1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:12,666 --> 00:00:15,041 „Od zemlje i kamena čeda. 4 00:00:17,166 --> 00:00:19,291 Srca snježnog. 5 00:00:20,250 --> 00:00:22,250 I kostiju od leda.” 6 00:00:24,666 --> 00:00:27,958 Iz dubina se planina trolovi izdigoše. 7 00:00:31,583 --> 00:00:35,833 Dugo ljudi i trolovi življahu jedni uz druge. 8 00:00:36,333 --> 00:00:39,291 U mirnome skladu, s uzajamnim poštovanjem. 9 00:00:40,750 --> 00:00:45,291 Ali novi svjetski poredak počeo se širiti Europom. 10 00:00:46,166 --> 00:00:50,165 Mladom je norveškom kralju povjereno pokrštavanje zemlje. 11 00:00:50,166 --> 00:00:53,083 Svetom Olavu. 12 00:00:53,833 --> 00:00:57,958 Nova vjera nije priznavala drevne stanovnike Zemlje. 13 00:00:58,666 --> 00:01:01,624 Iz okrilja tame šuma i planina, 14 00:01:01,625 --> 00:01:04,124 on ih istjera na sunce, 15 00:01:04,125 --> 00:01:07,125 gdje se pretvoriše u kamen. 16 00:01:07,708 --> 00:01:09,999 S mačem i Biblijom u ruci, 17 00:01:10,000 --> 00:01:12,958 Olav pročisti zemlju od trolova. 18 00:01:13,708 --> 00:01:16,582 Kako pokolj uze maha, 19 00:01:16,583 --> 00:01:21,250 trolovi počeše zazirati od svetinja kršćanske vjere. 20 00:01:22,333 --> 00:01:24,249 I doba trolova 21 00:01:24,250 --> 00:01:25,166 završi. 22 00:01:26,583 --> 00:01:29,290 Olav nije imao milosti. 23 00:01:29,291 --> 00:01:32,165 Jednostavno ih je klao, kako odrasle... 24 00:01:32,166 --> 00:01:35,124 Bilo bi dosta, dobro? 25 00:01:35,125 --> 00:01:36,499 Ali, mama, 26 00:01:36,500 --> 00:01:38,499 tata mi priča o kukolju. 27 00:01:38,500 --> 00:01:39,916 O pokolju. 28 00:01:40,750 --> 00:01:41,665 Ali, tata, 29 00:01:41,666 --> 00:01:44,415 zašto je sveti Olav bio tako zao? 30 00:01:44,416 --> 00:01:45,874 Trolovi su prvi došli! 31 00:01:45,875 --> 00:01:46,915 Točno. 32 00:01:46,916 --> 00:01:50,290 Zašto im nitko nije pomogao? Ja bih. 33 00:01:50,291 --> 00:01:51,790 Lijepo, Nora! 34 00:01:51,791 --> 00:01:54,624 Nitko ih nije zaštitio od predrasuda. 35 00:01:54,625 --> 00:01:59,833 Čuj, bilo bi ti bolje da odeš dok te nisam izbacila na dupe, Tidemanne. 36 00:02:00,583 --> 00:02:02,208 Nastavak slijedi. 37 00:02:03,250 --> 00:02:05,833 - Laku noć, Mala. - Laku noć, Veliki. 38 00:02:08,333 --> 00:02:10,665 „Pokolj trolova?” 39 00:02:10,666 --> 00:02:13,082 Da joj pričam o natjecanju u klopanju 40 00:02:13,083 --> 00:02:16,416 i kako se trol davio u klopi dok mu utroba nije grunula? 41 00:02:19,458 --> 00:02:21,166 Jesi li dobro? 42 00:02:22,166 --> 00:02:23,250 Jesi li dobro? 43 00:02:24,333 --> 00:02:25,207 Opusti se. 44 00:02:25,208 --> 00:02:26,790 Sve je u redu. 45 00:02:26,791 --> 00:02:27,915 Sigurno? 46 00:02:27,916 --> 00:02:28,999 Sto posto. 47 00:02:29,000 --> 00:02:30,625 Mama? 48 00:02:31,791 --> 00:02:34,832 Znaš onu bajku o vjenčanju trolova? 49 00:02:34,833 --> 00:02:38,082 Misliš li da se zločesti Olav zbilja namjerio na njih? 50 00:02:38,083 --> 00:02:39,791 I da su zato umrli? 51 00:02:43,000 --> 00:02:43,832 Da. 52 00:02:43,833 --> 00:02:46,458 Mislim, moguće. 53 00:02:47,583 --> 00:02:48,583 Da. 54 00:02:49,916 --> 00:02:50,916 Crta. 55 00:02:53,416 --> 00:02:55,624 Jednom ćemo te odvesti onamo, Nora. 56 00:02:55,625 --> 00:02:57,499 Na Trolovu stijenu. 57 00:02:57,500 --> 00:02:59,250 Obećavaš? 58 00:03:00,166 --> 00:03:01,375 Obećavam. 59 00:03:02,166 --> 00:03:03,291 A sada spavaj. 60 00:03:03,916 --> 00:03:04,999 Nisam pospana. 61 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Bi li mi pjevala? 62 00:03:07,750 --> 00:03:09,250 Kratko. 63 00:03:10,666 --> 00:03:14,415 Mama je trolica 64 00:03:14,416 --> 00:03:19,249 Uspavala 11 trolića svojih 65 00:03:19,250 --> 00:03:26,333 I repićima ih povezala 66 00:03:27,000 --> 00:03:31,625 Zatim je nježnu pjesmu 67 00:03:32,250 --> 00:03:36,041 Za 11 trolića svojih 68 00:03:37,166 --> 00:03:44,125 Najljepše pjevala 69 00:03:56,083 --> 00:04:03,083 TROL 2 70 00:04:06,458 --> 00:04:09,750 {\an8}30 GODINA POSLIJE 71 00:05:13,916 --> 00:05:15,166 Ima li koga? 72 00:05:16,625 --> 00:05:17,875 Ne! 73 00:05:20,833 --> 00:05:23,125 Nora! Stani, ja sam! 74 00:05:24,208 --> 00:05:25,250 Ja sam! 75 00:05:28,791 --> 00:05:30,166 Andreas Isaksen. 76 00:05:36,500 --> 00:05:37,833 Dugo se nismo vidjeli. 77 00:05:41,250 --> 00:05:43,083 Sâm sam. 78 00:05:54,333 --> 00:05:56,540 Gostoprimstvo ti je u krvi. 79 00:05:56,541 --> 00:05:58,166 Što da ti kažem? 80 00:05:59,333 --> 00:06:01,291 Nisam očekivala goste. 81 00:06:04,333 --> 00:06:06,333 {\an8}RAZGOVOR SA STABLIMA 82 00:06:08,166 --> 00:06:09,166 Molim? 83 00:06:12,291 --> 00:06:13,833 Nego... 84 00:06:14,916 --> 00:06:16,624 ŽIVOTINJSKI GOVOR 85 00:06:16,625 --> 00:06:18,083 Što je novo 86 00:06:18,583 --> 00:06:20,291 otkako se nismo vidjeli? 87 00:06:27,458 --> 00:06:28,958 Čuj, 88 00:06:29,541 --> 00:06:31,582 ne želim biti bezobrazna. 89 00:06:31,583 --> 00:06:34,624 Drago mi je što te opet vidim i tako to. 90 00:06:34,625 --> 00:06:36,208 Ali što ćeš tu? 91 00:06:37,666 --> 00:06:38,750 Pa... 92 00:06:40,125 --> 00:06:43,332 TRAGOM GROBNICE SVETOG OLAVA 93 00:06:43,333 --> 00:06:48,000 Došao sam te pitati bi li nam mogla pomoći. 94 00:06:48,583 --> 00:06:49,833 Vama? 95 00:06:50,833 --> 00:06:52,000 Da, mislim... 96 00:06:52,833 --> 00:06:54,415 Država je ugrožena? 97 00:06:54,416 --> 00:06:56,875 Ne smiješ reći, idemo na tajno mjesto? 98 00:07:05,583 --> 00:07:08,082 - Nisi li se povukao? - Čuj... 99 00:07:08,083 --> 00:07:09,665 Mislio sam da jesam. 100 00:07:09,666 --> 00:07:12,915 Ali baš kad sam mislio da sam se povukao, 101 00:07:12,916 --> 00:07:14,541 opet su me uvukli. 102 00:07:18,250 --> 00:07:19,791 Vremena su se promijenila. 103 00:07:23,958 --> 00:07:26,040 Imamo novu vladu. 104 00:07:26,041 --> 00:07:30,000 DVOR NIJEČE OPTUŽBE 105 00:07:30,791 --> 00:07:32,499 Novog premijera. 106 00:07:32,500 --> 00:07:35,915 Nije bitno tko je na vlasti, priča je uvijek ista. 107 00:07:35,916 --> 00:07:38,457 POVLAČI SE IZ POVJERENSTVA ZA TROLOVE 108 00:07:38,458 --> 00:07:41,583 DVOR JE TRAŽIO ZABRANU PRISTUPA 109 00:07:45,125 --> 00:07:46,958 ZA ŠAKU ZENA 110 00:07:51,916 --> 00:07:54,166 Žao mi je što si uzalud dolazio. 111 00:08:00,083 --> 00:08:04,416 Uopće ne znaš što je kritika dok te ne razvale klinci na TikToku. 112 00:08:05,083 --> 00:08:06,125 Još je nisam... 113 00:08:06,833 --> 00:08:08,665 - Sve pet. - Mislim... 114 00:08:08,666 --> 00:08:11,125 Lijepo, posvetio si je tati. 115 00:08:14,916 --> 00:08:16,000 Razveselio bi se. 116 00:08:20,125 --> 00:08:21,166 Razveselio bi se 117 00:08:22,416 --> 00:08:25,125 i kada bi znao što ti želim pokazati. 118 00:08:26,958 --> 00:08:28,250 Na što misliš? 119 00:08:31,375 --> 00:08:32,875 Otkrili ste 120 00:08:34,333 --> 00:08:36,458 još nešto? 121 00:08:43,500 --> 00:08:44,833 Za Boga miloga... 122 00:09:03,250 --> 00:09:05,375 Ovo je samo formalnost. 123 00:09:06,375 --> 00:09:08,791 IZJAVA O POVJERLJIVOSTI 124 00:09:10,916 --> 00:09:14,374 Znaš da me papiri neće ušutkati? 125 00:09:14,375 --> 00:09:15,458 Znam. 126 00:09:16,500 --> 00:09:18,375 No kažeš li komu za ovo, 127 00:09:19,000 --> 00:09:22,250 ljudi će biti uvjereni da si prolupala. 128 00:09:35,125 --> 00:09:36,125 Hvala. 129 00:09:37,916 --> 00:09:40,833 MALA TROLICA 130 00:09:49,416 --> 00:09:50,875 Vemork? 131 00:09:58,541 --> 00:10:03,000 {\an8}HIDROELEKTRANA 132 00:10:15,916 --> 00:10:17,625 Profesor Vrtača? 133 00:10:18,500 --> 00:10:22,499 Nego, vjerojatno se sjećaš profesora Møllera i Wangela. 134 00:10:22,500 --> 00:10:25,708 Profesorice Tidemann, dobro došli u Vemork. 135 00:10:26,208 --> 00:10:28,207 Sigurno ste se šokirali. 136 00:10:28,208 --> 00:10:29,416 Može se reći. 137 00:10:30,041 --> 00:10:34,540 Žao mi je što se prošli put dogodio nesporazum, profesorice. 138 00:10:34,541 --> 00:10:39,165 Tad vlada nije imala pristup projektu Jotun 139 00:10:39,166 --> 00:10:41,625 i informacijama koje posjedujemo. 140 00:10:42,250 --> 00:10:45,499 Ali tajne kad-tad izađu na vidjelo. 141 00:10:45,500 --> 00:10:46,415 Da. 142 00:10:46,416 --> 00:10:48,500 Kao trolovi na sunce. 143 00:10:49,333 --> 00:10:51,333 Na što mislite? 144 00:10:52,000 --> 00:10:54,416 Netko oduvijek sve zna. 145 00:10:57,166 --> 00:11:01,124 Čuli smo što se dogodilo u Vemorku tijekom Drugog svjetskog rata. 146 00:11:01,125 --> 00:11:03,540 Junaci iz Telemarka. 147 00:11:03,541 --> 00:11:06,540 Izrada atomske bombe. 148 00:11:06,541 --> 00:11:08,832 Sabotaža da se osujeti Hitlerov plan. 149 00:11:08,833 --> 00:11:12,833 Sve je to bio paravan za stvarnu svrhu misije. 150 00:11:14,083 --> 00:11:18,625 Profesorice Tidemann, bitka se uopće nije vodila zbog toga. 151 00:12:17,666 --> 00:12:20,040 Ljudi koji su ga prije 100 godina našli 152 00:12:20,041 --> 00:12:21,999 nazvali su ga Jotun. 153 00:12:22,000 --> 00:12:25,083 Prema prvim trolovima iz mitologije. 154 00:12:26,041 --> 00:12:27,125 Ali, 155 00:12:28,041 --> 00:12:29,499 ja ga zovem 156 00:12:29,500 --> 00:12:31,083 Megatrol. 157 00:12:34,375 --> 00:12:35,957 Jasno, imamo mjere 158 00:12:35,958 --> 00:12:39,332 za sprječavanje potencijalno opasnih situacija. 159 00:12:39,333 --> 00:12:41,500 Oko trola su UV svjetiljke. 160 00:12:42,250 --> 00:12:45,165 Dovoljno su jake da ga skamene u času. 161 00:12:45,166 --> 00:12:47,583 Vaše kreativno rješenje iz Osla. 162 00:12:50,041 --> 00:12:51,791 Pa što radite? 163 00:12:52,375 --> 00:12:54,041 Imamo gošću? 164 00:12:55,291 --> 00:12:57,124 Da, ovo je profesorica... 165 00:12:57,125 --> 00:12:58,458 Marion Auryn Rhadani. 166 00:12:59,000 --> 00:13:00,582 Nadzirem projekt. 167 00:13:00,583 --> 00:13:03,207 - Ovo je... - Legendarna Nora Tidemann. 168 00:13:03,208 --> 00:13:04,915 Znam tko ste. 169 00:13:04,916 --> 00:13:07,374 Nismo li se dogovorili 170 00:13:07,375 --> 00:13:09,083 da je nećemo petljati? 171 00:13:11,916 --> 00:13:14,707 Ne budemo li uskoro imali pomak, 172 00:13:14,708 --> 00:13:17,207 obustavit će cijeli projekt. 173 00:13:17,208 --> 00:13:19,333 O čemu je riječ? 174 00:13:19,958 --> 00:13:22,040 Oprostite. Razgovaramo na farsiju. 175 00:13:22,041 --> 00:13:23,874 Bio mi je izborni. 176 00:13:23,875 --> 00:13:26,624 Profesorica Rhadani evolucijska je biologinja. 177 00:13:26,625 --> 00:13:28,582 Na čelu je projekta... 178 00:13:28,583 --> 00:13:30,750 - Dvije godine. - Da. 179 00:13:32,500 --> 00:13:34,999 Andreas mi je ispričao 180 00:13:35,000 --> 00:13:37,166 sve o vašem podvigu u Oslu. 181 00:13:37,750 --> 00:13:41,040 Priželjkivala sam drukčiji ishod. 182 00:13:41,041 --> 00:13:44,582 Svjesni bi nam trol odgovorio na niz pitanja. 183 00:13:44,583 --> 00:13:46,624 Dobro, dakle, 184 00:13:46,625 --> 00:13:48,165 nije mrtav? 185 00:13:48,166 --> 00:13:49,541 Ne. U hibernaciji je. 186 00:13:50,166 --> 00:13:52,500 Otkako je nađen. 187 00:13:53,083 --> 00:13:55,374 Samo puls pokazuje da je živ. 188 00:13:55,375 --> 00:13:58,290 Ima nekakvo srce. 189 00:13:58,291 --> 00:14:01,458 Ali utroba mu je sličnija šumskom tlu 190 00:14:02,250 --> 00:14:05,624 nego utrobi bilo koje životinjske vrste. 191 00:14:05,625 --> 00:14:09,791 DNK mu je više poput smrekina nego ljudskoga. 192 00:14:11,291 --> 00:14:12,291 Oni su priroda. 193 00:14:14,250 --> 00:14:15,083 Molim? 194 00:14:16,166 --> 00:14:17,625 Trolovi su priroda. 195 00:14:18,833 --> 00:14:20,749 „Od zemlje i kamena čeda.” 196 00:14:20,750 --> 00:14:23,125 -„Srca snježnog.” -„I kostiju od leda.” 197 00:14:25,041 --> 00:14:26,708 Praznovjerne pjesmice. 198 00:14:30,916 --> 00:14:32,666 Nego, jesmo li završili? 199 00:14:33,625 --> 00:14:37,040 Nismo. Još nisi vidjela sve. 200 00:14:37,041 --> 00:14:38,458 Dođi. 201 00:14:45,583 --> 00:14:47,416 Dobro došla u Štrebersku sobu. 202 00:14:53,750 --> 00:14:55,208 Nora! Bok! 203 00:14:55,791 --> 00:14:56,916 Siggy! 204 00:14:59,333 --> 00:15:01,958 Moje je. Odnosno, naše. 205 00:15:02,500 --> 00:15:05,249 - Ajme! - Nismo bili u tom điru. 206 00:15:05,250 --> 00:15:07,500 Dok nismo ušli u taj đir. 207 00:15:08,500 --> 00:15:09,708 Očito. 208 00:15:10,375 --> 00:15:12,875 I onda je nastala ovo malo čudo. 209 00:15:14,125 --> 00:15:15,415 Mali goblin. 210 00:15:15,416 --> 00:15:17,207 Ako je dečko, bit će Leonard. 211 00:15:17,208 --> 00:15:19,833 Ako je curica, Uhura. 212 00:15:24,083 --> 00:15:25,124 Čestitam. 213 00:15:25,125 --> 00:15:26,458 Hvala. 214 00:15:26,958 --> 00:15:29,750 No nisam ti to htio pokazati. Gle ovo. 215 00:15:30,666 --> 00:15:34,124 Imamo tekstove na latinskom, staronordijskom, sanskrtu, 216 00:15:34,125 --> 00:15:36,625 rune iz doba prije Krista. 217 00:15:37,666 --> 00:15:40,291 I svi su zapisi o trolovima. 218 00:15:43,291 --> 00:15:44,125 Snimi ovo. 219 00:15:51,625 --> 00:15:53,875 Trolski zakonik svetog Olava. 220 00:15:57,958 --> 00:16:00,332 Potječe iz 1030. 221 00:16:00,333 --> 00:16:03,582 Tad je otprilike poginuo u Bitki kod Stiklestada. 222 00:16:03,583 --> 00:16:05,499 Dobro, ne otprilike. 223 00:16:05,500 --> 00:16:09,250 Inače ništa ne bi potpisao, tako da... 224 00:16:10,458 --> 00:16:12,541 Potvrdili smo da je autentičan. 225 00:16:13,750 --> 00:16:16,415 Dobar dio nedostaje. 226 00:16:16,416 --> 00:16:19,083 Ali svrha mu je jasna. 227 00:16:20,083 --> 00:16:21,916 „Trolove ćemo 228 00:16:22,833 --> 00:16:24,625 protjerati 229 00:16:25,125 --> 00:16:26,750 iz ove zemlje.” 230 00:16:30,250 --> 00:16:31,583 Tata je imao pravo. 231 00:16:34,000 --> 00:16:36,207 U Dovreu je bio trol. 232 00:16:36,208 --> 00:16:37,665 Ovdje je trol. 233 00:16:37,666 --> 00:16:42,040 Stoga je vrlo moguće da ih je još. 234 00:16:42,041 --> 00:16:45,249 Za slučaj da još neki trol pobjesni, 235 00:16:45,250 --> 00:16:46,707 moramo biti spremni. 236 00:16:46,708 --> 00:16:48,749 Za pripremu, prvo ih trebamo... 237 00:16:48,750 --> 00:16:50,041 Shvatiti. 238 00:16:50,625 --> 00:16:53,250 Na raspolaganju nam je hrpa resursa. 239 00:16:53,958 --> 00:16:57,083 Unatoč tomu, istraživanje je zapelo. 240 00:16:58,333 --> 00:17:00,791 Prijete nam da će obustaviti projekt. 241 00:17:01,708 --> 00:17:04,208 Trebamo nekoga tko razmišlja izvan okvira. 242 00:17:05,875 --> 00:17:09,041 Trebamo tebe, profesorice Nora Tidemann. 243 00:17:22,833 --> 00:17:24,291 Ovo je pomalo... 244 00:17:26,083 --> 00:17:28,249 - Je li blizu toalet? - Jest. 245 00:17:28,250 --> 00:17:30,874 Vidjet ćeš znak. Niza stube pa ravno. 246 00:17:30,875 --> 00:17:34,083 Onamo već dođem žmireći jer mi je stalno sila pa... 247 00:17:36,916 --> 00:17:40,541 - Niza stube pa ravno. - Dobro. Hvala. 248 00:17:58,541 --> 00:18:00,249 Stalno prepravljam izvješće. 249 00:18:00,250 --> 00:18:02,165 - Nikad ne valja. - Znam. 250 00:18:02,166 --> 00:18:05,208 SAMO ZA OVLAŠTENO OSOBLJE 251 00:18:55,041 --> 00:18:56,708 Tko ti si? 252 00:20:22,083 --> 00:20:23,458 Zaboga... 253 00:20:36,458 --> 00:20:37,416 Što se zbiva? 254 00:20:38,916 --> 00:20:40,708 Budi se. 255 00:20:59,458 --> 00:21:02,082 Pripremi UV svjetiljke i čekaj znak. 256 00:21:02,083 --> 00:21:03,708 U redu. 257 00:21:09,250 --> 00:21:11,333 Ne! 258 00:21:11,916 --> 00:21:13,458 Siggy. 259 00:21:14,541 --> 00:21:15,958 Nemam dobar predosjećaj. 260 00:21:16,708 --> 00:21:17,541 Spreman. 261 00:21:18,166 --> 00:21:19,457 Pusti to. 262 00:21:19,458 --> 00:21:20,374 Molim? 263 00:21:20,375 --> 00:21:22,582 Poludio si? Ne smijemo ga uništiti. 264 00:21:22,583 --> 00:21:23,791 Napokon je budan. 265 00:21:28,583 --> 00:21:29,749 - Sad! - Nemoj! 266 00:21:29,750 --> 00:21:31,041 Hajde! 267 00:21:43,333 --> 00:21:44,457 Nora! 268 00:21:44,458 --> 00:21:46,000 Siđi! 269 00:21:53,083 --> 00:21:55,166 Siggy, izađi. Svi van! 270 00:21:56,333 --> 00:21:57,666 Svi van! 271 00:22:10,833 --> 00:22:12,000 Nora! 272 00:22:24,708 --> 00:22:26,750 Hajde, Siggy! Bježi! 273 00:22:28,458 --> 00:22:30,833 - Marion, idi sa Siggy! - Siggy, dođi! 274 00:22:31,541 --> 00:22:32,708 Nora! 275 00:22:33,625 --> 00:22:35,000 Nora? Hajde. 276 00:22:52,875 --> 00:22:53,958 Andrease! 277 00:23:02,541 --> 00:23:04,375 Siggy, jesi li dobro? Hajde! 278 00:23:32,958 --> 00:23:34,250 Što si učinila? 279 00:23:43,333 --> 00:23:47,291 {\an8}BAZA RATNOG ZRAKOPLOVSTVA 280 00:24:07,583 --> 00:24:08,915 Kapetan Kris. 281 00:24:08,916 --> 00:24:10,957 Nora Tidemann. 282 00:24:10,958 --> 00:24:12,416 Klasika, usred akcije. 283 00:24:13,250 --> 00:24:15,832 I priljepak Isaksen. 284 00:24:15,833 --> 00:24:17,249 Imaš potporu, fino. 285 00:24:17,250 --> 00:24:18,624 Holme. 286 00:24:18,625 --> 00:24:19,833 Uđite. 287 00:24:30,125 --> 00:24:33,583 Zdravo. Pomoći ću vam. 288 00:24:36,291 --> 00:24:37,124 Hvala. 289 00:24:37,125 --> 00:24:38,250 Nema na čemu. 290 00:24:44,375 --> 00:24:45,708 Ova je nova. 291 00:24:47,125 --> 00:24:48,665 Ali kapetan Kris je stari. 292 00:24:48,666 --> 00:24:51,500 Sad sam bojnik. 293 00:24:53,833 --> 00:24:54,750 „Bojni-Kris?” 294 00:24:55,875 --> 00:24:56,875 Da. 295 00:24:58,083 --> 00:24:59,791 Zovi me kako hoćeš. 296 00:25:01,250 --> 00:25:04,582 Ovim istraživanjem mogli bismo pomoći medicini, klimi... 297 00:25:04,583 --> 00:25:07,290 Postupili ste kao da je bezvrijedan. 298 00:25:07,291 --> 00:25:08,957 Sagledaj širu sliku. 299 00:25:08,958 --> 00:25:10,707 Problem je u tome 300 00:25:10,708 --> 00:25:13,332 što su vama ljudi iznad svih drugih bića! 301 00:25:13,333 --> 00:25:14,832 - To... - Obje imate pravo. 302 00:25:14,833 --> 00:25:16,165 Andrease, šuti! 303 00:25:16,166 --> 00:25:19,124 Istraživanje vam je neetično! 304 00:25:19,125 --> 00:25:21,290 Ovako su se moji rastali. 305 00:25:21,291 --> 00:25:22,499 ...ne vidite... 306 00:25:22,500 --> 00:25:24,915 - Da. - Zanemarili ste sve što znamo. 307 00:25:24,916 --> 00:25:27,458 Naime, to je razumno i osjećajno biće. 308 00:25:28,041 --> 00:25:30,208 Kada biste se spustili na... 309 00:25:31,250 --> 00:25:33,082 - Premijeru. - Bojniče Holm. 310 00:25:33,083 --> 00:25:33,999 Generale. 311 00:25:34,000 --> 00:25:37,290 Premijeru Brinchmann, ovo je Nora Tidemann. 312 00:25:37,291 --> 00:25:39,208 Aha. Profesorice Tidemann. 313 00:25:41,458 --> 00:25:43,041 - Rhadani. - Zdravo, Martine. 314 00:25:44,333 --> 00:25:45,457 U redu. Isaksene. 315 00:25:45,458 --> 00:25:46,625 Premijeru. 316 00:25:47,208 --> 00:25:48,333 Tko ste vi? 317 00:25:49,708 --> 00:25:52,250 Hodne. Stožerna narednica Hodne. 318 00:25:53,375 --> 00:25:54,625 Trudna je. 319 00:25:55,958 --> 00:25:56,958 Aha. 320 00:25:59,666 --> 00:26:03,249 Otkako smo vlada i ja doznali za projekt Jotun, 321 00:26:03,250 --> 00:26:06,291 smatram da je previše rizičan. 322 00:26:06,833 --> 00:26:09,165 Danas se pokazalo da imam pravo. 323 00:26:09,166 --> 00:26:11,457 Martine, smijem li nešto reći? 324 00:26:11,458 --> 00:26:14,374 Ovo bi nam mogla biti velika prilika. 325 00:26:14,375 --> 00:26:17,040 Kada bismo dobili još jednu šansu 326 00:26:17,041 --> 00:26:19,874 da trolove stavimo pod nadzor... 327 00:26:19,875 --> 00:26:21,791 Njih se ne može nadzirati. 328 00:26:23,458 --> 00:26:24,707 Pogrešan pristup! 329 00:26:24,708 --> 00:26:27,165 Što ti predlažeš? 330 00:26:27,166 --> 00:26:28,957 Da slobodno luta? 331 00:26:28,958 --> 00:26:31,207 Nisam to rekla. Dio problema... 332 00:26:31,208 --> 00:26:33,457 Shvaćam, istraživanje je dragocjeno. 333 00:26:33,458 --> 00:26:35,582 No strepim za sigurnost Norvežana. 334 00:26:35,583 --> 00:26:37,833 Zato nemam izbora. 335 00:26:40,625 --> 00:26:42,750 Smjesta eliminirajte toga trola. 336 00:26:45,000 --> 00:26:47,915 Ponovit ćete iste pogreške? 337 00:26:47,916 --> 00:26:50,374 Nevinog ćete trola skameniti radi nas? 338 00:26:50,375 --> 00:26:52,707 - Ništa niste naučili? - Nora... 339 00:26:52,708 --> 00:26:55,541 Brat mi je poginuo u padu helikoptera. 340 00:26:57,125 --> 00:27:01,416 U vojnoj akciji koja je, začudo, imala veze s crkvenim zvonima. 341 00:27:04,333 --> 00:27:07,041 Neću ponoviti pogreške svog prethodnika. 342 00:27:15,500 --> 00:27:17,915 Bojniče Holm. Sazovite sastanak. 343 00:27:17,916 --> 00:27:19,500 Na zapovijed, generale. 344 00:27:39,458 --> 00:27:41,291 Je li to dio... 345 00:27:43,333 --> 00:27:45,541 Dio nečiste savjesti. 346 00:27:48,916 --> 00:27:51,083 Tako se prisjećam svojih pogrešaka. 347 00:27:57,208 --> 00:27:58,958 Ja stalno griješim. 348 00:28:05,583 --> 00:28:09,207 Ali kako nam kazuju bajke, 349 00:28:09,208 --> 00:28:11,333 zahvaljujući pogreškama učimo... 350 00:28:17,250 --> 00:28:18,458 rastemo... 351 00:28:25,958 --> 00:28:27,500 i nastavljamo borbu. 352 00:28:49,458 --> 00:28:51,875 - Kamo ideš? - U pustolovinu. 353 00:28:53,750 --> 00:28:54,750 Haj-ho? 354 00:28:56,166 --> 00:28:57,333 'Ajmo! 355 00:28:58,083 --> 00:29:00,290 Trol se skriva u magli. 356 00:29:00,291 --> 00:29:02,749 Ali ona će se navečer razići. 357 00:29:02,750 --> 00:29:03,708 U suton... 358 00:29:06,083 --> 00:29:08,582 U suton će se moći slobodno kretati 359 00:29:08,583 --> 00:29:10,208 i zato moramo... 360 00:29:12,333 --> 00:29:13,832 Moramo brzo djelovati. 361 00:29:13,833 --> 00:29:17,791 Aw-Geedi, kucnuo je čas da testiramo nove igračke. 362 00:29:18,916 --> 00:29:21,625 Budite spremni za pola sata. Pokret! 363 00:29:23,375 --> 00:29:25,250 - Krise? - Ne. 364 00:29:25,958 --> 00:29:27,583 - Ali nisam... - Ne, rekoh. 365 00:29:28,708 --> 00:29:31,540 Provjeri podatke. Letimo za 45 minuta. 366 00:29:31,541 --> 00:29:32,916 - U redu. - Amire! 367 00:29:34,541 --> 00:29:36,125 Drago mi je što te vidim. 368 00:29:37,416 --> 00:29:39,500 Da. Sjećaš li se... 369 00:29:41,375 --> 00:29:43,290 - Tko bi je zaboravio. - Istina. 370 00:29:43,291 --> 00:29:46,624 - Da? - Prošli si put bila znanstvena savjetnica. 371 00:29:46,625 --> 00:29:48,583 Strogo uzevši. 372 00:29:49,375 --> 00:29:52,499 Bojnik ne smije voditi civile na ovakav zadatak. 373 00:29:52,500 --> 00:29:55,707 Pusti sada to, na slobodi je trol. 374 00:29:55,708 --> 00:29:57,458 Ispričavam se. 375 00:29:58,041 --> 00:30:00,415 Ne sluti na dobro kad ste na okupu. 376 00:30:00,416 --> 00:30:03,375 - Nije idealno. - Ne, nimalo. 377 00:30:05,166 --> 00:30:06,083 Krise! 378 00:30:06,625 --> 00:30:08,250 To duguješ mom tati. 379 00:30:14,375 --> 00:30:15,332 Mislim... 380 00:30:15,333 --> 00:30:17,332 Ne insinuiram da si... 381 00:30:17,333 --> 00:30:19,582 Pogrešno sam se izrazila. 382 00:30:19,583 --> 00:30:22,000 Ni prošli vas put nisam trebao povesti. 383 00:30:22,750 --> 00:30:24,041 Mnogi su poginuli. 384 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 I s time živim. 385 00:30:27,083 --> 00:30:28,707 Neću ponoviti tu pogrešku. 386 00:30:28,708 --> 00:30:31,208 Slušaj, tata je umro sretan. 387 00:30:33,083 --> 00:30:34,291 To smo mu omogućili. 388 00:30:37,500 --> 00:30:38,500 Čuj... 389 00:30:39,916 --> 00:30:41,916 Ovo mi je sve na svijetu. 390 00:30:47,833 --> 00:30:48,916 Molim te. 391 00:30:59,083 --> 00:31:00,290 Dobro. 392 00:31:00,291 --> 00:31:01,333 Ali... 393 00:31:11,125 --> 00:31:12,999 Pritajite se i slušajte me. 394 00:31:13,000 --> 00:31:16,040 - Dogovoreno? - Naravno. 395 00:31:16,041 --> 00:31:17,500 Kako glasi plan? 396 00:31:21,791 --> 00:31:24,290 Novi helikopter SUNNA oružanih snaga. 397 00:31:24,291 --> 00:31:26,000 Namijenjen lovu na trolove. 398 00:31:26,708 --> 00:31:30,457 UV svjetiljke toliko su jake da od trolova naprave pomfrit. 399 00:31:30,458 --> 00:31:31,374 SUNNA. 400 00:31:31,375 --> 00:31:33,541 Sunce, na staronordijskom. 401 00:31:36,041 --> 00:31:37,249 - Zgodno. - Da. 402 00:31:37,250 --> 00:31:38,582 I mi kažemo. 403 00:31:38,583 --> 00:31:40,124 Sad imamo 404 00:31:40,125 --> 00:31:41,457 opaki stroj 405 00:31:41,458 --> 00:31:43,250 za ubijanje trolova! 406 00:31:44,291 --> 00:31:45,666 Imate zaštitu od sunca? 407 00:31:46,375 --> 00:31:48,750 Hej! Ima li mjesta za još koga? 408 00:31:56,166 --> 00:31:57,499 Ima li mjesta za mene? 409 00:31:57,500 --> 00:32:00,915 Nekako smatram da je taj trol moj. 410 00:32:00,916 --> 00:32:02,374 Što više, to bolje. 411 00:32:02,375 --> 00:32:03,915 Hvala. 412 00:32:03,916 --> 00:32:07,082 Bojnici inače idu na ovakve zadatke? 413 00:32:07,083 --> 00:32:10,166 Praktičan sam tip, da se tako izrazim. 414 00:32:11,875 --> 00:32:13,333 Dođite. 415 00:32:17,166 --> 00:32:18,999 Nabacuje mi se, je l' da? 416 00:32:19,000 --> 00:32:20,500 Da, navikni se. 417 00:32:21,416 --> 00:32:22,541 Krise? 418 00:32:25,625 --> 00:32:29,541 Obećaj da ćeš se vratiti živ i zdrav, Androfoluse Veliki. 419 00:32:31,000 --> 00:32:32,250 Zvjezdana Siggy, 420 00:32:34,166 --> 00:32:35,500 obećavam da hoću. 421 00:32:37,583 --> 00:32:38,708 Obećavam i tebi. 422 00:32:42,125 --> 00:32:43,666 Moja zvjezdana prašino. 423 00:32:51,250 --> 00:32:52,207 Isaksene! 424 00:32:52,208 --> 00:32:53,958 Na noge lagane! 425 00:33:01,083 --> 00:33:02,833 Nemoj se junačiti, dobro? 426 00:33:03,333 --> 00:33:05,375 Ti si Clark Kent, ne Superman. 427 00:33:14,583 --> 00:33:16,750 Vraćam se u roku keks! 428 00:33:19,875 --> 00:33:21,000 Volim te. 429 00:33:29,791 --> 00:33:33,958 {\an8}SKIJALIŠTE 430 00:33:58,875 --> 00:34:00,250 Stavi mi to na račun. 431 00:34:07,958 --> 00:34:10,625 Dečki! Špica! 432 00:34:43,666 --> 00:34:46,500 - Što je to? - Što se zbiva? 433 00:35:10,166 --> 00:35:11,833 Presladak je! 434 00:35:12,416 --> 00:35:14,208 - To ti je mama? - Začepi! 435 00:36:09,125 --> 00:36:10,957 Amire, što kažeš? 436 00:36:10,958 --> 00:36:13,457 Čini se da je tulum gotov, buraz. 437 00:36:13,458 --> 00:36:15,041 Ždere ih. 438 00:36:15,791 --> 00:36:16,666 Zaboga! 439 00:36:18,166 --> 00:36:18,999 Tidemannice! 440 00:36:19,000 --> 00:36:20,832 Sjedni. 441 00:36:20,833 --> 00:36:21,957 Držim se. 442 00:36:21,958 --> 00:36:23,500 Sigurnosti radi... 443 00:36:27,708 --> 00:36:29,165 Čekaj moj znak. 444 00:36:29,166 --> 00:36:30,458 Nema frke. 445 00:36:40,291 --> 00:36:41,833 Neka bude svjetlost. 446 00:36:47,625 --> 00:36:48,583 I bi... 447 00:36:57,708 --> 00:36:58,916 Idemo! 448 00:37:07,833 --> 00:37:09,916 To se traži! 449 00:37:11,166 --> 00:37:13,625 Oštro udesno! 450 00:37:17,750 --> 00:37:18,583 Krise? 451 00:37:22,583 --> 00:37:23,875 Nemoj preblizu. 452 00:37:26,791 --> 00:37:29,250 Gori, srećo, gori! 453 00:37:53,041 --> 00:37:54,666 Amire, prijavak. 454 00:38:01,500 --> 00:38:02,625 Amire? 455 00:38:05,708 --> 00:38:06,875 Krise... 456 00:38:09,833 --> 00:38:11,500 Buraz, bila mi je čast. 457 00:38:20,583 --> 00:38:22,708 Amire! 458 00:38:24,625 --> 00:38:26,375 Nema drugoga boga osim Alaha. 459 00:38:40,541 --> 00:38:41,666 Krise? 460 00:38:49,791 --> 00:38:50,791 Krise... 461 00:38:52,666 --> 00:38:53,833 Kristoffere? 462 00:38:56,333 --> 00:38:57,500 Nemoj se glupirati! 463 00:39:07,333 --> 00:39:08,666 Bojniče Holm! 464 00:39:41,500 --> 00:39:43,040 Gospodine, uvjeravam vas, 465 00:39:43,041 --> 00:39:45,458 sve je pod nadzorom. 466 00:39:46,083 --> 00:39:49,125 U ovom bi času NATO-vo uključivanje... 467 00:39:52,458 --> 00:39:55,125 G. predsjedniče, nazvat ću vas. 468 00:40:19,333 --> 00:40:22,750 Neka ti se Alah smiluje, Amire Aw-Geedi. 469 00:40:24,708 --> 00:40:25,791 Brate moj. 470 00:40:36,250 --> 00:40:39,375 Nisam znala da su tako okrutni 471 00:40:40,750 --> 00:40:42,250 i ubojiti. 472 00:40:43,833 --> 00:40:45,458 Nisu svi takvi. 473 00:40:46,250 --> 00:40:47,082 Je li? 474 00:40:47,083 --> 00:40:50,165 Ovo još nismo vidjeli. Trol otprije tri godine... 475 00:40:50,166 --> 00:40:53,457 Ubio je i ranio vojnike i civile, bar prema izvješćima. 476 00:40:53,458 --> 00:40:55,625 No u njima ne piše što je htio. 477 00:40:57,291 --> 00:40:58,833 Htio je ići doma. 478 00:41:00,375 --> 00:41:01,582 On... 479 00:41:01,583 --> 00:41:02,916 Doma... 480 00:41:03,416 --> 00:41:07,041 Nemoj misliti da su ti monstrumi ljudi. 481 00:41:11,416 --> 00:41:14,040 Većinu smo monstruma stvorili mi. 482 00:41:14,041 --> 00:41:15,958 Nismo mu naudili. 483 00:41:17,000 --> 00:41:19,583 Ali ljudi koji su živjeli prije nas jesu. 484 00:41:20,666 --> 00:41:25,291 K tomu, godinama si eksperimentirala na njemu. 485 00:41:26,083 --> 00:41:28,416 Ispričat ću mu se kada ga opet vidim. 486 00:41:33,333 --> 00:41:34,750 Možemo li? 487 00:41:35,250 --> 00:41:37,041 Možemo li komunicirati s njim? 488 00:41:38,750 --> 00:41:42,125 Da. Možemo vikati na njega i reći mu da se smiri. 489 00:41:55,416 --> 00:41:57,375 Možda znam nekoga tko može. 490 00:42:00,083 --> 00:42:03,583 VOJNO PODRUČJE NEOVLAŠTENIMA ULAZ ZABRANJEN 491 00:42:11,000 --> 00:42:15,750 {\an8}PLANINA DOVRE 492 00:42:39,416 --> 00:42:40,666 Evo ruke. 493 00:42:46,833 --> 00:42:49,166 Hvala. Kris... toffere. 494 00:42:50,083 --> 00:42:51,166 Idete? 495 00:42:51,750 --> 00:42:52,750 Naravno. 496 00:42:57,500 --> 00:43:00,999 Nije li vojska prije tri godine pretražila sve ovo? 497 00:43:01,000 --> 00:43:02,083 Da. 498 00:43:03,083 --> 00:43:04,083 Jest. 499 00:43:09,666 --> 00:43:12,666 Malo ulijevo? Dobro. Ovako? 500 00:43:14,875 --> 00:43:15,750 U redu. 501 00:43:17,083 --> 00:43:18,125 Dobro je. 502 00:43:23,916 --> 00:43:26,041 Oddrun će biti zadovoljna. 503 00:43:27,791 --> 00:43:29,541 Vjerojatno me ona zove. 504 00:43:31,958 --> 00:43:34,790 - Halo? Čuješ me? - Da, čujem. 505 00:43:34,791 --> 00:43:38,124 - Reci halo kad se javljaš, Larse. - Dobro. 506 00:43:38,125 --> 00:43:39,333 Halo? 507 00:43:39,916 --> 00:43:41,999 - Našla sam tapete za sobu. - Je li? 508 00:43:42,000 --> 00:43:44,207 Da kupim još što dok sam tu? 509 00:43:44,208 --> 00:43:45,832 Slabo te čujem. 510 00:43:45,833 --> 00:43:48,540 Solo je poludio. Što si rekla? Što ti je? 511 00:43:48,541 --> 00:43:51,958 Da kupim još što dok sam tu? 512 00:44:04,125 --> 00:44:05,583 Larse? 513 00:44:15,208 --> 00:44:18,833 Larse? Trebam li kupiti samo tapete? 514 00:44:21,291 --> 00:44:22,500 - Oddrun? - Da? 515 00:44:23,916 --> 00:44:26,250 Tapete nam neće biti dovoljne. 516 00:44:32,791 --> 00:44:35,583 Žao mi je zbog tvog prijatelja Amira. 517 00:44:37,083 --> 00:44:38,083 Hvala. 518 00:44:39,458 --> 00:44:42,250 Nisam to trebala spomenuti. Loše tempiram. 519 00:44:42,833 --> 00:44:44,041 U redu je. 520 00:44:45,875 --> 00:44:47,041 Bio mi je... 521 00:44:50,291 --> 00:44:51,666 Bio mi je brat. 522 00:44:52,333 --> 00:44:53,541 No ne po krvi. 523 00:44:56,166 --> 00:44:58,832 - Imali smo slično djetinjstvo. - U redu. 524 00:44:58,833 --> 00:45:01,500 Štošta smo proživjeli. 525 00:45:06,375 --> 00:45:09,040 - Ne znam zašto ti to govorim. - Lijepo od tebe. 526 00:45:09,041 --> 00:45:13,625 Čini se da se pod tom zgodnom odorom 527 00:45:14,458 --> 00:45:16,541 skriva veliko srce. 528 00:45:27,875 --> 00:45:29,625 Što li se tu dogodilo? 529 00:45:30,583 --> 00:45:32,083 Ovo je stupica. 530 00:45:34,750 --> 00:45:38,375 Prema legendi, htjeli su se riješiti kralja trolova. 531 00:45:39,458 --> 00:45:44,291 Pa su mu oteli dijete kako bi ga ovamo namamili. 532 00:45:46,458 --> 00:45:48,208 Ravno u smrtonosnu stupicu. 533 00:45:53,333 --> 00:45:55,125 Pogledajte ove simbole. 534 00:45:56,625 --> 00:45:58,249 Kršćanski su. 535 00:45:58,250 --> 00:46:00,165 Posvuda su urezani 536 00:46:00,166 --> 00:46:02,416 kako bi što više naudili trolovima. 537 00:46:03,666 --> 00:46:05,249 No kralj je preživio. 538 00:46:05,250 --> 00:46:07,583 Odavde je izašao prije tri godine. 539 00:46:08,500 --> 00:46:10,249 Ali ako je ta priča istinita, 540 00:46:10,250 --> 00:46:12,082 vrlo je čudno 541 00:46:12,083 --> 00:46:15,375 što ostaci njegova djeteta nisu nađeni. 542 00:46:19,375 --> 00:46:20,375 Stanite. 543 00:46:21,458 --> 00:46:22,500 Mirujte. 544 00:46:52,583 --> 00:46:53,665 Nemojte puknuti. 545 00:46:53,666 --> 00:46:54,875 Samo... 546 00:46:55,541 --> 00:46:57,083 Pokušajte biti mirni. 547 00:46:58,500 --> 00:47:00,125 To je hiperpriroda. 548 00:47:13,125 --> 00:47:14,250 - Čovječe... - Krise. 549 00:47:22,250 --> 00:47:23,833 Spremi pištolj. 550 00:47:24,375 --> 00:47:25,583 Vrlo oprezno. 551 00:47:28,750 --> 00:47:30,500 Nemoj mu svijetliti u oči. 552 00:47:32,500 --> 00:47:33,375 Tako... 553 00:47:38,833 --> 00:47:39,708 Budite mirni. 554 00:47:57,750 --> 00:48:01,250 Mnogo sam puta bila ovdje i ništa nisam našla. 555 00:48:02,750 --> 00:48:06,415 Promatrao je iz prikrajka jer se htio osjećati sigurno. 556 00:48:06,416 --> 00:48:08,832 - Je li ovo stvarno... - Jest. 557 00:48:08,833 --> 00:48:10,833 Sin planinskoga kralja. 558 00:48:26,708 --> 00:48:27,875 Bok, Ljepotane. 559 00:49:03,333 --> 00:49:04,750 Nora Tidemann. 560 00:49:05,375 --> 00:49:06,958 Šaptačica trolovima. 561 00:49:09,250 --> 00:49:10,875 Kako to radiš? 562 00:49:11,583 --> 00:49:14,041 Ne znam, jednostavno... 563 00:49:16,041 --> 00:49:17,208 Osjećam ga. 564 00:49:18,291 --> 00:49:19,666 Nekako. 565 00:49:28,541 --> 00:49:29,457 Dođi. 566 00:49:29,458 --> 00:49:30,625 Ne boj se. 567 00:49:47,916 --> 00:49:49,208 Nemoj razmišljati. 568 00:49:50,708 --> 00:49:51,958 Samo osjećaj. 569 00:50:31,625 --> 00:50:32,666 Zdravo! 570 00:50:35,500 --> 00:50:36,707 Kako se zoveš? 571 00:50:36,708 --> 00:50:38,416 Nazvala sam ga Ljepotan. 572 00:50:39,375 --> 00:50:40,541 Ljepotan. 573 00:50:41,666 --> 00:50:42,875 Drago mi je. 574 00:50:43,375 --> 00:50:44,875 Čarobno. 575 00:50:54,041 --> 00:50:55,332 Nego, 576 00:50:55,333 --> 00:50:57,416 slijedi teži dio. 577 00:50:58,125 --> 00:51:01,666 Moramo razgovarati s nekim, tako da... 578 00:51:04,166 --> 00:51:07,541 Trebam golemu uslugu. 579 00:52:58,000 --> 00:52:59,708 Ovo nije naša borba. 580 00:53:25,000 --> 00:53:26,666 Uključi motore. 581 00:53:37,708 --> 00:53:38,624 Nora! 582 00:53:38,625 --> 00:53:40,041 Bježi! 583 00:54:14,833 --> 00:54:15,833 Idemo! 584 00:54:19,541 --> 00:54:20,708 Hajde! 585 00:54:24,958 --> 00:54:26,125 Brže! 586 00:54:32,333 --> 00:54:33,415 Hajde! 587 00:54:33,416 --> 00:54:34,916 Idemo! 588 00:54:36,833 --> 00:54:38,875 Kreni! 589 00:54:41,041 --> 00:54:42,375 Oštro udesno! 590 00:54:44,916 --> 00:54:47,166 Oštro udesno! 591 00:55:28,416 --> 00:55:33,375 {\an8}HELIKOPTERSKA MEDICINSKA SLUŽBA 592 00:55:53,958 --> 00:55:55,083 Kako... 593 00:55:56,250 --> 00:55:57,916 Kako znaš 594 00:55:58,500 --> 00:56:00,166 komunicirati s njim? 595 00:56:06,916 --> 00:56:09,916 Morala sam naučiti slušati. 596 00:56:10,625 --> 00:56:12,500 Doista slušati. 597 00:56:13,583 --> 00:56:15,083 Srcem. 598 00:56:20,375 --> 00:56:24,541 Već sam ga jedanput izvela iz špilje. 599 00:56:27,500 --> 00:56:29,958 Bio je veoma oprezan. 600 00:56:32,083 --> 00:56:33,791 Samo je sjedio. 601 00:56:35,708 --> 00:56:37,541 I promatrao zvijezde. 602 00:56:41,083 --> 00:56:43,041 Zatim se vratio u tamu. 603 00:56:45,750 --> 00:56:47,125 Gdje je na sigurnome. 604 00:57:16,750 --> 00:57:18,250 Poput hodočasničkog puta. 605 00:57:20,500 --> 00:57:21,374 Molim? 606 00:57:21,375 --> 00:57:24,165 Hodočašće u Nidaros, do izvora sv. Olava. 607 00:57:24,166 --> 00:57:25,375 Pogledaj. 608 00:57:26,041 --> 00:57:28,583 Pratimo li trola prema sjeveru... 609 00:57:30,833 --> 00:57:32,166 iznad Dovrea, 610 00:57:32,750 --> 00:57:35,125 vidimo da ide prema Trondheimu. 611 00:57:47,083 --> 00:57:48,666 Spremnik je pun. 612 00:57:50,333 --> 00:57:51,333 Možemo krenuti. 613 00:57:54,041 --> 00:57:54,874 Što je? 614 00:57:54,875 --> 00:57:56,791 Trol je na hodočašću. 615 00:57:58,125 --> 00:57:58,958 Aha. 616 00:58:00,583 --> 00:58:02,416 Olav nije imao milosti. 617 00:58:03,500 --> 00:58:05,125 I doba trolova 618 00:58:05,833 --> 00:58:06,833 završi. 619 00:58:08,791 --> 00:58:10,708 Tata je često govorio o tome. 620 00:58:11,666 --> 00:58:14,499 O pokrštavanju Norveške, 621 00:58:14,500 --> 00:58:16,124 pokolju trolova 622 00:58:16,125 --> 00:58:19,833 i o tome kako ih je sv. Olav protjerao iz zemlje. 623 00:58:22,916 --> 00:58:25,791 Tad je Nidaros bio prijestolnica. 624 00:58:26,500 --> 00:58:28,665 Odande je Olav vladao zemljom. 625 00:58:28,666 --> 00:58:31,291 KATEDRALA U NIDAROSU 626 00:58:34,000 --> 00:58:35,416 Željan je osvete. 627 00:59:02,708 --> 00:59:05,415 Esther Johanne Tiller, dobro došli u Trondheim. 628 00:59:05,416 --> 00:59:07,415 - Nora... - Vidim da si Tidemannica. 629 00:59:07,416 --> 00:59:10,083 Očeva si kopija. 630 00:59:10,666 --> 00:59:11,875 To je dobro? 631 00:59:12,541 --> 00:59:14,375 Tobias je bio zanimljiv lik. 632 00:59:15,458 --> 00:59:18,374 No na tulumima je bio glavna faca. 633 00:59:18,375 --> 00:59:21,165 - Bok! Andreas Isaksen. - Ostatak družine. 634 00:59:21,166 --> 00:59:23,083 Nećemo dangubiti. Ovudac! 635 00:59:27,916 --> 00:59:29,000 Evo katedrale. 636 00:59:29,916 --> 00:59:33,625 Izgrađena je između 1070. i 1300. 637 00:59:34,208 --> 00:59:38,000 Do reformacije zvala se Cor Norvegiae. 638 00:59:39,083 --> 00:59:40,916 Srce Norveške. 639 00:59:42,375 --> 00:59:45,790 Odavde je Crkva čvrsto držala vlast nad zemljom. 640 00:59:45,791 --> 00:59:47,707 No niste došli na poduku. 641 00:59:47,708 --> 00:59:50,375 Tražimo grobnicu sv. Olava. 642 00:59:51,625 --> 00:59:52,791 Samo to znamo. 643 00:59:53,291 --> 00:59:56,125 Aha, trknuta si poput oca. 644 00:59:56,833 --> 00:59:57,916 Ovudac! 645 01:00:01,416 --> 01:00:04,875 Mislimo da trol dolazi kako bi se osvetio sv. Olavu. 646 01:00:05,583 --> 01:00:07,207 Pročitala sam vašu knjigu. 647 01:00:07,208 --> 01:00:10,916 Smatrate da su Olavovi ostaci negdje u katedrali, zar ne? 648 01:00:11,833 --> 01:00:13,499 Razmišljamo izvan okvira. 649 01:00:13,500 --> 01:00:16,915 Ali mislim da je odgovor unutar okvira. 650 01:00:16,916 --> 01:00:19,500 Da nam je pod nosom. 651 01:00:20,000 --> 01:00:22,333 Doznajmo onda što je unutar okvira. 652 01:00:24,500 --> 01:00:26,082 Poput svega lijepog, 653 01:00:26,083 --> 01:00:30,707 i katedrala ima svoje naličje. Ovudac! 654 01:00:30,708 --> 01:00:32,582 Što joj je ovudac? 655 01:00:32,583 --> 01:00:36,458 - Ovuda, Isaksene. - Aha, kužim. 656 01:00:37,166 --> 01:00:38,832 Možda se pitaš, 657 01:00:38,833 --> 01:00:42,791 zašto Crkva skriva Olava ako joj je toliko važan? 658 01:00:43,625 --> 01:00:48,083 Da. Možda je došlo do raskola između Olava i Crkve. 659 01:00:49,875 --> 01:00:53,166 Da. Ne skrivaš ono čime se ponosiš. 660 01:00:54,500 --> 01:00:55,375 Ne. 661 01:00:55,875 --> 01:00:58,415 Ovdje su ljudi godinama kopali, 662 01:00:58,416 --> 01:01:01,082 no nisu našli ama baš ništa. 663 01:01:01,083 --> 01:01:04,000 Ali slobodno si dajte oduška. 664 01:01:15,791 --> 01:01:17,416 Gdje ćemo početi? 665 01:01:27,125 --> 01:01:29,250 Isti simbol vidjeli smo u špilji. 666 01:01:42,500 --> 01:01:43,583 Da. 667 01:01:44,250 --> 01:01:47,125 Kad sam našla ovu prostoriju, nastala je strka. 668 01:01:48,208 --> 01:01:50,124 Mislili smo da je tu grobnica. 669 01:01:50,125 --> 01:01:53,916 Možda i jest bila prije negoli su je premjestili. 670 01:01:54,416 --> 01:01:56,750 Bogzna tko je to učinio i zašto. 671 01:02:10,000 --> 01:02:11,375 A da krenemo? 672 01:02:12,833 --> 01:02:15,249 Ovdje više nemate 673 01:02:15,250 --> 01:02:16,875 što vidjeti. 674 01:02:36,916 --> 01:02:40,040 - Da vidim. - Ispričavam se, ni pipnuo ga nisam. 675 01:02:40,041 --> 01:02:43,332 Vjerojatno je već bio odlomljen, sredit ću to. 676 01:02:43,333 --> 01:02:44,583 Pomaknite se. 677 01:02:46,416 --> 01:02:47,416 Ispričavam se. 678 01:02:51,875 --> 01:02:53,958 Koplje u trbuh. 679 01:02:56,833 --> 01:02:58,083 Ma je li moguće? 680 01:03:08,125 --> 01:03:09,749 Rane... 681 01:03:09,750 --> 01:03:11,082 Na što mislite? 682 01:03:11,083 --> 01:03:12,832 Tore Hund i njegovi ljudi 683 01:03:12,833 --> 01:03:15,708 Olava su izboli u Bitci kod Stiklestada. 684 01:03:18,166 --> 01:03:19,416 Prvo u bedro. 685 01:03:20,375 --> 01:03:22,166 Zatim u trbuh. 686 01:03:23,250 --> 01:03:24,583 I naposljetku... 687 01:03:28,000 --> 01:03:30,000 ubod 688 01:03:30,541 --> 01:03:31,541 u vrat. 689 01:03:45,000 --> 01:03:46,875 Možemo li čime... 690 01:03:53,166 --> 01:03:54,000 Evo! 691 01:03:54,791 --> 01:03:56,208 Pokušat ću ovime. 692 01:04:09,416 --> 01:04:11,041 Nora! Evo! 693 01:04:12,666 --> 01:04:15,041 Da, prvo u bedro. 694 01:04:16,125 --> 01:04:18,083 Zatim u trbuh. 695 01:04:22,166 --> 01:04:23,166 Evo! 696 01:04:23,750 --> 01:04:25,750 A onda ubod u vrat. 697 01:04:46,208 --> 01:04:47,624 Hoćemo skupa okretati? 698 01:04:47,625 --> 01:04:48,750 Može. 699 01:05:37,458 --> 01:05:39,875 Odgovor je u lijesu. 700 01:05:41,500 --> 01:05:44,916 Tik pod nosom. 701 01:05:54,791 --> 01:05:56,457 Pazi, mnogo je vode. 702 01:05:56,458 --> 01:05:59,041 Možda je ovo izvor sv. Olava. 703 01:06:23,500 --> 01:06:24,708 - U redu. - Čekaj! 704 01:06:26,750 --> 01:06:28,708 Ne smijemo ga otvoriti. 705 01:06:30,250 --> 01:06:32,415 Ovdje je sveti Olav! 706 01:06:32,416 --> 01:06:35,082 To ne znamo. Moramo ga otvoriti. 707 01:06:35,083 --> 01:06:37,291 Ovdje je Olav. 708 01:06:38,000 --> 01:06:39,208 Osjećam da jest. 709 01:06:40,875 --> 01:06:45,832 Esther, poštujem vaš respekt, shvaćam da je ovo povijesni trenutak. 710 01:06:45,833 --> 01:06:50,708 Ali ovo bi nam moglo pomoći da sve raspetljamo, a vrijeme istječe. 711 01:06:55,208 --> 01:06:56,624 Onda dobro. 712 01:06:56,625 --> 01:06:58,125 Ali... 713 01:06:59,541 --> 01:07:01,457 Imajte poštovanja, molim. 714 01:07:01,458 --> 01:07:03,750 Jasno, bez brige. 715 01:07:19,250 --> 01:07:21,708 Pogledajte ga. 716 01:07:27,375 --> 01:07:28,916 Zdravo, ljepoto. 717 01:07:31,208 --> 01:07:33,625 Znači, ovdje si se skrivao? 718 01:07:35,583 --> 01:07:37,833 Vragolane stari. 719 01:07:42,541 --> 01:07:44,250 Baš neobično. 720 01:07:45,625 --> 01:07:47,375 - Što? - Bæsing. 721 01:07:48,166 --> 01:07:49,541 Olavov mač. 722 01:07:51,083 --> 01:07:53,541 Netaknut je i nakon pustih godina. 723 01:07:54,750 --> 01:07:55,958 Od srebra je. 724 01:07:56,625 --> 01:07:59,000 No za izradu oružja ono je beskorisno. 725 01:07:59,500 --> 01:08:03,708 Premekano je. Ali ne hrđa. 726 01:08:09,500 --> 01:08:10,541 Što je ovo? 727 01:08:11,125 --> 01:08:13,583 Oprezno. 728 01:08:21,958 --> 01:08:23,333 Ma nemoguće. 729 01:08:40,166 --> 01:08:41,833 Moramo nazvati doma. 730 01:08:42,583 --> 01:08:46,666 {\an8}Da vidim. Mirno ga drži i malo spusti. 731 01:08:47,958 --> 01:08:49,332 I... 732 01:08:49,333 --> 01:08:50,875 Jesam ga. 733 01:08:54,166 --> 01:08:57,583 Izvršili ste misiju i napredujete uoči posljednjeg okršaja. 734 01:09:06,000 --> 01:09:08,000 „Trolove nećemo protjerati 735 01:09:08,583 --> 01:09:10,208 iz ove zemlje.” 736 01:09:11,250 --> 01:09:12,625 Ovime se sve mijenja. 737 01:09:15,541 --> 01:09:18,332 „Zbog silne nepravde koju smo Jotunima nanijeli, 738 01:09:18,333 --> 01:09:20,041 oni će imati 739 01:09:20,541 --> 01:09:21,457 svoj dom.” 740 01:09:21,458 --> 01:09:23,124 DOM JOTUNA 741 01:09:23,125 --> 01:09:24,582 Jotunheimen. 742 01:09:24,583 --> 01:09:26,499 Nije ih htio iskorijeniti. 743 01:09:26,500 --> 01:09:27,958 Htio im je pružiti dom. 744 01:09:28,666 --> 01:09:31,166 Zato je Olav ubijen. 745 01:09:31,666 --> 01:09:33,916 Crkva je nastavila s iskorjenjivanjem. 746 01:09:39,291 --> 01:09:41,041 Ne želi se osvetiti Olavu. 747 01:09:42,041 --> 01:09:44,708 Nego temeljima naše nacije. 748 01:09:45,833 --> 01:09:47,083 Svima nama. 749 01:09:48,333 --> 01:09:49,165 {\an8}IZVANREDNO 750 01:09:49,166 --> 01:09:53,457 {\an8}U Norveškoj se dogodila tragedija jer je trol ponovno izvršio napad. 751 01:09:53,458 --> 01:09:55,457 {\an8}Nakon jučerašnjih navoda, 752 01:09:55,458 --> 01:09:58,665 {\an8}jasno je da zemljom ponovno hara divovski monstrum, 753 01:09:58,666 --> 01:10:00,582 {\an8}koji je napao Hemsedal. 754 01:10:00,583 --> 01:10:04,332 {\an8}Snimke stvorenja kruže društvenim mrežama. 755 01:10:04,333 --> 01:10:05,790 {\an8}Presladak je! 756 01:10:05,791 --> 01:10:07,791 {\an8}Sadržaj nije primjeren svima. 757 01:10:08,500 --> 01:10:11,374 {\an8}Kako se istoj zemlji dogodi ista stvar? 758 01:10:11,375 --> 01:10:13,249 {\an8}Koliko je ondje trolova? 759 01:10:13,250 --> 01:10:16,499 {\an8}Ako mogu lažirati slijetanje na Mjesec, mogu i trola. 760 01:10:16,500 --> 01:10:20,790 {\an8}Slike iz Norveške pokazuju razmjere štete. 761 01:10:20,791 --> 01:10:25,415 {\an8}Paru iz Lesje trol je drugi put uništio kuću. 762 01:10:25,416 --> 01:10:27,624 {\an8}Navodno ima mrtvih... 763 01:10:27,625 --> 01:10:30,582 {\an8}...i vojnika i civila. Strašno. 764 01:10:30,583 --> 01:10:32,749 {\an8}Prema novim informacijama... 765 01:10:32,750 --> 01:10:36,332 {\an8}...monstrum ide prema jednom od najvećih norveških gradova. 766 01:10:36,333 --> 01:10:39,249 {\an8}Trondheim je bio glavni grad prije 1000 godina. 767 01:10:39,250 --> 01:10:42,165 {\an8}Kralj se nastoji vratiti na prijestolje? 768 01:10:42,166 --> 01:10:44,124 {\an8}Norveška vojska nije uspjela 769 01:10:44,125 --> 01:10:45,999 {\an8}zaustaviti stvorenje. 770 01:10:46,000 --> 01:10:48,790 {\an8}Incident je odjeknuo u svijetu. 771 01:10:48,791 --> 01:10:53,415 {\an8}Ako je ovo prijetnja našoj domovini, preuzet ćemo nadzor nad situacijom. 772 01:10:53,416 --> 01:10:58,000 {\an8}Hoće li se Norveška vratiti u mračni srednji vijek? 773 01:11:04,041 --> 01:11:07,625 Događaji unatrag 24 sata čine nam se nestvarnima. 774 01:11:09,416 --> 01:11:11,666 No moramo biti realni. 775 01:11:14,416 --> 01:11:17,207 - Izgubili smo Trondheim. - Premijeru! 776 01:11:17,208 --> 01:11:19,499 Koja je daljnja strategija? 777 01:11:19,500 --> 01:11:23,082 Nastojimo evakuirati i zaštititi stanovnike Trondheima. 778 01:11:23,083 --> 01:11:24,833 Što nakon Trondheima? 779 01:11:30,166 --> 01:11:31,166 Pa... 780 01:11:32,750 --> 01:11:35,375 To ćemo rješavati poslije. Hvala. 781 01:11:36,583 --> 01:11:37,915 Iskoristili smo adute. 782 01:11:37,916 --> 01:11:41,624 No neprijatelj se probio i bit će u Trondheimu za dva sata. 783 01:11:41,625 --> 01:11:45,582 Rasporedili smo snage kako bismo evakuirali što više ljudi. 784 01:11:45,583 --> 01:11:46,582 Otiđite odande. 785 01:11:46,583 --> 01:11:47,708 Na zapovijed. 786 01:11:49,416 --> 01:11:50,875 Ne možemo otići. 787 01:11:51,541 --> 01:11:53,290 Ne, ne možemo. 788 01:11:53,291 --> 01:11:54,916 Ali, Krise, ako... 789 01:11:57,041 --> 01:12:00,540 Savjest mi ne dopušta da samo odem i sve to gledam. 790 01:12:00,541 --> 01:12:01,625 Nipošto. 791 01:12:02,375 --> 01:12:03,375 Ljudi... 792 01:12:04,958 --> 01:12:07,708 Dobri ljudi izgubili su život. 793 01:12:08,791 --> 01:12:10,375 Moramo im se odužiti. 794 01:12:11,625 --> 01:12:13,375 - Dobro. - Ja sam za. 795 01:12:17,416 --> 01:12:18,333 Andrease? 796 01:12:22,166 --> 01:12:23,250 Možda bi ti... 797 01:12:23,833 --> 01:12:24,707 Da. 798 01:12:24,708 --> 01:12:26,416 Misli na obitelj. 799 01:12:28,791 --> 01:12:30,125 I mislim. 800 01:12:33,583 --> 01:12:35,500 Padne li Trondheim, 801 01:12:37,791 --> 01:12:39,208 svejedno nije kraj. 802 01:12:42,125 --> 01:12:43,416 Ostajem. 803 01:12:47,208 --> 01:12:48,625 Ja ovdje živim. 804 01:12:49,541 --> 01:12:50,374 U redu. 805 01:12:50,375 --> 01:12:51,915 Čime ćemo se boriti? 806 01:12:51,916 --> 01:12:54,249 Metci i barut neće nam pomoći. 807 01:12:54,250 --> 01:12:56,749 Crkvena zvona donekle pomažu. 808 01:12:56,750 --> 01:12:57,915 - Pa... - Nora? 809 01:12:57,916 --> 01:13:01,458 Koje su oružje, osim sunca, rabili u Olavovo vrijeme? 810 01:13:03,166 --> 01:13:04,291 Bæsing. 811 01:13:04,791 --> 01:13:05,916 Srebrni mač? 812 01:13:06,666 --> 01:13:07,540 Srebro pomaže? 813 01:13:07,541 --> 01:13:10,374 - Onda je zacijelo čarobno. - Da. 814 01:13:10,375 --> 01:13:12,708 Čarobno je samo zato što ne hrđa. 815 01:13:16,208 --> 01:13:18,125 - Vodootporno je? - Da. 816 01:13:19,875 --> 01:13:21,707 Možda nije do srebra? 817 01:13:21,708 --> 01:13:24,291 Nemoj mene gledati, zbunjena sam. 818 01:13:47,458 --> 01:13:48,624 Sveta voda. 819 01:13:48,625 --> 01:13:51,250 - Da. - U nju je Olav umočio mač. 820 01:13:51,791 --> 01:13:53,708 Praznovjerne pjesmice. 821 01:13:54,833 --> 01:13:57,250 Prvo, to je suludo. 822 01:13:57,833 --> 01:14:01,125 Drugo, trebamo više vode negoli je u tom dječjem bazenu. 823 01:14:02,125 --> 01:14:03,041 Što ćemo? 824 01:14:04,708 --> 01:14:05,541 Da. 825 01:14:08,041 --> 01:14:09,458 Zar ste tupavi? 826 01:14:11,333 --> 01:14:15,999 Upravo samo nabasali na jedan od najslavnijih svjetskih izvora. 827 01:14:16,000 --> 01:14:17,416 Izvor svetog Olava. 828 01:14:19,083 --> 01:14:21,666 - Streljivo imamo. - Sad trebamo ljude. 829 01:14:22,250 --> 01:14:23,291 Akcija. 830 01:14:24,333 --> 01:14:26,208 U tijeku je evakuacija! 831 01:14:26,708 --> 01:14:28,666 Svi u autobus! 832 01:14:36,458 --> 01:14:37,541 Ovamo! 833 01:14:42,791 --> 01:14:43,750 Građani! 834 01:14:44,541 --> 01:14:46,166 Dok bjesni oluja, 835 01:14:46,750 --> 01:14:48,624 lako joj je okrenuti leđa! 836 01:14:48,625 --> 01:14:51,290 Ali Sunce koje je večeras zašlo... 837 01:14:51,291 --> 01:14:54,165 Ljudi, blizu je poremećeni trol! 838 01:14:54,166 --> 01:14:56,540 Imamo sulud plan i malo vremena! 839 01:14:56,541 --> 01:14:58,208 Tko je uz nas? 840 01:14:59,125 --> 01:15:01,415 Ja! Uz vas sam! 841 01:15:01,416 --> 01:15:03,041 Za Trondheim! 842 01:15:23,875 --> 01:15:25,541 Najljepša vam hvala. 843 01:15:27,333 --> 01:15:28,416 Savršeno! 844 01:15:31,458 --> 01:15:33,333 Svaka čast svima! 845 01:15:58,375 --> 01:16:00,332 Ljudi! Neprijatelj stiže! 846 01:16:00,333 --> 01:16:03,916 Drž'te korak! 'Ajmo! 847 01:16:21,416 --> 01:16:22,333 Da, Siggy. 848 01:16:24,125 --> 01:16:26,332 Kunem se, samo sam u zvoniku. 849 01:16:26,333 --> 01:16:28,541 Dobro, nazvat ću te. 850 01:16:38,625 --> 01:16:41,583 Vjeruješ li u što? 851 01:16:45,791 --> 01:16:48,208 Kad je mama umrla, mislila sam, 852 01:16:48,708 --> 01:16:52,791 budem li dovoljno vjerovala, ona će nas čuvati s neba. 853 01:16:55,833 --> 01:16:56,833 Ali... 854 01:16:57,750 --> 01:17:00,541 Ne možeš vjerovati na silu, tako da... 855 01:17:02,208 --> 01:17:03,833 Ja vjerujem da te ona vidi. 856 01:17:06,458 --> 01:17:08,375 I vjerujem u tebe. 857 01:17:09,541 --> 01:17:11,458 Iako si sasvim šašava. 858 01:17:13,458 --> 01:17:15,541 Tu smo zahvaljujući tebi. 859 01:17:19,625 --> 01:17:21,125 Ili zahvaljujući tebi? 860 01:17:30,291 --> 01:17:31,541 A ako podbacimo? 861 01:17:33,916 --> 01:17:37,666 Radije ću srčano podbaciti nego raditi nešto u što ne vjerujem. 862 01:17:43,583 --> 01:17:44,583 Da. 863 01:17:46,625 --> 01:17:48,375 Bit ćeš super tata. 864 01:17:57,750 --> 01:17:59,000 Toplo se nadam. 865 01:18:34,666 --> 01:18:36,250 Ako ovo upali... 866 01:18:37,083 --> 01:18:38,291 Mora. 867 01:18:50,958 --> 01:18:53,500 Čini se da bi dao sve za šaku zena. 868 01:18:55,958 --> 01:18:58,207 Da, pročitala sam tvoju knjigu. 869 01:18:58,208 --> 01:19:01,125 Urnebesna je. Napiši još koju. 870 01:19:04,166 --> 01:19:05,999 Nastavci nikad nisu dobri. 871 01:19:06,000 --> 01:19:08,165 Koješta! 872 01:19:08,166 --> 01:19:10,666 Svi vole nastavke! 873 01:19:39,875 --> 01:19:42,708 Devet-osam, čekajte moj znak. 874 01:19:43,291 --> 01:19:44,500 Prijam. Spremni smo. 875 01:20:11,708 --> 01:20:13,041 Dobro, idemo. 876 01:20:13,833 --> 01:20:16,000 Isaksene, akcija. 877 01:20:16,958 --> 01:20:19,666 - Krenite! - Zasvirajmo! 878 01:20:32,291 --> 01:20:33,791 Devet-osam, paljba! 879 01:20:34,625 --> 01:20:35,625 Sad! 880 01:21:00,083 --> 01:21:01,500 Mislim da djeluje! 881 01:21:16,750 --> 01:21:17,916 Hajde! 882 01:21:24,166 --> 01:21:26,291 Isaksene! Prijavak! 883 01:21:33,916 --> 01:21:35,332 Povucite se! 884 01:21:35,333 --> 01:21:37,833 Ponavljam, povucite se! 885 01:21:56,791 --> 01:21:57,708 Žderi. 886 01:22:09,708 --> 01:22:11,000 Djeluje! 887 01:22:20,000 --> 01:22:20,999 Ili ipak ne. 888 01:22:21,000 --> 01:22:22,333 Moramo se povući. 889 01:22:24,666 --> 01:22:25,875 Povucite se! 890 01:22:26,583 --> 01:22:27,416 Bjež'te! 891 01:22:33,208 --> 01:22:34,375 Isaksene! 892 01:22:35,166 --> 01:22:36,166 Povucite se! 893 01:22:53,875 --> 01:22:55,125 Ljepotan... 894 01:23:08,791 --> 01:23:10,500 Monstruozni obračun? 895 01:23:48,375 --> 01:23:50,624 - Nora! - Ubit će ga! 896 01:23:50,625 --> 01:23:53,290 Streljivo mu ne može ništa. 897 01:23:53,291 --> 01:23:54,832 A iznutra? 898 01:23:54,833 --> 01:23:57,582 Ima ekosustav i srce koje sve pumpa tijelom. 899 01:23:57,583 --> 01:24:01,291 Ubacimo li vodu, ubit ćemo ga iznutra. 900 01:24:02,291 --> 01:24:03,666 Kako? 901 01:24:08,750 --> 01:24:11,207 Lebdjet ćemo mu nad glavom 902 01:24:11,208 --> 01:24:13,624 i ubaciti bombu u usta! 903 01:24:13,625 --> 01:24:16,458 Isaksene, stvarno previše gledaš filmove. 904 01:24:21,291 --> 01:24:23,416 Koliko još bomba imamo? 905 01:24:31,333 --> 01:24:32,583 Ova je posljednja. 906 01:24:38,750 --> 01:24:40,791 Nešto smjesta moramo poduzeti. 907 01:24:42,666 --> 01:24:43,875 Zaokupi ga! 908 01:24:45,708 --> 01:24:48,500 Krise! Trebam pilota! 909 01:25:23,250 --> 01:25:24,124 Nego, 910 01:25:24,125 --> 01:25:27,958 kako ćeš ga prisiliti da pogleda gore i otvori usta? 911 01:25:28,708 --> 01:25:30,583 To ću smisliti u hodu. 912 01:25:31,541 --> 01:25:32,416 Divota. 913 01:25:49,041 --> 01:25:51,208 - Ima li mjesta za mene? - Dapače. 914 01:26:12,083 --> 01:26:13,000 Detonator! 915 01:26:13,833 --> 01:26:15,500 Ispao nam je detonator! 916 01:26:24,166 --> 01:26:26,249 - Sletjet ću! - Ne! 917 01:26:26,250 --> 01:26:29,041 Sad je možemo detonirati samo ručno. 918 01:26:29,625 --> 01:26:32,875 Što? Kako se detonira ručno? 919 01:26:33,458 --> 01:26:36,040 Trebamo eksploziv. Nešto za aktivaciju. 920 01:26:36,041 --> 01:26:37,875 Recimo, ručnu granatu. 921 01:26:40,125 --> 01:26:43,625 Osigurač se mora izvući prije negoli mu bomba upadne u usta. 922 01:26:46,041 --> 01:26:49,582 Netko mora iskočiti s bombom i usput izvući osigurač? 923 01:26:49,583 --> 01:26:50,666 Da! 924 01:27:13,500 --> 01:27:14,500 Ne! 925 01:27:18,750 --> 01:27:19,708 Ne... 926 01:27:29,833 --> 01:27:30,750 Idi na položaj. 927 01:27:31,416 --> 01:27:32,250 Isaksene? 928 01:27:36,291 --> 01:27:37,666 Nora, moramo ići. 929 01:27:38,708 --> 01:27:40,291 - Nora? - Ne! 930 01:27:41,208 --> 01:27:43,749 Nora! Bježi! 931 01:27:43,750 --> 01:27:44,833 Ne! 932 01:27:49,000 --> 01:27:51,040 Krise! Sad ili nikad! 933 01:27:51,041 --> 01:27:53,124 On se neće zaustaviti! 934 01:27:53,125 --> 01:27:54,791 Ovo je jedino rješenje! 935 01:28:04,875 --> 01:28:05,958 Nora! 936 01:28:17,458 --> 01:28:18,458 Siggy! 937 01:28:19,416 --> 01:28:21,665 - Andrease. - Srećo moja. 938 01:28:21,666 --> 01:28:23,416 Na sporednoj ste misiji? 939 01:28:23,916 --> 01:28:25,333 Citirat ću Spocka. 940 01:28:26,791 --> 01:28:28,333 „Interes većine...” 941 01:28:30,791 --> 01:28:31,999 Ne razumijem te. 942 01:28:32,000 --> 01:28:33,458 Na položaju smo. 943 01:28:38,708 --> 01:28:40,666 Andrease, što... 944 01:28:41,458 --> 01:28:43,333 „Interes većine...” 945 01:28:51,791 --> 01:28:54,041 „...bitniji je od interesa nekolicine.” 946 01:29:00,458 --> 01:29:02,332 Reci djetešcu 947 01:29:02,333 --> 01:29:03,290 da je tata... 948 01:29:03,291 --> 01:29:04,500 PREKID VEZE 949 01:29:15,041 --> 01:29:16,708 Da je tata... 950 01:29:32,500 --> 01:29:34,291 Da je tata bio... 951 01:29:47,958 --> 01:29:49,166 Superman. 952 01:32:42,416 --> 01:32:44,290 No ovo nije svršetak. 953 01:32:44,291 --> 01:32:46,500 {\an8}NOVA IZLOŽBA: GROBNICA SV. OLAVA 954 01:32:48,000 --> 01:32:51,916 Ne, ova je bajka tek započela. 955 01:32:53,166 --> 01:32:54,916 {\an8}OLAV POD NAMA 956 01:32:56,458 --> 01:32:58,125 Jer kad nešto padne, 957 01:32:58,958 --> 01:33:00,791 može se ponovno podići. 958 01:33:03,708 --> 01:33:05,708 A kad netko nestane, 959 01:33:06,375 --> 01:33:07,749 novi život nastane. 960 01:33:07,750 --> 01:33:09,332 Da. 961 01:33:09,333 --> 01:33:10,625 Mala Uhura. 962 01:33:13,958 --> 01:33:15,916 Nastaju nove veze. 963 01:33:18,833 --> 01:33:20,833 A stare se učvršćuju. 964 01:33:23,958 --> 01:33:27,250 {\an8}Čak i u najmračnijem trenutku, 965 01:33:29,125 --> 01:33:30,583 {\an8}tinja nada. 966 01:33:34,791 --> 01:33:35,791 Nada 967 01:33:37,458 --> 01:33:40,541 da ćemo jednoga dana naći obitelj. 968 01:33:42,708 --> 01:33:46,500 Nada da ćemo se vratiti. 969 01:33:48,166 --> 01:33:52,000 Onamo gdje se osjećamo slobodno. 970 01:33:56,583 --> 01:33:59,833 Na mjesto koje zovemo 971 01:34:01,125 --> 01:34:02,291 dom. 972 01:34:41,791 --> 01:34:44,125 Linija je osigurana? 973 01:34:44,750 --> 01:34:45,583 Fino. 974 01:34:46,250 --> 01:34:48,708 Imam sjajnu vijest, generale. 975 01:34:49,541 --> 01:34:53,125 Primjerak koji sam spasio 976 01:34:54,083 --> 01:34:55,583 razvio se. 977 01:34:58,041 --> 01:35:02,541 Sad ne izgleda bogznakako. 978 01:35:03,708 --> 01:35:06,875 No dajmo mu vremena. 979 01:42:10,208 --> 01:42:13,666 Prijevod titlova: Mateo Čakanić