1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:12,666 --> 00:00:15,000 «Тело — камень и земля 4 00:00:17,125 --> 00:00:22,000 Кости из горного хрусталя» 5 00:00:24,666 --> 00:00:27,875 Тролли пришли из далеких гор. 6 00:00:31,541 --> 00:00:35,666 Долгое время они существовали бок о бок с людьми 7 00:00:36,833 --> 00:00:39,250 в мире и гармонии, уважая друг друга. 8 00:00:40,791 --> 00:00:45,291 Но вот Европа начала жить по-новому. 9 00:00:46,125 --> 00:00:50,082 Молодому норвежскому королю поручили обратить страну в христианство. 10 00:00:50,083 --> 00:00:52,666 То был Олаф Святой. 11 00:00:53,791 --> 00:00:57,958 В новой вере не нашлось места древним существам. 12 00:00:58,666 --> 00:01:01,582 Из безопасного мрака лесов и гор 13 00:01:01,583 --> 00:01:04,124 он выгнал их на солнечный свет, 14 00:01:04,125 --> 00:01:07,125 под лучами которого они обратились в камень. 15 00:01:07,708 --> 00:01:09,999 С мечом и Библией в руках 16 00:01:10,000 --> 00:01:12,666 Олаф очистил Норвегию от троллей. 17 00:01:13,708 --> 00:01:16,582 Долго бушевала эта резня, 18 00:01:16,583 --> 00:01:21,250 и тролли стали бояться христианских святынь. 19 00:01:22,333 --> 00:01:23,541 Эпоха троллей 20 00:01:24,333 --> 00:01:25,166 закончилась. 21 00:01:26,583 --> 00:01:29,290 Олаф не знал пощады. 22 00:01:29,291 --> 00:01:32,165 Он безжалостно убивал и взрослых, и... 23 00:01:32,166 --> 00:01:35,124 Думаю, на этом остановимся. Хорошо? 24 00:01:35,125 --> 00:01:38,499 Но, мама, папа просто рассказывал о мазне троллей. 25 00:01:38,500 --> 00:01:39,916 О резне. 26 00:01:40,708 --> 00:01:41,665 Папочка, 27 00:01:41,666 --> 00:01:44,415 а почему Олаф Святой был таким злым? 28 00:01:44,416 --> 00:01:45,874 Тролли пришли первыми! 29 00:01:45,875 --> 00:01:46,957 Именно. 30 00:01:46,958 --> 00:01:49,124 Почему троллям никто не помог? 31 00:01:49,125 --> 00:01:50,290 Вот я бы помогла. 32 00:01:50,291 --> 00:01:54,624 Похвально, Нора, но их некому было защитить от людских предрассудков. 33 00:01:54,625 --> 00:01:59,833 Так, ну всё, лучше уйди по-хорошему — или получишь пинок под зад, Тидеманн. 34 00:02:00,500 --> 00:02:02,208 Продолжение следует. 35 00:02:03,250 --> 00:02:05,833 - Доброй ночи, Гномик. - И тебе, Великан. 36 00:02:08,333 --> 00:02:10,665 «Резня троллей»? 37 00:02:10,666 --> 00:02:13,040 А сказка про Аскеладдена лучше? 38 00:02:13,041 --> 00:02:16,125 Он довел тролля до того, что тот вспорол себе брюхо. 39 00:02:19,458 --> 00:02:20,833 Как ты? 40 00:02:22,166 --> 00:02:23,250 Всё хорошо? 41 00:02:24,333 --> 00:02:25,207 Не переживай. 42 00:02:25,208 --> 00:02:26,790 Я в полном порядке. 43 00:02:26,791 --> 00:02:27,957 Точно? 44 00:02:27,958 --> 00:02:28,999 Честное слово. 45 00:02:29,000 --> 00:02:30,625 Мама. 46 00:02:31,791 --> 00:02:34,000 Ты знаешь сказку о свадьбе троллей? 47 00:02:34,833 --> 00:02:38,040 Думаешь, их туда загнал злой Олаф? 48 00:02:38,041 --> 00:02:39,791 И поэтому они умерли? 49 00:02:43,000 --> 00:02:43,832 Да. 50 00:02:43,833 --> 00:02:46,458 Это вполне возможно. 51 00:02:47,583 --> 00:02:48,416 Ага. 52 00:02:49,916 --> 00:02:50,750 Вон. 53 00:02:53,541 --> 00:02:55,624 Как-нибудь свозим тебя туда, Нора. 54 00:02:55,625 --> 00:02:57,083 На Стену Троллей. 55 00:02:57,583 --> 00:02:58,833 Обещаешь? 56 00:03:00,083 --> 00:03:01,041 Обещаю. 57 00:03:02,125 --> 00:03:03,250 А теперь баиньки. 58 00:03:03,875 --> 00:03:05,000 Спать не хочется. 59 00:03:05,583 --> 00:03:06,583 Споешь мне? 60 00:03:07,750 --> 00:03:08,875 Чуть-чуть. 61 00:03:10,625 --> 00:03:14,000 Мама-тролль как-то раз 62 00:03:14,500 --> 00:03:18,791 Укладывала тролльчат на матрас 63 00:03:19,291 --> 00:03:26,291 В пижамки их одела 64 00:03:26,958 --> 00:03:31,333 А потом запела 65 00:03:32,166 --> 00:03:36,041 Своим любимым малышам 66 00:03:37,166 --> 00:03:44,125 «Спите крепко, шам-шам-шам» 67 00:03:56,083 --> 00:04:03,083 ТРОЛЛЬ 2 68 00:04:06,458 --> 00:04:09,708 {\an8}30 ЛЕТ СПУСТЯ 69 00:04:15,000 --> 00:04:18,666 {\an8}ДОЛИНА СТЕЙНБУДАЛЕН НАГОРЬЕ ЮТУНХЕЙМЕН 70 00:05:13,916 --> 00:05:15,166 Есть кто? 71 00:05:16,625 --> 00:05:17,875 Нет! 72 00:05:20,833 --> 00:05:23,125 Нора! Стой, это я! 73 00:05:24,208 --> 00:05:25,041 Это я! 74 00:05:28,791 --> 00:05:30,166 Андреас Исаксен. 75 00:05:36,375 --> 00:05:37,458 Давно не виделись. 76 00:05:41,333 --> 00:05:43,041 Это всего лишь я. 77 00:05:54,333 --> 00:05:56,540 Тидеманны славятся гостеприимством. 78 00:05:56,541 --> 00:05:58,166 Да, я... 79 00:05:59,250 --> 00:06:01,291 Я не ждала гостей. 80 00:06:04,333 --> 00:06:06,333 {\an8}«ЯЗЫК ДЕРЕВЬЕВ» «ЖИВОТНЫЕ ГОВОРЯТ» 81 00:06:08,166 --> 00:06:09,166 Что... 82 00:06:12,291 --> 00:06:13,833 Чем занималась? 83 00:06:16,666 --> 00:06:18,000 С тех пор как мы 84 00:06:18,583 --> 00:06:20,291 виделись в последний раз. 85 00:06:27,458 --> 00:06:28,875 Слушай, я не хочу 86 00:06:29,541 --> 00:06:31,582 показаться грубой или типа того. 87 00:06:31,583 --> 00:06:34,124 Я тебя рада видеть, всё такое, 88 00:06:34,125 --> 00:06:36,208 но зачем ты пришел? 89 00:06:37,666 --> 00:06:38,750 Просто... 90 00:06:40,125 --> 00:06:43,290 В ПОИСКАХ ГРОБНИЦЫ ОЛАФА СВЯТОГО 91 00:06:43,291 --> 00:06:45,083 Я хотел 92 00:06:45,916 --> 00:06:47,999 попросить тебя помочь нам. 93 00:06:48,000 --> 00:06:49,250 Нам? 94 00:06:50,791 --> 00:06:52,000 Да, в смысле... 95 00:06:52,833 --> 00:06:54,415 Вопрос нацбезопасности? 96 00:06:54,416 --> 00:06:56,875 Слишком секретно, чтобы сказать здесь? 97 00:07:05,125 --> 00:07:07,082 Я думала, ты с этим покончил. 98 00:07:07,083 --> 00:07:08,457 Да, я тоже так думал. 99 00:07:08,458 --> 00:07:09,749 Как в том фильме: 100 00:07:09,750 --> 00:07:12,415 «И когда мне показалось, что я уже завязал, 101 00:07:12,416 --> 00:07:14,625 они снова меня туда затащили». 102 00:07:18,333 --> 00:07:19,666 Времена меняются. 103 00:07:23,958 --> 00:07:25,625 Новое правительство и... 104 00:07:26,125 --> 00:07:30,000 {\an8}КОРОНА ОТВЕРГАЕТ ОБВИНЕНИЯ 105 00:07:30,666 --> 00:07:32,457 ...новый премьер-министр. 106 00:07:32,458 --> 00:07:36,249 Неважно, кто у власти, — это ничего не меняет. 107 00:07:36,250 --> 00:07:38,457 ВЫШЛА ИЗ КОМИССИИ ПО ТРОЛЛЯМ 108 00:07:38,458 --> 00:07:41,583 ОФИЦИАЛЬНЫЙ ЗАПРЕТ НА ВЕДЕНИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ 109 00:07:45,125 --> 00:07:46,958 А. ИСАКСЕН «ЗА ПРИГОРШНЮ ДЗЕН» 110 00:07:51,875 --> 00:07:54,083 Жаль, ты проделал весь этот путь зря. 111 00:08:00,041 --> 00:08:01,540 Что ты знаешь о критике, 112 00:08:01,541 --> 00:08:04,416 пока тебя не пропесочили подростки из «ТикТока»? 113 00:08:05,083 --> 00:08:06,125 Я не... 114 00:08:06,833 --> 00:08:08,665 - Да ничего. - Просто... 115 00:08:08,666 --> 00:08:11,125 Видела, ты посвятил ее папе. Это здорово. 116 00:08:14,875 --> 00:08:16,000 Ему бы понравилось. 117 00:08:20,166 --> 00:08:21,000 Я думаю, 118 00:08:22,333 --> 00:08:25,125 ему бы понравилось то, что я хочу тебе показать. 119 00:08:26,958 --> 00:08:28,250 О чём ты? 120 00:08:31,375 --> 00:08:32,875 Ты нашел 121 00:08:34,333 --> 00:08:36,041 что-то... еще? 122 00:08:43,500 --> 00:08:44,791 Ради бога... 123 00:09:03,250 --> 00:09:05,375 Это обычная формальность. 124 00:09:06,375 --> 00:09:08,791 СОГЛАШЕНИЕ О НЕРАЗГЛАШЕНИИ 125 00:09:10,916 --> 00:09:14,374 Ты же знаешь, что бумажками мне рот не заткнешь? 126 00:09:14,375 --> 00:09:15,291 Да. 127 00:09:16,458 --> 00:09:18,291 Но, если ты об этом расскажешь, 128 00:09:18,916 --> 00:09:22,166 тебя точно сочтут чокнутой. 129 00:09:35,125 --> 00:09:36,125 Спасибо. 130 00:09:37,916 --> 00:09:40,833 ГНОМИК ТРОЛЛИ-МОЛЛИ 131 00:09:49,916 --> 00:09:50,750 Веморк? 132 00:09:58,541 --> 00:10:03,000 {\an8}ГИДРОЭЛЕКТРОСТАНЦИЯ ВЕМОРК ГОРОД РЬЮКАН 133 00:10:15,875 --> 00:10:17,541 Профессор Карст? 134 00:10:18,500 --> 00:10:22,499 Профессор Мёллер и профессор Вангель. Полагаю, ты их помнишь? 135 00:10:22,500 --> 00:10:25,541 Профессор Тидеманн, добро пожаловать в Веморк. 136 00:10:26,208 --> 00:10:28,207 Возможно, это немного шокирует. 137 00:10:28,208 --> 00:10:29,999 Да, можно и так сказать. 138 00:10:30,000 --> 00:10:34,415 К сожалению, у нас с вами не задалось знакомство, профессор... 139 00:10:34,416 --> 00:10:37,374 В то время у правительства не было допуска 140 00:10:37,375 --> 00:10:39,165 к проекту «Ютун» 141 00:10:39,166 --> 00:10:41,541 и информации, которой мы обладаем. 142 00:10:42,166 --> 00:10:45,499 Но, рано или поздно, всё тайное становится явным. 143 00:10:45,500 --> 00:10:46,416 Да уж. 144 00:10:47,000 --> 00:10:48,583 За ушко и на солнышко. 145 00:10:49,333 --> 00:10:51,166 Что вы имеете в виду? 146 00:10:51,958 --> 00:10:54,500 Всегда был тот, кто кое-что знает. 147 00:10:57,166 --> 00:11:01,124 Всем известно о событиях в Веморке во время Второй мировой войны. 148 00:11:01,125 --> 00:11:03,540 «Герои Телемарка». 149 00:11:03,541 --> 00:11:06,540 Нацисты пытались создать атомную бомбу, 150 00:11:06,541 --> 00:11:08,832 но планы Гитлера сорвала диверсия. 151 00:11:08,833 --> 00:11:12,750 Она стала прикрытием для основной операции. 152 00:11:14,083 --> 00:11:18,541 Весь этот сыр-бор, профессор Тидеманн, отнюдь не из-за тяжелой воды. 153 00:12:17,666 --> 00:12:20,040 Те, кто его нашел 100 лет назад, 154 00:12:20,041 --> 00:12:21,458 дали ему имя Ютун. 155 00:12:22,083 --> 00:12:25,000 По названию первобытных мифических троллей-ётунов. 156 00:12:26,041 --> 00:12:27,125 Но я... 157 00:12:28,166 --> 00:12:29,499 Я называю его 158 00:12:29,500 --> 00:12:31,083 Мегатроллем. 159 00:12:34,375 --> 00:12:38,832 Разумеется, мы приняли все необходимые меры предосторожности. 160 00:12:38,833 --> 00:12:41,500 Тролль окружен ультрафиолетовыми лампами. 161 00:12:42,250 --> 00:12:45,165 Они способны мгновенно превратить его в камень. 162 00:12:45,166 --> 00:12:47,583 Ваше творческое решение в Осло. 163 00:12:50,000 --> 00:12:51,375 Вы вообще в своем уме? 164 00:12:52,375 --> 00:12:53,750 Вижу, у нас гостья. 165 00:12:55,291 --> 00:12:58,458 - Да, это профессор... - Марион Эурюн Радани. 166 00:12:59,000 --> 00:13:00,582 Я куратор проекта. 167 00:13:00,583 --> 00:13:03,207 - А это... - Легендарная Нора Тидеманн. 168 00:13:03,208 --> 00:13:04,915 Я прекрасно знаю, кто вы. 169 00:13:04,916 --> 00:13:07,374 Я думала, мы договорились 170 00:13:07,375 --> 00:13:08,666 не привлекать ее. 171 00:13:11,916 --> 00:13:15,499 Если в ближайшее время от нас не дождутся результатов, 172 00:13:15,500 --> 00:13:17,207 проект закроют. 173 00:13:17,208 --> 00:13:19,166 Что происходит? 174 00:13:19,958 --> 00:13:22,040 Прошу прощения. Это фарси. 175 00:13:22,041 --> 00:13:23,874 Учил его на факультативе. 176 00:13:23,875 --> 00:13:26,624 Профессор Радани — биолог-эволюционист. 177 00:13:26,625 --> 00:13:28,582 Она курирует этот проект уже... 178 00:13:28,583 --> 00:13:30,750 - Последние два года. - Да. 179 00:13:32,500 --> 00:13:37,208 Андреас рассказал мне о вашем героизме в Осло. 180 00:13:37,750 --> 00:13:41,040 Мне, разумеется, хотелось бы несколько иного исхода, 181 00:13:41,041 --> 00:13:44,582 поскольку тролль в сознании дал бы больше ответов. 182 00:13:44,583 --> 00:13:46,624 Значит, он... 183 00:13:46,625 --> 00:13:48,165 Значит, он не мертв? 184 00:13:48,166 --> 00:13:49,541 Нет, он в спячке. 185 00:13:50,125 --> 00:13:52,458 С тех пор как его здесь обнаружили. 186 00:13:53,083 --> 00:13:55,374 Единственный признак жизни — пульс. 187 00:13:55,375 --> 00:13:58,290 У него есть некое подобие сердца. 188 00:13:58,291 --> 00:14:01,458 Но его внутреннее строение ближе к лесной почве, 189 00:14:02,250 --> 00:14:05,624 нежели к организму любого из известных животных. 190 00:14:05,625 --> 00:14:09,791 Да, по ДНК он ближе к сосне, чем к человеку. 191 00:14:11,208 --> 00:14:12,291 Они часть природы. 192 00:14:14,166 --> 00:14:15,083 Что вы сказали? 193 00:14:16,166 --> 00:14:17,541 Тролли — часть природы. 194 00:14:18,833 --> 00:14:20,749 «Тело — камень и земля. 195 00:14:20,750 --> 00:14:23,208 - Кости из горного хрусталя». - Хрусталя. 196 00:14:25,000 --> 00:14:26,125 Потешки и суеверия. 197 00:14:30,916 --> 00:14:32,666 Всё? Вы закончили? 198 00:14:33,625 --> 00:14:36,457 Нет. Мы тебе еще не всё показали. 199 00:14:36,458 --> 00:14:37,916 Ты не видела... Идем. 200 00:14:45,583 --> 00:14:47,416 Это комната ботанов. 201 00:14:53,750 --> 00:14:55,208 Нора! Привет! 202 00:14:55,791 --> 00:14:56,625 Сигги? 203 00:14:59,333 --> 00:15:01,958 А это уже мой личный проект. То есть наш. 204 00:15:02,500 --> 00:15:05,249 Сперва мы не думали, что у нас всё серьезно. 205 00:15:05,250 --> 00:15:07,499 Но оказалось, что всё серьезно. 206 00:15:07,500 --> 00:15:09,790 - Да уж, вижу. - Ага. 207 00:15:09,791 --> 00:15:12,833 И вот уже ждем малыша, который тут сидит. 208 00:15:14,083 --> 00:15:15,415 Маленького нильбога. 209 00:15:15,416 --> 00:15:17,165 Леонард, если будет мальчик. 210 00:15:17,166 --> 00:15:19,750 А если девочка, то Ухура. 211 00:15:24,000 --> 00:15:25,124 Поздравляю. 212 00:15:25,125 --> 00:15:26,208 Спасибо. 213 00:15:26,958 --> 00:15:29,249 Но показать тебе я хотел не это. 214 00:15:29,250 --> 00:15:30,582 Посмотри. 215 00:15:30,583 --> 00:15:34,124 У нас тут тексты на латыни, древнескандинавском, санскрите, 216 00:15:34,125 --> 00:15:36,625 руны дохристианских времен. 217 00:15:37,666 --> 00:15:40,291 И всё это о троллях. 218 00:15:43,291 --> 00:15:44,125 Глянь. 219 00:15:51,625 --> 00:15:53,875 Закон Олафа Святого о троллях. 220 00:15:57,958 --> 00:16:00,332 Мы датировали его 1030-м годом, 221 00:16:00,333 --> 00:16:03,582 до того как он пал в битве при Стикластадире. 222 00:16:03,583 --> 00:16:05,499 Плюс-минус. Скорее плюс. 223 00:16:05,500 --> 00:16:09,250 Иначе как бы он поставил свою подпись. 224 00:16:10,458 --> 00:16:13,125 Достоверность подтверждена. Сомнений нет. 225 00:16:13,750 --> 00:16:16,415 Не хватает небольшого фрагмента, 226 00:16:16,416 --> 00:16:19,041 но сомнений практически нет. 227 00:16:20,083 --> 00:16:21,875 «Тролли... 228 00:16:22,833 --> 00:16:24,625 ...должны быть изгнаны 229 00:16:25,125 --> 00:16:26,625 из этих земель». 230 00:16:30,208 --> 00:16:31,458 Папа был прав. 231 00:16:34,000 --> 00:16:36,207 В Довре был тролль, 232 00:16:36,208 --> 00:16:37,665 и здесь у нас тролль. 233 00:16:37,666 --> 00:16:42,165 Вероятность того, что есть и другие, вполне высокая. 234 00:16:42,166 --> 00:16:45,415 Если случится худшее и взбесится еще один тролль, 235 00:16:45,416 --> 00:16:46,707 надо быть готовыми. 236 00:16:46,708 --> 00:16:48,707 А для этого прежде всего нужно... 237 00:16:48,708 --> 00:16:49,625 Понять. 238 00:16:50,625 --> 00:16:53,250 В нашем распоряжении уйма ресурсов, 239 00:16:53,958 --> 00:16:57,666 но, несмотря на это, исследования зашли в тупик. 240 00:16:58,333 --> 00:17:00,666 Проект под угрозой закрытия. 241 00:17:01,708 --> 00:17:04,041 Нужен человек с нестандартным мышлением. 242 00:17:05,875 --> 00:17:09,041 Нам нужны вы, профессор Нора Тидеманн. 243 00:17:22,250 --> 00:17:24,291 Всё это несколько... 244 00:17:26,083 --> 00:17:28,249 - Тут где-то есть туалет? - Да. 245 00:17:28,250 --> 00:17:30,915 Вниз по лестнице, там увидишь табличку. 246 00:17:30,916 --> 00:17:34,083 Я туда с закрытыми глазами хожу, учитывая, сколько... 247 00:17:36,916 --> 00:17:40,125 - Вниз по лестнице, табличка. - Ладно. Спасибо. 248 00:17:58,541 --> 00:18:00,249 Я 11 раз переписывал отчет. 249 00:18:00,250 --> 00:18:02,165 - Им всё не так. - Понимаю. 250 00:18:02,166 --> 00:18:05,208 ОПАСНО ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 251 00:18:55,041 --> 00:18:56,583 Кто ты? 252 00:20:22,083 --> 00:20:22,916 Бог ты мой... 253 00:20:36,458 --> 00:20:37,416 Что происходит? 254 00:20:39,416 --> 00:20:40,708 Пробуждение. 255 00:20:58,958 --> 00:21:00,790 Держи лампы наготове. 256 00:21:00,791 --> 00:21:03,291 - Только по моему сигналу. - Да. Сейчас... 257 00:21:09,208 --> 00:21:11,333 Нет! 258 00:21:11,916 --> 00:21:13,375 Сигги... 259 00:21:14,500 --> 00:21:15,958 Не нравится мне это. 260 00:21:16,708 --> 00:21:17,541 Готов. 261 00:21:18,166 --> 00:21:19,290 Не трогай. 262 00:21:19,291 --> 00:21:20,374 Что мне делать? 263 00:21:20,375 --> 00:21:22,582 Вы спятили? Его нельзя уничтожать. 264 00:21:22,583 --> 00:21:23,791 Он только очнулся. 265 00:21:28,583 --> 00:21:29,749 - Включай! - Нет! 266 00:21:29,750 --> 00:21:31,041 - Давай! - Что? 267 00:21:43,333 --> 00:21:44,457 Нора! 268 00:21:44,458 --> 00:21:45,750 Спускайся! 269 00:21:53,083 --> 00:21:54,207 Сигги, уходи. 270 00:21:54,208 --> 00:21:55,166 Все на выход! 271 00:21:56,166 --> 00:21:57,666 Уходите! Скорее! 272 00:22:10,833 --> 00:22:12,000 Нора! 273 00:22:24,708 --> 00:22:26,083 Быстрее, Сигги! Беги! 274 00:22:28,416 --> 00:22:30,833 - Марион, помоги Сигги! - Сигги, дай руку! 275 00:22:33,625 --> 00:22:35,000 Нора, вылезай. 276 00:22:52,750 --> 00:22:53,750 Андреас! 277 00:23:02,333 --> 00:23:03,875 Сигги, ты цела? Бежим! 278 00:23:32,833 --> 00:23:34,250 Что ты с ним сделала? 279 00:23:43,333 --> 00:23:47,291 {\an8}БАЗА ВВС КОММУНА РЮГГЕ 280 00:24:07,541 --> 00:24:08,915 Капитан Крис. 281 00:24:08,916 --> 00:24:12,416 Нора Тидеманн. В центре событий, как обычно. 282 00:24:13,125 --> 00:24:15,416 И, конечно, Исаксен тут как тут. 283 00:24:15,916 --> 00:24:17,249 Еще и с подкреплением. 284 00:24:17,250 --> 00:24:18,208 Хольм. 285 00:24:18,708 --> 00:24:19,833 Садитесь. 286 00:24:30,125 --> 00:24:31,290 Привет. 287 00:24:31,291 --> 00:24:32,582 Здрасте. 288 00:24:32,583 --> 00:24:33,500 Прошу. 289 00:24:36,291 --> 00:24:37,124 Спасибо. 290 00:24:37,125 --> 00:24:38,250 Не за что. 291 00:24:44,375 --> 00:24:45,708 Смотрю, новенькая. 292 00:24:47,041 --> 00:24:48,665 Старый добрый капитан Крис. 293 00:24:48,666 --> 00:24:49,916 Вообще-то 294 00:24:50,541 --> 00:24:51,500 я уже майор. 295 00:24:53,833 --> 00:24:54,750 Майор Крис? 296 00:24:55,875 --> 00:24:56,708 Да. 297 00:24:58,083 --> 00:24:59,708 Называй как хочешь. 298 00:25:01,250 --> 00:25:04,624 Этот проект может быть полезен для медицины, экологии... 299 00:25:04,625 --> 00:25:07,290 Он для вас лишь предмет исследования. 300 00:25:07,291 --> 00:25:08,957 Ты не видишь всей картины. 301 00:25:08,958 --> 00:25:13,332 Проблема в том, что вы ставите людей выше остальных живых существ. 302 00:25:13,333 --> 00:25:14,832 - Это путь... - Обе правы. 303 00:25:14,833 --> 00:25:16,165 Андреас, помолчи! 304 00:25:16,166 --> 00:25:19,124 Ваше исследование попирает все этические нормы. 305 00:25:19,125 --> 00:25:21,791 Прям будто мои родители снова разводятся. 306 00:25:23,125 --> 00:25:27,458 Вы игнорировали то, что мы знаем: что это существо с мыслями и чувствами. 307 00:25:28,041 --> 00:25:29,458 Вытащите свои головы из... 308 00:25:31,166 --> 00:25:32,124 Премьер-министр. 309 00:25:32,125 --> 00:25:33,999 - Майор Хольм. - Генерал. 310 00:25:34,000 --> 00:25:36,875 Премьер-министр Бриншманн, это Нора Тидеманн. 311 00:25:37,375 --> 00:25:39,208 Понятно. Профессор Тидеманн. 312 00:25:41,458 --> 00:25:43,000 - Радани. - Привет, Мартин. 313 00:25:44,333 --> 00:25:45,457 Привет, Исаксен. 314 00:25:45,458 --> 00:25:46,624 Премьер-министр. 315 00:25:46,625 --> 00:25:47,750 А вы? 316 00:25:49,708 --> 00:25:52,250 Ходне. Штаб-сержант Ходне. 317 00:25:53,375 --> 00:25:54,333 Она беременна. 318 00:25:55,958 --> 00:25:56,958 Ясно. 319 00:25:59,666 --> 00:26:03,332 Как только правительство было уведомлено о проекте «Ютун», 320 00:26:03,333 --> 00:26:06,291 я счел, что риск слишком велик. 321 00:26:06,791 --> 00:26:09,040 Произошедшее подтвердило мои опасения. 322 00:26:09,041 --> 00:26:11,083 Мартин, можно я выскажусь? 323 00:26:11,583 --> 00:26:14,374 В этом может быть огромный потенциал. 324 00:26:14,375 --> 00:26:16,540 Если бы мы получили последний шанс 325 00:26:16,541 --> 00:26:19,957 вернуть тролля под свой контроль, то могли бы продолжить... 326 00:26:19,958 --> 00:26:21,791 Эти силы нам неподвластны. 327 00:26:23,458 --> 00:26:27,165 - Это неправильный подход. Вот что... - И что ты предлагаешь? 328 00:26:27,166 --> 00:26:28,957 Пусть гуляет на воле? 329 00:26:28,958 --> 00:26:31,207 Я не об этом. Проблема в том... 330 00:26:31,208 --> 00:26:35,582 Я понимаю важность этого проекта, но безопасность граждан превыше всего. 331 00:26:35,583 --> 00:26:37,833 Это следовало сделать изначально. 332 00:26:40,625 --> 00:26:42,750 Уничтожить этого тролля немедленно. 333 00:26:45,000 --> 00:26:47,915 Вы хотите наступить на те же грабли? 334 00:26:47,916 --> 00:26:50,374 Превратить невинного тролля в камень? 335 00:26:50,375 --> 00:26:52,707 - Жизнь вас ничему не учит? - Нора... 336 00:26:52,708 --> 00:26:55,541 При крушении вертолета погиб мой брат. 337 00:26:57,041 --> 00:26:58,332 Три года назад, 338 00:26:58,333 --> 00:27:01,458 во время военной операции с церковными колоколами. 339 00:27:04,291 --> 00:27:06,916 Я не повторю ошибку моего предшественника. 340 00:27:15,500 --> 00:27:17,458 Майор Хольм, на брифинг. 341 00:27:17,958 --> 00:27:19,291 Так точно, генерал. 342 00:27:39,458 --> 00:27:42,000 Это у тебя кусочек... 343 00:27:43,333 --> 00:27:45,458 Это чувство вины. 344 00:27:48,916 --> 00:27:50,958 Напоминание о своих ошибках. 345 00:27:57,208 --> 00:27:58,916 Я всё время ошибаюсь. 346 00:28:05,583 --> 00:28:06,750 Но, как говорят 347 00:28:07,666 --> 00:28:09,207 в сказках, 348 00:28:09,208 --> 00:28:10,833 на ошибках учатся... 349 00:28:17,250 --> 00:28:18,250 ...идти вперед. 350 00:28:26,000 --> 00:28:27,250 И не сдаваться. 351 00:28:49,458 --> 00:28:51,458 - Куда ты? - На поиски приключений. 352 00:28:53,791 --> 00:28:54,750 Погнали. 353 00:28:56,125 --> 00:28:57,083 Ну давай. 354 00:28:58,083 --> 00:29:00,290 Тролль скрылся в тумане, 355 00:29:00,291 --> 00:29:02,333 но вечером туман рассеется. 356 00:29:02,833 --> 00:29:03,708 На закате... 357 00:29:06,083 --> 00:29:08,582 На закате он сможет свободно передвигаться, 358 00:29:08,583 --> 00:29:10,166 так что действовать надо... 359 00:29:12,291 --> 00:29:13,832 Действовать надо быстро. 360 00:29:13,833 --> 00:29:17,750 Ав-Гиди, пора испытать наши новые игрушки. 361 00:29:18,958 --> 00:29:21,166 У вас 30 минут. Пакуйтесь. 362 00:29:23,375 --> 00:29:25,166 - Крис! - Нет. 363 00:29:25,916 --> 00:29:27,333 - Я же не... - Точно «нет». 364 00:29:29,000 --> 00:29:31,540 Перепроверь данные. Вылетаем через 45 минут. 365 00:29:31,541 --> 00:29:32,916 - Понял. - Амир! 366 00:29:34,541 --> 00:29:36,125 Рада тебя снова видеть. 367 00:29:37,416 --> 00:29:38,249 Ну да. 368 00:29:38,250 --> 00:29:39,208 Ты помнишь... 369 00:29:41,375 --> 00:29:43,290 - Такое не забудешь. - Да уж. 370 00:29:43,291 --> 00:29:46,624 - Да? - Тогда ты была научным консультантом. 371 00:29:46,625 --> 00:29:48,583 Технически. Типа. 372 00:29:49,375 --> 00:29:52,499 Привлекать к операции гражданских безответственно. 373 00:29:52,500 --> 00:29:55,707 Безответственно-хренетственно... Тролль гуляет на воле. 374 00:29:55,708 --> 00:29:57,458 Прошу прощения. 375 00:29:58,041 --> 00:30:00,415 Вижу вас вместе — и сердце ёкает. 376 00:30:00,416 --> 00:30:02,958 - Не нагнетай. - С вас станется. 377 00:30:05,166 --> 00:30:06,000 Крис! 378 00:30:06,583 --> 00:30:08,250 Ты в долгу перед моим отцом. 379 00:30:14,416 --> 00:30:15,332 Ну, то есть... 380 00:30:15,333 --> 00:30:18,707 Я не хотела тебя этим попрекнуть... Это прозвучало не так... 381 00:30:18,708 --> 00:30:19,624 Я не хотела... 382 00:30:19,625 --> 00:30:21,583 Тогда я допустил ошибку. 383 00:30:22,666 --> 00:30:23,750 Погибли люди. 384 00:30:24,791 --> 00:30:25,958 И мне с этим жить. 385 00:30:27,000 --> 00:30:28,707 Больше я ошибку не повторю. 386 00:30:28,708 --> 00:30:31,125 Слушай, папа умер счастливым человеком. 387 00:30:33,083 --> 00:30:34,291 Благодаря нам. 388 00:30:37,500 --> 00:30:38,333 Я... 389 00:30:39,916 --> 00:30:41,916 Это вся моя жизнь. 390 00:30:47,750 --> 00:30:48,750 Пожалуйста. 391 00:30:58,958 --> 00:30:59,790 Ладно. 392 00:30:59,791 --> 00:31:01,041 Но только... 393 00:31:11,125 --> 00:31:14,374 Не лезьте на рожон и слушайтесь меня. Это ясно? 394 00:31:14,375 --> 00:31:15,666 Да, яснее некуда. 395 00:31:16,166 --> 00:31:17,416 И каков план? 396 00:31:21,791 --> 00:31:24,290 Новый военный вертолет «Сунна». 397 00:31:24,291 --> 00:31:26,000 Для охоты на троллей. 398 00:31:26,708 --> 00:31:30,457 Оснащен УФ-лампами, достаточно мощными, чтобы поджарить тролля. 399 00:31:30,458 --> 00:31:33,541 На древнескандинавском «сунна» значит «солнце». 400 00:31:36,041 --> 00:31:37,249 - Круто. - Да. 401 00:31:37,250 --> 00:31:38,582 Мы тоже так думаем. 402 00:31:38,583 --> 00:31:40,124 Короче, у нас тут 403 00:31:40,125 --> 00:31:41,457 злобная и кровожадная 404 00:31:41,458 --> 00:31:43,166 машина для обжарки троллей. 405 00:31:44,291 --> 00:31:45,666 Крем от загара есть? 406 00:31:47,416 --> 00:31:48,750 Местечко найдется? 407 00:31:56,166 --> 00:31:57,500 Можно с вами? 408 00:31:58,083 --> 00:31:59,124 А то это вроде... 409 00:31:59,125 --> 00:32:00,915 Это вроде как мой тролль. 410 00:32:00,916 --> 00:32:02,374 Так даже веселее. 411 00:32:02,375 --> 00:32:03,500 Вот спасибо! 412 00:32:04,000 --> 00:32:07,082 А майоров часто отправляют на такие задания? 413 00:32:07,083 --> 00:32:10,166 Скажем так, я предпочитаю брать всё в свои руки. 414 00:32:12,375 --> 00:32:13,375 Все за мной. 415 00:32:17,166 --> 00:32:18,999 Он со мной флиртовал, да? 416 00:32:19,000 --> 00:32:20,500 Придется привыкать. 417 00:32:21,416 --> 00:32:22,250 Крис! 418 00:32:26,125 --> 00:32:29,540 Пообещай вернуться целым и невредимым, Андрофолус Максимус. 419 00:32:29,541 --> 00:32:32,250 Ну что ты... Сигги Старкрэш... 420 00:32:34,166 --> 00:32:35,375 Конечно, обещаю. 421 00:32:37,458 --> 00:32:38,291 А ты... 422 00:32:42,125 --> 00:32:43,666 Мой маленький метеор. 423 00:32:51,250 --> 00:32:52,207 Исаксен! 424 00:32:52,208 --> 00:32:53,958 Ты с нами? Шевели булками. 425 00:33:01,041 --> 00:33:02,666 Не геройствуй, ладно? 426 00:33:03,333 --> 00:33:05,375 Ты Кларк Кент, а не Супермен. 427 00:33:14,583 --> 00:33:16,750 Я вернусь — не успеешь оглянуться! 428 00:33:19,875 --> 00:33:20,875 Я люблю тебя. 429 00:33:29,833 --> 00:33:33,958 {\an8}ГОРНОЛЫЖНЫЙ КУРОРТ ХЕМСЕДАЛ ГУБЕРНИЯ БУСКЕРУД 430 00:33:48,750 --> 00:33:51,000 СТАВКРОА 431 00:33:58,875 --> 00:34:00,250 Запиши на мой счет. 432 00:34:08,041 --> 00:34:09,207 Пацаны! 433 00:34:09,208 --> 00:34:10,208 Отрываемся! 434 00:34:43,666 --> 00:34:44,958 Что происходит? 435 00:35:08,916 --> 00:35:11,833 Какая милота! 436 00:35:12,416 --> 00:35:14,208 - Это твоя мама? - Иди ты! 437 00:36:09,125 --> 00:36:10,957 Амир, что думаешь? 438 00:36:10,958 --> 00:36:13,457 Похоже, вечеринка подошла к концу, бро. 439 00:36:13,458 --> 00:36:15,041 Он их ест. 440 00:36:15,791 --> 00:36:16,666 О боже! 441 00:36:18,166 --> 00:36:19,000 Тидеманн! 442 00:36:19,583 --> 00:36:20,832 Вернись на место. 443 00:36:20,833 --> 00:36:21,957 Я держусь. 444 00:36:21,958 --> 00:36:23,500 По технике безопасности... 445 00:36:27,708 --> 00:36:29,165 По моей команде. 446 00:36:29,166 --> 00:36:30,458 А то как же. 447 00:36:40,291 --> 00:36:41,250 Да будет свет. 448 00:36:47,583 --> 00:36:48,583 И стал свет. 449 00:36:57,708 --> 00:36:58,541 Сближаемся! 450 00:37:07,833 --> 00:37:09,916 Шутки кончились. 451 00:37:11,166 --> 00:37:13,625 Правый вираж! 452 00:37:17,750 --> 00:37:18,583 Крис. 453 00:37:22,583 --> 00:37:23,875 Не приближайся. 454 00:37:26,791 --> 00:37:29,125 Гори, гори, моя звезда! 455 00:37:53,041 --> 00:37:54,666 Что там у тебя, Амир? 456 00:38:01,541 --> 00:38:02,625 Амир? 457 00:38:05,458 --> 00:38:06,291 Крис... 458 00:38:09,833 --> 00:38:11,083 Прощай, брат. 459 00:38:20,583 --> 00:38:22,708 Амир! 460 00:38:24,625 --> 00:38:26,375 ...нет бога, кроме Аллаха... 461 00:38:40,583 --> 00:38:41,666 Крис? 462 00:38:49,791 --> 00:38:50,791 Крис... 463 00:38:52,666 --> 00:38:53,833 Кристоффер? 464 00:38:56,333 --> 00:38:57,500 Не делай глупостей. 465 00:39:07,375 --> 00:39:08,625 Майор Хольм! 466 00:39:41,500 --> 00:39:43,040 Уверяю вас, сэр, 467 00:39:43,041 --> 00:39:45,458 у нас всё под контролем. 468 00:39:46,083 --> 00:39:48,708 Вовлечение НАТО на данном этапе лишь вызовет... 469 00:39:52,458 --> 00:39:55,000 Господин президент, простите, я перезвоню. 470 00:40:10,208 --> 00:40:14,000 АВ-ГИДИ 471 00:40:19,333 --> 00:40:22,750 Да смилостивится над тобой Аллах, Амир Ав-Гиди. 472 00:40:24,666 --> 00:40:25,791 Брат мой. 473 00:40:36,750 --> 00:40:39,250 Я не знала, что они могут так... 474 00:40:40,708 --> 00:40:42,208 безжалостно убивать. 475 00:40:43,833 --> 00:40:45,458 Не все они такие. 476 00:40:46,250 --> 00:40:47,082 Да? 477 00:40:47,083 --> 00:40:50,165 Мы такого еще не видели. Тот тролль три года назад... 478 00:40:50,166 --> 00:40:53,457 Судя по отчетам, убил и ранил солдат и мирных жителей. 479 00:40:53,458 --> 00:40:55,625 В этих отчетах не сказано почему. 480 00:40:57,291 --> 00:40:58,625 Он просто хотел домой. 481 00:41:00,375 --> 00:41:01,582 «Хотел». 482 00:41:01,583 --> 00:41:02,916 «Домой». 483 00:41:03,416 --> 00:41:07,041 Думаю, тебе стоит быть осторожнее, очеловечивая этих монстров. 484 00:41:11,333 --> 00:41:14,040 Большинство монстров созданы нами. 485 00:41:14,041 --> 00:41:15,916 Мы не причинили ему вреда. 486 00:41:17,000 --> 00:41:19,500 Мы — нет. Может, кто-то до нас. 487 00:41:20,666 --> 00:41:25,291 И, возможно, не всем понравится, когда над тобой годами ставят опыты. 488 00:41:26,125 --> 00:41:28,333 В следующий раз я перед ним извинюсь. 489 00:41:33,333 --> 00:41:34,250 А это возможно? 490 00:41:35,250 --> 00:41:37,125 Мы можем с ним общаться? 491 00:41:38,708 --> 00:41:42,125 Да, можно строго ему сказать, что ай-ай-ай так делать. 492 00:41:55,416 --> 00:41:57,375 Знаю я одного переговорщика. 493 00:42:00,083 --> 00:42:03,250 ВОЕННЫЙ ОБЪЕКТ ПОСТОРОННИМ ВХОД ЗАПРЕЩЕН 494 00:42:11,000 --> 00:42:15,750 {\an8}ДЕРЕВНЯ ЙЕРКИНН ГОРНЫЙ ХРЕБЕТ ДОВРЕФЬЕЛЛЬ 495 00:42:39,375 --> 00:42:40,208 Давай. 496 00:42:46,750 --> 00:42:49,166 Спасибо, Крис... тоффер. 497 00:42:50,083 --> 00:42:51,166 Вы идете? 498 00:42:51,750 --> 00:42:52,750 Конечно. 499 00:42:57,500 --> 00:43:00,999 Я думал, три года назад военные тут всё прочесали. 500 00:43:01,000 --> 00:43:01,916 Да. 501 00:43:03,083 --> 00:43:04,083 Прочесали. 502 00:43:09,666 --> 00:43:11,082 Немного левее, говоришь? 503 00:43:11,083 --> 00:43:12,666 Ладно. Так? 504 00:43:14,833 --> 00:43:15,666 Вот так. 505 00:43:17,083 --> 00:43:18,124 Сойдет. 506 00:43:18,125 --> 00:43:21,041 {\an8}КОММУНА ЛЕША ДОЛИНА ГУДБРАННСДАЛЕН 507 00:43:23,416 --> 00:43:26,000 Думаю, Оддрун понравится. 508 00:43:27,708 --> 00:43:29,416 Наверное, она как раз звонит. 509 00:43:31,958 --> 00:43:32,791 Алло? 510 00:43:33,333 --> 00:43:34,790 - Ты там? - Да, я здесь. 511 00:43:34,791 --> 00:43:38,124 - Поднимаешь трубку — здоровайся, Ларс. - Ага. 512 00:43:38,125 --> 00:43:39,083 Привет. 513 00:43:39,791 --> 00:43:42,582 - Я подобрала обои для спальни. - Ага. 514 00:43:42,583 --> 00:43:44,207 Еще что-то надо купить? 515 00:43:44,208 --> 00:43:45,832 Я тебя плохо слышу. 516 00:43:45,833 --> 00:43:48,540 Соло разлаялся. Ну чего ты? 517 00:43:48,541 --> 00:43:51,541 Я спросила, надо ли что-то еще купить, пока я тут. 518 00:44:04,125 --> 00:44:04,958 Ларс? 519 00:44:15,208 --> 00:44:16,040 Ларс? 520 00:44:16,041 --> 00:44:18,833 Ларс, мне взять только обои, да? 521 00:44:21,291 --> 00:44:22,500 - Оддрун... - Да? 522 00:44:23,916 --> 00:44:26,250 Думаю, нам нужны не только обои. 523 00:44:32,791 --> 00:44:35,500 Соболезную насчет твоего друга Амира. 524 00:44:37,083 --> 00:44:37,916 Спасибо. 525 00:44:38,958 --> 00:44:42,250 Напрасно я об этом заговорила. Сейчас не время. 526 00:44:42,833 --> 00:44:43,916 Да нет, ничего. 527 00:44:45,875 --> 00:44:47,041 Он был... 528 00:44:50,291 --> 00:44:51,666 Он был мне как брат. 529 00:44:52,333 --> 00:44:53,541 Как сводный брат. 530 00:44:56,166 --> 00:44:58,790 - У нас было похожее детство. - Ясно. 531 00:44:58,791 --> 00:45:00,166 И было много... 532 00:45:00,666 --> 00:45:01,500 всякого. 533 00:45:05,916 --> 00:45:08,040 Не знаю, зачем я тебе это говорю. 534 00:45:08,041 --> 00:45:09,040 Это мило. 535 00:45:09,041 --> 00:45:12,915 Похоже, под этой крутой военной формой 536 00:45:12,916 --> 00:45:16,541 бьется очень большое сердце. 537 00:45:27,916 --> 00:45:29,625 Боже, что здесь произошло? 538 00:45:30,583 --> 00:45:32,083 Это охотничья яма. 539 00:45:34,750 --> 00:45:38,291 По легенде, люди хотели избавиться от горного короля, 540 00:45:39,458 --> 00:45:44,291 поэтому похитили тролля-ребенка, чтобы заманить его отца сюда. 541 00:45:46,458 --> 00:45:48,000 В смертельную ловушку. 542 00:45:53,333 --> 00:45:54,875 Тут какие-то знаки. 543 00:45:56,625 --> 00:45:58,249 Это христианские символы. 544 00:45:58,250 --> 00:45:59,665 Их вырезали повсюду, 545 00:45:59,666 --> 00:46:02,375 чтобы нанести троллям как можно больше вреда. 546 00:46:03,666 --> 00:46:05,249 Но горный король выжил 547 00:46:05,250 --> 00:46:07,458 и три года назад выбрался отсюда. 548 00:46:08,500 --> 00:46:11,708 Если всё это правда, тогда странно, 549 00:46:12,208 --> 00:46:15,291 что останки тролля-ребенка так и не нашли. 550 00:46:19,375 --> 00:46:20,208 Стойте. 551 00:46:21,458 --> 00:46:22,291 Замрите. 552 00:46:52,583 --> 00:46:53,665 Без паники. 553 00:46:53,666 --> 00:46:54,750 Просто... 554 00:46:55,541 --> 00:46:57,083 сохраняйте спокойствие. 555 00:46:58,500 --> 00:47:00,041 Это гиперприрода. 556 00:47:13,125 --> 00:47:14,250 Нет, Крис. 557 00:47:22,250 --> 00:47:23,666 Убери оружие. 558 00:47:24,375 --> 00:47:25,583 Очень осторожно. 559 00:47:28,750 --> 00:47:30,375 Не светите ему в глаза. 560 00:47:32,416 --> 00:47:33,375 Вот так. 561 00:47:38,833 --> 00:47:39,708 Спокойно. 562 00:47:58,250 --> 00:48:01,250 Я столько раз приходила сюда, но всё тщетно. 563 00:48:02,708 --> 00:48:06,415 А он ждал во мраке, когда почувствует себя в безопасности. 564 00:48:06,416 --> 00:48:08,416 - Это реально... - Да. 565 00:48:09,416 --> 00:48:10,833 Сын горного короля. 566 00:48:26,708 --> 00:48:27,875 Привет, Красавец. 567 00:49:03,166 --> 00:49:06,375 Нора Тидеманн, заклинательница троллей. 568 00:49:09,250 --> 00:49:10,791 Как у тебя получается? 569 00:49:11,583 --> 00:49:14,041 Не знаю как, я просто... 570 00:49:16,000 --> 00:49:17,208 Просто чувствую его. 571 00:49:18,291 --> 00:49:19,666 Каким-то образом. 572 00:49:28,541 --> 00:49:29,457 Подойди. 573 00:49:29,458 --> 00:49:30,375 Не бойся. 574 00:49:47,916 --> 00:49:49,000 Не думай. 575 00:49:50,708 --> 00:49:51,666 Просто чувствуй. 576 00:50:31,625 --> 00:50:32,458 Привет. 577 00:50:35,500 --> 00:50:36,707 Как тебя зовут? 578 00:50:36,708 --> 00:50:38,416 Я назвала его Красавцем. 579 00:50:39,375 --> 00:50:40,375 Красавец. 580 00:50:41,625 --> 00:50:42,875 Будем знакомы. 581 00:50:43,375 --> 00:50:44,708 Как в сказке. 582 00:50:54,041 --> 00:50:55,332 А теперь 583 00:50:55,333 --> 00:50:57,416 самое сложное. 584 00:50:58,125 --> 00:51:01,666 Нам нужно кое с кем поговорить... 585 00:51:04,166 --> 00:51:07,125 ...так что у меня к тебе очень большая просьба. 586 00:51:16,083 --> 00:51:19,541 {\an8}ДОЛИНА БЁВЕРДАЛЕН НАГОРЬЕ ЮТУНХЕЙМЕН 587 00:52:58,000 --> 00:52:59,458 Это не наша битва. 588 00:53:25,000 --> 00:53:26,666 Заводи мотор. 589 00:53:37,708 --> 00:53:38,624 Нора! 590 00:53:38,625 --> 00:53:40,041 Беги! 591 00:54:14,833 --> 00:54:15,666 Вставай! 592 00:54:19,541 --> 00:54:20,708 Уходим. 593 00:54:24,958 --> 00:54:26,125 Быстрее! 594 00:54:32,208 --> 00:54:33,415 Залезайте! 595 00:54:33,416 --> 00:54:34,500 Давай руку! 596 00:54:36,833 --> 00:54:38,708 Взлетай! 597 00:54:41,041 --> 00:54:42,375 Правый вираж! 598 00:54:44,916 --> 00:54:47,166 Правый вираж! 599 00:55:28,416 --> 00:55:33,375 {\an8}БАЗА САНИТАРНОЙ АВИАЦИИ В ДОМБОСЕ ГОРНЫЙ ХРЕБЕТ ДОВРЕФЬЕЛЛЬ 600 00:55:53,958 --> 00:55:54,958 Как ты... 601 00:55:56,250 --> 00:55:57,916 Как ты догадалась, 602 00:55:58,500 --> 00:56:00,083 как с ним общаться? 603 00:56:06,916 --> 00:56:09,916 Пришлось научиться слушать. 604 00:56:10,666 --> 00:56:12,458 Слушать внимательно. 605 00:56:13,583 --> 00:56:15,083 Слушать всем сердцем. 606 00:56:20,375 --> 00:56:24,500 Я как-то раз вывела его из пещеры. 607 00:56:27,416 --> 00:56:29,958 Он был так осторожен. 608 00:56:32,083 --> 00:56:33,666 Он просто сел... 609 00:56:35,708 --> 00:56:37,541 ...и стал смотреть на звёзды. 610 00:56:41,000 --> 00:56:43,041 А потом вернулся во мрак. 611 00:56:45,708 --> 00:56:46,541 Спрятался. 612 00:57:16,833 --> 00:57:18,250 Как паломнический путь. 613 00:57:20,458 --> 00:57:21,374 В смысле? 614 00:57:21,375 --> 00:57:25,375 Паломничество в Нидарос и к источнику Олафа Святого. Смотри. 615 00:57:26,041 --> 00:57:28,583 Тролль идет на север. 616 00:57:30,833 --> 00:57:31,750 Через Довре, 617 00:57:32,750 --> 00:57:33,624 судя по всему, 618 00:57:33,625 --> 00:57:35,125 прямиком к Тронхейму. 619 00:57:47,083 --> 00:57:48,666 Всё, полный бак. 620 00:57:50,250 --> 00:57:51,333 Можно лететь. 621 00:57:54,041 --> 00:57:54,874 Что тут у вас? 622 00:57:54,875 --> 00:57:56,791 У нас тут тролль-паломник. 623 00:57:58,041 --> 00:57:58,958 Ясно. 624 00:58:00,583 --> 00:58:02,416 Олаф не знал пощады. 625 00:58:03,500 --> 00:58:05,000 Эпоха троллей 626 00:58:05,833 --> 00:58:06,833 закончилась. 627 00:58:08,791 --> 00:58:10,708 Папа много об этом рассказывал. 628 00:58:11,666 --> 00:58:14,499 О насаждении христианства в Норвегии, 629 00:58:14,500 --> 00:58:16,707 о том, как уничтожали троллей 630 00:58:16,708 --> 00:58:19,750 и о том, как Олаф Святой изгонял их из страны. 631 00:58:21,958 --> 00:58:23,582 ОЛАФ СТИКЛАСТАДИР 632 00:58:23,583 --> 00:58:25,583 В те дни столицей был Нидарос. 633 00:58:26,500 --> 00:58:28,624 Из этого города Олаф правил страной. 634 00:58:28,625 --> 00:58:31,291 ОЛАФ СВЯТОЙ НИДАРОССКИЙ СОБОР 635 00:58:34,041 --> 00:58:35,208 Он жаждет мести. 636 00:58:39,250 --> 00:58:42,416 {\an8}ГОРОД ТРОНХЕЙМ ГУБЕРНИЯ ТРЁНДЕЛАГ 637 00:59:02,708 --> 00:59:05,374 Эстер Йоханна Тиллер. Милости просим. 638 00:59:05,375 --> 00:59:07,415 - Нора... - Вижу. Ты Тидеманн. 639 00:59:07,416 --> 00:59:10,083 Точная копия своего отца. 640 00:59:10,708 --> 00:59:11,875 Это хорошо? 641 00:59:12,583 --> 00:59:14,958 Тобиас был прелюбопытного типажа. 642 00:59:15,458 --> 00:59:18,374 О да! Горазд на кутежи и пирушки. 643 00:59:18,375 --> 00:59:21,165 - Я Андреас Исаксен... - Разношерстная компашка. 644 00:59:21,166 --> 00:59:23,083 Хватит любезностей. Потелепали. 645 00:59:27,875 --> 00:59:29,000 Нидаросский собор. 646 00:59:29,916 --> 00:59:33,625 Построен где-то между 1070-м и 1300-м годами. 647 00:59:34,208 --> 00:59:38,000 До Реформации он назывался «Кор Норведжие». 648 00:59:39,083 --> 00:59:40,750 «Сердце Норвегии». 649 00:59:42,375 --> 00:59:45,290 Отсюда церковь железной рукой правила страной. 650 00:59:45,291 --> 00:59:47,707 Но вы не за лекцией приехали, да? 651 00:59:47,708 --> 00:59:50,250 Мы хотим найти мощи Олафа Святого. 652 00:59:51,625 --> 00:59:52,666 Иначе никак. 653 00:59:53,291 --> 00:59:55,958 Ясно. Ты такая же чокнутая, как твой отец. 654 00:59:56,708 --> 00:59:57,791 Потелепали дальше. 655 01:00:01,416 --> 01:00:04,875 Мы считаем, тролль идет сюда отомстить Олафу Святому. 656 01:00:05,583 --> 01:00:06,791 Я читала вашу книгу. 657 01:00:07,291 --> 01:00:10,916 Вы полагаете, что останки Олафа покоятся где-то в этом соборе. 658 01:00:11,791 --> 01:00:16,749 Вот говорят: «Мысли нестандартно», но ответы часто лежат на поверхности. 659 01:00:16,750 --> 01:00:17,665 Да-да. 660 01:00:17,666 --> 01:00:19,500 Буквально у тебя под носом. 661 01:00:20,000 --> 01:00:22,208 Так давайте пойдем тривиальным путем. 662 01:00:24,541 --> 01:00:26,082 Как у всего прекрасного, 663 01:00:26,083 --> 01:00:29,332 у Нидаросского собора есть и неприглядная подноготная. 664 01:00:29,333 --> 01:00:30,499 Потелепали! 665 01:00:30,500 --> 01:00:32,582 Блин, что еще за «потелепали»? 666 01:00:32,583 --> 01:00:34,541 Это значит «пошли», Исаксен. 667 01:00:35,125 --> 01:00:36,458 Ну да, понятно. 668 01:00:37,041 --> 01:00:38,416 Казалось бы, 669 01:00:38,916 --> 01:00:42,750 если Олаф был так важен для церкви, зачем прятать его мощи? 670 01:00:43,541 --> 01:00:44,999 Да. Если только 671 01:00:45,000 --> 01:00:48,083 между Олафом и церковью не возникли разногласия. 672 01:00:49,875 --> 01:00:53,125 Да уж. Зачем скрывать то, чем гордишься? 673 01:00:54,458 --> 01:00:55,291 Вот именно. 674 01:00:55,875 --> 01:00:57,624 Здесь люди годами ковырялись, 675 01:00:57,625 --> 01:01:01,082 пока у них не мутнело в голове от бесплодных поисков. 676 01:01:01,083 --> 01:01:04,000 Но, разумеется, воля ваша — ищите. 677 01:01:15,791 --> 01:01:17,416 С чего начнем? 678 01:01:27,125 --> 01:01:29,041 Тот же символ, что был в пещере. 679 01:01:42,375 --> 01:01:43,541 О да. 680 01:01:44,125 --> 01:01:47,125 Когда я обнаружила этот закуток, такой хай поднялся. 681 01:01:48,166 --> 01:01:50,124 Все решили, что нашлась гробница. 682 01:01:50,125 --> 01:01:53,875 Может, он даже какое-то время был тут, пока его не перенесли. 683 01:01:54,416 --> 01:01:56,750 Бог знает кто и зачем. 684 01:02:09,500 --> 01:02:11,375 Может, бросим уже эту затею? 685 01:02:12,875 --> 01:02:15,249 Похоже, тут больше не на что смотреть. 686 01:02:15,250 --> 01:02:16,875 По крайней мере, сейчас. 687 01:02:36,916 --> 01:02:40,040 - Ну-ка... - Простите. Я еле дотронулся. 688 01:02:40,041 --> 01:02:41,707 Думаю, он давно отвалился. 689 01:02:41,708 --> 01:02:43,290 Это легко исправить. 690 01:02:43,291 --> 01:02:44,208 Ну-ка, убери. 691 01:02:46,416 --> 01:02:47,416 Простите. 692 01:02:51,875 --> 01:02:53,958 Копье пронзило живот. 693 01:02:56,833 --> 01:02:58,083 Быть может... 694 01:03:08,125 --> 01:03:09,333 Это его раны... 695 01:03:09,833 --> 01:03:10,957 Что это значит? 696 01:03:10,958 --> 01:03:15,708 Что в битве при Стикластадире Олафа убил Торир Собака с подельниками. 697 01:03:18,125 --> 01:03:19,458 Сперва рубанул бедро. 698 01:03:20,375 --> 01:03:22,166 Затем копьем пронзил живот. 699 01:03:23,250 --> 01:03:24,583 И, наконец... 700 01:03:28,000 --> 01:03:30,000 ...воткнул ему копье 701 01:03:30,541 --> 01:03:31,541 в шею. 702 01:03:45,000 --> 01:03:46,833 Здесь есть, чем... 703 01:03:53,166 --> 01:03:54,000 Отойди. 704 01:03:54,791 --> 01:03:55,791 Попробую этим. 705 01:04:09,416 --> 01:04:11,041 Нора, держи! 706 01:04:12,666 --> 01:04:15,041 То есть сначала в бедро. 707 01:04:16,125 --> 01:04:18,083 Затем копье в живот. 708 01:04:22,166 --> 01:04:23,166 Держи. 709 01:04:23,750 --> 01:04:24,582 А потом 710 01:04:24,583 --> 01:04:25,750 удар в шею. 711 01:04:46,166 --> 01:04:47,208 Я тебе помогу. 712 01:04:47,708 --> 01:04:48,750 Давай. 713 01:05:37,458 --> 01:05:40,041 А ларчик просто открывался. 714 01:05:41,500 --> 01:05:44,916 Ответ буквально у тебя под носом. 715 01:05:54,666 --> 01:05:56,041 Осторожно, много воды. 716 01:05:56,541 --> 01:05:58,666 Может, это источник Олафа Святого. 717 01:06:23,500 --> 01:06:24,708 - Давайте. - Стой! 718 01:06:26,708 --> 01:06:28,708 Его нельзя просто так открыть. 719 01:06:30,250 --> 01:06:32,415 Это же Олаф Святой! 720 01:06:32,416 --> 01:06:33,999 Мы этого не знаем. 721 01:06:34,000 --> 01:06:37,291 - Нужно открыть... - Здесь лежит Олаф. 722 01:06:38,000 --> 01:06:39,208 Я это чувствую. 723 01:06:40,833 --> 01:06:41,665 Эстер. 724 01:06:41,666 --> 01:06:44,249 Я ценю ваше уважение 725 01:06:44,250 --> 01:06:47,124 и понимаю значимость исторического момента, 726 01:06:47,125 --> 01:06:50,708 но в этой гробнице — ключ к разгадке, а у нас мало времени. 727 01:06:55,208 --> 01:06:56,624 Ну тогда ладно. 728 01:06:56,625 --> 01:06:58,000 Но... 729 01:06:59,541 --> 01:07:01,457 Проявите уважение, пожалуйста. 730 01:07:01,458 --> 01:07:03,541 Разумеется. Конечно. 731 01:07:19,250 --> 01:07:21,291 Вы только посмотрите на него! 732 01:07:27,375 --> 01:07:28,708 Привет, симпатяга. 733 01:07:31,208 --> 01:07:33,208 Так вот где ты прятался! 734 01:07:35,541 --> 01:07:37,708 Старый прохвост. 735 01:07:42,541 --> 01:07:43,958 Как странно... 736 01:07:45,625 --> 01:07:47,375 - Что? - Это Бесинг. 737 01:07:48,166 --> 01:07:49,500 Меч Олафа. 738 01:07:51,083 --> 01:07:53,500 Столько лет прошло, а как сохранился! 739 01:07:54,541 --> 01:07:55,375 Это серебро. 740 01:07:56,125 --> 01:07:58,875 Все знают, что из него без толку делать оружие. 741 01:07:59,500 --> 01:08:00,416 Слишком мягкое. 742 01:08:00,916 --> 01:08:03,291 Но зато не ржавеет. 743 01:08:09,500 --> 01:08:10,541 Что это? 744 01:08:11,125 --> 01:08:13,583 Осторожно. 745 01:08:21,958 --> 01:08:23,333 Глазам не верю! 746 01:08:40,166 --> 01:08:41,583 Надо бы позвонить домой. 747 01:08:42,583 --> 01:08:46,666 Сейчас посмотрим. Не вешайте трубку. 748 01:08:48,000 --> 01:08:49,332 И... 749 01:08:49,333 --> 01:08:50,666 Есть. 750 01:08:54,166 --> 01:08:57,583 Вы прошли квест и перед боссом можете повысить уровень. 751 01:09:06,000 --> 01:09:08,000 «Тролли не должны быть изгнаны 752 01:09:08,541 --> 01:09:10,208 из этих земель». 753 01:09:11,250 --> 01:09:12,833 Это всё меняет. 754 01:09:15,541 --> 01:09:18,207 «Мы несправедливо обошлись с ётунами, 755 01:09:18,208 --> 01:09:20,041 и они заслуживают 756 01:09:20,541 --> 01:09:21,457 здесь жить». 757 01:09:21,458 --> 01:09:23,124 ДОМ ДЛЯ ЁТУНОВ 758 01:09:23,125 --> 01:09:24,582 Нагорье Ютунхеймен. 759 01:09:24,583 --> 01:09:26,499 Он не пытался уничтожить их, 760 01:09:26,500 --> 01:09:27,958 он хотел дать им дом. 761 01:09:28,625 --> 01:09:29,624 Теперь понятно, 762 01:09:29,625 --> 01:09:31,166 почему Олафа убили. 763 01:09:31,666 --> 01:09:33,916 Церковь продолжала уничтожать троллей. 764 01:09:39,291 --> 01:09:41,041 Он хочет отомстить не Олафу, 765 01:09:42,041 --> 01:09:44,708 а всему, на чём зиждется наш этнос, 766 01:09:45,833 --> 01:09:46,791 всем нам. 767 01:09:48,333 --> 01:09:49,499 СРОЧНАЯ НОВОСТЬ 768 01:09:49,500 --> 01:09:53,457 {\an8}Норвегия в шоке от очередного набега тролля. 769 01:09:53,458 --> 01:09:56,165 {\an8}По неподтвержденным данным, вчера стало ясно, 770 01:09:56,166 --> 01:10:00,583 {\an8}что после нападения на Хемседал по стране разгуливает огромное чудище. 771 01:10:01,166 --> 01:10:04,332 {\an8}Соцсети завалены видеороликами с этим существом. 772 01:10:04,333 --> 01:10:05,624 {\an8}Какая милота! 773 01:10:05,625 --> 01:10:08,415 {\an8}Не рекомендуется к просмотру детям. 774 01:10:08,416 --> 01:10:11,374 {\an8}Как такая хрень дважды случилась в одной стране? 775 01:10:11,375 --> 01:10:13,249 {\an8}Сколько у них там троллей? 776 01:10:13,250 --> 01:10:16,499 {\an8}Если подделали высадку на Луну — подделают и тролля. 777 01:10:16,500 --> 01:10:20,790 {\an8}На кадрах из Норвегии видны разрушения, причиненные монстром. 778 01:10:20,791 --> 01:10:25,415 {\an8}В Леше проживает чета, дом которой уже во второй раз разрушил тролль. 779 01:10:25,416 --> 01:10:27,624 {\an8}Есть сообщения о жертвах среди... 780 01:10:27,625 --> 01:10:29,249 {\an8}...военных и гражданских. 781 01:10:29,250 --> 01:10:30,582 {\an8}Это просто ужасно. 782 01:10:30,583 --> 01:10:32,749 {\an8}Судя по последним наблюдениям... 783 01:10:32,750 --> 01:10:36,332 {\an8}...монстр направляется к одному из мегаполисов Норвегии. 784 01:10:36,333 --> 01:10:39,207 {\an8}Тысячу лет назад Тронхейм был нашей столицей. 785 01:10:39,208 --> 01:10:42,165 {\an8}Выходит, король пытается вернуть себе трон? 786 01:10:42,166 --> 01:10:44,124 {\an8}Норвежской армии не удалось 787 01:10:44,125 --> 01:10:45,999 {\an8}остановить это существо. 788 01:10:46,000 --> 01:10:48,791 {\an8}Этот инцидент вызвал международный скандал. 789 01:10:53,500 --> 01:10:58,416 {\an8}Неужели Норвегии суждено снова погрузиться в «Темные века»? 790 01:11:03,916 --> 01:11:07,625 За последние сутки произошли события, в которые трудно поверить. 791 01:11:09,250 --> 01:11:11,458 К сожалению, приходится признать... 792 01:11:14,416 --> 01:11:17,207 - Мы потеряли Тронхейм. - Премьер-министр! 793 01:11:17,208 --> 01:11:18,958 Какие меры вы принимаете? 794 01:11:19,541 --> 01:11:23,082 Мы делаем всё возможное, чтобы эвакуировать и спасти жителей. 795 01:11:23,083 --> 01:11:24,833 А что будет после Тронхейма? 796 01:11:30,166 --> 01:11:31,000 Об этом... 797 01:11:32,750 --> 01:11:35,375 Об этом пока говорить рано. Спасибо. 798 01:11:36,583 --> 01:11:37,957 Мы выложили все козыри, 799 01:11:37,958 --> 01:11:41,624 но враг прорвался и через два часа будет в Тронхейме. 800 01:11:41,625 --> 01:11:45,166 Мы развернули все силы для эвакуации мирных жителей. 801 01:11:45,666 --> 01:11:46,499 Возвращайтесь. 802 01:11:46,500 --> 01:11:47,416 Вас понял. 803 01:11:49,458 --> 01:11:50,875 Мы не можем сбежать. 804 01:11:51,541 --> 01:11:53,290 Да. Не можем. 805 01:11:53,291 --> 01:11:54,875 Ладно. Но, Крис, если ты... 806 01:11:55,916 --> 01:11:56,957 Что? 807 01:11:56,958 --> 01:12:00,125 Я не могу просто слиться и наблюдать за происходящим. 808 01:12:00,625 --> 01:12:01,500 Ни за что. 809 01:12:02,375 --> 01:12:03,375 Люди... 810 01:12:04,958 --> 01:12:06,165 Хорошие люди 811 01:12:06,166 --> 01:12:07,583 сложили свои жизни. 812 01:12:08,791 --> 01:12:10,375 Мы перед ними в долгу. 813 01:12:11,541 --> 01:12:12,374 Да. 814 01:12:12,375 --> 01:12:13,375 Я с вами. 815 01:12:17,500 --> 01:12:18,333 Андреас. 816 01:12:22,041 --> 01:12:23,250 Пожалуй, тебе стоит... 817 01:12:23,833 --> 01:12:24,707 Да. 818 01:12:24,708 --> 01:12:26,416 Подумай о семье. 819 01:12:28,791 --> 01:12:30,125 Уже подумал. 820 01:12:34,083 --> 01:12:35,500 Если Тронхейм падет... 821 01:12:37,791 --> 01:12:39,083 ...он пойдет дальше. 822 01:12:42,125 --> 01:12:42,958 Я с вами. 823 01:12:47,208 --> 01:12:48,625 А я здесь живу. 824 01:12:49,541 --> 01:12:50,374 Ладно. 825 01:12:50,375 --> 01:12:51,916 Как его одолеть? 826 01:12:52,500 --> 01:12:54,249 Пули и порох тут не помогут. 827 01:12:54,250 --> 01:12:56,749 Церковные колокола — тоже слабовато. 828 01:12:56,750 --> 01:12:57,874 - Ну... - Нора. 829 01:12:57,875 --> 01:13:00,165 А какое оружие использовал Олаф? 830 01:13:00,166 --> 01:13:01,458 Помимо солнца. 831 01:13:03,166 --> 01:13:04,166 Бесинг. 832 01:13:04,791 --> 01:13:05,916 Серебряный меч? 833 01:13:06,666 --> 01:13:10,375 - А что такого в серебре? - Может, оно какое-то волшебное? 834 01:13:10,958 --> 01:13:12,708 Серебро не ржавеет. 835 01:13:16,208 --> 01:13:18,125 - Вода серебру нипочём. - Да. 836 01:13:19,875 --> 01:13:24,208 - Может, дело не в серебре? - Не смотри на меня. Я потеряла нить. 837 01:13:47,458 --> 01:13:48,624 Святая вода. 838 01:13:48,625 --> 01:13:51,250 - Да. - Олаф смачивал ею свой меч. 839 01:13:51,791 --> 01:13:53,125 Потешки и суеверия. 840 01:13:54,833 --> 01:13:57,250 Во-первых, это безумие. 841 01:13:57,875 --> 01:14:01,250 Во-вторых, нам понадобится больше воды, чем в этой купели. 842 01:14:02,125 --> 01:14:03,041 Как поступим? 843 01:14:04,708 --> 01:14:05,541 Так... 844 01:14:08,041 --> 01:14:09,458 Чего тормозим-то? 845 01:14:11,375 --> 01:14:12,415 Мы же наткнулись 846 01:14:12,416 --> 01:14:15,999 едва ли не на самый легендарный в мире святой источник. 847 01:14:16,000 --> 01:14:17,458 Источник Олафа Святого. 848 01:14:19,083 --> 01:14:20,708 - Оружие есть. - Нужны люди. 849 01:14:22,250 --> 01:14:23,291 Игра начинается. 850 01:14:24,333 --> 01:14:25,416 Все в автобус! 851 01:14:26,708 --> 01:14:28,666 В Тронхейме объявлена эвакуация! 852 01:14:36,125 --> 01:14:36,958 Сюда! 853 01:14:42,791 --> 01:14:43,750 Трёнделагцы! 854 01:14:44,541 --> 01:14:46,166 Когда бушует буря, 855 01:14:46,750 --> 01:14:48,624 легко повернуться к ней спиной, 856 01:14:48,625 --> 01:14:51,290 но, поверьте, солнце, что сегодня зайдет... 857 01:14:51,291 --> 01:14:54,165 Народ, осатаневший тролль уже рядом! 858 01:14:54,166 --> 01:14:56,540 У нас есть безумный план, но времени мало. 859 01:14:56,541 --> 01:14:58,583 Кто с нами? 860 01:14:59,125 --> 01:15:01,415 Я с вами! 861 01:15:01,416 --> 01:15:03,041 За Тронхейм! 862 01:15:23,875 --> 01:15:25,541 Большое спасибо. 863 01:15:27,333 --> 01:15:28,208 Отлично! 864 01:15:31,458 --> 01:15:33,125 Так держать, народ! 865 01:15:58,250 --> 01:15:59,207 Ребята! 866 01:15:59,208 --> 01:16:00,332 Враг на подходе! 867 01:16:00,333 --> 01:16:01,999 Не сбавляем темп! 868 01:16:02,000 --> 01:16:03,666 Работайте, братья! 869 01:16:21,416 --> 01:16:22,250 Да, Сигги. 870 01:16:24,125 --> 01:16:26,332 Обещаю. Я буду дежурить у колоколов. 871 01:16:26,333 --> 01:16:28,125 Я тебе перезвоню. Ладно. 872 01:16:38,625 --> 01:16:41,541 Ты во что-нибудь... веришь? 873 01:16:45,791 --> 01:16:48,208 Когда умерла мама, я думала, 874 01:16:48,708 --> 01:16:52,791 что, если бы я действительно верила, она бы смотрела на нас сверху. 875 01:16:55,833 --> 01:16:56,666 Но... 876 01:16:57,625 --> 01:17:00,541 Невозможно заставить во что-то верить, так что... 877 01:17:02,208 --> 01:17:03,916 А я верю, что она тебя видит. 878 01:17:06,458 --> 01:17:08,333 И я верю в тебя, 879 01:17:09,541 --> 01:17:11,416 хоть ты и чокнутая. 880 01:17:13,458 --> 01:17:15,416 Благодаря тебе мы здесь вместе. 881 01:17:19,875 --> 01:17:21,125 Или благодаря тебе? 882 01:17:30,291 --> 01:17:31,500 А если не получится? 883 01:17:33,875 --> 01:17:37,666 Лучше пойти на риск и проиграть, чем делать то, во что не веришь. 884 01:17:43,583 --> 01:17:44,416 Да. 885 01:17:46,625 --> 01:17:48,125 Ты будешь отличным отцом. 886 01:17:57,750 --> 01:17:58,583 Надеюсь. 887 01:18:34,666 --> 01:18:36,166 Лучше бы это сработало. 888 01:18:37,041 --> 01:18:38,250 Или так, или никак. 889 01:18:50,958 --> 01:18:53,500 Похоже, тебе не помешает пригоршня дзен. 890 01:18:55,958 --> 01:18:58,207 Конечно же, я читала твою книгу. 891 01:18:58,208 --> 01:18:59,625 Это просто хохма. 892 01:19:00,166 --> 01:19:01,125 Пиши еще. 893 01:19:04,166 --> 01:19:06,000 Продолжения всегда хуже. 894 01:19:06,583 --> 01:19:08,165 Чепуха на постном масле! 895 01:19:08,166 --> 01:19:10,666 Все любят продолжения. 896 01:19:39,875 --> 01:19:42,708 По местам. Ждите мою команду. 897 01:19:43,291 --> 01:19:44,500 Понял. Мы готовы. 898 01:20:11,708 --> 01:20:13,041 Ну что, пожалуй, пора. 899 01:20:13,833 --> 01:20:16,000 Исаксен, представление начинается. 900 01:20:16,958 --> 01:20:17,999 Приготовиться! 901 01:20:18,000 --> 01:20:19,583 Сыграем, ребятки! 902 01:20:32,291 --> 01:20:33,791 Открыть огонь! 903 01:20:34,541 --> 01:20:35,625 Давай! 904 01:21:00,083 --> 01:21:01,500 Чёрт, вроде работает! 905 01:21:16,750 --> 01:21:18,708 Бежим отсюда! 906 01:21:24,166 --> 01:21:25,040 Исаксен! 907 01:21:25,041 --> 01:21:26,208 Вы как там? 908 01:21:33,916 --> 01:21:37,625 Всем подразделениям! Отступаем! 909 01:21:56,833 --> 01:21:57,708 Выкуси. 910 01:22:09,708 --> 01:22:11,000 Работает! 911 01:22:20,000 --> 01:22:20,999 Не очень. 912 01:22:21,000 --> 01:22:22,333 Пора уходить. 913 01:22:24,375 --> 01:22:25,875 Все назад! 914 01:22:26,583 --> 01:22:27,416 Бежим! 915 01:22:33,208 --> 01:22:34,166 Исаксен! 916 01:22:34,666 --> 01:22:35,666 Назад! 917 01:22:53,875 --> 01:22:55,125 Красавец... 918 01:23:08,791 --> 01:23:10,375 Битва троллей... 919 01:23:48,375 --> 01:23:50,624 - Нора! - Он его убивает! 920 01:23:50,625 --> 01:23:54,083 - Нам всё равно нечем пробить его кожу. - А изнутри? 921 01:23:54,916 --> 01:23:57,582 У него есть экосистема и бьющееся сердце. 922 01:23:57,583 --> 01:24:01,291 Если как-то закачать в него воду, она убьет его изнутри. 923 01:24:02,291 --> 01:24:03,666 Но как это сделать? 924 01:24:08,750 --> 01:24:11,707 Если зависнуть на вертолете у него над головой, 925 01:24:11,708 --> 01:24:13,624 можно закинуть бомбу ему в рот! 926 01:24:13,625 --> 01:24:16,041 Исаксен, ты слишком много смотришь кино. 927 01:24:21,291 --> 01:24:23,416 Сколько бомб у нас осталось? 928 01:24:31,166 --> 01:24:32,000 Это последняя. 929 01:24:38,750 --> 01:24:40,791 Надо срочно что-то делать! 930 01:24:42,666 --> 01:24:43,708 Отвлеки его. 931 01:24:45,708 --> 01:24:48,500 Крис! Мне нужен пилот! 932 01:25:23,250 --> 01:25:24,124 Вот скажи мне, 933 01:25:24,125 --> 01:25:27,833 как ты заставишь его смотреть вверх, разинув рот? 934 01:25:28,583 --> 01:25:30,583 Пока летим, что-нибудь придумаю. 935 01:25:31,458 --> 01:25:32,416 Замечательно. 936 01:25:49,041 --> 01:25:50,750 - Я тут постреляю? - Давай. 937 01:26:12,083 --> 01:26:12,999 Детонатор упал! 938 01:26:13,000 --> 01:26:15,500 - Что? - Мы потеряли детонатор! 939 01:26:24,166 --> 01:26:25,374 Я сажусь. 940 01:26:25,375 --> 01:26:26,290 Нет! 941 01:26:26,291 --> 01:26:29,041 Теперь ее можно активировать только вручную. 942 01:26:29,625 --> 01:26:30,582 Ну и ладно. 943 01:26:30,583 --> 01:26:32,875 Расскажи, как активировать вручную. 944 01:26:33,458 --> 01:26:34,624 Нужна взрывчатка, 945 01:26:34,625 --> 01:26:36,041 чтобы поджечь бомбу. 946 01:26:36,625 --> 01:26:37,875 Например, граната. 947 01:26:39,958 --> 01:26:43,625 Перед тем как бомба попадет ему в рот, нужно вытащить чеку. 948 01:26:46,041 --> 01:26:49,582 Значит, надо прыгнуть с бомбой и в полете вытащить чеку! 949 01:26:49,583 --> 01:26:50,666 Да! 950 01:27:13,458 --> 01:27:14,291 Нет... 951 01:27:18,750 --> 01:27:19,583 Нет! 952 01:27:29,833 --> 01:27:30,750 Заходи на цель. 953 01:27:31,416 --> 01:27:32,250 Исаксен. 954 01:27:36,291 --> 01:27:37,625 Нора, нам пора. 955 01:27:38,666 --> 01:27:39,708 - Нора? - Нет! 956 01:27:41,000 --> 01:27:41,833 Нора! 957 01:27:42,666 --> 01:27:43,749 Бежим! 958 01:27:43,750 --> 01:27:44,833 Нет! 959 01:27:48,875 --> 01:27:51,040 Крис, сейчас или никогда! 960 01:27:51,041 --> 01:27:53,124 Он на этом не остановится! 961 01:27:53,125 --> 01:27:54,375 Никто, кроме нас. 962 01:28:04,875 --> 01:28:06,541 Нора! 963 01:28:17,458 --> 01:28:18,291 Сигги. 964 01:28:19,416 --> 01:28:20,249 Андреас. 965 01:28:20,250 --> 01:28:21,250 Любимая... 966 01:28:21,750 --> 01:28:23,374 У вас там побочный квест? 967 01:28:23,375 --> 01:28:25,333 Нет. Как говорил Спок... 968 01:28:26,791 --> 01:28:28,333 «Нужды многих...» 969 01:28:30,791 --> 01:28:31,999 Что ты задумал? 970 01:28:32,000 --> 01:28:33,458 Цель под нами. 971 01:28:38,708 --> 01:28:40,666 Андреас, что ты... 972 01:28:41,458 --> 01:28:43,250 «Нужды многих...» 973 01:28:51,791 --> 01:28:54,041 «Важнее нужд немногих». 974 01:29:00,458 --> 01:29:02,332 Расскажи нашему малышу, 975 01:29:02,333 --> 01:29:03,290 что папа был... 976 01:29:03,291 --> 01:29:04,458 СВЯЗЬ ПОТЕРЯНА 977 01:29:15,041 --> 01:29:16,708 Что папа... 978 01:29:32,458 --> 01:29:34,250 Что папа был... 979 01:29:48,000 --> 01:29:49,000 ...Суперменом. 980 01:32:42,458 --> 01:32:44,290 Но это еще не конец. 981 01:32:44,291 --> 01:32:46,625 {\an8}НОВАЯ ВЫСТАВКА «ГРОБНИЦА ОЛАФА СВЯТОГО» 982 01:32:48,000 --> 01:32:49,833 Нет, эта сказка 983 01:32:50,541 --> 01:32:52,083 только началась. 984 01:32:52,750 --> 01:32:54,833 {\an8}ЭСТЕР ЙОХАННА ТИЛЛЕР «ОЛАФ ПОД НАМИ» 985 01:32:56,458 --> 01:32:58,166 Ведь то, что упало, 986 01:32:58,958 --> 01:33:00,666 можно поднять. 987 01:33:03,666 --> 01:33:05,291 А когда кто-то уходит, 988 01:33:06,375 --> 01:33:07,749 появляется новая жизнь. 989 01:33:07,750 --> 01:33:08,666 Да! 990 01:33:09,416 --> 01:33:10,500 Малышка Ухура. 991 01:33:13,958 --> 01:33:15,791 Возникают новые связи. 992 01:33:18,833 --> 01:33:20,625 А старые крепнут. 993 01:33:23,958 --> 01:33:26,957 {\an8}Ибо даже в самые темные времена... 994 01:33:26,958 --> 01:33:29,040 {\an8}ЗА ПРИГОРШНЮ ДЗЕН 995 01:33:29,041 --> 01:33:30,541 {\an8}...не гаснет надежда. 996 01:33:34,791 --> 01:33:35,875 Надежда 997 01:33:37,458 --> 01:33:40,125 однажды обрести семью. 998 01:33:42,708 --> 01:33:43,541 Надежда 999 01:33:44,333 --> 01:33:46,083 найти дорогу назад... 1000 01:33:48,250 --> 01:33:51,833 ...туда, где можно быть свободным. 1001 01:33:56,500 --> 01:33:57,500 В то место, 1002 01:33:58,291 --> 01:33:59,541 которое можно назвать 1003 01:34:01,125 --> 01:34:01,958 своим домом. 1004 01:34:42,125 --> 01:34:44,041 Нас не прослушивают? 1005 01:34:44,750 --> 01:34:45,583 Хорошо. 1006 01:34:46,250 --> 01:34:48,750 У меня отличные новости, генерал. 1007 01:34:49,541 --> 01:34:53,250 Образец, который мне удалось спасти... 1008 01:34:54,125 --> 01:34:55,541 Он развивается. 1009 01:34:58,041 --> 01:35:02,333 Сейчас он пока еще слишком мал... 1010 01:35:03,708 --> 01:35:07,083 Просто надо немного подождать. 1011 01:42:08,958 --> 01:42:12,208 Перевод субтитров: Вадим Иванков 1012 01:42:18,625 --> 01:42:24,291 {\an8}ТРОЛЛЬ 2