1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:12,625 --> 00:00:15,041 "Dari tanah dan batu. 4 00:00:17,125 --> 00:00:19,083 Jantung bersalju. 5 00:00:20,208 --> 00:00:22,000 Tulang es beku." 6 00:00:24,666 --> 00:00:27,958 Dari dalam pegunungan, troll bangkit. 7 00:00:31,541 --> 00:00:35,625 Untuk waktu yang lama, manusia dan troll hidup berdampingan 8 00:00:36,333 --> 00:00:39,166 secara damai dan harmonis. 9 00:00:40,708 --> 00:00:45,291 Tapi tatanan dunia baru mulai menyebar ke seluruh Eropa. 10 00:00:46,125 --> 00:00:50,040 Di Norwegia, raja muda ditugaskan untuk mengkristenkan negara ini. 11 00:00:50,041 --> 00:00:53,083 Santo Olaf. 12 00:00:53,791 --> 00:00:57,958 Kepercayaan baru itu tidak memberi ruang bagi makhluk purba di Bumi. 13 00:00:58,666 --> 00:01:01,540 Dari hutan dan pegunungan yang aman dan gelap, 14 00:01:01,541 --> 00:01:03,957 dia mengusir mereka ke bawah sinar matahari 15 00:01:03,958 --> 00:01:07,124 yang mengubah mereka menjadi batu. 16 00:01:07,125 --> 00:01:09,999 Dengan pedang dan Alkitab di tangan, 17 00:01:10,000 --> 00:01:12,708 Olaf melenyapkan negeri troll. 18 00:01:13,708 --> 00:01:16,582 Seiring berlanjutnya pembantaian, 19 00:01:16,583 --> 00:01:21,250 para troll semakin waspada terhadap kesucian agama Kristen. 20 00:01:22,333 --> 00:01:25,166 Era troll sudah berakhir. 21 00:01:26,583 --> 00:01:29,290 Dia tidak menunjukkan belas kasihan. 22 00:01:29,291 --> 00:01:32,165 Dia membantai mereka, dewasa dan... 23 00:01:32,166 --> 00:01:34,708 Kurasa akan kita sudahi di situ. 24 00:01:35,208 --> 00:01:38,499 Tapi Ibu, Ayah sedang bercerita soal pembatalan troll. 25 00:01:38,500 --> 00:01:39,916 Pembantaian. 26 00:01:40,708 --> 00:01:41,665 Tapi Ayah, 27 00:01:41,666 --> 00:01:44,415 kenapa Santo Olaf begitu kejam? 28 00:01:44,416 --> 00:01:45,874 Troll lebih dulu ada di sana! 29 00:01:45,875 --> 00:01:46,957 Tepat sekali. 30 00:01:46,958 --> 00:01:50,290 Kenapa tak ada yang membantu troll? Aku pasti mau bantu. 31 00:01:50,291 --> 00:01:54,624 Bagus! Tapi mereka tidak punya siapa-siapa untuk berlindung dari prasangka manusia. 32 00:01:54,625 --> 00:01:59,833 Baiklah, sebaiknya kau pergi sebelum kuseret keluar, Tidemann. 33 00:02:00,416 --> 00:02:02,208 Bersambung. 34 00:02:03,250 --> 00:02:05,833 - Selamat malam, Mungil. - Malam, Besar. 35 00:02:08,333 --> 00:02:10,665 "Pembantaian Troll?" 36 00:02:10,666 --> 00:02:13,040 Apa lomba makan Askeladden dengan troll lebih baik? 37 00:02:13,041 --> 00:02:16,166 Dengan troll yang mengeluarkan isi perutnya? 38 00:02:19,458 --> 00:02:20,916 Hei, kau baik-baik saja? 39 00:02:22,166 --> 00:02:23,250 Kau tak apa? 40 00:02:24,333 --> 00:02:26,790 Tenang. Aku baik-baik saja. 41 00:02:26,791 --> 00:02:27,915 Kau yakin? 42 00:02:27,916 --> 00:02:28,999 Tentu saja. 43 00:02:29,000 --> 00:02:30,625 Hei, Ibu? 44 00:02:31,791 --> 00:02:34,000 Ibu tahu dongeng pernikahan troll? 45 00:02:34,833 --> 00:02:38,040 Apa mereka sungguh dikejar ke sana oleh Olaf si jahat? 46 00:02:38,041 --> 00:02:39,791 Itukah sebabnya mereka mati? 47 00:02:43,000 --> 00:02:43,832 Ya. 48 00:02:43,833 --> 00:02:46,458 Ada kemungkinan. 49 00:02:47,583 --> 00:02:48,583 Ya. 50 00:02:49,916 --> 00:02:50,916 Keluar. 51 00:02:53,541 --> 00:02:55,624 Nanti kami ajak ke sana, Nora. 52 00:02:55,625 --> 00:02:57,499 Ke Tembok Troll. 53 00:02:57,500 --> 00:02:59,250 - Ibu berjanji? - Ya. 54 00:03:00,041 --> 00:03:01,166 Janji. 55 00:03:02,125 --> 00:03:03,250 Sekarang, tidurlah. 56 00:03:03,791 --> 00:03:04,999 Aku tidak mengantuk. 57 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Bisakah Ibu menyanyi? 58 00:03:07,750 --> 00:03:08,833 Sedikit saja. 59 00:03:10,625 --> 00:03:14,165 Saat Mama Troll menidurkan 60 00:03:14,166 --> 00:03:18,541 Sebelas troll kecilnya 61 00:03:19,291 --> 00:03:26,125 Dan mengikat mereka dengan ekornya 62 00:03:26,958 --> 00:03:31,083 Dia kemudian menyanyikan lagu pelan 63 00:03:32,125 --> 00:03:36,041 Untuk 11 troll kecilnya 64 00:03:37,166 --> 00:03:44,125 Kata-kata terindah yang dia tahu 65 00:03:46,791 --> 00:03:50,875 Ho ai ai ai boff 66 00:03:53,125 --> 00:03:57,458 Ho ai ai ai boff 67 00:03:59,750 --> 00:04:04,416 Ho ai ai ai boff, boff 68 00:04:06,458 --> 00:04:07,457 {\an8}30 TAHUN KEMUDIAN 69 00:04:07,458 --> 00:04:10,291 {\an8}Ho ai ai ai... 70 00:05:13,916 --> 00:05:15,166 Halo? 71 00:05:16,625 --> 00:05:17,875 Jangan! 72 00:05:20,833 --> 00:05:23,125 Nora! Tunggu, ini aku! 73 00:05:24,208 --> 00:05:25,250 Ini aku! 74 00:05:28,791 --> 00:05:30,166 Andreas Isaksen. 75 00:05:36,375 --> 00:05:37,625 Lama kita tak jumpa. 76 00:05:41,333 --> 00:05:43,083 Ini... Ini hanya aku. 77 00:05:54,333 --> 00:05:56,540 Keramahan Keluarga Tidemann sudah jadi tradisi. 78 00:05:56,541 --> 00:06:01,291 Ya, aku tidak mengharapkan tamu. 79 00:06:04,333 --> 00:06:06,333 {\an8}MIRA PATEL BERBICARA DENGAN POHON 80 00:06:08,166 --> 00:06:09,166 Apa... 81 00:06:12,291 --> 00:06:13,833 Apa saja... 82 00:06:16,708 --> 00:06:18,083 kesibukanmu 83 00:06:18,583 --> 00:06:20,291 sejak terakhir kali? 84 00:06:27,458 --> 00:06:31,582 Hei, aku tak bermaksud kasar atau apa pun. 85 00:06:31,583 --> 00:06:34,124 Senang bertemu denganmu lagi. 86 00:06:34,125 --> 00:06:36,208 Tapi apa yang kau lakukan di sini? 87 00:06:37,666 --> 00:06:38,750 Aku... 88 00:06:40,125 --> 00:06:43,290 {\an8}JEJAK MAKAM SANTO OLAF 89 00:06:43,291 --> 00:06:47,999 Aku hanya ingin tahu apa kau bisa membantu kami. 90 00:06:48,000 --> 00:06:49,250 Kami? 91 00:06:50,791 --> 00:06:52,000 Ya, maksudku... 92 00:06:52,833 --> 00:06:54,415 Soal keamanan nasional? 93 00:06:54,416 --> 00:06:57,458 Kau tak boleh bilang dan harus membawaku ke tempat rahasia? 94 00:07:05,125 --> 00:07:07,082 Kukira kau telah menyudahi itu. 95 00:07:07,083 --> 00:07:08,457 Kukira juga. 96 00:07:08,458 --> 00:07:12,415 Aku juga berpikir begitu, tapi saat kukira aku sudah keluar, 97 00:07:12,416 --> 00:07:14,625 mereka menarikku kembali. 98 00:07:18,333 --> 00:07:19,541 Waktu telah berubah. 99 00:07:23,958 --> 00:07:26,040 Pemerintah baru dan... 100 00:07:26,041 --> 00:07:30,000 {\an8}ISTANA MEMBANTAH TUDUHAN 101 00:07:30,708 --> 00:07:32,415 ...perdana menteri baru dengan... 102 00:07:32,416 --> 00:07:36,249 Tak peduli siapa yang berkuasa, selalu omong kosong yang sama. 103 00:07:36,250 --> 00:07:38,457 {\an8}MENGUNDURKAN DIRI DARI KOMISI TROLL 104 00:07:38,458 --> 00:07:41,583 {\an8}PERINTAH PENAHANAN DARI ISTANA 105 00:07:45,125 --> 00:07:46,958 ANDREAS ISAKSEN KEPALAN PENUH ZEN 106 00:07:51,875 --> 00:07:54,041 Maaf perjalananmu akan sia-sia. 107 00:08:00,041 --> 00:08:04,416 Kau tak tahu arti kritik sampai anak 12 tahun di TikTok mengejekmu. 108 00:08:05,083 --> 00:08:06,125 Aku belum... 109 00:08:06,833 --> 00:08:08,665 - Jangan khawatir. - Hanya saja... 110 00:08:08,666 --> 00:08:11,125 Kulihat kau mendedikasikannya buat ayahku. Itu bagus. 111 00:08:14,875 --> 00:08:16,000 Dia pasti suka itu. 112 00:08:20,125 --> 00:08:25,125 Kurasa dia juga akan suka yang ingin kutunjukkan padamu. 113 00:08:26,958 --> 00:08:28,250 Apa maksudmu? 114 00:08:31,375 --> 00:08:32,875 Apa kalian menemukan 115 00:08:34,333 --> 00:08:35,499 sesuatu 116 00:08:35,500 --> 00:08:36,458 lagi? 117 00:08:43,500 --> 00:08:44,916 Ya Tuhan... 118 00:09:03,250 --> 00:09:05,375 Ini hanya formalitas. 119 00:09:06,375 --> 00:09:08,791 {\an8}PERJANJIAN KERAHASIAAN 120 00:09:10,916 --> 00:09:14,374 Kau tahu butuh lebih dari sekadar kertas untuk membuatku tutup mulut? 121 00:09:14,375 --> 00:09:15,458 Ya. 122 00:09:16,458 --> 00:09:18,458 Tapi jika kau beri tahu siapa pun, 123 00:09:18,958 --> 00:09:22,125 orang pasti akan berpikir kau gila. 124 00:09:35,125 --> 00:09:36,125 Terima kasih. 125 00:09:37,916 --> 00:09:40,833 LILLE OLLE BOLLE 126 00:09:49,916 --> 00:09:51,000 Vemork? 127 00:09:58,541 --> 00:10:03,000 {\an8}PEMBANGKIT LISTRIK VEMORK RJUKAN 128 00:10:15,875 --> 00:10:17,583 Profesor Sinkhole? 129 00:10:18,500 --> 00:10:22,499 Ya, kau mungkin ingat Profesor Møller dan Wangel. 130 00:10:22,500 --> 00:10:25,375 Profesor Tidemann. Selamat datang di Vemork. 131 00:10:26,208 --> 00:10:28,207 Ini pasti mengejutkan. 132 00:10:28,208 --> 00:10:29,999 Ya, bisa dibilang begitu. 133 00:10:30,000 --> 00:10:34,415 Sungguh disayangkan kita mengawalinya dengan buruk terakhir kali... 134 00:10:34,416 --> 00:10:39,165 Saat itu, pemerintah tak punya izin keamanan untuk Proyek Jotun 135 00:10:39,166 --> 00:10:41,333 dan informasi yang kami miliki. 136 00:10:42,166 --> 00:10:45,499 Tapi rahasia cenderung terkuak cepat atau lambat. 137 00:10:45,500 --> 00:10:46,415 Ya. 138 00:10:46,416 --> 00:10:48,583 Seperti troll di bawah matahari. 139 00:10:49,333 --> 00:10:51,333 Apa yang kalian bicarakan? 140 00:10:51,958 --> 00:10:54,458 Seseorang telah tahu sejak dulu. 141 00:10:57,166 --> 00:11:01,124 Kita telah mendengar kejadian di Vemork selama Perang Dunia II. 142 00:11:01,125 --> 00:11:03,540 The Heroes of Telemark. 143 00:11:03,541 --> 00:11:06,540 Perlombaan untuk membuat bom atom pertama. 144 00:11:06,541 --> 00:11:08,832 Sabotase air berat untuk merusak rencana Hitler. 145 00:11:08,833 --> 00:11:12,750 Sebuah upaya menutupi tujuan sebenarnya dari misi tersebut. 146 00:11:14,083 --> 00:11:18,791 Pertempuran itu, Profesor Tidemann, tak pernah terkait dengan air berat. 147 00:11:50,000 --> 00:11:51,666 Beri aku gerinda sudut! 148 00:12:17,625 --> 00:12:21,583 Orang-orang yang menemukannya 100 tahun lalu menamainya Jotun. 149 00:12:22,083 --> 00:12:25,000 Seperti nama troll purba dari mitologi. 150 00:12:26,041 --> 00:12:27,125 Tapi aku 151 00:12:28,041 --> 00:12:29,499 menamainya 152 00:12:29,500 --> 00:12:31,083 Mega Troll. 153 00:12:34,375 --> 00:12:38,832 Tentu, kami punya perlindungan terhadap situasi yang membahayakan. 154 00:12:38,833 --> 00:12:41,500 Lampu UV telah dipasang di sekeliling troll, 155 00:12:42,250 --> 00:12:45,124 cukup kuat untuk mengubahnya menjadi batu dalam sekejap. 156 00:12:45,125 --> 00:12:47,583 Terinspirasi oleh solusi kreatif kalian di Oslo. 157 00:12:50,000 --> 00:12:51,791 Apa yang kalian lakukan? 158 00:12:52,375 --> 00:12:54,000 Kita ada tamu? 159 00:12:55,291 --> 00:12:57,124 Ya, ini Profesor... 160 00:12:57,125 --> 00:12:58,458 Marion Auryn Rhadani. 161 00:12:59,000 --> 00:13:00,582 Aku pengawas proyek. 162 00:13:00,583 --> 00:13:03,207 - Ini... - Nora Tidemann yang legendaris. 163 00:13:03,208 --> 00:13:04,915 Aku tahu siapa dirimu. 164 00:13:04,916 --> 00:13:09,083 Kukira kita setuju untuk tidak melibatkannya. 165 00:13:11,916 --> 00:13:14,707 Jika kita tak segera menunjukkan kemajuan, 166 00:13:14,708 --> 00:13:17,207 mereka akan menutup seluruh proyek. 167 00:13:17,208 --> 00:13:18,958 Apa yang terjadi? 168 00:13:19,958 --> 00:13:22,040 Maaf. Ini bahasa Farsi. 169 00:13:22,041 --> 00:13:23,874 Kuambil sebagai mata kuliah pilihan. 170 00:13:23,875 --> 00:13:26,624 Profesor Rhadani adalah ahli biologi evolusioner. 171 00:13:26,625 --> 00:13:28,582 Dia yang memelopori penelitian ini... 172 00:13:28,583 --> 00:13:30,750 - Dua tahun terakhir. - Ya. 173 00:13:32,416 --> 00:13:37,250 Dan Andreas telah menceritakan semua tentang kepahlawanan kalian di Oslo. 174 00:13:37,750 --> 00:13:41,040 Aku berharap hasil yang sedikit berbeda, mungkin. 175 00:13:41,041 --> 00:13:44,582 Memiliki troll yang sadar di sini akan memberikan banyak jawaban. 176 00:13:44,583 --> 00:13:48,124 Oke, jadi ia belum mati? 177 00:13:48,125 --> 00:13:49,541 Belum. Sedang hibernasi. 178 00:13:50,125 --> 00:13:52,458 Sejak ia ditemukan di sini. 179 00:13:53,083 --> 00:13:55,374 Satu-satunya tanda kehidupan adalah denyut nadi. 180 00:13:55,375 --> 00:13:58,290 Ia punya semacam jantung. 181 00:13:58,291 --> 00:14:03,540 Tapi bagian dalamnya menyerupai lantai hutan 182 00:14:03,541 --> 00:14:05,624 dibandingkan dengan hewan apa pun. 183 00:14:05,625 --> 00:14:09,791 Ya, DNA-nya lebih mirip pohon cemara daripada manusia. 184 00:14:11,291 --> 00:14:12,291 Mereka itu alam. 185 00:14:14,166 --> 00:14:15,083 Apa? 186 00:14:16,166 --> 00:14:17,750 Troll adalah alam. 187 00:14:18,833 --> 00:14:20,749 "Dari tanah dan batu. 188 00:14:20,750 --> 00:14:23,416 - Jantung bersalju. Tulang es beku." - "...tulang es beku." 189 00:14:25,000 --> 00:14:26,708 Lagu anak-anak dan takhayul. 190 00:14:30,875 --> 00:14:32,666 Benar. Apa kita sudah selesai? 191 00:14:33,625 --> 00:14:36,457 Belum! Kau belum melihat semuanya. 192 00:14:36,458 --> 00:14:38,041 Kau belum lihat... Ayo. 193 00:14:45,583 --> 00:14:47,416 Selamat datang di Ruang Kutu Buku. 194 00:14:53,750 --> 00:14:55,208 Nora! Hai! 195 00:14:55,791 --> 00:14:56,791 Siggy! 196 00:14:59,333 --> 00:15:01,958 Ini bayiku. Kami, maksudku. 197 00:15:02,500 --> 00:15:05,290 - Wow! - Kami dulu tak punya hubungan spesial. 198 00:15:05,291 --> 00:15:07,499 Tapi kemudian menjadi spesial. 199 00:15:07,500 --> 00:15:09,124 Ya, jelas. 200 00:15:09,125 --> 00:15:12,833 Ya. Yang kemudian menjadi makhluk mungil di sini. 201 00:15:14,083 --> 00:15:15,415 Nilbog kecil. 202 00:15:15,416 --> 00:15:17,124 "Leonard" jika laki-laki. 203 00:15:17,125 --> 00:15:19,875 Ya, dan jika perempuan, kami beri nama Uhura. 204 00:15:24,000 --> 00:15:25,124 Selamat. 205 00:15:25,125 --> 00:15:26,458 Terima kasih. 206 00:15:26,958 --> 00:15:30,582 Tapi bukan itu yang ingin kutunjukkan. Lihat ini. 207 00:15:30,583 --> 00:15:34,124 Kami punya teks dalam bahasa Latin, Norse Kuno, Sansekerta, 208 00:15:34,125 --> 00:15:36,625 Rune dari sebelum era Kristus. 209 00:15:37,666 --> 00:15:40,291 Dan semuanya tentang troll. 210 00:15:43,291 --> 00:15:44,125 Lihat ini. 211 00:15:51,625 --> 00:15:53,875 Hukum Troll Santo Olaf. 212 00:15:55,416 --> 00:15:56,250 Apa? 213 00:15:57,958 --> 00:16:00,332 Kami memperkirakan itu dari tahun 1030, 214 00:16:00,333 --> 00:16:03,582 sebelum ia gugur dalam Pertempuran Stiklestad. Kurang lebih. 215 00:16:03,583 --> 00:16:05,499 Mungkin tidak lebih, 216 00:16:05,500 --> 00:16:09,250 atau dia tak akan bisa tanda tangani apa pun, jadi... Ya. 217 00:16:10,458 --> 00:16:13,125 Sudah diverifikasi. Itu asli. 218 00:16:13,750 --> 00:16:16,415 Cukup banyak yang hilang, 219 00:16:16,416 --> 00:16:19,083 tapi ada sedikit keraguan tentang tujuannya. 220 00:16:20,083 --> 00:16:21,875 "Troll... 221 00:16:22,833 --> 00:16:24,625 boleh diusir 222 00:16:25,125 --> 00:16:26,708 dari negeri ini." 223 00:16:30,208 --> 00:16:31,541 Ayahku benar. 224 00:16:34,000 --> 00:16:36,207 Ada troll di Dovre. 225 00:16:36,208 --> 00:16:37,665 Ada troll di sini. 226 00:16:37,666 --> 00:16:42,040 Kemungkinan adanya lebih banyak troll di luar sana sangatlah nyata. 227 00:16:42,041 --> 00:16:45,290 Jika hal terburuk terjadi, dan troll lain mengamuk, 228 00:16:45,291 --> 00:16:46,707 kita harus bersiap. 229 00:16:46,708 --> 00:16:48,665 Dan untuk bersiap, kita perlu... 230 00:16:48,666 --> 00:16:50,000 Memahami. 231 00:16:50,625 --> 00:16:53,250 Kami punya banyak sumber daya di sini, 232 00:16:53,958 --> 00:16:57,666 tapi meski begitu, penelitiannya mengalami kemandekan. 233 00:16:58,333 --> 00:17:00,791 Kami terancam akan ditutup. 234 00:17:01,708 --> 00:17:04,208 Aku butuh orang yang bisa berpikir kreatif. 235 00:17:05,875 --> 00:17:09,041 Kami membutuhkanmu, Profesor Nora Tidemann. 236 00:17:22,250 --> 00:17:24,291 Yah, ini agak... 237 00:17:26,083 --> 00:17:28,207 - Apa ada toilet di dekat sini? - Ya. 238 00:17:28,208 --> 00:17:30,874 Turuni tangga, ada tandanya. Lurus saja. 239 00:17:30,875 --> 00:17:34,083 Aku bisa lari ke sana sambil merem dengan seberapa banyak pipisku... 240 00:17:36,958 --> 00:17:40,125 - Turuni tangga, lurus. - Oke. Terima kasih. 241 00:17:58,541 --> 00:18:00,249 Kutulis ulang laporan ini 11 kali. 242 00:18:00,250 --> 00:18:02,165 - Belum cukup juga. - Aku tahu. 243 00:18:02,166 --> 00:18:05,208 BAHAYA - JANGAN MASUK KHUSUS PETUGAS YANG BERWENANG 244 00:18:55,041 --> 00:18:56,708 Siapa kau? 245 00:19:46,166 --> 00:19:47,291 Aduh! 246 00:20:22,083 --> 00:20:23,458 Ya Tuhan. 247 00:20:36,458 --> 00:20:37,416 Ada apa ini? 248 00:20:38,916 --> 00:20:40,708 Sebuah kebangkitan. 249 00:20:58,958 --> 00:21:00,790 Siapkan lampu UV. 250 00:21:00,791 --> 00:21:03,291 - Tunggu aba-abaku. - Ya. Mari kita lihat... 251 00:21:09,208 --> 00:21:11,333 Tidak. 252 00:21:11,916 --> 00:21:13,458 Siggy. 253 00:21:14,500 --> 00:21:15,958 Aku punya firasat buruk. 254 00:21:16,708 --> 00:21:17,541 Siap. 255 00:21:18,125 --> 00:21:19,290 Jangan sentuh itu! 256 00:21:19,291 --> 00:21:20,374 Apa maksudmu? 257 00:21:20,375 --> 00:21:22,582 Kau gila? Kita tak boleh menghancurkannya. 258 00:21:22,583 --> 00:21:23,791 Ia akhirnya bangun. 259 00:21:28,583 --> 00:21:29,749 - Sekarang! - Jangan! 260 00:21:29,750 --> 00:21:31,041 - Lakukan! - Apa? 261 00:21:43,333 --> 00:21:44,457 Nora! 262 00:21:44,458 --> 00:21:45,541 Turun ke sini! 263 00:21:53,083 --> 00:21:55,166 Siggy, keluar. Semuanya, keluar! 264 00:21:56,166 --> 00:21:57,666 Ayo, semuanya, keluar! 265 00:22:10,833 --> 00:22:12,000 Nora! 266 00:22:24,708 --> 00:22:26,750 Ayo, Siggy! Lari! 267 00:22:28,458 --> 00:22:30,833 - Marion, pergi dengan Siggy! - Siggy, ikut aku. 268 00:22:33,625 --> 00:22:35,000 Nora. Ayo. 269 00:22:52,750 --> 00:22:53,750 Andreas! 270 00:23:02,333 --> 00:23:04,375 Siggy, kau baik-baik saja? Ayo! 271 00:23:32,833 --> 00:23:34,250 Apa yang kau lakukan tadi? 272 00:23:43,333 --> 00:23:47,291 {\an8}PANGKALAN ANGKATAN UDARA RYGGE 273 00:24:07,583 --> 00:24:08,915 Kapten Kris. 274 00:24:08,916 --> 00:24:12,416 Nora Tidemann. Sedang beraksi, seperti biasa. 275 00:24:13,208 --> 00:24:17,249 Dan Isaksen juga ikut. Senang melihatmu mendapat dukungan. 276 00:24:17,250 --> 00:24:18,624 Holm. 277 00:24:18,625 --> 00:24:19,833 Silakan masuk. 278 00:24:30,125 --> 00:24:31,290 Hai. 279 00:24:31,291 --> 00:24:33,541 Halo. Sini. 280 00:24:36,291 --> 00:24:37,124 Terima kasih. 281 00:24:37,125 --> 00:24:38,250 Sama-sama. 282 00:24:44,375 --> 00:24:45,708 Dia baru. 283 00:24:47,125 --> 00:24:48,665 Tapi kapten Kris-nya sama. 284 00:24:48,666 --> 00:24:51,500 Aku sudah jadi mayor sekarang. 285 00:24:53,833 --> 00:24:54,750 "Kris-mayor?" 286 00:24:55,833 --> 00:24:56,875 Ya. 287 00:24:58,083 --> 00:24:59,791 Panggil aku sesukamu. 288 00:25:01,250 --> 00:25:04,582 Penelitian ini bisa berkontribusi untuk ilmu kedokteran, iklim... 289 00:25:04,583 --> 00:25:07,290 Kalian memperlakukannya seperti makhluk tanpa nilai bawaan. 290 00:25:07,291 --> 00:25:08,957 Lihat gambaran besarnya. 291 00:25:08,958 --> 00:25:13,332 Masalahnya, kalian menempatkan manusia di atas semua makhluk hidup. 292 00:25:13,333 --> 00:25:14,832 - Itu bencana... - Keduanya benar. 293 00:25:14,833 --> 00:25:16,165 Andreas, tolong! 294 00:25:16,166 --> 00:25:19,124 Penelitian kalian sepenuhnya tidak etis. 295 00:25:19,125 --> 00:25:21,290 Ini seperti perceraian orang tuaku. 296 00:25:21,291 --> 00:25:22,499 ...kau tak lihat... 297 00:25:22,500 --> 00:25:24,915 - Ya. - Kalian mengabaikan apa yang kita tahu. 298 00:25:24,916 --> 00:25:27,458 Ini makhluk dengan pikiran dan perasaan. 299 00:25:28,041 --> 00:25:30,208 Jika kalian berhenti mengabaikan realitas... 300 00:25:31,208 --> 00:25:33,040 - Perdana Menteri. - Mayor Holm. 301 00:25:33,041 --> 00:25:33,999 Jenderal. 302 00:25:34,000 --> 00:25:37,290 Perdana Menteri Brinchmann, temui Nora Tidemann. 303 00:25:37,291 --> 00:25:39,208 Benar. Profesor Tidemann. 304 00:25:41,458 --> 00:25:43,125 - Rhadani. - Hai, Martin. 305 00:25:44,333 --> 00:25:45,457 Benar. Isaksen. 306 00:25:45,458 --> 00:25:46,625 Perdana Menteri. 307 00:25:47,208 --> 00:25:48,333 Dan kau? 308 00:25:49,708 --> 00:25:52,250 Hodne. Sersan Satu Hodne. 309 00:25:53,375 --> 00:25:54,625 Dia sedang hamil. 310 00:25:55,958 --> 00:25:56,958 Benar. 311 00:25:59,666 --> 00:26:03,249 Sejak pemerintah dan aku diberi tahu tentang Proyek Jotun, 312 00:26:03,250 --> 00:26:06,291 aku percaya risikonya terlalu tinggi. 313 00:26:06,791 --> 00:26:09,040 Yang terjadi hari ini membuktikan itu. 314 00:26:09,041 --> 00:26:11,457 Martin, boleh aku bicara sebentar? 315 00:26:11,458 --> 00:26:14,374 Ini berpotensi menjadi peluang besar. 316 00:26:14,375 --> 00:26:16,540 Jika ada satu kesempatan terakhir 317 00:26:16,541 --> 00:26:19,874 untuk mengendalikan troll, kita bisa melanjutkan... 318 00:26:19,875 --> 00:26:21,791 Kekuatan ini tak bisa dikendalikan. 319 00:26:23,458 --> 00:26:24,707 Pendekatan ini salah. 320 00:26:24,708 --> 00:26:27,165 - Itu yang... - Jadi, apa pendekatanmu? 321 00:26:27,166 --> 00:26:28,957 Ia harus bebas berkeliaran? 322 00:26:28,958 --> 00:26:31,207 Bukan begitu. Bagian dari masalah... 323 00:26:31,208 --> 00:26:33,290 Penelitian ini bisa berharga, 324 00:26:33,291 --> 00:26:35,582 tapi aku mau pastikan keselamatan warga Norwegia. 325 00:26:35,583 --> 00:26:37,833 Seharusnya ini kulakukan dari dulu. 326 00:26:40,625 --> 00:26:42,750 Melumpuhkan troll itu segera. 327 00:26:45,000 --> 00:26:47,832 Kau mau membuat kesalahan yang sama seperti dulu? 328 00:26:47,833 --> 00:26:50,374 Troll tak bersalah jadi batu karena kita. 329 00:26:50,375 --> 00:26:52,707 - Kalian tak belajar apa pun? - Nora... 330 00:26:52,708 --> 00:26:55,541 Saudaraku tewas tiga tahun lalu dalam kecelakaan helikopter. 331 00:26:57,041 --> 00:27:01,458 Dalam operasi militer yang melibatkan lonceng gereja. 332 00:27:04,291 --> 00:27:07,000 Aku tak mau mengulangi kesalahan pendahuluku. 333 00:27:15,416 --> 00:27:17,749 Mayor Holm. Panggilan untuk pengarahan. 334 00:27:17,750 --> 00:27:19,291 Baik, Jenderal. 335 00:27:39,458 --> 00:27:41,875 Apa itu bagian...? 336 00:27:43,333 --> 00:27:45,541 Ini bagian dari rasa bersalah. 337 00:27:48,916 --> 00:27:51,333 Untuk mengingatkanku tentang kesalahanku. 338 00:27:57,208 --> 00:27:58,708 Aku selalu membuat kesalahan. 339 00:28:05,583 --> 00:28:09,207 Tapi seperti yang diajarkan dongeng, 340 00:28:09,208 --> 00:28:11,333 dari kesalahan, kita belajar... 341 00:28:17,250 --> 00:28:18,458 untuk tumbuh... 342 00:28:26,000 --> 00:28:27,500 dan terus berjuang. 343 00:28:49,458 --> 00:28:51,875 - Kau mau ke mana? - Bertualang. 344 00:28:53,791 --> 00:28:54,750 Hei, ho. 345 00:28:56,125 --> 00:28:57,291 Ayo! 346 00:28:58,083 --> 00:29:02,749 Kami melacak troll itu ke dalam kabut, tapi kabut itu akan hilang saat malam. 347 00:29:02,750 --> 00:29:03,708 Matahari terbenam... 348 00:29:06,083 --> 00:29:08,582 berarti musuh bisa bergerak bebas, 349 00:29:08,583 --> 00:29:10,333 jadi kita harus bertindak... 350 00:29:12,291 --> 00:29:13,832 Kita harus bertindak cepat. 351 00:29:13,833 --> 00:29:17,791 Aw-Geedi. Waktunya mengetes mainan baru kita. 352 00:29:18,958 --> 00:29:21,166 Bersiaplah dalam 30 menit. Ayo. 353 00:29:23,375 --> 00:29:25,333 - Kris? - Tidak. 354 00:29:25,833 --> 00:29:28,000 - Aku bahkan belum bilang... - Aku bilang tidak. 355 00:29:28,708 --> 00:29:31,540 Cek infonya lagi. Aku mau kita mengudara 45 menit lagi. 356 00:29:31,541 --> 00:29:32,916 - Baik. - Amir! 357 00:29:34,541 --> 00:29:36,125 Senang bertemu lagi. 358 00:29:37,416 --> 00:29:39,500 Benar. Kau ingat...? 359 00:29:41,375 --> 00:29:43,290 - Sulit dilupakan. - Benar. Hei... 360 00:29:43,291 --> 00:29:46,624 - Ya? - Terakhir kali, kau penasihat ilmiah. 361 00:29:46,625 --> 00:29:48,583 Secara teknis. Semacam itu. 362 00:29:49,375 --> 00:29:52,499 Tak bertanggung jawab jika mayor membawa warga sipil dalam misi ini. 363 00:29:52,500 --> 00:29:55,707 Mayor, schmajor. Ada troll yang berkeliaran. 364 00:29:55,708 --> 00:29:57,458 Permisi. 365 00:29:58,041 --> 00:30:00,415 Aku merasakan aura buruk melihat kalian bersama lagi. 366 00:30:00,416 --> 00:30:03,375 - Ini tidak ideal. - Jauh dari itu. 367 00:30:05,166 --> 00:30:06,041 Kris! 368 00:30:06,541 --> 00:30:08,250 Kau berutang pada ayahku. 369 00:30:14,250 --> 00:30:15,332 Maksudku... 370 00:30:15,333 --> 00:30:17,332 Aku tak bermaksud mengatakan... 371 00:30:17,333 --> 00:30:19,582 Itu salah. Aku tak bermaksud... 372 00:30:19,583 --> 00:30:22,000 Aku salah membawa kalian terakhir kali. 373 00:30:22,666 --> 00:30:25,958 Nyawa melayang. Aku harus menerima kenyataan pahit itu. 374 00:30:27,000 --> 00:30:28,707 Aku tak mau ulangi kesalahan. 375 00:30:28,708 --> 00:30:31,166 Ayahku meninggal di saat paling bahagia. 376 00:30:33,083 --> 00:30:34,291 Kita memberinya itu. 377 00:30:37,500 --> 00:30:38,500 Aku... 378 00:30:39,916 --> 00:30:41,916 Ini hidupku. 379 00:30:47,750 --> 00:30:48,833 Kumohon. 380 00:30:59,083 --> 00:31:01,166 Baik. Tapi hanya... 381 00:31:11,083 --> 00:31:13,040 Tetap di belakang dan turuti aku. 382 00:31:13,041 --> 00:31:15,999 - Kau paham? - Ya, tentu saja. 383 00:31:16,000 --> 00:31:17,625 Jadi, apa rencananya? 384 00:31:21,791 --> 00:31:24,290 Helikopter SUNNA baru milik Angkatan Bersenjata, 385 00:31:24,291 --> 00:31:26,000 dibuat untuk memburu troll. 386 00:31:26,708 --> 00:31:30,457 Pakai lampu UV, cukup kuat untuk membuat kentang goreng renyah. 387 00:31:30,458 --> 00:31:31,374 SUNNA. 388 00:31:31,375 --> 00:31:33,541 Bahasa Norse Kuno untuk "matahari". 389 00:31:36,041 --> 00:31:37,249 - Keren. - Ya. 390 00:31:37,250 --> 00:31:38,582 Kami pikir juga keren. 391 00:31:38,583 --> 00:31:40,124 Dan sekarang, kita punya 392 00:31:40,125 --> 00:31:41,457 mesin pembunuh troll 393 00:31:41,458 --> 00:31:43,250 yang ramping dan kejam! 394 00:31:44,291 --> 00:31:46,249 Semoga kalian bawa tabir surya. 395 00:31:46,250 --> 00:31:48,750 Hei! Masih ada ruang lagi? 396 00:31:56,166 --> 00:31:57,499 Ada satu ruang lagi? 397 00:31:57,500 --> 00:32:00,915 Aku merasa itu trollku. 398 00:32:00,916 --> 00:32:02,374 Makin ramai, makin seru. 399 00:32:02,375 --> 00:32:03,915 Oh, terima kasih. 400 00:32:03,916 --> 00:32:07,082 Apa hal biasa bagi mayor untuk melakukan misi ini? 401 00:32:07,083 --> 00:32:10,166 Aku tipe orang yang suka terjun langsung. 402 00:32:11,875 --> 00:32:13,333 Ikut aku. 403 00:32:17,166 --> 00:32:18,999 Dia menggodaku, 'kan? 404 00:32:19,000 --> 00:32:20,500 Ya, kau harus terbiasa. 405 00:32:21,333 --> 00:32:22,291 Kris? 406 00:32:25,625 --> 00:32:29,540 Berjanjilah kau akan kembali setinggi ini dan utuh, Andropholus Maximus. 407 00:32:29,541 --> 00:32:32,250 Hei... Siggy Starcrash... 408 00:32:34,166 --> 00:32:35,291 Aku berjanji. 409 00:32:37,583 --> 00:32:38,708 Dan kau. 410 00:32:42,125 --> 00:32:43,666 Debu bintang kecilku. 411 00:32:51,250 --> 00:32:52,207 Isaksen! 412 00:32:52,208 --> 00:32:53,958 Ayo bergerak jika mau ikut. 413 00:33:01,041 --> 00:33:02,666 Jangan coba jadi pahlawan. 414 00:33:03,333 --> 00:33:05,375 Kau Clark Kent, bukan Superman. 415 00:33:14,375 --> 00:33:16,750 Aku akan ke sana dan kembali secepatnya! 416 00:33:19,875 --> 00:33:21,166 Aku mencintaimu. 417 00:33:29,833 --> 00:33:33,958 {\an8}RESOR SKI HEMSEDAL BUSKERUD 418 00:33:58,875 --> 00:34:00,250 Masukkan ke tagihanku. 419 00:34:08,041 --> 00:34:10,291 Kawan-Kawan! Kita di sini! 420 00:34:43,666 --> 00:34:46,083 - Ada apa ini? - Apa yang terjadi? 421 00:35:08,916 --> 00:35:11,833 Oh, menggemaskan sekali! 422 00:35:12,416 --> 00:35:14,208 - Apa itu ibumu? - Diam! 423 00:36:09,125 --> 00:36:10,957 Amir, bagaimana menurutmu? 424 00:36:10,958 --> 00:36:13,457 Sepertinya pestanya sudah selesai, Kawan! 425 00:36:13,458 --> 00:36:15,041 Ia memakan mereka. 426 00:36:15,625 --> 00:36:16,666 Ya Tuhan! 427 00:36:18,166 --> 00:36:18,999 Tidemann! 428 00:36:19,000 --> 00:36:20,832 Duduk kembali! 429 00:36:20,833 --> 00:36:21,957 Aku berpegangan. 430 00:36:21,958 --> 00:36:23,500 Dari segi keamanan... 431 00:36:27,708 --> 00:36:29,165 Siap sesuai perintahku. 432 00:36:29,166 --> 00:36:30,458 Dimengerti. 433 00:36:40,291 --> 00:36:41,250 Jadilah terang. 434 00:36:47,333 --> 00:36:48,583 Lalu terang itu jadi. 435 00:36:57,708 --> 00:36:58,916 Kita akan maju! 436 00:37:07,833 --> 00:37:09,916 Mari kita bersenang-senang. 437 00:37:11,166 --> 00:37:13,625 Belok kanan! 438 00:37:17,750 --> 00:37:18,583 Kris. 439 00:37:22,583 --> 00:37:23,875 Jangan terlalu dekat. 440 00:37:26,791 --> 00:37:29,666 Terbakarlah, Sayang! 441 00:37:53,041 --> 00:37:54,666 Status, Amir? 442 00:38:01,541 --> 00:38:02,625 Amir? 443 00:38:05,708 --> 00:38:06,875 Kris... 444 00:38:09,791 --> 00:38:11,500 Suatu kehormatan, saudaraku. 445 00:38:20,583 --> 00:38:22,708 Amir! 446 00:38:24,625 --> 00:38:26,375 ...tiada Tuhan selain Allah... 447 00:38:40,500 --> 00:38:41,666 Kris? 448 00:38:49,791 --> 00:38:50,791 Kris... 449 00:38:52,666 --> 00:38:53,833 Kristoffer? 450 00:38:56,333 --> 00:38:57,500 Jangan bertindak bodoh! 451 00:39:07,250 --> 00:39:08,666 Mayor Holm! 452 00:39:41,416 --> 00:39:43,040 Tolong, Pak, saya pastikan, 453 00:39:43,041 --> 00:39:45,458 kami mengendalikan segalanya. 454 00:39:46,083 --> 00:39:49,125 Melibatkan NATO saat ini hanya akan menyebabkan... 455 00:39:52,458 --> 00:39:55,208 Pak Presiden, saya akan menelepon Anda kembali. 456 00:40:19,291 --> 00:40:22,458 Allah Yerhamo, Amir Aw-Geedi... 457 00:40:24,666 --> 00:40:25,791 saudaraku. 458 00:40:36,250 --> 00:40:39,458 Aku tak tahu mereka adalah 459 00:40:40,708 --> 00:40:42,166 pembunuh yang kejam. 460 00:40:43,833 --> 00:40:45,750 Tidak semua seperti itu. 461 00:40:46,250 --> 00:40:47,082 Oke? 462 00:40:47,083 --> 00:40:50,124 Kami baru melihat ini. Troll dari tiga tahun lalu... 463 00:40:50,125 --> 00:40:53,457 Membunuh dan melukai tentara dan warga, menurut laporan. 464 00:40:53,458 --> 00:40:55,625 Laporan tak menyebutkan apa yang ia inginkan. 465 00:40:57,291 --> 00:40:58,833 Bahwa ia ingin pulang ke rumah. 466 00:41:00,375 --> 00:41:01,582 "Ia." 467 00:41:01,583 --> 00:41:02,916 "Rumah." 468 00:41:03,416 --> 00:41:07,208 Kurasa kau harus berhati-hati dalam memanusiakan monster ini. 469 00:41:11,333 --> 00:41:14,040 Kebanyakan monster diciptakan. Oleh kita. 470 00:41:14,041 --> 00:41:16,125 Kita tak melakukan hal merugikan. 471 00:41:16,916 --> 00:41:19,833 Mungkin bukan kita, tapi orang-orang sebelum kita. 472 00:41:20,666 --> 00:41:25,458 Mungkin itu tak membantu jika kau menguji dan bereksperimen selama bertahun-tahun. 473 00:41:26,125 --> 00:41:28,541 Aku akan minta maaf jika melihatnya lagi. 474 00:41:33,333 --> 00:41:37,125 Bisakah kita melakukannya? Bisakah kita berkomunikasi dengannya? 475 00:41:38,708 --> 00:41:42,125 Ya. Bisa pakai suara orang dewasa kita dan menyuruhnya berhenti. 476 00:41:55,375 --> 00:41:57,375 Aku mungkin kenal orang yang bisa. 477 00:42:00,083 --> 00:42:03,583 {\an8}AREA MILITER YANG TIDAK BERWENANG DILARANG MASUK 478 00:42:11,291 --> 00:42:16,000 {\an8}HJERKINN PEGUNUNGAN DOVRE 479 00:42:39,375 --> 00:42:40,666 Sini. 480 00:42:46,750 --> 00:42:49,166 Terima kasih. Kris... toffer. 481 00:42:50,083 --> 00:42:51,166 Kalian ikut? 482 00:42:51,750 --> 00:42:52,750 Tentu saja. 483 00:42:57,458 --> 00:43:00,999 Kukira militer sudah menelusuri area ini tiga tahun lalu. 484 00:43:01,000 --> 00:43:02,083 Ya. 485 00:43:03,083 --> 00:43:04,083 Memang. 486 00:43:09,666 --> 00:43:12,666 Sedikit ke kiri, katamu? Oke. Sudah? 487 00:43:14,750 --> 00:43:15,750 Ya. 488 00:43:17,083 --> 00:43:18,125 Selesai. 489 00:43:23,416 --> 00:43:26,000 Oddrun akan senang. 490 00:43:27,708 --> 00:43:29,541 Ini mungkin telepon darinya. 491 00:43:31,958 --> 00:43:34,790 - Halo? Kau di sana? - Ya, aku... Aku di sini. 492 00:43:34,791 --> 00:43:38,124 - Katakan halo saat mengangkatnya, Lars. - Ya. 493 00:43:38,125 --> 00:43:39,083 Halo. 494 00:43:39,833 --> 00:43:41,999 - Aku dapat kertas dinding untuk kamar. - Ya. 495 00:43:42,000 --> 00:43:44,207 Ada lagi yang harus kubeli? 496 00:43:44,208 --> 00:43:45,832 Suaramu tidak jelas. 497 00:43:45,833 --> 00:43:48,540 Solo keranjingan. Ada apa sekarang? 498 00:43:48,541 --> 00:43:52,375 Kubilang apa ada yang lain yang harus kubeli selagi aku di sini? 499 00:44:04,125 --> 00:44:05,583 Lars? 500 00:44:16,125 --> 00:44:18,833 Lars, aku cuma perlu beli kertas dinding, 'kan? 501 00:44:21,291 --> 00:44:22,500 - Oddrun... - Ya? 502 00:44:23,916 --> 00:44:26,250 Kita butuh lebih dari kertas dinding. 503 00:44:32,791 --> 00:44:35,500 Aku turut berduka soal temanmu Amir. 504 00:44:37,083 --> 00:44:38,083 Terima kasih. 505 00:44:38,958 --> 00:44:42,250 Seharusnya aku tak membahasnya. Maaf. Waktunya tak pas. 506 00:44:42,833 --> 00:44:43,916 Tidak apa-apa. 507 00:44:45,875 --> 00:44:47,041 Dia... 508 00:44:50,291 --> 00:44:51,666 Dia seperti saudaraku 509 00:44:52,333 --> 00:44:53,541 dari ibu lain. 510 00:44:56,166 --> 00:44:58,790 - Kami memiliki masa kecil yang sama. - Oke. 511 00:44:58,791 --> 00:45:01,500 Ada banyak situasi sulit. 512 00:45:06,250 --> 00:45:09,040 - Entah kenapa kuceritakan ini. - Itu bagus. 513 00:45:09,041 --> 00:45:12,999 Sepertinya ada hati yang sangat lapang 514 00:45:13,000 --> 00:45:16,541 di balik seragam keren itu. 515 00:45:27,916 --> 00:45:29,625 Apa yang terjadi di sini? 516 00:45:30,583 --> 00:45:32,083 Ini lokasi berburu. 517 00:45:34,750 --> 00:45:38,291 Menurut legenda, mereka ingin menyingkirkan Raja Troll, 518 00:45:39,458 --> 00:45:44,291 jadi mereka menculik anak troll untuk memancing ayahnya ke sini. 519 00:45:46,458 --> 00:45:48,291 Langsung masuk ke jebakan maut. 520 00:45:53,250 --> 00:45:55,125 Lihat simbol-simbol ini. 521 00:45:56,625 --> 00:45:58,249 Simbol-simbol Kristen. 522 00:45:58,250 --> 00:46:02,375 Mereka mengukirnya di mana-mana untuk menyiksa troll. 523 00:46:03,666 --> 00:46:05,249 Tapi Raja Troll selamat. 524 00:46:05,250 --> 00:46:07,208 Dia keluar tiga tahun lalu. 525 00:46:08,500 --> 00:46:10,332 Tapi jika kisah itu benar, 526 00:46:10,333 --> 00:46:15,333 itu aneh karena sisa-sisa anak troll tidak pernah ditemukan. 527 00:46:19,375 --> 00:46:20,375 Diam. 528 00:46:21,458 --> 00:46:22,458 Jangan bergerak. 529 00:46:52,583 --> 00:46:53,665 Jangan panik. 530 00:46:53,666 --> 00:46:57,083 Cobalah untuk tetap tenang. 531 00:46:58,500 --> 00:47:00,125 Ini hipernatur. 532 00:47:13,125 --> 00:47:14,250 Tenang. Kris. 533 00:47:22,250 --> 00:47:23,833 Singkirkan senjatamu. 534 00:47:24,375 --> 00:47:25,583 Dengan hati-hati. 535 00:47:28,750 --> 00:47:30,333 Jangan sinari matanya. 536 00:47:32,416 --> 00:47:33,375 Bagus. 537 00:47:38,833 --> 00:47:39,708 Tetap tenang. 538 00:47:57,750 --> 00:48:01,416 Aku datang ke sini berkali-kali tanpa pernah menemukan apa pun. 539 00:48:02,625 --> 00:48:06,415 Tapi ia melihat dari bayang-bayang, menunggu sampai merasa aman. 540 00:48:06,416 --> 00:48:08,832 - Apa ini sungguh...? - Ya. 541 00:48:08,833 --> 00:48:10,833 Putra Raja Gunung. 542 00:48:26,708 --> 00:48:27,875 Hei, Cantik. 543 00:49:03,166 --> 00:49:04,750 Nora Tidemann, 544 00:49:05,375 --> 00:49:06,375 si pawang troll. 545 00:49:09,250 --> 00:49:10,916 Bagaimana kau melakukan itu? 546 00:49:11,583 --> 00:49:14,041 Aku tak tahu, aku hanya... 547 00:49:16,041 --> 00:49:17,208 merasakannya. 548 00:49:18,291 --> 00:49:19,666 Entah bagaimana. 549 00:49:28,541 --> 00:49:30,416 Kemarilah. Tidak apa-apa. 550 00:49:47,916 --> 00:49:49,083 Jangan berpikir. 551 00:49:50,708 --> 00:49:51,916 Rasakan saja. 552 00:50:31,625 --> 00:50:32,666 Halo. 553 00:50:35,500 --> 00:50:36,707 Siapa namamu? 554 00:50:36,708 --> 00:50:38,416 Aku baru memanggilnya Cantik. 555 00:50:39,375 --> 00:50:40,375 Cantik. 556 00:50:41,625 --> 00:50:42,875 Salam kenal. 557 00:50:43,375 --> 00:50:44,666 Menakjubkan. 558 00:50:54,041 --> 00:50:55,332 Dan kini 559 00:50:55,333 --> 00:50:58,040 adalah bagian sulitnya. 560 00:50:58,041 --> 00:51:01,666 Ada seseorang yang perlu kita ajak bicara, jadi... 561 00:51:04,166 --> 00:51:07,541 Aku punya permintaan yang sangat besar padamu. 562 00:52:58,000 --> 00:52:59,625 Ini bukan pertarungan kita. 563 00:53:25,000 --> 00:53:26,666 Kurasa kita harus luncurkan. 564 00:53:37,708 --> 00:53:38,624 Nora! 565 00:53:38,625 --> 00:53:40,041 Lari! 566 00:54:14,833 --> 00:54:15,833 Ayo! 567 00:54:19,541 --> 00:54:20,708 Ayo! 568 00:54:24,958 --> 00:54:26,125 Ayo! 569 00:54:32,208 --> 00:54:33,416 Ayo! 570 00:54:36,833 --> 00:54:38,875 Ayo cepat! 571 00:54:41,041 --> 00:54:42,375 Belok kanan! 572 00:54:44,916 --> 00:54:47,166 Belok kanan! 573 00:55:28,375 --> 00:55:33,375 {\an8}PANGKALAN AMBULANS UDARA DOMBÅS PEGUNUNGAN DOVRE 574 00:55:53,958 --> 00:55:54,958 Bagaimana... 575 00:55:56,250 --> 00:55:57,916 Bagaimana kau mengetahuinya? 576 00:55:58,500 --> 00:56:00,208 Cara berkomunikasi dengannya. 577 00:56:06,916 --> 00:56:09,916 Aku belajar mendengarkan. 578 00:56:10,666 --> 00:56:12,666 Benar-benar mendengarkan. 579 00:56:13,583 --> 00:56:15,208 Mendengarkan dengan hatiku. 580 00:56:20,375 --> 00:56:24,541 Aku pernah membawanya keluar dari gua sebelumnya. 581 00:56:27,416 --> 00:56:29,958 Dan ia sangat berhati-hati. 582 00:56:32,083 --> 00:56:33,666 Ia hanya duduk di sana... 583 00:56:35,708 --> 00:56:37,666 menatap bintang. 584 00:56:41,000 --> 00:56:43,041 Lalu ia kembali ke kegelapan. 585 00:56:45,708 --> 00:56:47,125 Tempat ia merasa aman. 586 00:57:16,833 --> 00:57:18,250 Ini seperti Rute Ziarah. 587 00:57:20,458 --> 00:57:21,374 Kau bilang apa? 588 00:57:21,375 --> 00:57:24,165 Ziarah ke Nidaros dan Mata Air Santo Olaf. 589 00:57:24,166 --> 00:57:25,375 Lihat ini. 590 00:57:26,041 --> 00:57:28,583 Jika kau mengikuti jejak troll ke utara, 591 00:57:30,833 --> 00:57:32,165 melewati Dovre, 592 00:57:32,166 --> 00:57:35,125 itu langsung menuju Trondheim. 593 00:57:47,083 --> 00:57:48,791 Tangki sudah penuh. 594 00:57:50,208 --> 00:57:51,333 Siap pergi. 595 00:57:54,041 --> 00:57:54,874 Ada apa? 596 00:57:54,875 --> 00:57:56,791 Ada troll yang lagi berziarah. 597 00:57:58,000 --> 00:57:58,958 Benar. 598 00:58:00,541 --> 00:58:02,416 Olaf tak menunjukkan belas kasihan. 599 00:58:03,500 --> 00:58:06,833 Dan era troll sudah berakhir. 600 00:58:08,791 --> 00:58:10,708 Ayahku sering menceritakannya. 601 00:58:11,666 --> 00:58:16,124 Tentang Kristenisasi di Norwegia dan pembantaian troll, 602 00:58:16,125 --> 00:58:19,875 dan bagaimana Santo Olaf mengusir troll dari negeri ini. 603 00:58:22,833 --> 00:58:25,583 Saat itu, Nidaros adalah ibu kotanya. 604 00:58:26,500 --> 00:58:28,874 Dari sanalah Olaf memerintah negara ini. 605 00:58:28,875 --> 00:58:31,291 SANTO OLAF KATEDRAL NIDAROS 606 00:58:34,000 --> 00:58:35,416 Ia ingin balas dendam. 607 00:59:02,208 --> 00:59:05,332 Esther Johanne Tiller. Selamat datang di Trondheim. 608 00:59:05,333 --> 00:59:07,457 - Nora... - Aku tahu kau dari keluarga Tidemann. 609 00:59:07,458 --> 00:59:10,083 Kau seperti ayahmu. 610 00:59:10,666 --> 00:59:11,875 Apa itu hal bagus? 611 00:59:12,541 --> 00:59:15,290 Tobias punya karakter yang menarik. 612 00:59:15,291 --> 00:59:18,374 Tapi dia benar-benar asyik saat pesta. 613 00:59:18,375 --> 00:59:21,165 - "Rai, rai." Andreas Isaksen. - Kru yang beragam. 614 00:59:21,166 --> 00:59:23,083 Jangan terus di sini. Herre vein! 615 00:59:27,791 --> 00:59:29,000 Katedral Nidaros. 616 00:59:29,916 --> 00:59:33,625 Dibangun antara tahun 1070 dan 1300, kurang lebih. 617 00:59:34,208 --> 00:59:38,000 Sampai Reformasi, ini disebut Cor Norvegiae. 618 00:59:39,000 --> 00:59:41,041 "Jantung Norwegia." 619 00:59:41,875 --> 00:59:45,290 Dari sini, Gereja memerintah negara dengan tangan besi. 620 00:59:45,291 --> 00:59:47,707 Aku yakin kalian ke sini bukan untuk kuliah. 621 00:59:47,708 --> 00:59:50,458 Kami ke sini untuk menemukan makam Santo Olaf. 622 00:59:51,500 --> 00:59:52,750 Hanya itu. 623 00:59:53,291 --> 00:59:57,583 Benar. Kau sama gilanya dengan ayahmu. Herre vein! 624 01:00:01,333 --> 01:00:04,875 Kami rasa troll akan ke sini membalas dendam pada Santo Olaf. 625 01:00:05,583 --> 01:00:07,207 Aku membaca bukumu. 626 01:00:07,208 --> 01:00:10,916 Menurut teorimu, jenazah Olaf masih berada di suatu tempat di katedral, bukan? 627 01:00:11,708 --> 01:00:16,874 Orang bilang, "Berpikirlah di luar kotak." Tapi kurasa jawabannya di dalam kotak. 628 01:00:16,875 --> 01:00:19,500 Itu menatap langsung ke wajah kita. 629 01:00:20,000 --> 01:00:22,333 Mari kita lihat ke dalam kotakmu itu. 630 01:00:24,583 --> 01:00:26,082 Seperti semua hal indah, 631 01:00:26,083 --> 01:00:30,499 Katedral Nidaros juga memiliki area bawah yang kurang menarik. Herre vein! 632 01:00:30,500 --> 01:00:32,582 Apa maksud "herre vein?" 633 01:00:32,583 --> 01:00:36,458 - "Ke sini," Isaksen. - Oh, begitu. 634 01:00:37,041 --> 01:00:38,832 Kita mungkin bertanya-tanya, 635 01:00:38,833 --> 01:00:42,833 jika Olaf begitu penting bagi Gereja, kenapa menyembunyikannya? 636 01:00:43,583 --> 01:00:48,083 Ya, kecuali ada ketidaksepakatan. Olaf dan Gereja. 637 01:00:49,875 --> 01:00:53,166 Ya. Kita tidak menyembunyikan sesuatu yang dibanggakan. 638 01:00:54,375 --> 01:00:55,375 Benar. 639 01:00:55,875 --> 01:00:58,582 Di sini, orang telah bertahun-tahun mengusik dan menyelidiki 640 01:00:58,583 --> 01:01:01,082 hingga pusing, tanpa menemukan apa pun, 641 01:01:01,083 --> 01:01:04,000 tapi jangan ragu, cobalah lakukan sebisamu. 642 01:01:15,791 --> 01:01:17,416 Jadi, mulai dari mana? 643 01:01:27,125 --> 01:01:29,250 Itu simbol yang sama di gua. 644 01:01:42,333 --> 01:01:43,500 Oh, ya. 645 01:01:44,208 --> 01:01:47,125 Saat aku menemukan ruangan ini, ada kehebohan. 646 01:01:48,166 --> 01:01:50,124 Orang kira kami menemukan makamnya. 647 01:01:50,125 --> 01:01:53,708 Dia mungkin ada di sini untuk sementara sebelum dipindahkan. 648 01:01:54,416 --> 01:01:56,750 Entah oleh siapa atau kenapa. 649 01:02:09,500 --> 01:02:11,375 Mungkin waktunya untuk pergi? 650 01:02:12,791 --> 01:02:16,875 Sayangnya, tidak banyak lagi yang bisa dilihat di sini sekarang. 651 01:02:36,916 --> 01:02:40,040 - Biar kulihat. - Maaf. Aku cuma menyentuh sedikit. 652 01:02:40,041 --> 01:02:43,290 Kurasa ini sudah rusak. Ini mudah diperbaiki. 653 01:02:43,291 --> 01:02:44,541 Minggir. 654 01:02:46,416 --> 01:02:47,416 Maaf. 655 01:02:51,833 --> 01:02:53,958 Tombak di perut. 656 01:02:56,833 --> 01:02:58,083 Mungkinkah... 657 01:03:08,125 --> 01:03:09,749 Ini lukanya. 658 01:03:09,750 --> 01:03:11,082 Apa maksudmu? 659 01:03:11,083 --> 01:03:13,999 Di situlah Olaf ditikam oleh Tore Hund dan gerombolannya 660 01:03:14,000 --> 01:03:15,708 di Pertempuran Stiklestad. 661 01:03:18,166 --> 01:03:19,416 Pertama, tebasan di paha. 662 01:03:20,375 --> 01:03:22,166 Lalu tombak di perut. 663 01:03:23,250 --> 01:03:24,583 Dan akhirnya... 664 01:03:28,000 --> 01:03:30,000 serangan 665 01:03:30,541 --> 01:03:31,541 ke leher. 666 01:03:45,000 --> 01:03:46,958 Apa kita punya sesuatu yang bisa... 667 01:03:53,166 --> 01:03:54,000 Lihat. 668 01:03:54,791 --> 01:03:56,208 Aku akan coba pakai ini. 669 01:04:09,416 --> 01:04:11,041 Nora! Ini! 670 01:04:12,666 --> 01:04:15,041 Ya, pertama... Pertama, di paha. 671 01:04:16,125 --> 01:04:18,083 Lalu tombak di perut. 672 01:04:22,166 --> 01:04:23,166 Ini! 673 01:04:23,750 --> 01:04:25,750 Lalu serangan ke leher. 674 01:04:46,166 --> 01:04:47,624 Mau ditarik bersama? 675 01:04:47,625 --> 01:04:48,750 Oke. 676 01:05:37,458 --> 01:05:40,041 Jawabannya ada di dalam kotak. 677 01:05:41,500 --> 01:05:44,916 Menatap langsung ke wajah kita. 678 01:05:54,666 --> 01:05:56,457 Hati-hati, ada banyak air. 679 01:05:56,458 --> 01:05:58,666 Mungkin ini Mata Air Santo Olaf. 680 01:06:23,500 --> 01:06:24,708 - Oke. - Tunggu! 681 01:06:26,666 --> 01:06:28,708 Kita tak boleh asal membukanya. 682 01:06:30,250 --> 01:06:32,415 Ini Olaf yang Kudus! 683 01:06:32,416 --> 01:06:33,999 Kita tak tahu itu. 684 01:06:34,000 --> 01:06:37,291 - Kita harus membukanya... - Ini Olaf. 685 01:06:37,875 --> 01:06:39,208 Aku bisa merasakannya. 686 01:06:40,958 --> 01:06:44,207 Esther, aku menghargai rasa hormatmu. 687 01:06:44,208 --> 01:06:47,082 Aku paham ini momen bersejarah, tapi sejauh yang kita ketahui, 688 01:06:47,083 --> 01:06:50,708 makam ini bisa membantu kita memahami dan waktu hampir habis. 689 01:06:55,208 --> 01:06:56,624 Baiklah, kalau begitu. 690 01:06:56,625 --> 01:06:58,000 Tapi 691 01:06:59,541 --> 01:07:01,457 dengan rasa hormat. 692 01:07:01,458 --> 01:07:03,958 Tentu saja. Tentu. 693 01:07:19,250 --> 01:07:21,291 Lihat dia. 694 01:07:27,375 --> 01:07:28,875 Hei, Tampan. 695 01:07:31,208 --> 01:07:33,625 Jadi, di sinilah kau bersembunyi? 696 01:07:35,541 --> 01:07:37,875 Dasar bocah tua nakal. 697 01:07:42,541 --> 01:07:44,250 Aneh sekali. 698 01:07:45,625 --> 01:07:47,375 - Apa? - Ini Bæsing. 699 01:07:48,166 --> 01:07:49,541 Pedang Olaf. 700 01:07:51,083 --> 01:07:53,250 Masih utuh, setelah bertahun-tahun. 701 01:07:54,541 --> 01:07:55,375 Itu perak. 702 01:07:56,125 --> 01:07:59,000 Semua tahu itu bahan tak berguna untuk membuat senjata. 703 01:07:59,500 --> 01:08:03,291 Terlalu lunak. Tapi tidak akan berkarat. 704 01:08:09,500 --> 01:08:10,541 Apa ini? 705 01:08:11,125 --> 01:08:13,583 Oh, hati-hati. 706 01:08:21,958 --> 01:08:23,333 Ini tak mungkin. 707 01:08:40,166 --> 01:08:42,083 Sebaiknya kita telepon ke rumah. 708 01:08:42,583 --> 01:08:46,666 {\an8}Mari kita lihat, tahan sebentar, dan turun. 709 01:08:47,916 --> 01:08:49,332 Dan... 710 01:08:49,333 --> 01:08:50,875 Dapat. 711 01:08:54,166 --> 01:08:57,583 Kalian baru menyelesaikan misi. Mungkin naik level sebelum bos terakhir. 712 01:09:06,000 --> 01:09:08,000 "Troll tidak boleh 713 01:09:08,541 --> 01:09:10,208 diusir dari negeri ini." 714 01:09:11,250 --> 01:09:12,916 Ini mengubah segalanya. 715 01:09:15,541 --> 01:09:18,207 "Atas semua ketidakadilan kita terhadap Jotun, 716 01:09:18,208 --> 01:09:20,041 mereka akan mendapatkan 717 01:09:20,541 --> 01:09:21,458 rumah mereka." 718 01:09:23,208 --> 01:09:24,582 Jotunheimen. 719 01:09:24,583 --> 01:09:27,958 Dia tak mencoba membasmi mereka. Dia ingin memberi mereka rumah. 720 01:09:28,541 --> 01:09:31,166 Inilah alasan Olaf dibunuh. 721 01:09:31,666 --> 01:09:33,916 Karena Gereja melanjutkan pembantaian. 722 01:09:39,208 --> 01:09:41,041 Bukan Olaf yang ingin ia balas. 723 01:09:42,041 --> 01:09:44,708 Melainkan semua yang jadi dasar negara kita. 724 01:09:45,833 --> 01:09:47,083 Kita semua. 725 01:09:48,333 --> 01:09:49,499 {\an8}BERITA SELA 726 01:09:49,500 --> 01:09:53,457 {\an8}Tragedi terjadi lagi saat serangan troll mengejutkan Norwegia. 727 01:09:53,458 --> 01:09:56,124 {\an8}Usai laporan yang belum valid, itu menjadi jelas kemarin 728 01:09:56,125 --> 01:09:58,665 {\an8}bahwa monster raksasa baru berkeliaran di negara ini 729 01:09:58,666 --> 01:10:00,582 {\an8}saat Hemsedal diserang. 730 01:10:00,583 --> 01:10:04,332 {\an8}Video makhluk itu beredar luas di media sosial. 731 01:10:04,333 --> 01:10:05,624 {\an8}Oh, menggemaskan sekali! 732 01:10:05,625 --> 01:10:07,791 {\an8}Kebijaksanaan pemirsa disarankan. 733 01:10:08,500 --> 01:10:11,374 {\an8}Bagaimana ini terulang pada negara yang sama? 734 01:10:11,375 --> 01:10:13,249 {\an8}Mereka punya berapa troll? 735 01:10:13,250 --> 01:10:16,499 {\an8}Jika pendaratan di bulan bisa dipalsukan, troll pun bisa. 736 01:10:16,500 --> 01:10:20,790 {\an8}Video dari Norwegia menunjukkan kehancuran yang disebabkan oleh monster. 737 01:10:20,791 --> 01:10:25,415 {\an8}Rumah pasangan suami istri di Lesja dihancurkan oleh troll untuk kedua kali. 738 01:10:25,416 --> 01:10:27,624 {\an8}Ada laporan korban jiwa... 739 01:10:27,625 --> 01:10:30,582 {\an8}...baik militer maupun sipil. Sungguh mengerikan. 740 01:10:30,583 --> 01:10:32,749 {\an8}Pengamatan terbaru menunjukkan... 741 01:10:32,750 --> 01:10:36,332 {\an8}...monster itu menuju salah satu kota terbesar di Norwegia. 742 01:10:36,333 --> 01:10:39,249 {\an8}Trondheim adalah ibu kota kita seribu tahun lalu. 743 01:10:39,250 --> 01:10:42,165 {\an8}Apakah ini raja yang mencoba merebut kembali tahtanya? 744 01:10:42,166 --> 01:10:45,999 {\an8}Tentara Norwegia sejauh ini gagal menghentikan makhluk itu. 745 01:10:46,000 --> 01:10:48,790 {\an8}Insiden itu memicu kecaman internasional. 746 01:10:48,791 --> 01:10:53,415 {\an8}Jika ini ancaman bagi tanah air, kami akan mengambil alih kendali situasi. 747 01:10:53,416 --> 01:10:58,458 {\an8}Apakah negara Norwegia akan kembali ke Abad Kegelapan? 748 01:11:04,041 --> 01:11:07,625 Peristiwa 24 jam terakhir tampak tidak nyata bagi kita semua. 749 01:11:09,250 --> 01:11:11,666 Sayangnya, kita juga harus menghadapi kenyataan bahwa... 750 01:11:14,416 --> 01:11:17,207 - ...Trondheim akan lenyap. - Perdana Menteri! 751 01:11:17,208 --> 01:11:19,499 Apa strategi ke depan? 752 01:11:19,500 --> 01:11:23,082 Kami akan mengevakuasi dan mengamankan penduduk Trondheim. 753 01:11:23,083 --> 01:11:24,833 Apa yang terjadi setelah Trondheim? 754 01:11:30,166 --> 01:11:31,166 Itu 755 01:11:32,750 --> 01:11:35,375 akan ditangani nanti. Terima kasih. 756 01:11:36,500 --> 01:11:37,874 Kami pakai segala cara, 757 01:11:37,875 --> 01:11:41,624 tapi musuh menerobos dan tiba di Trondheim dua jam lagi. 758 01:11:41,625 --> 01:11:45,082 Kami telah mengerahkan pasukan untuk mengevakuasi sebanyak mungkin orang. 759 01:11:45,083 --> 01:11:46,499 Keluar dari sana. 760 01:11:46,500 --> 01:11:47,541 Baik. 761 01:11:49,416 --> 01:11:50,875 Kita tak boleh pergi. 762 01:11:51,541 --> 01:11:53,290 Ya, benar. 763 01:11:53,291 --> 01:11:55,333 Oke, tapi Kris, jika kau... 764 01:11:55,916 --> 01:11:56,957 Apa? 765 01:11:56,958 --> 01:12:00,540 Aku tak bisa begitu saja menyerah dan menyaksikan semua ini. 766 01:12:00,541 --> 01:12:01,625 Tidak akan. 767 01:12:02,375 --> 01:12:03,375 Orang-orang... 768 01:12:04,958 --> 01:12:07,583 Orang-orang baik mengorbankan hidup mereka. 769 01:12:08,791 --> 01:12:10,958 Kita berutang pada mereka untuk melawan. 770 01:12:11,625 --> 01:12:13,375 - Oke. - Aku ikut. 771 01:12:17,416 --> 01:12:18,333 Andreas... 772 01:12:22,166 --> 01:12:23,250 Mungkin kau harus... 773 01:12:23,833 --> 01:12:24,707 Ya. 774 01:12:24,708 --> 01:12:26,416 Pertimbangkan keluargamu. 775 01:12:28,791 --> 01:12:30,125 Itulah yang kulakukan. 776 01:12:33,583 --> 01:12:35,583 Jika Trondheim runtuh... 777 01:12:37,708 --> 01:12:39,125 ia tak akan berhenti di sini. 778 01:12:42,125 --> 01:12:43,416 Aku akan bertahan. 779 01:12:47,208 --> 01:12:48,625 Aku tinggal di sini. 780 01:12:49,541 --> 01:12:50,374 Oke. 781 01:12:50,375 --> 01:12:51,915 Dilawan pakai apa? 782 01:12:51,916 --> 01:12:54,249 Peluru dan bubuk mesiu tak bisa. 783 01:12:54,250 --> 01:12:56,749 Lonceng gereja bisa sampai tingkat tertentu. 784 01:12:56,750 --> 01:12:57,915 Itu... 785 01:12:57,916 --> 01:13:01,458 Dan Olaf? Senjata apa yang mereka pakai? Selain sinar matahari. 786 01:13:03,166 --> 01:13:04,166 Bæsing. 787 01:13:04,791 --> 01:13:05,916 Pedang perak? 788 01:13:06,625 --> 01:13:07,540 Apa perak bisa? 789 01:13:07,541 --> 01:13:10,374 - Kalau begitu, peraknya pasti ajaib. - Ya. 790 01:13:10,375 --> 01:13:13,291 Satu-satunya hal ajaib tentang perak adalah itu tidak berkarat. 791 01:13:16,208 --> 01:13:18,125 - Tahan air. - Benar. 792 01:13:19,875 --> 01:13:21,707 Mungkin bukan peraknya? 793 01:13:21,708 --> 01:13:24,250 Jangan lihat aku. Aku tak paham. 794 01:13:47,458 --> 01:13:48,624 Air suci. 795 01:13:48,625 --> 01:13:51,250 - Ya. - Itu yang Olaf pakai pada pedangnya. 796 01:13:51,791 --> 01:13:53,708 Lagu anak-anak dan takhayul. 797 01:13:54,833 --> 01:13:57,250 Oke, pertama-tama, itu gila. 798 01:13:57,875 --> 01:14:01,125 Kedua, butuh lebih banyak air dari isi kolam kecil itu. 799 01:14:02,125 --> 01:14:03,041 Lalu bagaimana? 800 01:14:04,708 --> 01:14:05,541 Benar... 801 01:14:08,041 --> 01:14:09,458 Kalian ini bodoh, ya? 802 01:14:11,375 --> 01:14:15,999 Kita baru saja menemukan salah satu mata air paling mistis di dunia. 803 01:14:16,000 --> 01:14:17,416 Mata Air Santo Olaf. 804 01:14:19,083 --> 01:14:20,708 - Kita punya amunisi. - Butuh orang. 805 01:14:22,250 --> 01:14:23,291 Mari kita mulai. 806 01:14:24,333 --> 01:14:28,666 Trondheim sedang dievakuasi! Semuanya, naik bus! 807 01:14:36,458 --> 01:14:37,541 Ke sini! 808 01:14:42,791 --> 01:14:43,750 Warga Trøndelag! 809 01:14:44,416 --> 01:14:46,166 Saat badai menghantam, 810 01:14:46,750 --> 01:14:48,624 mudah berpaling dari itu, 811 01:14:48,625 --> 01:14:51,874 tapi aku berjanji bahwa matahari yang terbenam... 812 01:14:51,875 --> 01:14:54,165 Ada troll gila di dekat sini. 813 01:14:54,166 --> 01:14:56,540 Kami punya rencana gila dan sedikit waktu. 814 01:14:56,541 --> 01:14:58,583 Siapa yang ikut bersama kami? 815 01:14:59,125 --> 01:15:01,415 Aku ikut! 816 01:15:01,416 --> 01:15:03,041 Untuk Trondheim! 817 01:15:23,875 --> 01:15:25,541 Terima kasih banyak. 818 01:15:27,333 --> 01:15:28,416 Bagus! 819 01:15:31,458 --> 01:15:33,333 Kerja bagus, semuanya! 820 01:15:58,250 --> 01:16:00,332 Teman-Teman! Musuh bergerak! 821 01:16:00,333 --> 01:16:03,833 Pertahankan kecepatan! Tempo, tempo! 822 01:16:21,416 --> 01:16:22,666 Ya, Siggy. 823 01:16:24,125 --> 01:16:26,332 Aku janji, aku hanya bertugas. 824 01:16:26,333 --> 01:16:27,916 Kutelepon lagi. Oke. 825 01:16:38,625 --> 01:16:41,541 Kau punya kepercayaan? 826 01:16:45,791 --> 01:16:48,208 Saat Ibu meninggal, kupikir jika aku 827 01:16:48,708 --> 01:16:52,791 cukup percaya, dia akan di atas sana, mengawasi kami. 828 01:16:55,833 --> 01:16:56,833 Tapi... 829 01:16:57,541 --> 01:17:00,541 kepercayaan bukanlah sesuatu yang bisa dipaksakan... 830 01:17:02,208 --> 01:17:04,041 Aku percaya dia melihatmu. 831 01:17:06,458 --> 01:17:08,333 Dan aku percaya padamu, 832 01:17:09,541 --> 01:17:11,500 meski kau gila. 833 01:17:13,458 --> 01:17:15,875 Berkat kau, kita berdiri di sini bersama. 834 01:17:19,625 --> 01:17:21,125 Atau itu berkat kau? 835 01:17:30,291 --> 01:17:31,833 Bagaimana jika kita gagal? 836 01:17:33,916 --> 01:17:37,666 Mending mengikuti kata hatiku dan gagal daripada melakukan hal yang tak kupercaya. 837 01:17:43,583 --> 01:17:44,583 Ya. 838 01:17:46,625 --> 01:17:48,541 Kau akan jadi ayah yang hebat. 839 01:17:57,750 --> 01:17:59,000 Kuharap begitu. 840 01:18:34,666 --> 01:18:36,250 Jika ini berhasil... 841 01:18:37,041 --> 01:18:38,250 Harus berhasil. 842 01:18:50,958 --> 01:18:53,500 Sepertinya kau butuh kepalan penuh Zen. 843 01:18:55,958 --> 01:18:58,207 Tentu saja, aku sudah membaca bukumu. 844 01:18:58,208 --> 01:19:01,125 Itu sangat lucu. Kau harus menulis yang lain. 845 01:19:04,166 --> 01:19:05,999 Sekuel tidak pernah bagus. 846 01:19:06,000 --> 01:19:08,165 Omong kosong! 847 01:19:08,166 --> 01:19:10,666 Semua orang suka sekuel! 848 01:19:39,875 --> 01:19:42,708 9-8, tunggu perintahku. 849 01:19:43,291 --> 01:19:44,500 Baik. Kami siap. 850 01:20:11,708 --> 01:20:12,833 Baiklah, ayo. 851 01:20:13,833 --> 01:20:16,000 Isaksen, saatnya beraksi. 852 01:20:16,958 --> 01:20:19,583 - Bersiap! - Ayo kita mainkan! 853 01:20:32,291 --> 01:20:33,791 9-8, tembak! 854 01:20:34,625 --> 01:20:35,625 Ayo! 855 01:21:00,083 --> 01:21:01,500 Wah, kurasa berhasil! 856 01:21:16,916 --> 01:21:17,916 Ayo! 857 01:21:24,166 --> 01:21:26,291 Isaksen! Status? 858 01:21:33,916 --> 01:21:37,208 9-8, mundur! Aku ulangi, mundur! 859 01:21:56,833 --> 01:21:57,708 Rasakan ini. 860 01:22:09,708 --> 01:22:11,000 Itu berhasil! 861 01:22:20,000 --> 01:22:20,999 Atau tidak. 862 01:22:21,000 --> 01:22:22,333 Kita harus mundur. 863 01:22:24,458 --> 01:22:25,875 Mundur! 864 01:22:26,583 --> 01:22:27,416 Lari! 865 01:22:33,208 --> 01:22:35,875 Isaksen! Mundur! 866 01:22:53,875 --> 01:22:55,125 Cantik... 867 01:23:08,791 --> 01:23:10,500 Pertarungan monster... 868 01:23:48,375 --> 01:23:50,624 - Nora! - Ia membunuhnya! 869 01:23:50,625 --> 01:23:53,249 Kita bisa menembak, tapi itu tak akan menembus kulitnya. 870 01:23:53,250 --> 01:23:54,749 Tapi dari dalam. 871 01:23:54,750 --> 01:23:57,582 Ia punya ekosistem dan jantung yang memompa ke seluruh tubuh. 872 01:23:57,583 --> 01:24:01,291 Jika air masuk ke sistem, kita bisa membunuhnya dari dalam. 873 01:24:02,291 --> 01:24:03,666 Bagaimana caranya? 874 01:24:08,750 --> 01:24:11,207 Jika kita posisikan helikopter di atas kepalanya, 875 01:24:11,208 --> 01:24:13,624 kita bisa menjatuhkan bom ke mulutnya! 876 01:24:13,625 --> 01:24:16,458 Isaksen, kau kebanyakan menonton film. 877 01:24:21,291 --> 01:24:23,416 Berapa banyak bom yang tersisa? 878 01:24:31,333 --> 01:24:32,583 Ini yang terakhir. 879 01:24:38,750 --> 01:24:40,791 Apa pun itu, harus sekarang! 880 01:24:42,666 --> 01:24:44,000 Tahan dia! 881 01:24:45,708 --> 01:24:48,500 Kris! Aku butuh pilot! 882 01:25:23,250 --> 01:25:24,124 Beri tahu aku. 883 01:25:24,125 --> 01:25:27,916 Bagaimana cara membuatnya mendongak dan membuka mulutnya? 884 01:25:28,416 --> 01:25:30,583 Kita cari tahu sesampainya di sana. 885 01:25:31,416 --> 01:25:32,416 Bagus sekali. 886 01:25:49,041 --> 01:25:51,125 - Ada ruang untuk satu lagi? - Silakan. 887 01:26:12,083 --> 01:26:15,500 Detonatornya! Detonatornya jatuh! 888 01:26:24,166 --> 01:26:26,249 - Aku akan mendarat! - Jangan! 889 01:26:26,250 --> 01:26:29,041 Isaksen! Itu hanya bisa dipicu secara manual sekarang. 890 01:26:29,625 --> 01:26:32,875 Caranya? Bagaimana cara memicunya secara manual? 891 01:26:33,458 --> 01:26:36,040 Butuh bahan peledak untuk menyalakan bomnya. 892 01:26:36,041 --> 01:26:37,875 Seperti granat tangan. 893 01:26:40,000 --> 01:26:43,625 Tapi pinnya harus ditarik tepat sebelum bom masuk ke mulutnya. 894 01:26:46,041 --> 01:26:49,582 Maka seseorang harus melompat dengan bom dan menarik pinnya saat jatuh! 895 01:26:49,583 --> 01:26:50,666 Ya! 896 01:27:13,458 --> 01:27:14,458 Tidak! 897 01:27:18,750 --> 01:27:19,708 Tidak. 898 01:27:29,791 --> 01:27:30,750 Posisikan kita. 899 01:27:31,416 --> 01:27:32,250 Isaksen. 900 01:27:36,291 --> 01:27:37,625 Nora, kita harus pergi. 901 01:27:38,708 --> 01:27:40,291 - Nora? - Tidak! 902 01:27:41,166 --> 01:27:43,749 Nora! Lari! 903 01:27:43,750 --> 01:27:44,833 Tidak! 904 01:27:48,791 --> 01:27:51,040 Kris, sekarang atau tidak sama sekali! 905 01:27:51,041 --> 01:27:53,124 Ia tak akan berhenti di sini! 906 01:27:53,125 --> 01:27:54,791 Hanya kita yang bisa hentikan. 907 01:28:04,875 --> 01:28:06,541 Nora! 908 01:28:17,458 --> 01:28:18,458 Siggy! 909 01:28:19,416 --> 01:28:21,208 - Andreas. - Sayangku. 910 01:28:21,750 --> 01:28:23,374 Kalian melakukan misi sampingan? 911 01:28:23,375 --> 01:28:25,333 Tidak, seperti kata Spock. 912 01:28:26,791 --> 01:28:28,333 "Kebutuhan banyak orang..." 913 01:28:30,791 --> 01:28:31,999 Apa maksudmu? 914 01:28:32,000 --> 01:28:33,458 Kita sudah di posisi. 915 01:28:39,208 --> 01:28:40,666 Andreas... Apa yang kau... 916 01:28:41,458 --> 01:28:43,333 "Kebutuhan banyak orang..." 917 01:28:51,666 --> 01:28:54,041 "...lebih penting daripada kebutuhan segelintir orang." 918 01:29:00,458 --> 01:29:02,332 Beri tahu... Beri tahu si kecil 919 01:29:02,333 --> 01:29:03,290 bahwa ayahnya... 920 01:29:03,291 --> 01:29:04,458 KONEKSI TERPUTUS 921 01:29:15,416 --> 01:29:16,708 Bahwa ayahnya... 922 01:29:32,500 --> 01:29:34,250 Bahwa ayahnya adalah... 923 01:29:47,916 --> 01:29:49,333 ...Superman. 924 01:32:42,375 --> 01:32:44,290 Tapi itu tidak berakhir di sini. 925 01:32:44,291 --> 01:32:46,500 {\an8}PAMERAN BARU MAKAM SANTO OLAF 926 01:32:48,000 --> 01:32:51,666 Tidak, dongeng ini baru saja dimulai. 927 01:32:53,125 --> 01:32:54,916 {\an8}ESTHER JOHANNE TILLER OLAF DI BAWAH KITA 928 01:32:56,458 --> 01:32:58,166 Karena ketika sesuatu jatuh, 929 01:32:58,958 --> 01:33:00,750 itu bisa bangkit lagi. 930 01:33:03,625 --> 01:33:05,708 Dan saat seseorang hilang, 931 01:33:06,375 --> 01:33:07,790 kehidupan baru muncul. 932 01:33:07,791 --> 01:33:10,625 Ya. Uhura kecil. 933 01:33:13,958 --> 01:33:15,750 Ikatan baru terjalin. 934 01:33:18,833 --> 01:33:20,750 Ikatan lama tumbuh lebih kuat. 935 01:33:23,958 --> 01:33:26,833 {\an8}Bahkan di saat-saat tergelap... 936 01:33:27,458 --> 01:33:29,040 {\an8}KEPALAN PENUH ZEN 937 01:33:29,041 --> 01:33:30,333 {\an8}...selalu ada harapan. 938 01:33:34,791 --> 01:33:35,791 Sebuah harapan 939 01:33:37,458 --> 01:33:40,125 bahwa suatu hari nanti kita bisa menemukan keluarga. 940 01:33:42,708 --> 01:33:46,083 Harapan untuk menemukan jalan kembali, 941 01:33:48,166 --> 01:33:51,833 kembali ke suatu tempat di mana orang bisa merasa bebas. 942 01:33:56,500 --> 01:33:59,666 Tempat yang disebut 943 01:34:01,125 --> 01:34:02,125 rumah. 944 01:34:41,833 --> 01:34:43,916 Apakah saluran ini aman? 945 01:34:44,750 --> 01:34:45,583 Bagus. 946 01:34:46,250 --> 01:34:48,333 Saya punya berita bagus, Jenderal. 947 01:34:49,541 --> 01:34:51,957 Spesimen yang bisa saya selamatkan 948 01:34:51,958 --> 01:34:55,416 telah berkembang. 949 01:34:58,000 --> 01:35:02,541 Yah, saat ini kelihatannya tidak signifikan, tapi... 950 01:35:03,666 --> 01:35:06,875 Berikan sedikit waktu. 951 01:42:11,458 --> 01:42:13,791 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat