:07:51,083 --> 01:07:53,250
Masih utuh, setelah bertahun-tahun.
701
01:07:54,541 --> 01:07:55,375
Itu perak.
702
01:07:56,125 --> 01:07:59,000
Semua tahu itu bahan tak berguna
untuk membuat senjata.
703
01:07:59,500 --> 01:08:03,291
Terlalu lunak. Tapi tidak akan berkarat.
704
01:08:09,500 --> 01:08:10,541
Apa ini?
705
01:08:11,125 --> 01:08:13,583
Oh, hati-hati.
706
01:08:21,958 --> 01:08:23,333
Ini tak mungkin.
707
01:08:40,166 --> 01:08:42,083
Sebaiknya kita telepon ke rumah.
708
01:08:42,583 --> 01:08:46,666
{\an8}Mari kita lihat,
tahan sebentar, dan turun.
709
01:08:47,916 --> 01:08:49,332
Dan...
710
01:08:49,333 --> 01:08:50,875
Dapat.
711
01:08:54,166 --> 01:08:57,583
Kalian baru menyelesaikan misi.
Mungkin naik level sebelum bos terakhir.
712
01:09:06,000 --> 01:09:08,000
"Troll tidak boleh
713
01:09:08,541 --> 01:09:10,208
diusir dari negeri ini."
714
01:09:11,250 --> 01:09:12,916
Ini mengubah segalanya.
715
01:09:15,541 --> 01:09:18,207
"Atas semua ketidakadilan kita
terhadap Jotun,
716
01:09:18,208 --> 01:09:20,041
mereka akan mendapatkan
717
01:09:20,541 --> 01:09:21,458
rumah mereka."
718
01:09:23,208 --> 01:09:24,582
Jotunheimen.
719
01:09:24,583 --> 01:09:27,958
Dia tak mencoba membasmi mereka.
Dia ingin memberi mereka rumah.
720
01:09:28,541 --> 01:09:31,166
Inilah alasan Olaf dibunuh.
721
01:09:31,666 --> 01:09:33,916
Karena Gereja melanjutkan pembantaian.
722
01:09:39,208 --> 01:09:41,041
Bukan Olaf yang ingin ia balas.
723
01:09:42,041 --> 01:09:44,708
Melainkan semua
yang jadi dasar negara kita.
724
01:09:45,833 --> 01:09:47,083
Kita semua.
725
01:09:48,333 --> 01:09:49,499
{\an8}BERITA SELA
726
01:09:49,500 --> 01:09:53,457
{\an8}Tragedi terjadi lagi
saat serangan troll mengejutkan Norwegia.
727
01:09:53,458 --> 01:09:56,124
{\an8}Usai laporan yang belum valid,
itu menjadi jelas kemarin
728
01:09:56,125 --> 01:09:58,665
{\an8}bahwa monster raksasa baru
berkeliaran di negara ini
729
01:09:58,666 --> 01:10:00,582
{\an8}saat Hemsedal diserang.
730
01:10:00,583 --> 01:10:04,332
{\an8}Video makhluk itu
beredar luas di media sosial.
731
01:10:04,333 --> 01:10:05,624
{\an8}Oh, menggemaskan sekali!
732
01:10:05,625 --> 01:10:07,791
{\an8}Kebijaksanaan pemirsa disarankan.
733
01:10:08,500 --> 01:10:11,374
{\an8}Bagaimana ini terulang
pada negara yang sama?
734
01:10:11,375 --> 01:10:13,249
{\an8}Mereka punya berapa troll?
735
01:10:13,250 --> 01:10:16,499
{\an8}Jika pendaratan di bulan bisa dipalsukan,
troll pun bisa.
736
01:10:16,500 --> 01:10:20,790
{\an8}Video dari Norwegia menunjukkan kehancuran
yang disebabkan oleh monster.
737
01:10:20,791 --> 01:10:25,415
{\an8}Rumah pasangan suami istri di Lesja
dihancurkan oleh troll untuk kedua kali.
