1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:12,666 --> 00:00:15,000
«Тело — камень и земля
4
00:00:17,125 --> 00:00:22,000
Кости из горного хрусталя»
5
00:00:24,666 --> 00:00:27,875
Тролли пришли из далеких гор.
6
00:00:31,541 --> 00:00:35,666
Долгое время
они существовали бок о бок с людьми
7
00:00:36,833 --> 00:00:39,250
в мире и гармонии, уважая друг друга.
8
00:00:40,791 --> 00:00:45,291
Но вот Европа начала жить по-новому.
9
00:00:46,125 --> 00:00:50,082
Молодому норвежскому королю поручили
обратить страну в христианство.
10
00:00:50,083 --> 00:00:52,666
То был Олаф Святой.
11
00:00:53,791 --> 00:00:57,958
В новой вере не нашлось места
древним существам.
12
00:00:58,666 --> 00:01:01,582
Из безопасного мрака лесов и гор
13
00:01:01,583 --> 00:01:04,124
он выгнал их на солнечный свет,
14
00:01:04,125 --> 00:01:07,125
под лучами которого
они обратились в камень.
15
00:01:07,708 --> 00:01:09,999
С мечом и Библией в руках
16
00:01:10,000 --> 00:01:12,666
Олаф очистил Норвегию от троллей.
17
00:01:13,708 --> 00:01:16,582
Долго бушевала эта резня,
18
00:01:16,583 --> 00:01:21,250
и тролли стали бояться
христианских святынь.
19
00:01:22,333 --> 00:01:23,541
Эпоха троллей
20
00:01:24,333 --> 00:01:25,166
закончилась.
21
00:01:26,583 --> 00:01:29,290
Олаф не знал пощады.
22
00:01:29,291 --> 00:01:32,165
Он безжалостно убивал и взрослых, и...
23
00:01:32,166 --> 00:01:35,124
Думаю, на этом остановимся. Хорошо?
24
00:01:35,125 --> 00:01:38,499
Но, мама, папа просто рассказывал
о мазне троллей.
25
00:01:38,500 --> 00:01:39,916
О резне.
26
00:01:40,708 --> 00:01:41,665
Папочка,
27
00:01:41,666 --> 00:01:44,415
а почему Олаф Святой был таким злым?
28
00:01:44,416 --> 00:01:45,874
Тролли пришли первыми!
29
00:01:45,875 --> 00:01:46,957
Именно.
30
00:01:46,958 --> 00:01:49,124
Почему троллям никто не помог?
31
00:01:49,125 --> 00:01:50,290
Вот я бы помогла.
32
00:01:50,291 --> 00:01:54,624
Похвально, Нора, но их некому было
защитить от людских предрассудков.
33
00:01:54,625 --> 00:01:59,833
Так, ну всё, лучше уйди по-хорошему —
или получишь пинок под зад, Тидеманн.
34
00:02:00,500 --> 00:02:02,208
Продолжение следует.
35
00:02:03,250 --> 00:02:05,833
- Доброй ночи, Гномик.
- И тебе, Великан.
36
00:02:08,333 --> 00:02:10,665
«Резня троллей»?
37
00:02:10,666 --> 00:02:13,040
А сказка про Аскеладдена лучше?
38
00:02:13,041 --> 00:02:16,125
Он довел тролля до того,
что тот вспорол себе брюхо.
39
00:02:19,458 --> 00:02:20,833
Как ты?
40
00:02:22,166 --> 00:02:23,250
Всё хорошо?
41
00:02:24,333 --> 00:02:25,207
Не переживай.
42
00:02:25,208 --> 00:02:26,790
Я в полном порядке.
43
00:02:26,791 --> 00:02:27,957
Точно?
44
00:02:27,958 --> 00:02:28,999
Честное слово.
45
00:02:29,000 --> 00:02:30,625
Мама.
46
00:02:31,791 --> 00:02:34,000
Ты знаешь сказку о свадьбе троллей?
47
00:02:34,833 --> 00:02:38,040
Думаешь, их туда загнал злой Олаф?
48
00:02:38,041 --> 00:02:39,791
И поэтому они умерли?
49
00:02:43,000 --> 00:02:43,832
Да.
50
00:02:43,833 --> 00:02:46,458
Это вполне возможно.
51
00:02:47,583 --> 00:02:48,416
Ага.
52
00:02:49,916 --> 00:02:50,750
Вон.
53
00:02:53,541 --> 00:02:55,624
Как-нибудь свозим тебя туда, Нора.
54
00:02:55,625 --> 00:02:57,083
На Стену Троллей.
55
00:02:57,583 --> 00:02:58,833
Обещаешь?
56
00:03:00,083 --> 00:03:01,041
Обещаю.
57
00:03:02,125 --> 00:03:03,250
А теперь баиньки.
58
00:03:03,875 --> 00:03:05,000
Спать не хочется.
59
00:03:05,583 --> 00:03:06,583
Споешь мне?
60
00:03:07,750 --> 00:03:08,875
Чуть-чуть.
61
00:03:10,625 --> 00:03:14,000
Мама-тролль как-то раз
62
00:03:14,500 --> 00:03:18,791
Укладывала тролльчат на матрас
63
00:03:19,291 --> 00:03:26,291
В пижамки их одела
64
00:03:26,958 --> 00:03:31,333
А потом запела
65
00:03:32,166 --> 00:03:36,041
Своим любимым малышам
66
00:03:37,166 --> 00:03:44,125
«Спите крепко, шам-шам-шам»
67
00:03:56,083 --> 00:04:03,083
ТРОЛЛЬ 2
68
00:04:06,458 --> 00:04:09,708
{\an8}30 ЛЕТ СПУСТЯ
69
00:04:15,000 --> 00:04:18,666
{\an8}ДОЛИНА СТЕЙНБУДАЛЕН
НАГОРЬЕ ЮТУНХЕЙМЕН
70
00:05:13,916 --> 00:05:15,166
Есть кто?
71
00:05:16,625 --> 00:05:17,875
Нет!
72
00:05:20,833 --> 00:05:23,125
Нора! Стой, это я!
73
00:05:24,208 --> 00:05:25,041
Это я!
74
00:05:28,791 --> 00:05:30,166
Андреас Исаксен.
75
00:05:36,375 --> 00:05:37,458
Давно не виделись.
76
00:05:41,333 --> 00:05:43,041
Это всего лишь я.
77
00:05:54,333 --> 00:05:56,540
Тидеманны славятся гостеприимством.
78
00:05:56,541 --> 00:05:58,166
Да, я...
79
00:05:59,250 --> 00:06:01,291
Я не ждала гостей.
80
00:06:04,333 --> 00:06:06,333
{\an8}«ЯЗЫК ДЕРЕВЬЕВ»
«ЖИВОТНЫЕ ГОВОРЯТ»
81
00:06:08,166 --> 00:06:09,166
Что...
82
00:06:12,291 --> 00:06:13,833
Чем занималась?
83
00:06:16,666 --> 00:06:18,000
С тех пор как мы
84
00:06:18,583 --> 00:06:20,291
виделись в последний раз.
85
00:06:27,458 --> 00:06:28,875
Слушай, я не хочу
86
00:06:29,541 --> 00:06:31,582
показаться грубой или типа того.
87
00:06:31,583 --> 00:06:34,124
Я тебя рада видеть, всё такое,
88
00:06:34,125 --> 00:06:36,208
но зачем ты пришел?
89
00:06:37,666 --> 00:06:38,750
Просто...
90
00:06:40,125 --> 00:06:43,290
В ПОИСКАХ ГРОБНИЦЫ ОЛАФА СВЯТОГО
91
00:06:43,291 --> 00:06:45,083
Я хотел
92
00:06:45,916 --> 00:06:47,999
попросить тебя помочь нам.
93
00:06:48,000 --> 00:06:49,250
Нам?
94
00:06:50,791 --> 00:06:52,000
Да, в смысле...
95
00:06:52,833 --> 00:06:54,415
Вопрос нацбезопасности?
96
00:06:54,416 --> 00:06:56,875
Слишком секретно, чтобы сказать здесь?
97
00:07:05,125 --> 00:07:07,082
Я думала, ты с этим покончил.
98
00:07:07,083 --> 00:07:08,457
Да, я тоже так думал.
99
00:07:08,458 --> 00:07:09,749
Как в том фильме:
100
00:07:09,750 --> 00:07:12,415
«И когда мне показалось,
что я уже завязал,
101
00:07:12,416 --> 00:07:14,625
они снова меня туда затащили».
102
00:07:18,333 --> 00:07:19,666
Времена меняются.
103
00:07:23,958 --> 00:07:25,625
Новое правительство и...
104
00:07:26,125 --> 00:07:30,000
{\an8}КОРОНА ОТВЕРГАЕТ ОБВИНЕНИЯ
105
00:07:30,666 --> 00:07:32,457
...новый премьер-министр.
106
00:07:32,458 --> 00:07:36,249
Неважно, кто у власти, —
это ничего не меняет.
107
00:07:36,250 --> 00:07:38,457
ВЫШЛА ИЗ КОМИССИИ ПО ТРОЛЛЯМ
108
00:07:38,458 --> 00:07:41,583
ОФИЦИАЛЬНЫЙ ЗАПРЕТ
НА ВЕДЕНИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
109
00:07:45,125 --> 00:07:46,958
А. ИСАКСЕН
«ЗА ПРИГОРШНЮ ДЗЕН»
110
00:07:51,875 --> 00:07:54,083
Жаль, ты проделал весь этот путь зря.
111
00:08:00,041 --> 00:08:01,540
Что ты знаешь о критике,
112
00:08:01,541 --> 00:08:04,416
пока тебя не пропесочили
подростки из «ТикТока»?
113
00:08:05,083 --> 00:08:06,125
Я не...
114
00:08:06,833 --> 00:08:08,665
- Да ничего.
- Просто...
115
00:08:08,666 --> 00:08:11,125
Видела, ты посвятил ее папе.
Это здорово.
116
00:08:14,875 --> 00:08:16,000
Ему бы понравилось.
117
00:08:20,166 --> 00:08:21,000
Я думаю,
118
00:08:22,333 --> 00:08:25,125
ему бы понравилось то,
что я хочу тебе показать.
119
00:08:26,958 --> 00:08:28,250
О чём ты?
120
00:08:31,375 --> 00:08:32,875
Ты нашел
121
00:08:34,333 --> 00:08:36,041
что-то... еще?
122
00:08:43,500 --> 00:08:44,791
Ради бога...
123
00:09:03,250 --> 00:09:05,375
Это обычная формальность.
124
00:09:06,375 --> 00:09:08,791
СОГЛАШЕНИЕ О НЕРАЗГЛАШЕНИИ
125
00:09:10,916 --> 00:09:14,374
Ты же знаешь,
что бумажками мне рот не заткнешь?
126
00:09:14,375 --> 00:09:15,291
Да.
127
00:09:16,458 --> 00:09:18,291
Но, если ты об этом расскажешь,
128
00:09:18,916 --> 00:09:22,166
тебя точно сочтут чокнутой.
129
00:09:35,125 --> 00:09:36,125
Спасибо.
130
00:09:37,916 --> 00:09:40,833
ГНОМИК ТРОЛЛИ-МОЛЛИ
131
00:09:49,916 --> 00:09:50,750
Веморк?
132
00:09:58,541 --> 00:10:03,000
{\an8}ГИДРОЭЛЕКТРОСТАНЦИЯ ВЕМОРК
ГОРОД РЬЮКАН
133
00:10:15,875 --> 00:10:17,541
Профессор Карст?
134
00:10:18,500 --> 00:10:22,499
Профессор Мёллер и профессор Вангель.
Полагаю, ты их помнишь?
135
00:10:22,500 --> 00:10:25,541
Профессор Тидеманн,
добро пожаловать в Веморк.
136
00:10:26,208 --> 00:10:28,207
Возможно, это немного шокирует.
137
00:10:28,208 --> 00:10:29,999
Да, можно и так сказать.
138
00:10:30,000 --> 00:10:34,415
К сожалению, у нас с вами
не задалось знакомство, профессор...
139
00:10:34,416 --> 00:10:37,374
В то время у правительства
не было допуска
140
00:10:37,375 --> 00:10:39,165
к проекту «Ютун»
141
00:10:39,166 --> 00:10:41,541
и информации, которой мы обладаем.
142
00:10:42,166 --> 00:10:45,499
Но, рано или поздно,
всё тайное становится явным.
143
00:10:45,500 --> 00:10:46,416
Да уж.
144
00:10:47,000 --> 00:10:48,583
За ушко и на солнышко.
145
00:10:49,333 --> 00:10:51,166
Что вы имеете в виду?
146
00:10:51,958 --> 00:10:54,500
Всегда был тот, кто кое-что знает.
147
00:10:57,166 --> 00:11:01,124
Всем известно о событиях в Веморке
во время Второй мировой войны.
148
00:11:01,125 --> 00:11:03,540
«Герои Телемарка».
149
00:11:03,541 --> 00:11:06,540
Нацисты пытались создать атомную бомбу,
150
00:11:06,541 --> 00:11:08,832
но планы Гитлера сорвала диверсия.
151
00:11:08,833 --> 00:11:12,750
Она стала прикрытием
для основной операции.
152
00:11:14,083 --> 00:11:18,541
Весь этот сыр-бор, профессор Тидеманн,
отнюдь не из-за тяжелой воды.
153
00:12:17,666 --> 00:12:20,040
Те, кто его нашел 100 лет назад,
154
00:12:20,041 --> 00:12:21,458
дали ему имя Ютун.
155
00:12:22,083 --> 00:12:25,000
По названию первобытных
мифических троллей-ётунов.
156
00:12:26,041 --> 00:12:27,125
Но я...
157
00:12:28,166 --> 00:12:29,499
Я называю его
158
00:12:29,500 --> 00:12:31,083
Мегатроллем.
159
00:12:34,375 --> 00:12:38,832
Разумеется, мы приняли все необходимые
меры предосторожности.
160
00:12:38,833 --> 00:12:41,500
Тролль окружен
ультрафиолетовыми лампами.
161
00:12:42,250 --> 00:12:45,165
Они способны
мгновенно превратить его в камень.
162
00:12:45,166 --> 00:12:47,583
Ваше творческое решение в Осло.
163
00:12:50,000 --> 00:12:51,375
Вы вообще в своем уме?
164
00:12:52,375 --> 00:12:53,750
Вижу, у нас гостья.
165
00:12:55,291 --> 00:12:58,458
- Да, это профессор...
- Марион Эурюн Радани.
166
00:12:59,000 --> 00:13:00,582
Я куратор проекта.
167
00:13:00,583 --> 00:13:03,207
- А это...
- Легендарная Нора Тидеманн.
168
00:13:03,208 --> 00:13:04,915
Я прекрасно знаю, кто вы.
169
00:13:04,916 --> 00:13:07,374
Я думала, мы договорились
170
00:13:07,375 --> 00:13:08,666
не привлекать ее.
171
00:13:11,916 --> 00:13:15,499
Если в ближайшее время
от нас не дождутся результатов,
172
00:13:15,500 --> 00:13:17,207
проект закроют.
173
00:13:17,208 --> 00:13:19,166
Что происходит?
174
00:13:19,958 --> 00:13:22,040
Прошу прощения. Это фарси.
175
00:13:22,041 --> 00:13:23,874
Учил его на факультативе.
176
00:13:23,875 --> 00:13:26,624
Профессор Радани — биолог-эволюционист.
177
00:13:26,625 --> 00:13:28,582
Она курирует этот проект уже...
178
00:13:28,583 --> 00:13:30,750
- Последние два года.
- Да.
179
00:13:32,500 --> 00:13:37,208
Андреас рассказал мне
о вашем героизме в Осло.
180
00:13:37,750 --> 00:13:41,040
Мне, разумеется,
хотелось бы несколько иного исхода,
181
00:13:41,041 --> 00:13:44,582
поскольку тролль в сознании
дал бы больше ответов.
182
00:13:44,583 --> 00:13:46,624
Значит, он...
183
00:13:46,625 --> 00:13:48,165
Значит, он не мертв?
184
00:13:48,166 --> 00:13:49,541
Нет, он в спячке.
185
00:13:50,125 --> 00:13:52,458
С тех пор как его здесь обнаружили.
186
00:13:53,083 --> 00:13:55,374
Единственный признак жизни — пульс.
187
00:13:55,375 --> 00:13:58,290
У него есть некое подобие сердца.
188
00:13:58,291 --> 00:14:01,458
Но его внутреннее строение
ближе к лесной почве,
189
00:14:02,250 --> 00:14:05,624
нежели к организму
любого из известных животных.
190
00:14:05,625 --> 00:14:09,791
Да, по ДНК он ближе к сосне,
чем к человеку.
191
00:14:11,208 --> 00:14:12,291
Они часть природы.
192
00:14:14,166 --> 00:14:15,083
Что вы сказали?
193
00:14:16,166 --> 00:14:17,541
Тролли — часть природы.
194
00:14:18,833 --> 00:14:20,749
«Тело — камень и земля.
195
00:14:20,750 --> 00:14:23,208
- Кости из горного хрусталя».
- Хрусталя.
196
00:14:25,000 --> 00:14:26,125
Потешки и суеверия.
197
00:14:30,916 --> 00:14:32,666
Всё? Вы закончили?
198
00:14:33,625 --> 00:14:36,457
Нет. Мы тебе еще не всё показали.
199
00:14:36,458 --> 00:14:37,916
Ты не видела... Идем.
200
00:14:45,583 --> 00:14:47,416
Это комната ботанов.
201
00:14:53,750 --> 00:14:55,208
Нора! Привет!
202
00:14:55,791 --> 00:14:56,625
Сигги?
203
00:14:59,333 --> 00:15:01,958
А это уже мой личный проект.
То есть наш.
204
00:15:02,500 --> 00:15:05,249
Сперва мы не думали,
что у нас всё серьезно.
205
00:15:05,250 --> 00:15:07,499
Но оказалось, что всё серьезно.
206
00:15:07,500 --> 00:15:09,790
- Да уж, вижу.
- Ага.
207
00:15:09,791 --> 00:15:12,833
И вот уже ждем малыша,
который тут сидит.
208
00:15:14,083 --> 00:15:15,415
Маленького нильбога.
209
00:15:15,416 --> 00:15:17,165
Леонард, если будет мальчик.
210
00:15:17,166 --> 00:15:19,750
А если девочка, то Ухура.
211
00:15:24,000 --> 00:15:25,124
Поздравляю.
212
00:15:25,125 --> 00:15:26,208
Спасибо.
213
00:15:26,958 --> 00:15:29,249
Но показать тебе я хотел не это.
214
00:15:29,250 --> 00:15:30,582
Посмотри.
215
00:15:30,583 --> 00:15:34,124
У нас тут тексты на латыни,
древнескандинавском, санскрите,
216
00:15:34,125 --> 00:15:36,625
руны дохристианских времен.
217
00:15:37,666 --> 00:15:40,291
И всё это о троллях.
218
00:15:43,291 --> 00:15:44,125
Глянь.
219
00:15:51,625 --> 00:15:53,875
Закон Олафа Святого о троллях.
220
00:15:57,958 --> 00:16:00,332
Мы датировали его 1030-м годом,
221
00:16:00,333 --> 00:16:03,582
до того как он пал
в битве при Стикластадире.
222
00:16:03,583 --> 00:16:05,499
Плюс-минус. Скорее плюс.
223
00:16:05,500 --> 00:16:09,250
Иначе как бы он поставил свою подпись.
224
00:16:10,458 --> 00:16:13,125
Достоверность подтверждена.
Сомнений нет.
225
00:16:13,750 --> 00:16:16,415
Не хватает небольшого фрагмента,
226
00:16:16,416 --> 00:16:19,041
но сомнений практически нет.
227
00:16:20,083 --> 00:16:21,875
«Тролли...
228
00:16:22,833 --> 00:16:24,625
...должны быть изгнаны
229
00:16:25,125 --> 00:16:26,625
из этих земель».
230
00:16:30,208 --> 00:16:31,458
Папа был прав.
231
00:16:34,000 --> 00:16:36,207
В Довре был тролль,
232
00:16:36,208 --> 00:16:37,665
и здесь у нас тролль.
233
00:16:37,666 --> 00:16:42,165
Вероятность того, что есть и другие,
вполне высокая.
234
00:16:42,166 --> 00:16:45,415
Если случится худшее
и взбесится еще один тролль,
235
00:16:45,416 --> 00:16:46,707
надо быть готовыми.
236
00:16:46,708 --> 00:16:48,707
А для этого прежде всего нужно...
237
00:16:48,708 --> 00:16:49,625
Понять.
238
00:16:50,625 --> 00:16:53,250
В нашем распоряжении уйма ресурсов,
239
00:16:53,958 --> 00:16:57,666
но, несмотря на это,
исследования зашли в тупик.
240
00:16:58,333 --> 00:17:00,666
Проект под угрозой закрытия.
241
00:17:01,708 --> 00:17:04,041
Нужен человек
с нестандартным мышлением.
242
00:17:05,875 --> 00:17:09,041
Нам нужны вы, профессор Нора Тидеманн.
243
00:17:22,250 --> 00:17:24,291
Всё это несколько...
244
00:17:26,083 --> 00:17:28,249
- Тут где-то есть туалет?
- Да.
245
00:17:28,250 --> 00:17:30,915
Вниз по лестнице, там увидишь табличку.
246
00:17:30,916 --> 00:17:34,083
Я туда с закрытыми глазами хожу,
учитывая, сколько...
247
00:17:36,916 --> 00:17:40,125
- Вниз по лестнице, табличка.
- Ладно. Спасибо.
248
00:17:58,541 --> 00:18:00,249
Я 11 раз переписывал отчет.
249
00:18:00,250 --> 00:18:02,165
- Им всё не так.
- Понимаю.
250
00:18:02,166 --> 00:18:05,208
ОПАСНО
ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН
251
00:18:55,041 --> 00:18:56,583
Кто ты?
252
00:20:22,083 --> 00:20:22,916
Бог ты мой...
253
00:20:36,458 --> 00:20:37,416
Что происходит?
254
00:20:39,416 --> 00:20:40,708
Пробуждение.
255
00:20:58,958 --> 00:21:00,790
Держи лампы наготове.
256
00:21:00,791 --> 00:21:03,291
- Только по моему сигналу.
- Да. Сейчас...
257
00:21:09,208 --> 00:21:11,333
Нет!
258
00:21:11,916 --> 00:21:13,375
Сигги...
259
00:21:14,500 --> 00:21:15,958
Не нравится мне это.
260
00:21:16,708 --> 00:21:17,541
Готов.
261
00:21:18,166 --> 00:21:19,290
Не трогай.
262
00:21:19,291 --> 00:21:20,374
Что мне делать?
263
00:21:20,375 --> 00:21:22,582
Вы спятили? Его нельзя уничтожать.
264
00:21:22,583 --> 00:21:23,791
Он только очнулся.
265
00:21:28,583 --> 00:21:29,749
- Включай!
- Нет!
266
00:21:29,750 --> 00:21:31,041
- Давай!
- Что?
267
00:21:43,333 --> 00:21:44,457
Нора!
268
00:21:44,458 --> 00:21:45,750
Спускайся!
269
00:21:53,083 --> 00:21:54,207
Сигги, уходи.
270
00:21:54,208 --> 00:21:55,166
Все на выход!
271
00:21:56,166 --> 00:21:57,666
Уходите! Скорее!
272
00:22:10,833 --> 00:22:12,000
Нора!
273
00:22:24,708 --> 00:22:26,083
Быстрее, Сигги! Беги!
274
00:22:28,416 --> 00:22:30,833
- Марион, помоги Сигги!
- Сигги, дай руку!
275
00:22:33,625 --> 00:22:35,000
Нора, вылезай.
276
00:22:52,750 --> 00:22:53,750
Андреас!
277
00:23:02,333 --> 00:23:03,875
Сигги, ты цела? Бежим!
278
00:23:32,833 --> 00:23:34,250
Что ты с ним сделала?
279
00:23:43,333 --> 00:23:47,291
{\an8}БАЗА ВВС
КОММУНА РЮГГЕ
280
00:24:07,541 --> 00:24:08,915
Капитан Крис.
281
00:24:08,916 --> 00:24:12,416
Нора Тидеманн.
В центре событий, как обычно.
282
00:24:13,125 --> 00:24:15,416
И, конечно, Исаксен тут как тут.
283
00:24:15,916 --> 00:24:17,249
Еще и с подкреплением.
284
00:24:17,250 --> 00:24:18,208
Хольм.
285
00:24:18,708 --> 00:24:19,833
Садитесь.
286
00:24:30,125 --> 00:24:31,290
Привет.
287
00:24:31,291 --> 00:24:32,582
Здрасте.
288
00:24:32,583 --> 00:24:33,500
Прошу.
289
00:24:36,291 --> 00:24:37,124
Спасибо.
290
00:24:37,125 --> 00:24:38,250
Не за что.
291
00:24:44,375 --> 00:24:45,708
Смотрю, новенькая.
292
00:24:47,041 --> 00:24:48,665
Старый добрый капитан Крис.
293
00:24:48,666 --> 00:24:49,916
Вообще-то
294
00:24:50,541 --> 00:24:51,500
я уже майор.
295
00:24:53,833 --> 00:24:54,750
Майор Крис?
296
00:24:55,875 --> 00:24:56,708
Да.
297
00:24:58,083 --> 00:24:59,708
Называй как хочешь.
298
00:25:01,250 --> 00:25:04,624
Этот проект может быть полезен
для медицины, экологии...
299
00:25:04,625 --> 00:25:07,290
Он для вас лишь предмет исследования.
300
00:25:07,291 --> 00:25:08,957
Ты не видишь всей картины.
301
00:25:08,958 --> 00:25:13,332
Проблема в том, что вы ставите людей
выше остальных живых существ.
302
00:25:13,333 --> 00:25:14,832
- Это путь...
- Обе правы.
303
00:25:14,833 --> 00:25:16,165
Андреас, помолчи!
304
00:25:16,166 --> 00:25:19,124
Ваше исследование
попирает все этические нормы.
305
00:25:19,125 --> 00:25:21,791
Прям будто мои родители
снова разводятся.
306
00:25:23,125 --> 00:25:27,458
Вы игнорировали то, что мы знаем:
что это существо с мыслями и чувствами.
307
00:25:28,041 --> 00:25:29,458
Вытащите свои головы из...
308
00:25:31,166 --> 00:25:32,124
Премьер-министр.
309
00:25:32,125 --> 00:25:33,999
- Майор Хольм.
- Генерал.
310
00:25:34,000 --> 00:25:36,875
Премьер-министр Бриншманн,
это Нора Тидеманн.
311
00:25:37,375 --> 00:25:39,208
Понятно. Профессор Тидеманн.
312
00:25:41,458 --> 00:25:43,000
- Радани.
- Привет, Мартин.
313
00:25:44,333 --> 00:25:45,457
Привет, Исаксен.
314
00:25:45,458 --> 00:25:46,624
Премьер-министр.
315
00:25:46,625 --> 00:25:47,750
А вы?
316
00:25:49,708 --> 00:25:52,250
Ходне. Штаб-сержант Ходне.
317
00:25:53,375 --> 00:25:54,333
Она беременна.
318
00:25:55,958 --> 00:25:56,958
Ясно.
319
00:25:59,666 --> 00:26:03,332
Как только правительство
было уведомлено о проекте «Ютун»,
320
00:26:03,333 --> 00:26:06,291
я счел, что риск слишком велик.
321
00:26:06,791 --> 00:26:09,040
Произошедшее подтвердило мои опасения.
322
00:26:09,041 --> 00:26:11,083
Мартин, можно я выскажусь?
323
00:26:11,583 --> 00:26:14,374
В этом может быть огромный потенциал.
324
00:26:14,375 --> 00:26:16,540
Если бы мы получили последний шанс
325
00:26:16,541 --> 00:26:19,957
вернуть тролля под свой контроль,
то могли бы продолжить...
326
00:26:19,958 --> 00:26:21,791
Эти силы нам неподвластны.
327
00:26:23,458 --> 00:26:27,165
- Это неправильный подход. Вот что...
- И что ты предлагаешь?
328
00:26:27,166 --> 00:26:28,957
Пусть гуляет на воле?
329
00:26:28,958 --> 00:26:31,207
Я не об этом. Проблема в том...
330
00:26:31,208 --> 00:26:35,582
Я понимаю важность этого проекта,
но безопасность граждан превыше всего.
331
00:26:35,583 --> 00:26:37,833
Это следовало сделать изначально.
332
00:26:40,625 --> 00:26:42,750
Уничтожить этого тролля немедленно.
333
00:26:45,000 --> 00:26:47,915
Вы хотите наступить на те же грабли?
334
00:26:47,916 --> 00:26:50,374
Превратить невинного тролля в камень?
335
00:26:50,375 --> 00:26:52,707
- Жизнь вас ничему не учит?
- Нора...
336
00:26:52,708 --> 00:26:55,541
При крушении вертолета погиб мой брат.
337
00:26:57,041 --> 00:26:58,332
Три года назад,
338
00:26:58,333 --> 00:27:01,458
во время военной операции
с церковными колоколами.
339
00:27:04,291 --> 00:27:06,916
Я не повторю ошибку
моего предшественника.
340
00:27:15,500 --> 00:27:17,458
Майор Хольм, на брифинг.
341
00:27:17,958 --> 00:27:19,291
Так точно, генерал.
342
00:27:39,458 --> 00:27:42,000
Это у тебя кусочек...
343
00:27:43,333 --> 00:27:45,458
Это чувство вины.
344
00:27:48,916 --> 00:27:50,958
Напоминание о своих ошибках.
345
00:27:57,208 --> 00:27:58,916
Я всё время ошибаюсь.
346
00:28:05,583 --> 00:28:06,750
Но, как говорят
347
00:28:07,666 --> 00:28:09,207
в сказках,
348
00:28:09,208 --> 00:28:10,833
на ошибках учатся...
349
00:28:17,250 --> 00:28:18,250
...идти вперед.
350
00:28:26,000 --> 00:28:27,250
И не сдаваться.
351
00:28:49,458 --> 00:28:51,458
- Куда ты?
- На поиски приключений.
352
00:28:53,791 --> 00:28:54,750
Погнали.
353
00:28:56,125 --> 00:28:57,083
Ну давай.
354
00:28:58,083 --> 00:29:00,290
Тролль скрылся в тумане,
355
00:29:00,291 --> 00:29:02,333
но вечером туман рассеется.
356
00:29:02,833 --> 00:29:03,708
На закате...
357
00:29:06,083 --> 00:29:08,582
На закате он сможет
свободно передвигаться,
358
00:29:08,583 --> 00:29:10,166
так что действовать надо...
359
00:29:12,291 --> 00:29:13,832
Действовать надо быстро.
360
00:29:13,833 --> 00:29:17,750
Ав-Гиди, пора испытать
наши новые игрушки.
361
00:29:18,958 --> 00:29:21,166
У вас 30 минут. Пакуйтесь.
362
00:29:23,375 --> 00:29:25,166
- Крис!
- Нет.
363
00:29:25,916 --> 00:29:27,333
- Я же не...
- Точно «нет».
364
00:29:29,000 --> 00:29:31,540
Перепроверь данные.
Вылетаем через 45 минут.
365
00:29:31,541 --> 00:29:32,916
- Понял.
- Амир!
366
00:29:34,541 --> 00:29:36,125
Рада тебя снова видеть.
367
00:29:37,416 --> 00:29:38,249
Ну да.
368
00:29:38,250 --> 00:29:39,208
Ты помнишь...
369
00:29:41,375 --> 00:29:43,290
- Такое не забудешь.
- Да уж.
370
00:29:43,291 --> 00:29:46,624
- Да?
- Тогда ты была научным консультантом.
371
00:29:46,625 --> 00:29:48,583
Технически. Типа.
372
00:29:49,375 --> 00:29:52,499
Привлекать к операции гражданских
безответственно.
373
00:29:52,500 --> 00:29:55,707
Безответственно-хренетственно...
Тролль гуляет на воле.
374
00:29:55,708 --> 00:29:57,458
Прошу прощения.
375
00:29:58,041 --> 00:30:00,415
Вижу вас вместе — и сердце ёкает.
376
00:30:00,416 --> 00:30:02,958
- Не нагнетай.
- С вас станется.
377
00:30:05,166 --> 00:30:06,000
Крис!
378
00:30:06,583 --> 00:30:08,250
Ты в долгу перед моим отцом.
379
00:30:14,416 --> 00:30:15,332
Ну, то есть...
380
00:30:15,333 --> 00:30:18,707
Я не хотела тебя этим попрекнуть...
Это прозвучало не так...
381
00:30:18,708 --> 00:30:19,624
Я не хотела...
382
00:30:19,625 --> 00:30:21,583
Тогда я допустил ошибку.
383
00:30:22,666 --> 00:30:23,750
Погибли люди.
384
00:30:24,791 --> 00:30:25,958
И мне с этим жить.
385
00:30:27,000 --> 00:30:28,707
Больше я ошибку не повторю.
386
00:30:28,708 --> 00:30:31,125
Слушай, папа умер счастливым человеком.
387
00:30:33,083 --> 00:30:34,291
Благодаря нам.
388
00:30:37,500 --> 00:30:38,333
Я...
389
00:30:39,916 --> 00:30:41,916
Это вся моя жизнь.
390
00:30:47,750 --> 00:30:48,750
Пожалуйста.
391
00:30:58,958 --> 00:30:59,790
Ладно.
392
00:30:59,791 --> 00:31:01,041
Но только...
393
00:31:11,125 --> 00:31:14,374
Не лезьте на рожон и слушайтесь меня.
Это ясно?
394
00:31:14,375 --> 00:31:15,666
Да, яснее некуда.
395
00:31:16,166 --> 00:31:17,416
И каков план?
396
00:31:21,791 --> 00:31:24,290
Новый военный вертолет «Сунна».
397
00:31:24,291 --> 00:31:26,000
Для охоты на троллей.
398
00:31:26,708 --> 00:31:30,457
Оснащен УФ-лампами, достаточно мощными,
чтобы поджарить тролля.
399
00:31:30,458 --> 00:31:33,541
На древнескандинавском
«сунна» значит «солнце».
400
00:31:36,041 --> 00:31:37,249
- Круто.
- Да.
401
00:31:37,250 --> 00:31:38,582
Мы тоже так думаем.
402
00:31:38,583 --> 00:31:40,124
Короче, у нас тут
403
00:31:40,125 --> 00:31:41,457
злобная и кровожадная
404
00:31:41,458 --> 00:31:43,166
машина для обжарки троллей.
405
00:31:44,291 --> 00:31:45,666
Крем от загара есть?
406
00:31:47,416 --> 00:31:48,750
Местечко найдется?
407
00:31:56,166 --> 00:31:57,500
Можно с вами?
408
00:31:58,083 --> 00:31:59,124
А то это вроде...
409
00:31:59,125 --> 00:32:00,915
Это вроде как мой тролль.
410
00:32:00,916 --> 00:32:02,374
Так даже веселее.
411
00:32:02,375 --> 00:32:03,500
Вот спасибо!
412
00:32:04,000 --> 00:32:07,082
А майоров часто отправляют
на такие задания?
413
00:32:07,083 --> 00:32:10,166
Скажем так,
я предпочитаю брать всё в свои руки.
414
00:32:12,375 --> 00:32:13,375
Все за мной.
415
00:32:17,166 --> 00:32:18,999
Он со мной флиртовал, да?
416
00:32:19,000 --> 00:32:20,500
Придется привыкать.
417
00:32:21,416 --> 00:32:22,250
Крис!
418
00:32:26,125 --> 00:32:29,540
Пообещай вернуться целым и невредимым,
Андрофолус Максимус.
419
00:32:29,541 --> 00:32:32,250
Ну что ты... Сигги Старкрэш...
420
00:32:34,166 --> 00:32:35,375
Конечно, обещаю.
421
00:32:37,458 --> 00:32:38,291
А ты...
422
00:32:42,125 --> 00:32:43,666
Мой маленький метеор.
423
00:32:51,250 --> 00:32:52,207
Исаксен!
424
00:32:52,208 --> 00:32:53,958
Ты с нами? Шевели булками.
425
00:33:01,041 --> 00:33:02,666
Не геройствуй, ладно?
426
00:33:03,333 --> 00:33:05,375
Ты Кларк Кент, а не Супермен.
427
00:33:14,583 --> 00:33:16,750
Я вернусь — не успеешь оглянуться!
428
00:33:19,875 --> 00:33:20,875
Я люблю тебя.
429
00:33:29,833 --> 00:33:33,958
{\an8}ГОРНОЛЫЖНЫЙ КУРОРТ ХЕМСЕДАЛ
ГУБЕРНИЯ БУСКЕРУД
430
00:33:48,750 --> 00:33:51,000
СТАВКРОА
431
00:33:58,875 --> 00:34:00,250
Запиши на мой счет.
432
00:34:08,041 --> 00:34:09,207
Пацаны!
433
00:34:09,208 --> 00:34:10,208
Отрываемся!
434
00:34:43,666 --> 00:34:44,958
Что происходит?
435
00:35:08,916 --> 00:35:11,833
Какая милота!
436
00:35:12,416 --> 00:35:14,208
- Это твоя мама?
- Иди ты!
437
00:36:09,125 --> 00:36:10,957
Амир, что думаешь?
438
00:36:10,958 --> 00:36:13,457
Похоже, вечеринка подошла к концу, бро.
439
00:36:13,458 --> 00:36:15,041
Он их ест.
440
00:36:15,791 --> 00:36:16,666
О боже!
441
00:36:18,166 --> 00:36:19,000
Тидеманн!
442
00:36:19,583 --> 00:36:20,832
Вернись на место.
443
00:36:20,833 --> 00:36:21,957
Я держусь.
444
00:36:21,958 --> 00:36:23,500
По технике безопасности...
445
00:36:27,708 --> 00:36:29,165
По моей команде.
446
00:36:29,166 --> 00:36:30,458
А то как же.
447
00:36:40,291 --> 00:36:41,250
Да будет свет.
448
00:36:47,583 --> 00:36:48,583
И стал свет.
449
00:36:57,708 --> 00:36:58,541
Сближаемся!
450
00:37:07,833 --> 00:37:09,916
Шутки кончились.
451
00:37:11,166 --> 00:37:13,625
Правый вираж!
452
00:37:17,750 --> 00:37:18,583
Крис.
453
00:37:22,583 --> 00:37:23,875
Не приближайся.
454
00:37:26,791 --> 00:37:29,125
Гори, гори, моя звезда!
455
00:37:53,041 --> 00:37:54,666
Что там у тебя, Амир?
456
00:38:01,541 --> 00:38:02,625
Амир?
457
00:38:05,458 --> 00:38:06,291
Крис...
458
00:38:09,833 --> 00:38:11,083
Прощай, брат.
459
00:38:20,583 --> 00:38:22,708
Амир!
460
00:38:24,625 --> 00:38:26,375
...нет бога, кроме Аллаха...
461
00:38:40,583 --> 00:38:41,666
Крис?
462
00:38:49,791 --> 00:38:50,791
Крис...
463
00:38:52,666 --> 00:38:53,833
Кристоффер?
464
00:38:56,333 --> 00:38:57,500
Не делай глупостей.
465
00:39:07,375 --> 00:39:08,625
Майор Хольм!
466
00:39:41,500 --> 00:39:43,040
Уверяю вас, сэр,
467
00:39:43,041 --> 00:39:45,458
у нас всё под контролем.
468
00:39:46,083 --> 00:39:48,708
Вовлечение НАТО на данном этапе
лишь вызовет...
469
00:39:52,458 --> 00:39:55,000
Господин президент,
простите, я перезвоню.
470
00:40:10,208 --> 00:40:14,000
АВ-ГИДИ
471
00:40:19,333 --> 00:40:22,750
Да смилостивится над тобой Аллах,
Амир Ав-Гиди.
472
00:40:24,666 --> 00:40:25,791
Брат мой.
473
00:40:36,750 --> 00:40:39,250
Я не знала, что они могут так...
474
00:40:40,708 --> 00:40:42,208
безжалостно убивать.
475
00:40:43,833 --> 00:40:45,458
Не все они такие.
476
00:40:46,250 --> 00:40:47,082
Да?
477
00:40:47,083 --> 00:40:50,165
Мы такого еще не видели.
Тот тролль три года назад...
478
00:40:50,166 --> 00:40:53,457
Судя по отчетам,
убил и ранил солдат и мирных жителей.
479
00:40:53,458 --> 00:40:55,625
В этих отчетах не сказано почему.
480
00:40:57,291 --> 00:40:58,625
Он просто хотел домой.
481
00:41:00,375 --> 00:41:01,582
«Хотел».
482
00:41:01,583 --> 00:41:02,916
«Домой».
483
00:41:03,416 --> 00:41:07,041
Думаю, тебе стоит быть осторожнее,
очеловечивая этих монстров.
484
00:41:11,333 --> 00:41:14,040
Большинство монстров созданы нами.
485
00:41:14,041 --> 00:41:15,916
Мы не причинили ему вреда.
486
00:41:17,000 --> 00:41:19,500
Мы — нет. Может, кто-то до нас.
487
00:41:20,666 --> 00:41:25,291
И, возможно, не всем понравится,
когда над тобой годами ставят опыты.
488
00:41:26,125 --> 00:41:28,333
В следующий раз я перед ним извинюсь.
489
00:41:33,333 --> 00:41:34,250
А это возможно?
490
00:41:35,250 --> 00:41:37,125
Мы можем с ним общаться?
491
00:41:38,708 --> 00:41:42,125
Да, можно строго ему сказать,
что ай-ай-ай так делать.
492
00:41:55,416 --> 00:41:57,375
Знаю я одного переговорщика.
493
00:42:00,083 --> 00:42:03,250
ВОЕННЫЙ ОБЪЕКТ
ПОСТОРОННИМ ВХОД ЗАПРЕЩЕН
494
00:42:11,000 --> 00:42:15,750
{\an8}ДЕРЕВНЯ ЙЕРКИНН
ГОРНЫЙ ХРЕБЕТ ДОВРЕФЬЕЛЛЬ
495
00:42:39,375 --> 00:42:40,208
Давай.
496
00:42:46,750 --> 00:42:49,166
Спасибо, Крис... тоффер.
497
00:42:50,083 --> 00:42:51,166
Вы идете?
498
00:42:51,750 --> 00:42:52,750
Конечно.
499
00:42:57,500 --> 00:43:00,999
Я думал, три года назад
военные тут всё прочесали.
500
00:43:01,000 --> 00:43:01,916
Да.
501
00:43:03,083 --> 00:43:04,083
Прочесали.
502
00:43:09,666 --> 00:43:11,082
Немного левее, говоришь?
503
00:43:11,083 --> 00:43:12,666
Ладно. Так?
504
00:43:14,833 --> 00:43:15,666
Вот так.
505
00:43:17,083 --> 00:43:18,124
Сойдет.
506
00:43:18,125 --> 00:43:21,041
{\an8}КОММУНА ЛЕША
ДОЛИНА ГУДБРАННСДАЛЕН
507
00:43:23,416 --> 00:43:26,000
Думаю, Оддрун понравится.
508
00:43:27,708 --> 00:43:29,416
Наверное, она как раз звонит.
509
00:43:31,958 --> 00:43:32,791
Алло?
510
00:43:33,333 --> 00:43:34,790
- Ты там?
- Да, я здесь.
511
00:43:34,791 --> 00:43:38,124
- Поднимаешь трубку — здоровайся, Ларс.
- Ага.
512
00:43:38,125 --> 00:43:39,083
Привет.
513
00:43:39,791 --> 00:43:42,582
- Я подобрала обои для спальни.
- Ага.
514
00:43:42,583 --> 00:43:44,207
Еще что-то надо купить?
515
00:43:44,208 --> 00:43:45,832
Я тебя плохо слышу.
516
00:43:45,833 --> 00:43:48,540
Соло разлаялся. Ну чего ты?
517
00:43:48,541 --> 00:43:51,541
Я спросила,
надо ли что-то еще купить, пока я тут.
518
00:44:04,125 --> 00:44:04,958
Ларс?
519
00:44:15,208 --> 00:44:16,040
Ларс?
520
00:44:16,041 --> 00:44:18,833
Ларс, мне взять только обои, да?
521
00:44:21,291 --> 00:44:22,500
- Оддрун...
- Да?
522
00:44:23,916 --> 00:44:26,250
Думаю, нам нужны не только обои.
523
00:44:32,791 --> 00:44:35,500
Соболезную насчет твоего друга Амира.
524
00:44:37,083 --> 00:44:37,916
Спасибо.
525
00:44:38,958 --> 00:44:42,250
Напрасно я об этом заговорила.
Сейчас не время.
526
00:44:42,833 --> 00:44:43,916
Да нет, ничего.
527
00:44:45,875 --> 00:44:47,041
Он был...
528
00:44:50,291 --> 00:44:51,666
Он был мне как брат.
529
00:44:52,333 --> 00:44:53,541
Как сводный брат.
530
00:44:56,166 --> 00:44:58,790
- У нас было похожее детство.
- Ясно.
531
00:44:58,791 --> 00:45:00,166
И было много...
532
00:45:00,666 --> 00:45:01,500
всякого.
533
00:45:05,916 --> 00:45:08,040
Не знаю, зачем я тебе это говорю.
534
00:45:08,041 --> 00:45:09,040
Это мило.
535
00:45:09,041 --> 00:45:12,915
Похоже, под этой крутой военной формой
536
00:45:12,916 --> 00:45:16,541
бьется очень большое сердце.
537
00:45:27,916 --> 00:45:29,625
Боже, что здесь произошло?
538
00:45:30,583 --> 00:45:32,083
Это охотничья яма.
539
00:45:34,750 --> 00:45:38,291
По легенде, люди хотели
избавиться от горного короля,
540
00:45:39,458 --> 00:45:44,291
поэтому похитили тролля-ребенка,
чтобы заманить его отца сюда.
541
00:45:46,458 --> 00:45:48,000
В смертельную ловушку.
542
00:45:53,333 --> 00:45:54,875
Тут какие-то знаки.
543
00:45:56,625 --> 00:45:58,249
Это христианские символы.
544
00:45:58,250 --> 00:45:59,665
Их вырезали повсюду,
545
00:45:59,666 --> 00:46:02,375
чтобы нанести троллям
как можно больше вреда.
546
00:46:03,666 --> 00:46:05,249
Но горный король выжил
547
00:46:05,250 --> 00:46:07,458
и три года назад выбрался отсюда.
548
00:46:08,500 --> 00:46:11,708
Если всё это правда, тогда странно,
549
00:46:12,208 --> 00:46:15,291
что останки тролля-ребенка
так и не нашли.
550
00:46:19,375 --> 00:46:20,208
Стойте.
551
00:46:21,458 --> 00:46:22,291
Замрите.
552
00:46:52,583 --> 00:46:53,665
Без паники.
553
00:46:53,666 --> 00:46:54,750
Просто...
554
00:46:55,541 --> 00:46:57,083
сохраняйте спокойствие.
555
00:46:58,500 --> 00:47:00,041
Это гиперприрода.
556
00:47:13,125 --> 00:47:14,250
Нет, Крис.
557
00:47:22,250 --> 00:47:23,666
Убери оружие.
558
00:47:24,375 --> 00:47:25,583
Очень осторожно.
559
00:47:28,750 --> 00:47:30,375
Не светите ему в глаза.
560
00:47:32,416 --> 00:47:33,375
Вот так.
561
00:47:38,833 --> 00:47:39,708
Спокойно.
562
00:47:58,250 --> 00:48:01,250
Я столько раз приходила сюда,
но всё тщетно.
563
00:48:02,708 --> 00:48:06,415
А он ждал во мраке,
когда почувствует себя в безопасности.
564
00:48:06,416 --> 00:48:08,416
- Это реально...
- Да.
565
00:48:09,416 --> 00:48:10,833
Сын горного короля.
566
00:48:26,708 --> 00:48:27,875
Привет, Красавец.
567
00:49:03,166 --> 00:49:06,375
Нора Тидеманн, заклинательница троллей.
568
00:49:09,250 --> 00:49:10,791
Как у тебя получается?
569
00:49:11,583 --> 00:49:14,041
Не знаю как, я просто...
570
00:49:16,000 --> 00:49:17,208
Просто чувствую его.
571
00:49:18,291 --> 00:49:19,666
Каким-то образом.
572
00:49:28,541 --> 00:49:29,457
Подойди.
573
00:49:29,458 --> 00:49:30,375
Не бойся.
574
00:49:47,916 --> 00:49:49,000
Не думай.
575
00:49:50,708 --> 00:49:51,666
Просто чувствуй.
576
00:50:31,625 --> 00:50:32,458
Привет.
577
00:50:35,500 --> 00:50:36,707
Как тебя зовут?
578
00:50:36,708 --> 00:50:38,416
Я назвала его Красавцем.
579
00:50:39,375 --> 00:50:40,375
Красавец.
580
00:50:41,625 --> 00:50:42,875
Будем знакомы.
581
00:50:43,375 --> 00:50:44,708
Как в сказке.
582
00:50:54,041 --> 00:50:55,332
А теперь
583
00:50:55,333 --> 00:50:57,416
самое сложное.
584
00:50:58,125 --> 00:51:01,666
Нам нужно кое с кем поговорить...
585
00:51:04,166 --> 00:51:07,125
...так что у меня к тебе
очень большая просьба.
586
00:51:16,083 --> 00:51:19,541
{\an8}ДОЛИНА БЁВЕРДАЛЕН
НАГОРЬЕ ЮТУНХЕЙМЕН
587
00:52:58,000 --> 00:52:59,458
Это не наша битва.
588
00:53:25,000 --> 00:53:26,666
Заводи мотор.
589
00:53:37,708 --> 00:53:38,624
Нора!
590
00:53:38,625 --> 00:53:40,041
Беги!
591
00:54:14,833 --> 00:54:15,666
Вставай!
592
00:54:19,541 --> 00:54:20,708
Уходим.
593
00:54:24,958 --> 00:54:26,125
Быстрее!
594
00:54:32,208 --> 00:54:33,415
Залезайте!
595
00:54:33,416 --> 00:54:34,500
Давай руку!
596
00:54:36,833 --> 00:54:38,708
Взлетай!
597
00:54:41,041 --> 00:54:42,375
Правый вираж!
598
00:54:44,916 --> 00:54:47,166
Правый вираж!
599
00:55:28,416 --> 00:55:33,375
{\an8}БАЗА САНИТАРНОЙ АВИАЦИИ В ДОМБОСЕ
ГОРНЫЙ ХРЕБЕТ ДОВРЕФЬЕЛЛЬ
600
00:55:53,958 --> 00:55:54,958
Как ты...
601
00:55:56,250 --> 00:55:57,916
Как ты догадалась,
602
00:55:58,500 --> 00:56:00,083
как с ним общаться?
603
00:56:06,916 --> 00:56:09,916
Пришлось научиться слушать.
604
00:56:10,666 --> 00:56:12,458
Слушать внимательно.
605
00:56:13,583 --> 00:56:15,083
Слушать всем сердцем.
606
00:56:20,375 --> 00:56:24,500
Я как-то раз вывела его из пещеры.
607
00:56:27,416 --> 00:56:29,958
Он был так осторожен.
608
00:56:32,083 --> 00:56:33,666
Он просто сел...
609
00:56:35,708 --> 00:56:37,541
...и стал смотреть на звёзды.
610
00:56:41,000 --> 00:56:43,041
А потом вернулся во мрак.
611
00:56:45,708 --> 00:56:46,541
Спрятался.
612
00:57:16,833 --> 00:57:18,250
Как паломнический путь.
613
00:57:20,458 --> 00:57:21,374
В смысле?
614
00:57:21,375 --> 00:57:25,375
Паломничество в Нидарос
и к источнику Олафа Святого. Смотри.
615
00:57:26,041 --> 00:57:28,583
Тролль идет на север.
616
00:57:30,833 --> 00:57:31,750
Через Довре,
617
00:57:32,750 --> 00:57:33,624
судя по всему,
618
00:57:33,625 --> 00:57:35,125
прямиком к Тронхейму.
619
00:57:47,083 --> 00:57:48,666
Всё, полный бак.
620
00:57:50,250 --> 00:57:51,333
Можно лететь.
621
00:57:54,041 --> 00:57:54,874
Что тут у вас?
622
00:57:54,875 --> 00:57:56,791
У нас тут тролль-паломник.
623
00:57:58,041 --> 00:57:58,958
Ясно.
624
00:58:00,583 --> 00:58:02,416
Олаф не знал пощады.
625
00:58:03,500 --> 00:58:05,000
Эпоха троллей
626
00:58:05,833 --> 00:58:06,833
закончилась.
627
00:58:08,791 --> 00:58:10,708
Папа много об этом рассказывал.
628
00:58:11,666 --> 00:58:14,499
О насаждении христианства в Норвегии,
629
00:58:14,500 --> 00:58:16,707
о том, как уничтожали троллей
630
00:58:16,708 --> 00:58:19,750
и о том, как Олаф Святой
изгонял их из страны.
631
00:58:21,958 --> 00:58:23,582
ОЛАФ
СТИКЛАСТАДИР
632
00:58:23,583 --> 00:58:25,583
В те дни столицей был Нидарос.
633
00:58:26,500 --> 00:58:28,624
Из этого города Олаф правил страной.
634
00:58:28,625 --> 00:58:31,291
ОЛАФ СВЯТОЙ
НИДАРОССКИЙ СОБОР
635
00:58:34,041 --> 00:58:35,208
Он жаждет мести.
636
00:58:39,250 --> 00:58:42,416
{\an8}ГОРОД ТРОНХЕЙМ
ГУБЕРНИЯ ТРЁНДЕЛАГ
637
00:59:02,708 --> 00:59:05,374
Эстер Йоханна Тиллер. Милости просим.
638
00:59:05,375 --> 00:59:07,415
- Нора...
- Вижу. Ты Тидеманн.
639
00:59:07,416 --> 00:59:10,083
Точная копия своего отца.
640
00:59:10,708 --> 00:59:11,875
Это хорошо?
641
00:59:12,583 --> 00:59:14,958
Тобиас был прелюбопытного типажа.
642
00:59:15,458 --> 00:59:18,374
О да! Горазд на кутежи и пирушки.
643
00:59:18,375 --> 00:59:21,165
- Я Андреас Исаксен...
- Разношерстная компашка.
644
00:59:21,166 --> 00:59:23,083
Хватит любезностей. Потелепали.
645
00:59:27,875 --> 00:59:29,000
Нидаросский собор.
646
00:59:29,916 --> 00:59:33,625
Построен где-то
между 1070-м и 1300-м годами.
647
00:59:34,208 --> 00:59:38,000
До Реформации
он назывался «Кор Норведжие».
648
00:59:39,083 --> 00:59:40,750
«Сердце Норвегии».
649
00:59:42,375 --> 00:59:45,290
Отсюда церковь
железной рукой правила страной.
650
00:59:45,291 --> 00:59:47,707
Но вы не за лекцией приехали, да?
651
00:59:47,708 --> 00:59:50,250
Мы хотим найти мощи Олафа Святого.
652
00:59:51,625 --> 00:59:52,666
Иначе никак.
653
00:59:53,291 --> 00:59:55,958
Ясно. Ты такая же чокнутая,
как твой отец.
654
00:59:56,708 --> 00:59:57,791
Потелепали дальше.
655
01:00:01,416 --> 01:00:04,875
Мы считаем, тролль идет сюда
отомстить Олафу Святому.
656
01:00:05,583 --> 01:00:06,791
Я читала вашу книгу.
657
01:00:07,291 --> 01:00:10,916
Вы полагаете, что останки Олафа
покоятся где-то в этом соборе.
658
01:00:11,791 --> 01:00:16,749
Вот говорят: «Мысли нестандартно»,
но ответы часто лежат на поверхности.
659
01:00:16,750 --> 01:00:17,665
Да-да.
660
01:00:17,666 --> 01:00:19,500
Буквально у тебя под носом.
661
01:00:20,000 --> 01:00:22,208
Так давайте пойдем тривиальным путем.
662
01:00:24,541 --> 01:00:26,082
Как у всего прекрасного,
663
01:00:26,083 --> 01:00:29,332
у Нидаросского собора
есть и неприглядная подноготная.
664
01:00:29,333 --> 01:00:30,499
Потелепали!
665
01:00:30,500 --> 01:00:32,582
Блин, что еще за «потелепали»?
666
01:00:32,583 --> 01:00:34,541
Это значит «пошли», Исаксен.
667
01:00:35,125 --> 01:00:36,458
Ну да, понятно.
668
01:00:37,041 --> 01:00:38,416
Казалось бы,
669
01:00:38,916 --> 01:00:42,750
если Олаф был так важен для церкви,
зачем прятать его мощи?
670
01:00:43,541 --> 01:00:44,999
Да. Если только
671
01:00:45,000 --> 01:00:48,083
между Олафом и церковью
не возникли разногласия.
672
01:00:49,875 --> 01:00:53,125
Да уж. Зачем скрывать то,
чем гордишься?
673
01:00:54,458 --> 01:00:55,291
Вот именно.
674
01:00:55,875 --> 01:00:57,624
Здесь люди годами ковырялись,
675
01:00:57,625 --> 01:01:01,082
пока у них не мутнело в голове
от бесплодных поисков.
676
01:01:01,083 --> 01:01:04,000
Но, разумеется, воля ваша — ищите.
677
01:01:15,791 --> 01:01:17,416
С чего начнем?
678
01:01:27,125 --> 01:01:29,041
Тот же символ, что был в пещере.
679
01:01:42,375 --> 01:01:43,541
О да.
680
01:01:44,125 --> 01:01:47,125
Когда я обнаружила этот закуток,
такой хай поднялся.
681
01:01:48,166 --> 01:01:50,124
Все решили, что нашлась гробница.
682
01:01:50,125 --> 01:01:53,875
Может, он даже какое-то время был тут,
пока его не перенесли.
683
01:01:54,416 --> 01:01:56,750
Бог знает кто и зачем.
684
01:02:09,500 --> 01:02:11,375
Может, бросим уже эту затею?
685
01:02:12,875 --> 01:02:15,249
Похоже, тут больше не на что смотреть.
686
01:02:15,250 --> 01:02:16,875
По крайней мере, сейчас.
687
01:02:36,916 --> 01:02:40,040
- Ну-ка...
- Простите. Я еле дотронулся.
688
01:02:40,041 --> 01:02:41,707
Думаю, он давно отвалился.
689
01:02:41,708 --> 01:02:43,290
Это легко исправить.
690
01:02:43,291 --> 01:02:44,208
Ну-ка, убери.
691
01:02:46,416 --> 01:02:47,416
Простите.
692
01:02:51,875 --> 01:02:53,958
Копье пронзило живот.
693
01:02:56,833 --> 01:02:58,083
Быть может...
694
01:03:08,125 --> 01:03:09,333
Это его раны...
695
01:03:09,833 --> 01:03:10,957
Что это значит?
696
01:03:10,958 --> 01:03:15,708
Что в битве при Стикластадире
Олафа убил Торир Собака с подельниками.
697
01:03:18,125 --> 01:03:19,458
Сперва рубанул бедро.
698
01:03:20,375 --> 01:03:22,166
Затем копьем пронзил живот.
699
01:03:23,250 --> 01:03:24,583
И, наконец...
700
01:03:28,000 --> 01:03:30,000
...воткнул ему копье
701
01:03:30,541 --> 01:03:31,541
в шею.
702
01:03:45,000 --> 01:03:46,833
Здесь есть, чем...
703
01:03:53,166 --> 01:03:54,000
Отойди.
704
01:03:54,791 --> 01:03:55,791
Попробую этим.
705
01:04:09,416 --> 01:04:11,041
Нора, держи!
706
01:04:12,666 --> 01:04:15,041
То есть сначала в бедро.
707
01:04:16,125 --> 01:04:18,083
Затем копье в живот.
708
01:04:22,166 --> 01:04:23,166
Держи.
709
01:04:23,750 --> 01:04:24,582
А потом
710
01:04:24,583 --> 01:04:25,750
удар в шею.
711
01:04:46,166 --> 01:04:47,208
Я тебе помогу.
712
01:04:47,708 --> 01:04:48,750
Давай.
713
01:05:37,458 --> 01:05:40,041
А ларчик просто открывался.
714
01:05:41,500 --> 01:05:44,916
Ответ буквально у тебя под носом.
715
01:05:54,666 --> 01:05:56,041
Осторожно, много воды.
716
01:05:56,541 --> 01:05:58,666
Может, это источник Олафа Святого.
717
01:06:23,500 --> 01:06:24,708
- Давайте.
- Стой!
718
01:06:26,708 --> 01:06:28,708
Его нельзя просто так открыть.
719
01:06:30,250 --> 01:06:32,415
Это же Олаф Святой!
720
01:06:32,416 --> 01:06:33,999
Мы этого не знаем.
721
01:06:34,000 --> 01:06:37,291
- Нужно открыть...
- Здесь лежит Олаф.
722
01:06:38,000 --> 01:06:39,208
Я это чувствую.
723
01:06:40,833 --> 01:06:41,665
Эстер.
724
01:06:41,666 --> 01:06:44,249
Я ценю ваше уважение
725
01:06:44,250 --> 01:06:47,124
и понимаю значимость
исторического момента,
726
01:06:47,125 --> 01:06:50,708
но в этой гробнице — ключ к разгадке,
а у нас мало времени.
727
01:06:55,208 --> 01:06:56,624
Ну тогда ладно.
728
01:06:56,625 --> 01:06:58,000
Но...
729
01:06:59,541 --> 01:07:01,457
Проявите уважение, пожалуйста.
730
01:07:01,458 --> 01:07:03,541
Разумеется. Конечно.
731
01:07:19,250 --> 01:07:21,291
Вы только посмотрите на него!
732
01:07:27,375 --> 01:07:28,708
Привет, симпатяга.
733
01:07:31,208 --> 01:07:33,208
Так вот где ты прятался!
734
01:07:35,541 --> 01:07:37,708
Старый прохвост.
735
01:07:42,541 --> 01:07:43,958
Как странно...
736
01:07:45,625 --> 01:07:47,375
- Что?
- Это Бесинг.
737
01:07:48,166 --> 01:07:49,500
Меч Олафа.
738
01:07:51,083 --> 01:07:53,500
Столько лет прошло, а как сохранился!
739
01:07:54,541 --> 01:07:55,375
Это серебро.
740
01:07:56,125 --> 01:07:58,875
Все знают,
что из него без толку делать оружие.
741
01:07:59,500 --> 01:08:00,416
Слишком мягкое.
742
01:08:00,916 --> 01:08:03,291
Но зато не ржавеет.
743
01:08:09,500 --> 01:08:10,541
Что это?
744
01:08:11,125 --> 01:08:13,583
Осторожно.
745
01:08:21,958 --> 01:08:23,333
Глазам не верю!
746
01:08:40,166 --> 01:08:41,583
Надо бы позвонить домой.
747
01:08:42,583 --> 01:08:46,666
Сейчас посмотрим. Не вешайте трубку.
748
01:08:48,000 --> 01:08:49,332
И...
749
01:08:49,333 --> 01:08:50,666
Есть.
750
01:08:54,166 --> 01:08:57,583
Вы прошли квест
и перед боссом можете повысить уровень.
751
01:09:06,000 --> 01:09:08,000
«Тролли не должны быть изгнаны
752
01:09:08,541 --> 01:09:10,208
из этих земель».
753
01:09:11,250 --> 01:09:12,833
Это всё меняет.
754
01:09:15,541 --> 01:09:18,207
«Мы несправедливо обошлись с ётунами,
755
01:09:18,208 --> 01:09:20,041
и они заслуживают
756
01:09:20,541 --> 01:09:21,457
здесь жить».
757
01:09:21,458 --> 01:09:23,124
ДОМ ДЛЯ ЁТУНОВ
758
01:09:23,125 --> 01:09:24,582
Нагорье Ютунхеймен.
759
01:09:24,583 --> 01:09:26,499
Он не пытался уничтожить их,
760
01:09:26,500 --> 01:09:27,958
он хотел дать им дом.
761
01:09:28,625 --> 01:09:29,624
Теперь понятно,
762
01:09:29,625 --> 01:09:31,166
почему Олафа убили.
763
01:09:31,666 --> 01:09:33,916
Церковь продолжала уничтожать троллей.
764
01:09:39,291 --> 01:09:41,041
Он хочет отомстить не Олафу,
765
01:09:42,041 --> 01:09:44,708
а всему, на чём зиждется наш этнос,
766
01:09:45,833 --> 01:09:46,791
всем нам.
767
01:09:48,333 --> 01:09:49,499
СРОЧНАЯ НОВОСТЬ
768
01:09:49,500 --> 01:09:53,457
{\an8}Норвегия в шоке
от очередного набега тролля.
769
01:09:53,458 --> 01:09:56,165
{\an8}По неподтвержденным данным,
вчера стало ясно,
770
01:09:56,166 --> 01:10:00,583
{\an8}что после нападения на Хемседал
по стране разгуливает огромное чудище.
771
01:10:01,166 --> 01:10:04,332
{\an8}Соцсети завалены видеороликами
с этим существом.
772
01:10:04,333 --> 01:10:05,624
{\an8}Какая милота!
773
01:10:05,625 --> 01:10:08,415
{\an8}Не рекомендуется к просмотру детям.
774
01:10:08,416 --> 01:10:11,374
{\an8}Как такая хрень дважды случилась
в одной стране?
775
01:10:11,375 --> 01:10:13,249
{\an8}Сколько у них там троллей?
776
01:10:13,250 --> 01:10:16,499
{\an8}Если подделали высадку на Луну —
подделают и тролля.
777
01:10:16,500 --> 01:10:20,790
{\an8}На кадрах из Норвегии
видны разрушения, причиненные монстром.
778
01:10:20,791 --> 01:10:25,415
{\an8}В Леше проживает чета, дом которой
уже во второй раз разрушил тролль.
779
01:10:25,416 --> 01:10:27,624
{\an8}Есть сообщения о жертвах среди...
780
01:10:27,625 --> 01:10:29,249
{\an8}...военных и гражданских.
781
01:10:29,250 --> 01:10:30,582
{\an8}Это просто ужасно.
782
01:10:30,583 --> 01:10:32,749
{\an8}Судя по последним наблюдениям...
783
01:10:32,750 --> 01:10:36,332
{\an8}...монстр направляется
к одному из мегаполисов Норвегии.
784
01:10:36,333 --> 01:10:39,207
{\an8}Тысячу лет назад
Тронхейм был нашей столицей.
785
01:10:39,208 --> 01:10:42,165
{\an8}Выходит, король пытается
вернуть себе трон?
786
01:10:42,166 --> 01:10:44,124
{\an8}Норвежской армии не удалось
787
01:10:44,125 --> 01:10:45,999
{\an8}остановить это существо.
788
01:10:46,000 --> 01:10:48,791
{\an8}Этот инцидент
вызвал международный скандал.
789
01:10:53,500 --> 01:10:58,416
{\an8}Неужели Норвегии суждено
снова погрузиться в «Темные века»?
790
01:11:03,916 --> 01:11:07,625
За последние сутки произошли события,
в которые трудно поверить.
791
01:11:09,250 --> 01:11:11,458
К сожалению, приходится признать...
792
01:11:14,416 --> 01:11:17,207
- Мы потеряли Тронхейм.
- Премьер-министр!
793
01:11:17,208 --> 01:11:18,958
Какие меры вы принимаете?
794
01:11:19,541 --> 01:11:23,082
Мы делаем всё возможное,
чтобы эвакуировать и спасти жителей.
795
01:11:23,083 --> 01:11:24,833
А что будет после Тронхейма?
796
01:11:30,166 --> 01:11:31,000
Об этом...
797
01:11:32,750 --> 01:11:35,375
Об этом пока говорить рано. Спасибо.
798
01:11:36,583 --> 01:11:37,957
Мы выложили все козыри,
799
01:11:37,958 --> 01:11:41,624
но враг прорвался
и через два часа будет в Тронхейме.
800
01:11:41,625 --> 01:11:45,166
Мы развернули все силы
для эвакуации мирных жителей.
801
01:11:45,666 --> 01:11:46,499
Возвращайтесь.
802
01:11:46,500 --> 01:11:47,416
Вас понял.
803
01:11:49,458 --> 01:11:50,875
Мы не можем сбежать.
804
01:11:51,541 --> 01:11:53,290
Да. Не можем.
805
01:11:53,291 --> 01:11:54,875
Ладно. Но, Крис, если ты...
806
01:11:55,916 --> 01:11:56,957
Что?
807
01:11:56,958 --> 01:12:00,125
Я не могу просто слиться
и наблюдать за происходящим.
808
01:12:00,625 --> 01:12:01,500
Ни за что.
809
01:12:02,375 --> 01:12:03,375
Люди...
810
01:12:04,958 --> 01:12:06,165
Хорошие люди
811
01:12:06,166 --> 01:12:07,583
сложили свои жизни.
812
01:12:08,791 --> 01:12:10,375
Мы перед ними в долгу.
813
01:12:11,541 --> 01:12:12,374
Да.
814
01:12:12,375 --> 01:12:13,375
Я с вами.
815
01:12:17,500 --> 01:12:18,333
Андреас.
816
01:12:22,041 --> 01:12:23,250
Пожалуй, тебе стоит...
817
01:12:23,833 --> 01:12:24,707
Да.
818
01:12:24,708 --> 01:12:26,416
Подумай о семье.
819
01:12:28,791 --> 01:12:30,125
Уже подумал.
820
01:12:34,083 --> 01:12:35,500
Если Тронхейм падет...
821
01:12:37,791 --> 01:12:39,083
...он пойдет дальше.
822
01:12:42,125 --> 01:12:42,958
Я с вами.
823
01:12:47,208 --> 01:12:48,625
А я здесь живу.
824
01:12:49,541 --> 01:12:50,374
Ладно.
825
01:12:50,375 --> 01:12:51,916
Как его одолеть?
826
01:12:52,500 --> 01:12:54,249
Пули и порох тут не помогут.
827
01:12:54,250 --> 01:12:56,749
Церковные колокола — тоже слабовато.
828
01:12:56,750 --> 01:12:57,874
- Ну...
- Нора.
829
01:12:57,875 --> 01:13:00,165
А какое оружие использовал Олаф?
830
01:13:00,166 --> 01:13:01,458
Помимо солнца.
831
01:13:03,166 --> 01:13:04,166
Бесинг.
832
01:13:04,791 --> 01:13:05,916
Серебряный меч?
833
01:13:06,666 --> 01:13:10,375
- А что такого в серебре?
- Может, оно какое-то волшебное?
834
01:13:10,958 --> 01:13:12,708
Серебро не ржавеет.
835
01:13:16,208 --> 01:13:18,125
- Вода серебру нипочём.
- Да.
836
01:13:19,875 --> 01:13:24,208
- Может, дело не в серебре?
- Не смотри на меня. Я потеряла нить.
837
01:13:47,458 --> 01:13:48,624
Святая вода.
838
01:13:48,625 --> 01:13:51,250
- Да.
- Олаф смачивал ею свой меч.
839
01:13:51,791 --> 01:13:53,125
Потешки и суеверия.
840
01:13:54,833 --> 01:13:57,250
Во-первых, это безумие.
841
01:13:57,875 --> 01:14:01,250
Во-вторых, нам понадобится больше воды,
чем в этой купели.
842
01:14:02,125 --> 01:14:03,041
Как поступим?
843
01:14:04,708 --> 01:14:05,541
Так...
844
01:14:08,041 --> 01:14:09,458
Чего тормозим-то?
845
01:14:11,375 --> 01:14:12,415
Мы же наткнулись
846
01:14:12,416 --> 01:14:15,999
едва ли не на самый легендарный в мире
святой источник.
847
01:14:16,000 --> 01:14:17,458
Источник Олафа Святого.
848
01:14:19,083 --> 01:14:20,708
- Оружие есть.
- Нужны люди.
849
01:14:22,250 --> 01:14:23,291
Игра начинается.
850
01:14:24,333 --> 01:14:25,416
Все в автобус!
851
01:14:26,708 --> 01:14:28,666
В Тронхейме объявлена эвакуация!
852
01:14:36,125 --> 01:14:36,958
Сюда!
853
01:14:42,791 --> 01:14:43,750
Трёнделагцы!
854
01:14:44,541 --> 01:14:46,166
Когда бушует буря,
855
01:14:46,750 --> 01:14:48,624
легко повернуться к ней спиной,
856
01:14:48,625 --> 01:14:51,290
но, поверьте, солнце,
что сегодня зайдет...
857
01:14:51,291 --> 01:14:54,165
Народ, осатаневший тролль уже рядом!
858
01:14:54,166 --> 01:14:56,540
У нас есть безумный план,
но времени мало.
859
01:14:56,541 --> 01:14:58,583
Кто с нами?
860
01:14:59,125 --> 01:15:01,415
Я с вами!
861
01:15:01,416 --> 01:15:03,041
За Тронхейм!
862
01:15:23,875 --> 01:15:25,541
Большое спасибо.
863
01:15:27,333 --> 01:15:28,208
Отлично!
864
01:15:31,458 --> 01:15:33,125
Так держать, народ!
865
01:15:58,250 --> 01:15:59,207
Ребята!
866
01:15:59,208 --> 01:16:00,332
Враг на подходе!
867
01:16:00,333 --> 01:16:01,999
Не сбавляем темп!
868
01:16:02,000 --> 01:16:03,666
Работайте, братья!
869
01:16:21,416 --> 01:16:22,250
Да, Сигги.
870
01:16:24,125 --> 01:16:26,332
Обещаю. Я буду дежурить у колоколов.
871
01:16:26,333 --> 01:16:28,125
Я тебе перезвоню. Ладно.
872
01:16:38,625 --> 01:16:41,541
Ты во что-нибудь... веришь?
873
01:16:45,791 --> 01:16:48,208
Когда умерла мама, я думала,
874
01:16:48,708 --> 01:16:52,791
что, если бы я действительно верила,
она бы смотрела на нас сверху.
875
01:16:55,833 --> 01:16:56,666
Но...
876
01:16:57,625 --> 01:17:00,541
Невозможно заставить
во что-то верить, так что...
877
01:17:02,208 --> 01:17:03,916
А я верю, что она тебя видит.
878
01:17:06,458 --> 01:17:08,333
И я верю в тебя,
879
01:17:09,541 --> 01:17:11,416
хоть ты и чокнутая.
880
01:17:13,458 --> 01:17:15,416
Благодаря тебе мы здесь вместе.
881
01:17:19,875 --> 01:17:21,125
Или благодаря тебе?
882
01:17:30,291 --> 01:17:31,500
А если не получится?
883
01:17:33,875 --> 01:17:37,666
Лучше пойти на риск и проиграть,
чем делать то, во что не веришь.
884
01:17:43,583 --> 01:17:44,416
Да.
885
01:17:46,625 --> 01:17:48,125
Ты будешь отличным отцом.
886
01:17:57,750 --> 01:17:58,583
Надеюсь.
887
01:18:34,666 --> 01:18:36,166
Лучше бы это сработало.
888
01:18:37,041 --> 01:18:38,250
Или так, или никак.
889
01:18:50,958 --> 01:18:53,500
Похоже, тебе не помешает
пригоршня дзен.
890
01:18:55,958 --> 01:18:58,207
Конечно же, я читала твою книгу.
891
01:18:58,208 --> 01:18:59,625
Это просто хохма.
892
01:19:00,166 --> 01:19:01,125
Пиши еще.
893
01:19:04,166 --> 01:19:06,000
Продолжения всегда хуже.
894
01:19:06,583 --> 01:19:08,165
Чепуха на постном масле!
895
01:19:08,166 --> 01:19:10,666
Все любят продолжения.
896
01:19:39,875 --> 01:19:42,708
По местам. Ждите мою команду.
897
01:19:43,291 --> 01:19:44,500
Понял. Мы готовы.
898
01:20:11,708 --> 01:20:13,041
Ну что, пожалуй, пора.
899
01:20:13,833 --> 01:20:16,000
Исаксен, представление начинается.
900
01:20:16,958 --> 01:20:17,999
Приготовиться!
901
01:20:18,000 --> 01:20:19,583
Сыграем, ребятки!
902
01:20:32,291 --> 01:20:33,791
Открыть огонь!
903
01:20:34,541 --> 01:20:35,625
Давай!
904
01:21:00,083 --> 01:21:01,500
Чёрт, вроде работает!
905
01:21:16,750 --> 01:21:18,708
Бежим отсюда!
906
01:21:24,166 --> 01:21:25,040
Исаксен!
907
01:21:25,041 --> 01:21:26,208
Вы как там?
908
01:21:33,916 --> 01:21:37,625
Всем подразделениям! Отступаем!
909
01:21:56,833 --> 01:21:57,708
Выкуси.
910
01:22:09,708 --> 01:22:11,000
Работает!
911
01:22:20,000 --> 01:22:20,999
Не очень.
912
01:22:21,000 --> 01:22:22,333
Пора уходить.
913
01:22:24,375 --> 01:22:25,875
Все назад!
914
01:22:26,583 --> 01:22:27,416
Бежим!
915
01:22:33,208 --> 01:22:34,166
Исаксен!
916
01:22:34,666 --> 01:22:35,666
Назад!
917
01:22:53,875 --> 01:22:55,125
Красавец...
918
01:23:08,791 --> 01:23:10,375
Битва троллей...
919
01:23:48,375 --> 01:23:50,624
- Нора!
- Он его убивает!
920
01:23:50,625 --> 01:23:54,083
- Нам всё равно нечем пробить его кожу.
- А изнутри?
921
01:23:54,916 --> 01:23:57,582
У него есть экосистема
и бьющееся сердце.
922
01:23:57,583 --> 01:24:01,291
Если как-то закачать в него воду,
она убьет его изнутри.
923
01:24:02,291 --> 01:24:03,666
Но как это сделать?
924
01:24:08,750 --> 01:24:11,707
Если зависнуть на вертолете
у него над головой,
925
01:24:11,708 --> 01:24:13,624
можно закинуть бомбу ему в рот!
926
01:24:13,625 --> 01:24:16,041
Исаксен, ты слишком много
смотришь кино.
927
01:24:21,291 --> 01:24:23,416
Сколько бомб у нас осталось?
928
01:24:31,166 --> 01:24:32,000
Это последняя.
929
01:24:38,750 --> 01:24:40,791
Надо срочно что-то делать!
930
01:24:42,666 --> 01:24:43,708
Отвлеки его.
931
01:24:45,708 --> 01:24:48,500
Крис! Мне нужен пилот!
932
01:25:23,250 --> 01:25:24,124
Вот скажи мне,
933
01:25:24,125 --> 01:25:27,833
как ты заставишь его смотреть вверх,
разинув рот?
934
01:25:28,583 --> 01:25:30,583
Пока летим, что-нибудь придумаю.
935
01:25:31,458 --> 01:25:32,416
Замечательно.
936
01:25:49,041 --> 01:25:50,750
- Я тут постреляю?
- Давай.
937
01:26:12,083 --> 01:26:12,999
Детонатор упал!
938
01:26:13,000 --> 01:26:15,500
- Что?
- Мы потеряли детонатор!
939
01:26:24,166 --> 01:26:25,374
Я сажусь.
940
01:26:25,375 --> 01:26:26,290
Нет!
941
01:26:26,291 --> 01:26:29,041
Теперь ее можно активировать
только вручную.
942
01:26:29,625 --> 01:26:30,582
Ну и ладно.
943
01:26:30,583 --> 01:26:32,875
Расскажи, как активировать вручную.
944
01:26:33,458 --> 01:26:34,624
Нужна взрывчатка,
945
01:26:34,625 --> 01:26:36,041
чтобы поджечь бомбу.
946
01:26:36,625 --> 01:26:37,875
Например, граната.
947
01:26:39,958 --> 01:26:43,625
Перед тем как бомба попадет ему в рот,
нужно вытащить чеку.
948
01:26:46,041 --> 01:26:49,582
Значит, надо прыгнуть с бомбой
и в полете вытащить чеку!
949
01:26:49,583 --> 01:26:50,666
Да!
950
01:27:13,458 --> 01:27:14,291
Нет...
951
01:27:18,750 --> 01:27:19,583
Нет!
952
01:27:29,833 --> 01:27:30,750
Заходи на цель.
953
01:27:31,416 --> 01:27:32,250
Исаксен.
954
01:27:36,291 --> 01:27:37,625
Нора, нам пора.
955
01:27:38,666 --> 01:27:39,708
- Нора?
- Нет!
956
01:27:41,000 --> 01:27:41,833
Нора!
957
01:27:42,666 --> 01:27:43,749
Бежим!
958
01:27:43,750 --> 01:27:44,833
Нет!
959
01:27:48,875 --> 01:27:51,040
Крис, сейчас или никогда!
960
01:27:51,041 --> 01:27:53,124
Он на этом не остановится!
961
01:27:53,125 --> 01:27:54,375
Никто, кроме нас.
962
01:28:04,875 --> 01:28:06,541
Нора!
963
01:28:17,458 --> 01:28:18,291
Сигги.
964
01:28:19,416 --> 01:28:20,249
Андреас.
965
01:28:20,250 --> 01:28:21,250
Любимая...
966
01:28:21,750 --> 01:28:23,374
У вас там побочный квест?
967
01:28:23,375 --> 01:28:25,333
Нет. Как говорил Спок...
968
01:28:26,791 --> 01:28:28,333
«Нужды многих...»
969
01:28:30,791 --> 01:28:31,999
Что ты задумал?
970
01:28:32,000 --> 01:28:33,458
Цель под нами.
971
01:28:38,708 --> 01:28:40,666
Андреас, что ты...
972
01:28:41,458 --> 01:28:43,250
«Нужды многих...»
973
01:28:51,791 --> 01:28:54,041
«Важнее нужд немногих».
974
01:29:00,458 --> 01:29:02,332
Расскажи нашему малышу,
975
01:29:02,333 --> 01:29:03,290
что папа был...
976
01:29:03,291 --> 01:29:04,458
СВЯЗЬ ПОТЕРЯНА
977
01:29:15,041 --> 01:29:16,708
Что папа...
978
01:29:32,458 --> 01:29:34,250
Что папа был...
979
01:29:48,000 --> 01:29:49,000
...Суперменом.
980
01:32:42,458 --> 01:32:44,290
Но это еще не конец.
981
01:32:44,291 --> 01:32:46,625
{\an8}НОВАЯ ВЫСТАВКА
«ГРОБНИЦА ОЛАФА СВЯТОГО»
982
01:32:48,000 --> 01:32:49,833
Нет, эта сказка
983
01:32:50,541 --> 01:32:52,083
только началась.
984
01:32:52,750 --> 01:32:54,833
{\an8}ЭСТЕР ЙОХАННА ТИЛЛЕР
«ОЛАФ ПОД НАМИ»
985
01:32:56,458 --> 01:32:58,166
Ведь то, что упало,
986
01:32:58,958 --> 01:33:00,666
можно поднять.
987
01:33:03,666 --> 01:33:05,291
А когда кто-то уходит,
988
01:33:06,375 --> 01:33:07,749
появляется новая жизнь.
989
01:33:07,750 --> 01:33:08,666
Да!
990
01:33:09,416 --> 01:33:10,500
Малышка Ухура.
991
01:33:13,958 --> 01:33:15,791
Возникают новые связи.
992
01:33:18,833 --> 01:33:20,625
А старые крепнут.
993
01:33:23,958 --> 01:33:26,957
{\an8}Ибо даже в самые темные времена...
994
01:33:26,958 --> 01:33:29,040
{\an8}ЗА ПРИГОРШНЮ ДЗЕН
995
01:33:29,041 --> 01:33:30,541
{\an8}...не гаснет надежда.
996
01:33:34,791 --> 01:33:35,875
Надежда
997
01:33:37,458 --> 01:33:40,125
однажды обрести семью.
998
01:33:42,708 --> 01:33:43,541
Надежда
999
01:33:44,333 --> 01:33:46,083
найти дорогу назад...
1000
01:33:48,250 --> 01:33:51,833
...туда, где можно быть свободным.
1001
01:33:56,500 --> 01:33:57,500
В то место,
1002
01:33:58,291 --> 01:33:59,541
которое можно назвать
1003
01:34:01,125 --> 01:34:01,958
своим домом.
1004
01:34:42,125 --> 01:34:44,041
Нас не прослушивают?
1005
01:34:44,750 --> 01:34:45,583
Хорошо.
1006
01:34:46,250 --> 01:34:48,750
У меня отличные новости, генерал.
1007
01:34:49,541 --> 01:34:53,250
Образец, который мне удалось спасти...
1008
01:34:54,125 --> 01:34:55,541
Он развивается.
1009
01:34:58,041 --> 01:35:02,333
Сейчас он пока еще слишком мал...
1010
01:35:03,708 --> 01:35:07,083
Просто надо немного подождать.
1011
01:42:08,958 --> 01:42:12,208
Перевод субтитров: Вадим Иванков
1012
01:42:18,625 --> 01:42:24,291
{\an8}ТРОЛЛЬ 2