738
01:10:25,416 --> 01:10:27,624
{\an8}Ada laporan korban jiwa...
739
01:10:27,625 --> 01:10:30,582
{\an8}...baik militer maupun sipil.
Sungguh mengerikan.
740
01:10:30,583 --> 01:10:32,749
{\an8}Pengamatan terbaru menunjukkan...
741
01:10:32,750 --> 01:10:36,332
{\an8}...monster itu menuju
salah satu kota terbesar di Norwegia.
742
01:10:36,333 --> 01:10:39,249
{\an8}Trondheim adalah ibu kota kita
seribu tahun lalu.
743
01:10:39,250 --> 01:10:42,165
{\an8}Apakah ini raja
yang mencoba merebut kembali tahtanya?
744
01:10:42,166 --> 01:10:45,999
{\an8}Tentara Norwegia sejauh ini gagal
menghentikan makhluk itu.
745
01:10:46,000 --> 01:10:48,790
{\an8}Insiden itu memicu kecaman internasional.
746
01:10:48,791 --> 01:10:53,415
{\an8}Jika ini ancaman bagi tanah air,
kami akan mengambil alih kendali situasi.
747
01:10:53,416 --> 01:10:58,458
{\an8}Apakah negara Norwegia
akan kembali ke Abad Kegelapan?
748
01:11:04,041 --> 01:11:07,625
Peristiwa 24 jam terakhir
tampak tidak nyata bagi kita semua.
749
01:11:09,250 --> 01:11:11,666
Sayangnya, kita juga harus
menghadapi kenyataan bahwa...
750
01:11:14,416 --> 01:11:17,207
- ...Trondheim akan lenyap.
- Perdana Menteri!
751
01:11:17,208 --> 01:11:19,499
Apa strategi ke depan?
752
01:11:19,500 --> 01:11:23,082
Kami akan mengevakuasi
dan mengamankan penduduk Trondheim.
753
01:11:23,083 --> 01:11:24,833
Apa yang terjadi setelah Trondheim?
754
01:11:30,166 --> 01:11:31,166
Itu
755
01:11:32,750 --> 01:11:35,375
akan ditangani nanti. Terima kasih.
756
01:11:36,500 --> 01:11:37,874
Kami pakai segala cara,
757
01:11:37,875 --> 01:11:41,624
tapi musuh menerobos
dan tiba di Trondheim dua jam lagi.
758
01:11:41,625 --> 01:11:45,082
Kami telah mengerahkan pasukan
untuk mengevakuasi sebanyak mungkin orang.
759
01:11:45,083 --> 01:11:46,499
Keluar dari sana.
760
01:11:46,500 --> 01:11:47,541
Baik.
761
01:11:49,416 --> 01:11:50,875
Kita tak boleh pergi.
762
01:11:51,541 --> 01:11:53,290
Ya, benar.
763
01:11:53,291 --> 01:11:55,333
Oke, tapi Kris, jika kau...
764
01:11:55,916 --> 01:11:56,957
Apa?
765
01:11:56,958 --> 01:12:00,540
Aku tak bisa begitu saja menyerah
dan menyaksikan semua ini.
766
01:12:00,541 --> 01:12:01,625
Tidak akan.
767
01:12:02,375 --> 01:12:03,375
Orang-orang...
768
01:12:04,958 --> 01:12:07,583
Orang-orang baik
mengorbankan hidup mereka.
769
01:12:08,791 --> 01:12:10,958
Kita berutang pada mereka untuk melawan.
770
01:12:11,625 --> 01:12:13,375
- Oke.
- Aku ikut.
771
01:12:17,416 --> 01:12:18,333
Andreas...
772
01:12:22,166 --> 01:12:23,250
Mungkin kau harus...
773
01:12:23,833 --> 01:12:24,707
Ya.
774
01:12:24,708 --> 01:12:26,416
Pertimbangkan keluargamu.
775
01:12:28,791 --> 01:12:30,125
Itulah yang kulakukan.
776
01:12:33,583 --> 01:12:35,583
Jika Trondheim runtuh...
777
01:12:37,708 --> 01:12:39,125
ia tak akan berhenti di sini.
778
01:12:42,125 --> 01:12:43,416
Aku akan bertahan.
779
01:12:47,208 --> 01:12:48,625
Aku tinggal di sini.
780
01:12:49,541 --> 01:12:50,374
Oke.
781
01:12:50,375 --> 01:12:51,915
Dilawan pakai apa?
782
01:12:51,916 --> 01:12:54,249
Peluru dan bubuk mesiu tak bisa.
783
01:12:54,250 --> 01:12:56,749
Lonceng gereja bisa
sampai tingkat tertentu.
784
01:12:56,750 --> 01:12:57,915
Itu...
785
01:12:57,916 --> 01:13:01,458
Dan Olaf? Senjata apa yang mereka pakai?
Selain sinar matahari.
786
01:13:03,166 --> 01:13:04,166
Bæsing.
787
01:13:04,791 --> 01:13:05,916
Pedang perak?
788
01:13:06,625 --> 01:13:07,540
Apa perak bisa?
789
01:13:07,541 --> 01:13:10,374
- Kalau begitu, peraknya pasti ajaib.
- Ya.
790
01:13:10,375 --> 01:13:13,291
Satu-satunya hal ajaib tentang perak
adalah itu tidak berkarat.
791
01:13:16,208 --> 01:13:18,125
- Tahan air.
- Benar.
792
01:13:19,875 --> 01:13:21,707
Mungkin bukan peraknya?
793
01:13:21,708 --> 01:13:24,250
Jangan lihat aku. Aku tak paham.
794
01:13:47,458 --> 01:13:48,624
Air suci.
795
01:13:48,625 --> 01:13:51,250
- Ya.
- Itu yang Olaf pakai pada pedangnya.
796
01:13:51,791 --> 01:13:53,708
Lagu anak-anak dan takhayul.
797
01:13:54,833 --> 01:13:57,250
Oke, pertama-tama, itu gila.
798
01:13:57,875 --> 01:14:01,125
Kedua, butuh lebih banyak air
dari isi kolam kecil itu.
799
01:14:02,125 --> 01:14:03,041
Lalu bagaimana?
800
01:14:04,708 --> 01:14:05,541
Benar...
801
01:14:08,041 --> 01:14:09,458
Kalian ini bodoh, ya?
802
01:14:11,375 --> 01:14:15,999
Kita baru saja menemukan salah satu
mata air paling mistis di dunia.
803
01:14:16,000 --> 01:14:17,416
Mata Air Santo Olaf.
804
01:14:19,083 --> 01:14:20,708
- Kita punya amunisi.
- Butuh orang.
805
01:14:22,250 --> 01:14:23,291
Mari kita mulai.
806
01:14:24,333 --> 01:14:28,666
Trondheim sedang dievakuasi!
Semuanya, naik bus!
807
01:14:36,458 --> 01:14:37,541
Ke sini!
808
01:14:42,791 --> 01:14:43,750
Warga Trøndelag!
809
01:14:44,416 --> 01:14:46,166
Saat badai menghantam,
810
01:14:46,750 --> 01:14:48,624
mudah berpaling dari itu,
811
01:14:48,625 --> 01:14:51,874
tapi aku berjanji
bahwa matahari yang terbenam...
812
01:14:51,875 --> 01:14:54,165
Ada troll gila di dekat sini.
813
01:14:54,166 --> 01:14:56,540
Kami punya rencana gila dan sedikit waktu.
814
01:14:56,541 --> 01:14:58,583
Siapa yang ikut bersama kami?
815
01:14:59,125 --> 01:15:01,415
Aku ikut!
816
01:15:01,416 --> 01:15:03,041
Untuk Trondheim!
817
01:15:23,875 --> 01:15:25,541
Terima kasih banyak.
818
01:15:27,333 --> 01:15:28,416
Bagus!
819
01:15:31,458 --> 01:15:33,333
Kerja bagus, semuanya!
820
01:15:58,250 --> 01:16:00,332
Teman-Teman! Musuh bergerak!
821
01:16:00,333 --> 01:16:03,833
Pertahankan kecepatan! Tempo, tempo!
822
01:16:21,416 --> 01:16:22,666
Ya, Siggy.
823
01:16:24,125 --> 01:16:26,332
Aku janji, aku hanya bertugas.
824
01:16:26,333 --> 01:16:27,916
Kutelepon lagi. Oke.
825
01:16:38,625 --> 01:16:41,541
Kau punya kepercayaan?
826
01:16:45,791 --> 01:16:48,208
Saat Ibu meninggal, kupikir jika aku
827
01:16:48,708 --> 01:16:52,791
cukup percaya,
dia akan di atas sana, mengawasi kami.
828
01:16:55,833 --> 01:16:56,833
Tapi...
829
01:16:57,541 --> 01:17:00,541
kepercayaan bukanlah sesuatu
yang bisa dipaksakan...
830
01:17:02,208 --> 01:17:04,041
Aku percaya dia melihatmu.
831
01:17:06,458 --> 01:17:08,333
Dan aku percaya padamu,
832
01:17:09,541 --> 01:17:11,500
meski kau gila.
833
01:17:13,458 --> 01:17:15,875
Berkat kau, kita berdiri di sini bersama.
834
01:17:19,625 --> 01:17:21,125
Atau itu berkat kau?
835
01:17:30,291 --> 01:17:31,833
Bagaimana jika kita gagal?
836
01:17:33,916 --> 01:17:37,666
Mending mengikuti kata hatiku dan gagal
daripada melakukan hal yang tak kupercaya.
837
01:17:43,583 --> 01:17:44,583
Ya.
838
01:17:46,625 --> 01:17:48,541
Kau akan jadi ayah yang hebat.
839
01:17:57,750 --> 01:17:59,000
Kuharap begitu.
840
01:18:34,666 --> 01:18:36,250
Jika ini berhasil...
841
01:18:37,041 --> 01:18:38,250
Harus berhasil.
842
01:18:50,958 --> 01:18:53,500
Sepertinya kau butuh kepalan penuh Zen.
843
01:18:55,958 --> 01:18:58,207
Tentu saja, aku sudah membaca bukumu.
844
01:18:58,208 --> 01:19:01,125
Itu sangat lucu.
Kau harus menulis yang lain.
845
01:19:04,166 --> 01:19:05,999
Sekuel tidak pernah bagus.
846
01:19:06,000 --> 01:19:08,165
Omong kosong!
847
01:19:08,166 --> 01:19:10,666
Semua orang suka sekuel!
848
01:19:39,875 --> 01:19:42,708
9-8, tunggu perintahku.
849
01:19:43,291 --> 01:19:44,500
Baik. Kami siap.
850
01:20:11,708 --> 01:20:12,833
Baiklah, ayo.
851
01:20:13,833 --> 01:20:16,000
Isaksen, saatnya beraksi.
852
01:20:16,958 --> 01:20:19,583
- Bersiap!
- Ayo kita mainkan!
853
01:20:32,291 --> 01:20:33,791
9-8, tembak!
854
01:20:34,625 --> 01:20:35,625
Ayo!
855
01:21:00,083 --> 01:21:01,500
Wah, kurasa berhasil!
856
01:21:16,916 --> 01:21:17,916
Ayo!
857
01:21:24,166 --> 01:21:26,291
Isaksen! Status?
858
01:21:33,916 --> 01:21:37,208
9-8, mundur! Aku ulangi, mundur!
859
01:21:56,833 --> 01:21:57,708
Rasakan ini.
860
01:22:09,708 --> 01:22:11,000
Itu berhasil!
861
01:22:20,000 --> 01:22:20,999
Atau tidak.
862
01:22:21,000 --> 01:22:22,333
Kita harus mundur.
863
01:22:24,458 --> 01:22:25,875
Mundur!
864
01:22:26,583 --> 01:22:27,416
Lari!
865
01:22:33,208 --> 01:22:35,875
Isaksen! Mundur!
866
01:22:53,875 --> 01:22:55,125
Cantik...
867
01:23:08,791 --> 01:23:10,500
Pertarungan monster...
868
01:23:48,375 --> 01:23:50,624
- Nora!
- Ia membunuhnya!
869
01:23:50,625 --> 01:23:53,249
Kita bisa menembak,
tapi itu tak akan menembus kulitnya.
870
01:23:53,250 --> 01:23:54,749
Tapi dari dalam.
871
01:23:54,750 --> 01:23:57,582
Ia punya ekosistem
dan jantung yang memompa ke seluruh tubuh.
872
01:23:57,583 --> 01:24:01,291
Jika air masuk ke sistem,
kita bisa membunuhnya dari dalam.
873
01:24:02,291 --> 01:24:03,666
Bagaimana caranya?
874
01:24:08,750 --> 01:24:11,207
Jika kita posisikan helikopter
di atas kepalanya,
875
01:24:11,208 --> 01:24:13,624
kita bisa menjatuhkan bom ke mulutnya!
876
01:24:13,625 --> 01:24:16,458
Isaksen, kau kebanyakan menonton film.
877
01:24:21,291 --> 01:24:23,416
Berapa banyak bom yang tersisa?
878
01:24:31,333 --> 01:24:32,583
Ini yang terakhir.
879
01:24:38,750 --> 01:24:40,791
Apa pun itu, harus sekarang!
880
01:24:42,666 --> 01:24:44,000
Tahan dia!
881
01:24:45,708 --> 01:24:48,500
Kris! Aku butuh pilot!
882
01:25:23,250 --> 01:25:24,124
Beri tahu aku.
883
01:25:24,125 --> 01:25:27,916
Bagaimana cara membuatnya mendongak
dan membuka mulutnya?
884
01:25:28,416 --> 01:25:30,583
Kita cari tahu sesampainya di sana.
885
01:25:31,416 --> 01:25:32,416
Bagus sekali.
886
01:25:49,041 --> 01:25:51,125
- Ada ruang untuk satu lagi?
- Silakan.
887
01:26:12,083 --> 01:26:15,500
Detonatornya! Detonatornya jatuh!
888
01:26:24,166 --> 01:26:26,249
- Aku akan mendarat!
- Jangan!
889
01:26:26,250 --> 01:26:29,041
Isaksen! Itu hanya bisa dipicu
secara manual sekarang.
890
01:26:29,625 --> 01:26:32,875
Caranya?
Bagaimana cara memicunya secara manual?
891
01:26:33,458 --> 01:26:36,040
Butuh bahan peledak
untuk menyalakan bomnya.
892
01:26:36,041 --> 01:26:37,875
Seperti granat tangan.
893
01:26:40,000 --> 01:26:43,625
Tapi pinnya harus ditarik
tepat sebelum bom masuk ke mulutnya.
894
01:26:46,041 --> 01:26:49,582
Maka seseorang harus melompat dengan bom
dan menarik pinnya saat jatuh!
895
01:26:49,583 --> 01:26:50,666
Ya!
896
01:27:13,458 --> 01:27:14,458
Tidak!
897
01:27:18,750 --> 01:27:19,708
Tidak.
898
01:27:29,791 --> 01:27:30,750
Posisikan kita.
899
01:27:31,416 --> 01:27:32,250
Isaksen.
900
01:27:36,291 --> 01:27:37,625
Nora, kita harus pergi.
901
01:27:38,708 --> 01:27:40,291
- Nora?
- Tidak!
902
01:27:41,166 --> 01:27:43,749
Nora! Lari!
903
01:27:43,750 --> 01:27:44,833
Tidak!
904
01:27:48,791 --> 01:27:51,040
Kris, sekarang atau tidak sama sekali!
905
01:27:51,041 --> 01:27:53,124
Ia tak akan berhenti di sini!
906
01:27:53,125 --> 01:27:54,791
Hanya kita yang bisa hentikan.
907
01:28:04,875 --> 01:28:06,541
Nora!
908
01:28:17,458 --> 01:28:18,458
Siggy!
909
01:28:19,416 --> 01:28:21,208
- Andreas.
- Sayangku.
910
01:28:21,750 --> 01:28:23,374
Kalian melakukan misi sampingan?
911
01:28:23,375 --> 01:28:25,333
Tidak, seperti kata Spock.
912
01:28:26,791 --> 01:28:28,333
"Kebutuhan banyak orang..."
913
01:28:30,791 --> 01:28:31,999
Apa maksudmu?
914
01:28:32,000 --> 01:28:33,458
Kita sudah di posisi.
915
01:28:39,208 --> 01:28:40,666
Andreas... Apa yang kau...
916
01:28:41,458 --> 01:28:43,333
"Kebutuhan banyak orang..."
917
01:28:51,666 --> 01:28:54,041
"...lebih penting
daripada kebutuhan segelintir orang."
918
01:29:00,458 --> 01:29:02,332
Beri tahu... Beri tahu si kecil
919
01:29:02,333 --> 01:29:03,290
bahwa ayahnya...
920
01:29:03,291 --> 01:29:04,458
KONEKSI TERPUTUS
921
01:29:15,416 --> 01:29:16,708
Bahwa ayahnya...
922
01:29:32,500 --> 01:29:34,250
Bahwa ayahnya adalah...
923
01:29:47,916 --> 01:29:49,333
...Superman.
924
01:32:42,375 --> 01:32:44,290
Tapi itu tidak berakhir di sini.
925
01:32:44,291 --> 01:32:46,500
{\an8}PAMERAN BARU
MAKAM SANTO OLAF
926
01:32:48,000 --> 01:32:51,666
Tidak, dongeng ini baru saja dimulai.
927
01:32:53,125 --> 01:32:54,916
{\an8}ESTHER JOHANNE TILLER
OLAF DI BAWAH KITA
928
01:32:56,458 --> 01:32:58,166
Karena ketika sesuatu jatuh,
929
01:32:58,958 --> 01:33:00,750
itu bisa bangkit lagi.
930
01:33:03,625 --> 01:33:05,708
Dan saat seseorang hilang,
931
01:33:06,375 --> 01:33:07,790
kehidupan baru muncul.
932
01:33:07,791 --> 01:33:10,625
Ya. Uhura kecil.
933
01:33:13,958 --> 01:33:15,750
Ikatan baru terjalin.
934
01:33:18,833 --> 01:33:20,750
Ikatan lama tumbuh lebih kuat.
935
01:33:23,958 --> 01:33:26,833
{\an8}Bahkan di saat-saat tergelap...
936
01:33:27,458 --> 01:33:29,040
{\an8}KEPALAN PENUH ZEN
937
01:33:29,041 --> 01:33:30,333
{\an8}...selalu ada harapan.
938
01:33:34,791 --> 01:33:35,791
Sebuah harapan
939
01:33:37,458 --> 01:33:40,125
bahwa suatu hari nanti
kita bisa menemukan keluarga.
940
01:33:42,708 --> 01:33:46,083
Harapan untuk menemukan jalan kembali,
941
01:33:48,166 --> 01:33:51,833
kembali ke suatu tempat
di mana orang bisa merasa bebas.
942
01:33:56,500 --> 01:33:59,666
Tempat yang disebut
943
01:34:01,125 --> 01:34:02,125
rumah.
944
01:34:41,833 --> 01:34:43,916
Apakah saluran ini aman?
945
01:34:44,750 --> 01:34:45,583
Bagus.
946
01:34:46,250 --> 01:34:48,333
Saya punya berita bagus, Jenderal.
947
01:34:49,541 --> 01:34:51,957
Spesimen yang bisa saya selamatkan
948
01:34:51,958 --> 01:34:55,416
telah berkembang.
949
01:34:58,000 --> 01:35:02,541
Yah, saat ini
kelihatannya tidak signifikan, tapi...
950
01:35:03,666 --> 01:35:06,875
Berikan sedikit waktu.
951
01:42:11,458 --> 01:42:13,791
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat