1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:12,666 --> 00:00:15,166
«Тіло з каменю й землі.
4
00:00:17,125 --> 00:00:19,166
Снігове серце
5
00:00:20,208 --> 00:00:22,166
й крижані кістки».
6
00:00:24,666 --> 00:00:27,791
З глибини гір постали тролі.
7
00:00:31,541 --> 00:00:35,541
Довгий час люди й тролі жили пліч-о-пліч
8
00:00:36,333 --> 00:00:39,166
у мирі й гармонії, поважаючи одне одного.
9
00:00:40,791 --> 00:00:42,957
Але новий світовий лад
10
00:00:42,958 --> 00:00:45,291
почав ширитися Європою.
11
00:00:46,125 --> 00:00:50,040
У Норвегії молодий король
отримав завдання християнізувати країну.
12
00:00:50,041 --> 00:00:53,083
Святий Олаф.
13
00:00:53,791 --> 00:00:57,958
Нова віра не мала місця
для прадавніх жителів Землі.
14
00:00:58,666 --> 00:01:01,582
З безпечної темряви лісів і гір
15
00:01:01,583 --> 00:01:04,457
він вигнав їх на сонячне світло,
16
00:01:04,458 --> 00:01:07,124
де вони перетворилися на камінь.
17
00:01:07,125 --> 00:01:09,999
З мечем і Біблією в руках
18
00:01:10,000 --> 00:01:12,916
Олаф очистив країну від тролів.
19
00:01:13,708 --> 00:01:16,582
І поки тривала різанина,
20
00:01:16,583 --> 00:01:21,250
тролі навчилися побоюватися
християнських святинь.
21
00:01:22,333 --> 00:01:24,124
Епоху тролів
22
00:01:24,125 --> 00:01:25,166
було завершено.
23
00:01:26,583 --> 00:01:28,875
Він не виявляв до них милосердя,
24
00:01:29,375 --> 00:01:32,165
він просто їх убивав, дорослих і...
25
00:01:32,166 --> 00:01:34,708
Гадаю, зупинимося на цьому.
26
00:01:35,208 --> 00:01:38,499
Але, мамо, тато просто
розповідає про рузанину тролів.
27
00:01:38,500 --> 00:01:39,916
Різанину.
28
00:01:40,708 --> 00:01:41,665
Але, тату,
29
00:01:41,666 --> 00:01:44,415
чому святий Олаф був таким злим?
30
00:01:44,416 --> 00:01:46,957
- Тролі оселилися тут першими!
- Правильно.
31
00:01:46,958 --> 00:01:50,290
Чому ніхто не допоміг тролям?
Я б допомогла.
32
00:01:50,291 --> 00:01:54,624
Добре! А тоді нікому було
захистити їх від людських упереджень.
33
00:01:54,625 --> 00:01:59,833
Краще йди, поки я
не набила тобі дупу, Тідеманне.
34
00:02:00,416 --> 00:02:02,208
Далі буде.
35
00:02:03,250 --> 00:02:05,833
- Добраніч, Крихітко.
- Добраніч, Велетню.
36
00:02:08,458 --> 00:02:10,665
«Різанину тролів»?
37
00:02:10,666 --> 00:02:13,040
Хіба кулінарні змагання
Аскеладдена з тролем кращі?
38
00:02:13,041 --> 00:02:16,166
Коли троль випотрошив себе
й усі нутрощі вивалилися?
39
00:02:19,458 --> 00:02:20,916
Гей, що з тобою?
40
00:02:22,166 --> 00:02:23,250
Усе гаразд?
41
00:02:24,333 --> 00:02:26,790
Не хвилюйся, все добре.
42
00:02:26,791 --> 00:02:27,915
Точно?
43
00:02:27,916 --> 00:02:29,000
Клянуся.
44
00:02:29,583 --> 00:02:30,625
Мамо.
45
00:02:31,791 --> 00:02:34,000
Знаєш казку про весілля тролів?
46
00:02:34,833 --> 00:02:38,040
Думаєш, їх насправді
вигнав туди злий Олаф?
47
00:02:38,041 --> 00:02:39,791
І тому вони померли?
48
00:02:42,958 --> 00:02:43,832
Так.
49
00:02:43,833 --> 00:02:46,458
Можливо.
50
00:02:47,583 --> 00:02:48,583
Так.
51
00:02:49,916 --> 00:02:50,916
Геть.
52
00:02:53,500 --> 00:02:55,624
Колись ми відвеземо тебе туди, Норо.
53
00:02:55,625 --> 00:02:57,499
До Стіни тролів.
54
00:02:57,500 --> 00:02:59,250
- Обіцяєш?
- Угу.
55
00:03:00,041 --> 00:03:01,166
Обіцяю.
56
00:03:02,125 --> 00:03:03,250
А тепер спи.
57
00:03:03,791 --> 00:03:04,999
Я не хочу спати.
58
00:03:05,000 --> 00:03:06,583
Заспіваєш мені?
59
00:03:07,750 --> 00:03:08,750
Трішечки.
60
00:03:10,625 --> 00:03:13,875
Коли мама-тролиха вкладає
61
00:03:14,500 --> 00:03:18,666
Одинадцять троленят спати
62
00:03:19,291 --> 00:03:26,250
Вона зв'язує їх за хвости
63
00:03:26,958 --> 00:03:31,250
І співає повільну пісню
64
00:03:32,250 --> 00:03:36,041
Для 11 маленьких троленят
65
00:03:37,166 --> 00:03:44,125
Найкращі слова, які вона знає
66
00:03:46,791 --> 00:03:50,875
Хо ай ай ай ай бофф
67
00:03:53,375 --> 00:03:55,999
Хо ай ай ай ай бофф
68
00:03:56,000 --> 00:03:59,665
{\an8}ТРОЛЬ 2
69
00:03:59,666 --> 00:04:04,416
Хо ай ай ай ай бофф
70
00:04:06,458 --> 00:04:07,457
{\an8}30 РОКІВ ПО ТОМУ
71
00:04:07,458 --> 00:04:10,291
{\an8}Хо ай ай ай ай...
72
00:04:15,000 --> 00:04:18,666
{\an8}СТЕЙНБУДАЛЕН
ЮТУНГЕЙМЕН
73
00:05:13,916 --> 00:05:15,166
Агов!
74
00:05:16,625 --> 00:05:17,875
Ні!
75
00:05:20,833 --> 00:05:23,125
Норо! Стривай, це я! Це я!
76
00:05:24,208 --> 00:05:25,250
Це я!
77
00:05:28,791 --> 00:05:30,166
Андреас Ісаксен.
78
00:05:36,375 --> 00:05:37,625
Давно не бачилися.
79
00:05:41,333 --> 00:05:43,083
Тут... Я тут сам.
80
00:05:54,333 --> 00:05:58,166
- Гостинність — сімейна риса Тідеманнів.
- Так, я...
81
00:05:59,250 --> 00:06:01,291
Не чекала гостей.
82
00:06:04,333 --> 00:06:06,333
{\an8}МІРА ПАТЕЛЬ
«РОЗМОВА З ДЕРЕВАМИ»
83
00:06:08,166 --> 00:06:09,166
Що...
84
00:06:12,291 --> 00:06:13,833
Що в тебе...
85
00:06:16,708 --> 00:06:18,000
нового
86
00:06:18,583 --> 00:06:20,291
з часів минулої зустрічі?
87
00:06:27,458 --> 00:06:29,000
Гей, я не...
88
00:06:29,541 --> 00:06:31,582
хотіла грубіянити чи щось таке.
89
00:06:31,583 --> 00:06:34,124
Я рада знову тебе бачити.
90
00:06:34,125 --> 00:06:36,208
Але що ти тут робиш?
91
00:06:37,666 --> 00:06:38,750
Я...
92
00:06:40,125 --> 00:06:43,290
{\an8}«ДОРОГОЮ ДО ГРОБНИЦІ СВЯТОГО ОЛАФА»
93
00:06:43,291 --> 00:06:48,000
Хотів спитати, чи ти не допоможеш нам.
94
00:06:48,583 --> 00:06:49,833
Нам?
95
00:06:50,791 --> 00:06:52,000
Так, тобто...
96
00:06:52,833 --> 00:06:54,415
Це питання нацбезпеки?
97
00:06:54,416 --> 00:06:57,458
Не можеш сказати
й відвезеш мене в таємне місце?
98
00:07:05,083 --> 00:07:08,457
- Я думала, ти там більше не працюєш.
- Я теж так думав.
99
00:07:08,458 --> 00:07:09,749
Я теж так думав,
100
00:07:09,750 --> 00:07:12,000
але коли я думав, що звільнився,
101
00:07:12,500 --> 00:07:14,625
мене затягнули назад.
102
00:07:18,333 --> 00:07:19,541
Часи змінилися.
103
00:07:23,958 --> 00:07:25,625
Новий уряд і...
104
00:07:26,125 --> 00:07:30,000
{\an8}ПАЛАЦ ВІДКИДАЄ ЗВИНУВАЧЕННЯ
105
00:07:30,666 --> 00:07:32,290
Новий прем'єр-міністр з...
106
00:07:32,291 --> 00:07:36,040
Не має значення, хто при владі.
Риторика залишається та сама.
107
00:07:36,041 --> 00:07:38,457
{\an8}ВИХОДИТЬ З КОМІСІЇ У СПРАВІ ТРОЛІВ
108
00:07:38,458 --> 00:07:41,583
{\an8}СУДОВА ЗАБОРОНА З ПАЛАЦУ
109
00:07:45,125 --> 00:07:46,958
АНДРЕАС ІСАКСЕН
«ЗА ПРИГОРЩУ ДЗЕНУ»
110
00:07:51,875 --> 00:07:54,166
Вибач, але ти приїхав даремно.
111
00:08:00,000 --> 00:08:04,541
Ти не знаєш, що таке критика, поки
на тебе не нападуть 12-річки з тіктоку.
112
00:08:05,083 --> 00:08:06,125
Я не...
113
00:08:06,833 --> 00:08:08,665
- Не хвилюйся.
- Просто...
114
00:08:08,666 --> 00:08:11,708
Бачила, ти присвятив її татові. Дуже мило.
115
00:08:14,875 --> 00:08:16,000
Йому б сподобалося.
116
00:08:20,166 --> 00:08:21,250
Гадаю...
117
00:08:22,416 --> 00:08:25,125
Йому б сподобалося те,
що я хочу тобі показати.
118
00:08:26,958 --> 00:08:28,250
Ти про що?
119
00:08:31,375 --> 00:08:32,875
Ви знайшли...
120
00:08:34,333 --> 00:08:36,458
щось більше?
121
00:08:43,500 --> 00:08:44,916
Заради бога...
122
00:09:03,250 --> 00:09:05,375
Це лише формальності.
123
00:09:06,375 --> 00:09:08,791
{\an8}УГОДА ПРО КОНФІДЕНЦІЙНІСТЬ
124
00:09:10,916 --> 00:09:14,374
Ти ж знаєш, що паперів замало,
щоб змусити мене мовчати?
125
00:09:14,375 --> 00:09:15,458
Так.
126
00:09:16,458 --> 00:09:18,458
Але якщо комусь розкажеш,
127
00:09:18,958 --> 00:09:22,250
тебе точно вважатимуть божевільною.
128
00:09:35,125 --> 00:09:36,125
Дякую.
129
00:09:37,916 --> 00:09:40,833
КРИХІТКА ТРОЛЛІ МОЛЛІ
130
00:09:49,916 --> 00:09:51,000
Веморк?
131
00:09:58,541 --> 00:10:03,000
{\an8}ЕЛЕКТРОСТАНЦІЯ ВЕМОРК
РЮКАН
132
00:10:15,875 --> 00:10:17,750
Професор Сюнкегулль?
133
00:10:18,500 --> 00:10:22,499
Так, мабуть, ти пам'ятаєш
професорів Мьоллера і Ванґеля.
134
00:10:22,500 --> 00:10:25,375
Професорко Тідеманн. Вітаємо у Веморку.
135
00:10:26,208 --> 00:10:28,207
Мабуть, для вас це шок.
136
00:10:28,208 --> 00:10:29,999
Можна й так сказати.
137
00:10:30,000 --> 00:10:34,415
Шкода, що минулого разу
ми не змогли порозумітися, професорко.
138
00:10:34,416 --> 00:10:39,165
У той час уряд не мав допуску
до проєкту «Ютун»
139
00:10:39,166 --> 00:10:41,625
та інформації, якою ми володіємо.
140
00:10:42,166 --> 00:10:45,499
Але всі таємниці рано чи пізно вибухають.
141
00:10:45,500 --> 00:10:46,416
Так.
142
00:10:47,000 --> 00:10:48,583
Як тролі на сонці.
143
00:10:49,333 --> 00:10:51,333
Що ви маєте на увазі?
144
00:10:51,958 --> 00:10:54,333
Дехто й раніше про це знав.
145
00:10:57,166 --> 00:11:01,124
Ми всі чули про події
у Веморку під час Другої світової війни.
146
00:11:01,125 --> 00:11:02,540
«Герої Телемарка».
147
00:11:02,541 --> 00:11:05,790
Перегони за створення
першої атомної бомби.
148
00:11:05,791 --> 00:11:08,832
Диверсія з важкою водою,
щоб завадити Гітлеру.
149
00:11:08,833 --> 00:11:12,583
Прикриття для справжньої мети завдання.
150
00:11:14,583 --> 00:11:18,625
Професорко Тідеманн,
ішлося не про важку воду.
151
00:11:50,000 --> 00:11:51,666
Дай кутову шліфмашину!
152
00:12:17,666 --> 00:12:20,040
Люди, які знайшли його 100 років тому,
153
00:12:20,041 --> 00:12:21,583
назвали його Ютуном
154
00:12:22,083 --> 00:12:25,000
на честь первісних тролів з міфології.
155
00:12:26,041 --> 00:12:27,125
Але я...
156
00:12:28,041 --> 00:12:29,499
Я називаю його
157
00:12:29,500 --> 00:12:31,083
Мегатролем.
158
00:12:34,375 --> 00:12:36,665
Звісно, у нас є запобіжники
159
00:12:36,666 --> 00:12:38,832
проти ймовірних критичних ситуацій.
160
00:12:38,833 --> 00:12:41,500
Навколо троля встановлені
ультрафіолетові лампи,
161
00:12:42,250 --> 00:12:44,958
здатні перетворити його на камінь за мить.
162
00:12:45,458 --> 00:12:48,166
Нас надихнуло
ваше креативне рішення в Осло.
163
00:12:50,083 --> 00:12:51,791
Що ви таке замислили?
164
00:12:52,375 --> 00:12:54,000
У нас відвідувачі?
165
00:12:55,291 --> 00:12:58,458
- Так, це професорка...
- Маріон Аурін Радані.
166
00:12:59,000 --> 00:13:00,582
Керівниця проєкту.
167
00:13:00,583 --> 00:13:03,207
- Це...
- Легендарна Нора Тідеманн.
168
00:13:03,208 --> 00:13:04,915
Мені добре відомо, хто ви.
169
00:13:04,916 --> 00:13:07,374
Я думала, ми домовилися
170
00:13:07,375 --> 00:13:08,666
не залучати її.
171
00:13:11,916 --> 00:13:14,707
Якщо ми швидко не покажемо результатів,
172
00:13:14,708 --> 00:13:17,207
весь проєкт закриють.
173
00:13:17,208 --> 00:13:19,041
Що ви кажете?
174
00:13:19,958 --> 00:13:23,874
- Перепрошую. Це фарсі.
- Я вивчав його на факультативі.
175
00:13:23,875 --> 00:13:28,582
Професорка Радані — еволюційний біолог.
Вона була рушійною силою проєкту...
176
00:13:28,583 --> 00:13:30,750
- Останні два роки.
- Так.
177
00:13:32,500 --> 00:13:34,999
І Андреас мені розповів
178
00:13:35,000 --> 00:13:37,250
про ваш героїзм в Осло.
179
00:13:37,750 --> 00:13:41,040
Я б хотіла отримати дещо інший результат.
180
00:13:41,041 --> 00:13:44,582
Якби троль був притомний,
ми б здобули багато відповідей.
181
00:13:44,583 --> 00:13:46,624
Тобто
182
00:13:46,625 --> 00:13:48,165
він не мертвий?
183
00:13:48,166 --> 00:13:49,541
Ні. У сплячці.
184
00:13:50,125 --> 00:13:52,458
Відтоді, як його тут знайшли.
185
00:13:53,083 --> 00:13:55,374
Єдина ознака життя — це пульс.
186
00:13:55,375 --> 00:13:58,290
Він має якесь серце.
187
00:13:58,291 --> 00:14:01,458
Але нутрощі більше схожі
188
00:14:02,250 --> 00:14:05,624
на лісову підстилку,
а не на нутрощі відомої нам тварини.
189
00:14:05,625 --> 00:14:09,791
Так, ДНК має більше спільного
з ялиною, ніж людиною.
190
00:14:11,291 --> 00:14:12,291
Вони — природа.
191
00:14:14,166 --> 00:14:15,083
Тобто?
192
00:14:16,166 --> 00:14:17,750
Тролі — це природа.
193
00:14:18,833 --> 00:14:20,749
«Тіло з каменю й землі.
194
00:14:20,750 --> 00:14:23,250
- Снігове серце й крижані кістки».
-«Крижані кістки».
195
00:14:25,041 --> 00:14:26,708
Дитячі віршики та забобони.
196
00:14:30,916 --> 00:14:32,250
Добре. Це все?
197
00:14:33,625 --> 00:14:36,457
Ні! Ти ще не все бачила.
198
00:14:36,458 --> 00:14:37,916
Ти не бачила... Ходімо.
199
00:14:45,583 --> 00:14:47,416
Це кімната ботанів.
200
00:14:53,750 --> 00:14:55,208
Норо! Привіт!
201
00:14:55,791 --> 00:14:56,791
Сіґґі!
202
00:14:59,333 --> 00:15:01,958
Дитина моя. Тобто наша.
203
00:15:02,500 --> 00:15:05,249
- Ого!
- Між нами нічого такого не було.
204
00:15:05,250 --> 00:15:07,499
Ні, але потім виникло.
205
00:15:07,500 --> 00:15:09,124
Так, очевидно.
206
00:15:09,125 --> 00:15:12,875
Так. А потім виникла ця крихітка.
207
00:15:14,083 --> 00:15:15,415
Маленький нілбоґ.
208
00:15:15,416 --> 00:15:17,124
Леонард, якщо хлопчик.
209
00:15:17,125 --> 00:15:19,875
Так, а якщо дівчинка, назвемо її Ухурою.
210
00:15:24,000 --> 00:15:25,124
Вітаю.
211
00:15:25,125 --> 00:15:26,208
Дякую.
212
00:15:26,958 --> 00:15:30,582
Але я не це хотів тобі показати.
Дивися сюди.
213
00:15:30,583 --> 00:15:34,124
У нас є тексти латиною,
давньоскандинавською, санскритом,
214
00:15:34,125 --> 00:15:36,625
руни, датовані ще до пришестя Христа.
215
00:15:37,666 --> 00:15:40,291
І все про тролів.
216
00:15:43,291 --> 00:15:44,125
Дивися.
217
00:15:51,625 --> 00:15:53,875
«Закон про тролів» святого Олафа.
218
00:15:57,958 --> 00:16:00,332
Ми датували рукопис 1030 роком,
219
00:16:00,333 --> 00:16:03,582
до його загибелі
у битві під Стікльстедом. Плюс-мінус.
220
00:16:03,583 --> 00:16:05,499
Можливо, не плюс,
221
00:16:05,500 --> 00:16:09,250
інакше він би не зміг
нічого підписати. Так.
222
00:16:10,458 --> 00:16:13,125
Документ верифікований. Він автентичний.
223
00:16:13,750 --> 00:16:16,415
Значної частини тексту бракує,
224
00:16:16,416 --> 00:16:19,083
але немає сумнівів щодо його призначення.
225
00:16:20,083 --> 00:16:21,875
«Тролі мають...
226
00:16:22,833 --> 00:16:24,625
з цієї землі
227
00:16:25,125 --> 00:16:26,708
вигнані».
228
00:16:30,208 --> 00:16:31,541
Тато мав рацію.
229
00:16:34,000 --> 00:16:36,207
У Довре був троль.
230
00:16:36,208 --> 00:16:37,665
У нас тут є троль.
231
00:16:37,666 --> 00:16:42,040
Імовірність, що їх може
бути більше, цілком реальна.
232
00:16:42,041 --> 00:16:45,374
Якщо станеться найгірше
й інший троль почне все трощити,
233
00:16:45,375 --> 00:16:46,707
ми маємо бути готові.
234
00:16:46,708 --> 00:16:50,000
- А щоб підготуватися, спершу треба...
- Зрозуміти.
235
00:16:50,625 --> 00:16:53,250
У нашому розпорядженні стільки ресурсів,
236
00:16:53,958 --> 00:16:57,666
та попри це дослідження
зайшло в глухий кут.
237
00:16:58,333 --> 00:17:00,625
Нас погрожують закрити.
238
00:17:01,708 --> 00:17:03,958
Потрібен той, хто мислить поза рамками.
239
00:17:05,875 --> 00:17:09,041
Ви нам потрібні, професорко Норо Тідеманн.
240
00:17:22,250 --> 00:17:24,291
Ну, це все трохи...
241
00:17:26,083 --> 00:17:28,249
- Поруч є туалет?
- Так.
242
00:17:28,250 --> 00:17:30,915
Вниз по сходах, там є знак. Прямо вперед.
243
00:17:30,916 --> 00:17:34,083
Я б туди добігла з зав'язаними очима,
бо часто мочуся...
244
00:17:36,916 --> 00:17:40,083
- Сходами вниз і вперед.
- Гаразд. Дякую.
245
00:17:58,541 --> 00:18:00,249
Я переписував звіт 11 разів.
246
00:18:00,250 --> 00:18:02,165
- Усе одно щось не так.
- Знаю.
247
00:18:02,166 --> 00:18:05,208
НЕБЕЗПЕЧНО
ВХІД ЛИШЕ ЗА ПЕРЕПУСТКАМИ
248
00:18:55,041 --> 00:18:56,708
Хто ти такий?
249
00:19:46,166 --> 00:19:47,166
Ой-ой!
250
00:20:22,083 --> 00:20:23,041
О боже.
251
00:20:36,458 --> 00:20:38,000
Що тут відбувається?
252
00:20:38,916 --> 00:20:40,708
Пробудження.
253
00:20:58,958 --> 00:21:00,790
Увімкни УФ-лампи.
254
00:21:00,791 --> 00:21:03,458
- За моїм сигналом.
- Так. Подивимось...
255
00:21:09,208 --> 00:21:11,333
Ні. Ні!
256
00:21:11,916 --> 00:21:13,458
Сіґґі. Сіґґі!
257
00:21:14,500 --> 00:21:16,624
У мене погане передчуття.
258
00:21:16,625 --> 00:21:17,541
Готовий.
259
00:21:18,166 --> 00:21:19,290
Не чіпай!
260
00:21:19,291 --> 00:21:20,374
Тобто?
261
00:21:20,375 --> 00:21:22,582
Ти здурів? Не можна його нищити.
262
00:21:22,583 --> 00:21:24,375
Він нарешті прокинувся.
263
00:21:28,583 --> 00:21:29,749
- Зараз!
- Не треба!
264
00:21:29,750 --> 00:21:31,041
- Зроби це!
- Га?
265
00:21:43,333 --> 00:21:44,457
Норо!
266
00:21:44,458 --> 00:21:46,041
Спускайся!
267
00:21:53,083 --> 00:21:55,166
Сіґґі, біжи. Усі виходьте!
268
00:21:56,166 --> 00:21:57,666
Усі тікаймо звідси!
269
00:22:10,833 --> 00:22:12,000
Норо!
270
00:22:24,708 --> 00:22:26,708
Швидше, Сіґґі! Біжи!
271
00:22:28,458 --> 00:22:30,833
- Маріон, будь із Сіґґі!
- Сіґґі, за мною.
272
00:22:33,625 --> 00:22:35,000
Норо. Давай руку.
273
00:22:52,750 --> 00:22:53,750
Андреасе!
274
00:23:02,333 --> 00:23:04,375
Сіґґі, ти ціла? Ходімо!
275
00:23:32,833 --> 00:23:34,250
Що ти з ним там зробила?
276
00:23:43,333 --> 00:23:47,291
{\an8}БАЗА ВПС
РЮҐҐЕ
277
00:24:07,458 --> 00:24:08,915
Капітан Кріс.
278
00:24:08,916 --> 00:24:12,416
Нора Тідеманн. Завжди в центрі подій.
279
00:24:13,125 --> 00:24:15,832
І Ісаксен плентається слідом.
280
00:24:15,833 --> 00:24:18,624
- Добре мати групу підтримки.
- Голме.
281
00:24:18,625 --> 00:24:19,833
Прошу, сідайте.
282
00:24:30,125 --> 00:24:33,541
Вітаю. Прошу.
283
00:24:36,291 --> 00:24:37,124
Дякую.
284
00:24:37,125 --> 00:24:38,250
Дуже радий.
285
00:24:44,375 --> 00:24:45,291
Вона новенька.
286
00:24:47,125 --> 00:24:48,665
Той самий капітан Кріс.
287
00:24:48,666 --> 00:24:51,500
Я тепер майор.
288
00:24:53,833 --> 00:24:54,750
«Криза-майор»?
289
00:24:55,875 --> 00:24:56,875
Так.
290
00:24:58,083 --> 00:24:59,791
Називай мене як хочеш.
291
00:25:01,250 --> 00:25:04,582
Це дослідження
буде корисним для медицини, клімату...
292
00:25:04,583 --> 00:25:07,290
Ви ставитеся до нього як до істоти,
що не має цінності.
293
00:25:07,291 --> 00:25:08,957
Ми бачимо загальну картину.
294
00:25:08,958 --> 00:25:13,332
Проблема вашої загально картини
в тому, що ви розміщуєте людей на вершині.
295
00:25:13,333 --> 00:25:14,832
- Це шлях...
- Ви обидві праві.
296
00:25:14,833 --> 00:25:16,165
Будь ласка, Андреасе!
297
00:25:16,166 --> 00:25:19,124
Ваші дослідження зовсім неетичні.
298
00:25:19,125 --> 00:25:21,290
Як під час розлучення моїх батьків.
299
00:25:21,291 --> 00:25:22,499
...не бачите...
300
00:25:22,500 --> 00:25:24,915
- Так.
- Ви ігнорували те, що відомо всім.
301
00:25:24,916 --> 00:25:27,458
Що ця істота має думки й почуття.
302
00:25:28,041 --> 00:25:29,791
Якби ви витягли голови з...
303
00:25:31,208 --> 00:25:33,040
- Прем'єр-міністре.
- Майоре Голме.
304
00:25:33,041 --> 00:25:33,999
Генерале.
305
00:25:34,000 --> 00:25:37,290
Прем'єр-міністре Брінкманне,
це Нора Тідеманн.
306
00:25:37,291 --> 00:25:39,208
Так. Професорко Тідеманн.
307
00:25:41,458 --> 00:25:43,000
- Радані.
- Вітаю, Мартіне.
308
00:25:44,333 --> 00:25:45,457
Так. Ісаксене.
309
00:25:45,458 --> 00:25:46,625
Прем'єр-міністре.
310
00:25:47,208 --> 00:25:48,333
А ви хто?
311
00:25:49,708 --> 00:25:52,250
Годне. Штаб-сержант Годне.
312
00:25:53,375 --> 00:25:54,541
Вона ж вагітна.
313
00:25:55,958 --> 00:25:56,958
Так.
314
00:25:59,666 --> 00:26:03,249
Відколи уряд і мене
повідомили про проєкт «Ютун»,
315
00:26:03,250 --> 00:26:06,291
я вважав, що ризик надто високий.
316
00:26:06,791 --> 00:26:11,083
- Сьогоднішні події доводять, що це правда.
- Мартіне, вислухайте мене.
317
00:26:11,583 --> 00:26:14,374
Ця нагода несе величезний потенціал.
318
00:26:14,375 --> 00:26:16,540
Якби у нас був останній шанс
319
00:26:16,541 --> 00:26:19,874
повернути троля під контроль,
ми могли б продовжити...
320
00:26:19,875 --> 00:26:21,791
Ці сили неконтрольовані.
321
00:26:23,458 --> 00:26:24,832
Це неправильний підхід.
322
00:26:24,833 --> 00:26:27,165
- От що...
- Який у тебе підхід?
323
00:26:27,166 --> 00:26:28,957
Дозволити їм гуляти на волі?
324
00:26:28,958 --> 00:26:31,207
Я не про це кажу. Частина проблеми...
325
00:26:31,208 --> 00:26:35,582
Так, дослідження може мати цінність,
але мене турбує безпека норвежців.
326
00:26:35,583 --> 00:26:38,416
Я зроблю те, що мусив зробити вже давно.
327
00:26:40,625 --> 00:26:42,750
Наказую негайно знищити троля.
328
00:26:45,000 --> 00:26:47,915
Ви зробите ті самі помилки,
що й минулого разу?
329
00:26:47,916 --> 00:26:50,374
Невинний троль перетворився
на камінь через нас.
330
00:26:50,375 --> 00:26:52,707
- Ви нічого не навчилися?
- Норо.
331
00:26:52,708 --> 00:26:55,541
Я втратив брата три роки тому
в аварії гелікоптера.
332
00:26:57,041 --> 00:27:01,250
У військовій операції
з церковними дзвонами.
333
00:27:04,291 --> 00:27:07,000
Я не повторю помилок мого попередника.
334
00:27:15,500 --> 00:27:17,749
Майоре Голме. Скликайте брифінг.
335
00:27:17,750 --> 00:27:19,416
Прийнято, генерале.
336
00:27:39,458 --> 00:27:41,875
Це шматок...
337
00:27:43,333 --> 00:27:45,500
Це шматок докорів сумління.
338
00:27:48,916 --> 00:27:51,125
Він нагадує мені про всі мої помилки.
339
00:27:57,208 --> 00:27:58,833
Я постійно роблю помилки.
340
00:28:05,583 --> 00:28:08,415
Але, як свідчать казки,
341
00:28:08,416 --> 00:28:10,916
ми вчимося на своїх помилках...
342
00:28:17,250 --> 00:28:18,458
ми зростаємо...
343
00:28:26,000 --> 00:28:27,333
й боремося далі.
344
00:28:49,458 --> 00:28:51,458
- Куди це ти?
- Назустріч пригодам.
345
00:28:53,791 --> 00:28:54,750
Па-па.
346
00:28:56,125 --> 00:28:57,125
Ходімо!
347
00:28:58,083 --> 00:29:00,290
Ми вистежили троля в стіні туману,
348
00:29:00,291 --> 00:29:02,749
але ввечері туман розвіється.
349
00:29:02,750 --> 00:29:03,708
Захід сонця...
350
00:29:06,083 --> 00:29:10,291
Захід сонця означає, що ворог може
вільно пересуватися, тож треба діяти...
351
00:29:12,291 --> 00:29:13,416
Треба діяти швидко.
352
00:29:13,916 --> 00:29:17,791
Ав-Ґіді. Час випробувати нові іграшки.
353
00:29:18,916 --> 00:29:21,625
Будьте готові за 30 хвилин. Ворушіться.
354
00:29:23,375 --> 00:29:25,333
- Крісе.
- Ні.
355
00:29:25,833 --> 00:29:27,416
- Я ще не...
- Я сказав «ні».
356
00:29:28,708 --> 00:29:31,540
Перевір ще раз. Вилітаємо через 45 хвилин.
357
00:29:31,541 --> 00:29:32,916
- Прийняв.
- Аміре!
358
00:29:34,541 --> 00:29:36,250
Рада знову тебе бачити.
359
00:29:37,416 --> 00:29:39,375
Так. Пам'ятаєш...
360
00:29:41,375 --> 00:29:43,290
- Важко забути.
- Так. Гей...
361
00:29:43,291 --> 00:29:46,624
- Так?
- Раніше ти була науковим консультантом.
362
00:29:46,625 --> 00:29:48,583
Щось типу того.
363
00:29:49,375 --> 00:29:52,499
Для майора безвідповідально
брати цивільних на завдання.
364
00:29:52,500 --> 00:29:55,707
Майор-шмайор. У нас троль на волі.
365
00:29:55,708 --> 00:29:57,458
Вибачте мені.
366
00:29:58,041 --> 00:30:00,415
Мені не подобається, що ви знову разом.
367
00:30:00,416 --> 00:30:03,375
- Це неідеально.
- Ще й як.
368
00:30:05,166 --> 00:30:06,083
Крісе!
369
00:30:06,583 --> 00:30:08,250
Ти винен моєму татові.
370
00:30:14,250 --> 00:30:15,332
Тобто...
371
00:30:15,333 --> 00:30:19,624
Я не хотіла натякати, що ти...
Прозвучало неправильно. Я не маю на увазі...
372
00:30:19,625 --> 00:30:22,000
Залучити вас тоді було помилкою.
373
00:30:22,666 --> 00:30:23,875
Загинули люди.
374
00:30:24,791 --> 00:30:25,958
Мені з цим жити.
375
00:30:27,000 --> 00:30:28,707
Я не повторю тієї ж помилки.
376
00:30:28,708 --> 00:30:31,166
Слухай, тато помер щасливим.
377
00:30:33,083 --> 00:30:34,291
Завдяки нам.
378
00:30:37,500 --> 00:30:38,500
Я...
379
00:30:39,916 --> 00:30:41,916
Це для мене найважливіше в житті.
380
00:30:47,750 --> 00:30:48,833
Будь ласка.
381
00:30:59,083 --> 00:31:01,166
Гаразд. Але...
382
00:31:11,125 --> 00:31:13,082
Не висовуйтеся і слухайтеся мене.
383
00:31:13,083 --> 00:31:15,666
- Ясно?
- Цілком.
384
00:31:16,166 --> 00:31:17,458
То який план?
385
00:31:21,791 --> 00:31:24,290
Новий гелікоптер збройних сил СУННА,
386
00:31:24,291 --> 00:31:26,624
створений для полювання на тролів.
387
00:31:26,625 --> 00:31:30,457
Оснащений потужними УФ-лампами,
здатними зробити троль-фрі.
388
00:31:30,458 --> 00:31:31,374
СУННА.
389
00:31:31,375 --> 00:31:33,541
Давньоскандинавською «сонце».
390
00:31:36,041 --> 00:31:37,249
- Круто.
- Так.
391
00:31:37,250 --> 00:31:38,582
Ми теж так думаємо.
392
00:31:38,583 --> 00:31:40,124
Отже, в нас є
393
00:31:40,125 --> 00:31:41,457
крута, швидка
394
00:31:41,458 --> 00:31:43,250
тролерубка!
395
00:31:44,291 --> 00:31:46,332
Візьміть сонцезахисний крем.
396
00:31:46,333 --> 00:31:48,750
Гей! Є ще місця?
397
00:31:56,166 --> 00:31:57,499
Ще одного візьмете?
398
00:31:57,500 --> 00:32:00,915
Це типу мій троль.
399
00:32:00,916 --> 00:32:02,374
У компанії веселіше.
400
00:32:02,375 --> 00:32:03,500
О, дякую.
401
00:32:04,000 --> 00:32:07,082
Майори зазвичай
вилітають на такі завдання?
402
00:32:07,083 --> 00:32:10,166
Я люблю працювати в полі, скажімо так.
403
00:32:12,333 --> 00:32:13,333
За мною.
404
00:32:17,166 --> 00:32:18,999
Він фліртує зі мною, правда?
405
00:32:19,000 --> 00:32:21,374
Так, звикай до цього.
406
00:32:21,375 --> 00:32:22,458
Крісе.
407
00:32:25,625 --> 00:32:29,540
Обіцяй, що повернешся високим
і неушкодженим, Андрофолус Максимус.
408
00:32:29,541 --> 00:32:32,250
Сіґґі Старкреш...
409
00:32:34,166 --> 00:32:35,416
Обіцяю.
410
00:32:37,583 --> 00:32:38,708
А ти...
411
00:32:42,125 --> 00:32:43,666
Мій малий стардаст.
412
00:32:51,250 --> 00:32:52,207
Ісаксене!
413
00:32:52,208 --> 00:32:53,958
Одягайся, якщо летиш з нами.
414
00:33:01,041 --> 00:33:02,666
Не будь героєм, добре?
415
00:33:03,333 --> 00:33:05,375
Ти Кларк Кент, а не Супермен.
416
00:33:14,583 --> 00:33:16,750
Я злітаю туди-сюди, ти й не помітиш!
417
00:33:19,875 --> 00:33:21,000
Кохаю тебе.
418
00:33:29,833 --> 00:33:33,958
{\an8}ГІРСЬКОЛИЖНИЙ КУРОРТ ГЕМСЕДАЛ
БУСКЕРУД
419
00:33:48,750 --> 00:33:51,000
«СТАВКРОА»
420
00:33:58,875 --> 00:34:00,250
Запиши на мій рахунок.
421
00:34:08,041 --> 00:34:10,291
Люди! Ми тут!
422
00:34:43,666 --> 00:34:46,083
- Що відбувається?
- Що сталося? Га?
423
00:35:08,916 --> 00:35:11,833
Ой, який милий!
424
00:35:12,416 --> 00:35:14,208
- Це твоя мама?
- Замовкни!
425
00:36:09,125 --> 00:36:10,957
Аміре, що думаєш?
426
00:36:10,958 --> 00:36:13,457
Схоже, вечірка закінчилася, бро!
427
00:36:13,458 --> 00:36:15,041
Він їх їсть.
428
00:36:15,625 --> 00:36:16,666
Боже!
429
00:36:18,166 --> 00:36:18,999
Тідеманн!
430
00:36:19,000 --> 00:36:20,832
Сядь на місце!
431
00:36:20,833 --> 00:36:21,957
Я тримаюся.
432
00:36:21,958 --> 00:36:23,500
З погляду безпеки...
433
00:36:27,708 --> 00:36:29,165
Дійте за моєю командою.
434
00:36:29,166 --> 00:36:30,458
Зрозуміло.
435
00:36:40,291 --> 00:36:41,833
Хай буде світло.
436
00:36:47,375 --> 00:36:48,583
І постало...
437
00:36:57,708 --> 00:36:58,916
Знижуємося!
438
00:37:08,333 --> 00:37:09,916
Так краще!
439
00:37:11,166 --> 00:37:13,625
Праворуч!
440
00:37:17,750 --> 00:37:18,583
Крісе.
441
00:37:22,583 --> 00:37:23,875
Сильно не наближайся.
442
00:37:26,791 --> 00:37:29,250
Гори, крихітко, гори!
443
00:37:53,041 --> 00:37:54,666
Статус, Аміре?
444
00:38:01,541 --> 00:38:02,625
Аміре?
445
00:38:05,708 --> 00:38:06,875
Крісе...
446
00:38:09,791 --> 00:38:11,500
Це була честь, брате.
447
00:38:20,583 --> 00:38:22,708
Аміре!
448
00:38:24,625 --> 00:38:26,375
Немає бога, крім Аллаха...
449
00:38:40,333 --> 00:38:41,250
Крісе.
450
00:38:49,791 --> 00:38:50,791
Крісе...
451
00:38:52,666 --> 00:38:53,833
Крістофере.
452
00:38:56,333 --> 00:38:57,500
Не роби дурниць!
453
00:39:07,291 --> 00:39:08,666
Майоре Голме!
454
00:39:41,500 --> 00:39:43,040
Пане, запевняю вас,
455
00:39:43,041 --> 00:39:45,458
у нас усе під контролем.
456
00:39:46,083 --> 00:39:48,708
Залучення НАТО зараз лише...
457
00:39:52,416 --> 00:39:55,041
Пане президенте,
я змушений вам передзвонити.
458
00:40:10,208 --> 00:40:14,000
АВ-ҐІДІ
459
00:40:19,166 --> 00:40:22,625
Хай змилується
над тобою Аллах, Аміре Ав-Ґіді...
460
00:40:24,666 --> 00:40:25,791
брате мій.
461
00:40:36,750 --> 00:40:39,333
Я не знала, що вони такі безжальні
462
00:40:40,708 --> 00:40:42,166
машини для вбивства.
463
00:40:43,833 --> 00:40:45,458
Не всі вони такі.
464
00:40:46,250 --> 00:40:47,082
Та ну?
465
00:40:47,083 --> 00:40:50,165
Ми такого ще не бачили.
Троль три роки тому...
466
00:40:50,166 --> 00:40:53,457
Убив і поранив солдатів і цивільних,
згідно зі звітами.
467
00:40:53,458 --> 00:40:56,250
У звітах не згадувалося, чого він хотів.
468
00:40:57,291 --> 00:40:58,833
Він хотів дійти додому.
469
00:41:00,375 --> 00:41:01,582
«Він».
470
00:41:01,583 --> 00:41:02,833
«Дім».
471
00:41:03,416 --> 00:41:06,958
Гадаю, не варто олюднювати цих монстрів.
472
00:41:11,333 --> 00:41:13,999
Більшість монстрів були створені. Нами.
473
00:41:14,000 --> 00:41:16,166
Ми не заподіяли йому ніякої кривди.
474
00:41:16,916 --> 00:41:19,541
Можливо, не ми, а люди до нас.
475
00:41:20,666 --> 00:41:22,124
Навряд чи він був радий,
476
00:41:22,125 --> 00:41:25,291
що ви багато років копирсалися
в ньому, досліджували.
477
00:41:26,125 --> 00:41:28,416
Наступного разу я його перепрошу.
478
00:41:33,333 --> 00:41:34,375
А можна?
479
00:41:35,208 --> 00:41:37,125
Ми можемо з ним спілкуватися?
480
00:41:38,708 --> 00:41:42,125
Так. Можемо по-дорослому
наказати йому припинити.
481
00:41:55,416 --> 00:41:57,375
Я знаю того, хто може.
482
00:42:00,083 --> 00:42:03,583
{\an8}ВІЙСЬКОВИЙ ОБ'ЄКТ
СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО
483
00:42:11,291 --> 00:42:15,750
{\an8}Х'ЄРКІНН
ГОРИ ДОВРЕФ'ЄЛЛЬ
484
00:42:39,375 --> 00:42:40,666
Прошу.
485
00:42:46,750 --> 00:42:49,166
Дякую, Кріс... тофере.
486
00:42:50,083 --> 00:42:51,166
Ви йдете?
487
00:42:51,750 --> 00:42:52,750
Авжеж.
488
00:42:57,500 --> 00:43:00,999
Я думав, збройні сили
все тут обшукали три роки тому.
489
00:43:01,000 --> 00:43:01,958
Так.
490
00:43:03,083 --> 00:43:04,083
Обшукали.
491
00:43:09,166 --> 00:43:10,582
{\an8}ДІМ ОДДРУН, ЛАРСА І СОЛО
492
00:43:10,583 --> 00:43:12,666
Трохи ліворуч, кажеш? Гаразд. Так?
493
00:43:14,750 --> 00:43:15,750
Так.
494
00:43:17,083 --> 00:43:18,124
Так краще.
495
00:43:18,125 --> 00:43:21,041
{\an8}ЛЕША
ҐУДБРАНСДАЛЕН
496
00:43:23,416 --> 00:43:26,000
Оддрун буде задоволена.
497
00:43:27,708 --> 00:43:29,541
Мабуть, це вона дзвонить.
498
00:43:31,958 --> 00:43:34,790
- Алло? Чуєш мене?
- Так, чую.
499
00:43:34,791 --> 00:43:38,124
- Кажи «алло», коли береш слухавку.
- Так.
500
00:43:38,125 --> 00:43:39,208
Алло.
501
00:43:39,833 --> 00:43:41,999
- Я знайшла шпалери для спальні.
- Так.
502
00:43:42,000 --> 00:43:44,207
Щось іще купити, поки я тут?
503
00:43:44,208 --> 00:43:45,832
Я тебе ледве чую.
504
00:43:45,833 --> 00:43:48,540
Соло ніби здурів. Що ти кажеш?
505
00:43:48,541 --> 00:43:51,541
Я питаю, чи купити ще щось, поки я тут?
506
00:44:04,125 --> 00:44:05,166
Ларсе?
507
00:44:15,291 --> 00:44:18,833
Ларсе, купити тільки шпалери, так?
508
00:44:21,291 --> 00:44:22,500
- Оддрун...
- Так?
509
00:44:23,916 --> 00:44:26,250
Думаю, потрібні не тільки шпалери.
510
00:44:32,791 --> 00:44:35,500
Співчуваю щодо твого друга Аміра.
511
00:44:37,083 --> 00:44:38,083
Дякую.
512
00:44:38,958 --> 00:44:41,249
Не слід було це казати. Вибач.
513
00:44:41,250 --> 00:44:42,250
Невчасно.
514
00:44:42,833 --> 00:44:44,083
Ні, все гаразд.
515
00:44:45,875 --> 00:44:47,041
Він був...
516
00:44:50,291 --> 00:44:51,666
Він був мені як брат
517
00:44:52,333 --> 00:44:53,541
від іншої матері.
518
00:44:56,166 --> 00:44:58,790
- У нас було схоже дитинство.
- Ясно.
519
00:44:58,791 --> 00:45:00,166
Було багато
520
00:45:00,666 --> 00:45:01,500
всього.
521
00:45:06,375 --> 00:45:09,040
- Навіщо я тобі це розповідаю?
- Усе добре.
522
00:45:09,041 --> 00:45:12,915
Схоже, у тебе справді велике серце
523
00:45:12,916 --> 00:45:16,541
під цією крутою формою.
524
00:45:27,916 --> 00:45:29,625
Господи, що тут сталося?
525
00:45:30,583 --> 00:45:32,083
Це мисливська яма.
526
00:45:34,750 --> 00:45:38,375
За легендою, щоб позбутися
Гірського короля,
527
00:45:39,458 --> 00:45:44,291
люди викрали дитинча троля,
щоб заманити батька сюди.
528
00:45:46,458 --> 00:45:48,208
Прямо в смертельну пастку.
529
00:45:53,333 --> 00:45:55,125
Дивіться на ці символи.
530
00:45:56,625 --> 00:45:58,249
Християнські символи.
531
00:45:58,250 --> 00:45:59,665
Їх вирізали всюди,
532
00:45:59,666 --> 00:46:02,375
щоб завдати тролям якомога більшої шкоди.
533
00:46:03,666 --> 00:46:05,249
Але Гірський король вижив.
534
00:46:05,250 --> 00:46:07,583
І вийшов на волю три роки тому.
535
00:46:08,500 --> 00:46:10,249
Але якщо це правда,
536
00:46:10,250 --> 00:46:12,040
дивно, що
537
00:46:12,041 --> 00:46:15,208
останки дитинчати троля так і не знайшли.
538
00:46:19,375 --> 00:46:20,375
Ані руш.
539
00:46:21,458 --> 00:46:22,458
Замріть.
540
00:46:52,583 --> 00:46:53,665
Не лякайтеся.
541
00:46:53,666 --> 00:46:54,750
Просто...
542
00:46:55,541 --> 00:46:57,083
Зберігайте спокій.
543
00:46:58,500 --> 00:47:00,125
Це гіперприрода.
544
00:47:13,125 --> 00:47:14,250
Тихо. Крісе.
545
00:47:22,250 --> 00:47:23,708
Прибери зброю.
546
00:47:24,375 --> 00:47:25,583
Дуже обережно.
547
00:47:28,750 --> 00:47:30,375
Не світіть йому в очі.
548
00:47:32,416 --> 00:47:33,375
Так.
549
00:47:38,833 --> 00:47:39,708
Не рухайтеся.
550
00:47:57,750 --> 00:48:01,041
Я стільки разів приходила сюди
й нічого не знаходила.
551
00:48:02,625 --> 00:48:06,415
А він спостерігав з тіні,
чекаючи, коли буде безпечно.
552
00:48:06,416 --> 00:48:08,416
- Це справді...
- Так.
553
00:48:09,416 --> 00:48:10,833
Син короля Довре.
554
00:48:26,708 --> 00:48:27,875
Привіт, Красеню.
555
00:49:03,166 --> 00:49:04,500
Нора Тідеманн,
556
00:49:05,375 --> 00:49:06,958
заклиначка тролів.
557
00:49:09,250 --> 00:49:11,000
Як ти це робиш?
558
00:49:11,583 --> 00:49:14,041
Не знаю, я просто...
559
00:49:16,041 --> 00:49:17,208
відчуваю.
560
00:49:18,291 --> 00:49:19,666
Якось.
561
00:49:28,541 --> 00:49:30,416
Іди сюди. Усе гаразд.
562
00:49:47,916 --> 00:49:49,083
Не думай.
563
00:49:50,708 --> 00:49:51,916
Просто відчувай.
564
00:50:31,625 --> 00:50:32,666
Привіт.
565
00:50:35,500 --> 00:50:36,707
Як тебе звати?
566
00:50:36,708 --> 00:50:38,416
Я називаю його Красенем.
567
00:50:39,375 --> 00:50:40,375
Красень.
568
00:50:41,625 --> 00:50:42,875
Радий знайомству.
569
00:50:43,375 --> 00:50:44,833
Казково.
570
00:50:54,041 --> 00:50:55,332
А тепер
571
00:50:55,333 --> 00:50:57,500
починається найскладніше.
572
00:50:58,125 --> 00:51:01,666
Нам треба з кимось поговорити, тому...
573
00:51:04,166 --> 00:51:07,125
Я прошу тебе про велику послугу.
574
00:51:16,083 --> 00:51:20,250
{\an8}БЕВЕРДАЛЕН
ЮТУНГЕЙМЕН
575
00:52:58,000 --> 00:52:59,583
Це не наша битва.
576
00:53:25,000 --> 00:53:26,666
Треба злітати.
577
00:53:37,708 --> 00:53:38,624
Норо!
578
00:53:38,625 --> 00:53:40,041
Біжи!
579
00:54:14,833 --> 00:54:15,833
Швидше!
580
00:54:19,541 --> 00:54:20,708
Тікаймо!
581
00:54:24,958 --> 00:54:26,125
Швидше!
582
00:54:32,208 --> 00:54:33,416
Сюди!
583
00:54:36,833 --> 00:54:38,875
Злітай!
584
00:54:41,041 --> 00:54:42,375
Праворуч!
585
00:54:44,916 --> 00:54:47,166
Праворуч!
586
00:55:28,375 --> 00:55:33,375
{\an8}ВІЙСЬКОВО-МЕДИЧНА БАЗА ДОМБОС
ГОРИ ДОВРЕФ'ЄЛЛЬ
587
00:55:53,958 --> 00:55:54,958
Як...
588
00:55:56,250 --> 00:55:57,916
Як ти дізналася?
589
00:55:58,500 --> 00:56:00,208
Як з ним спілкуватися?
590
00:56:06,916 --> 00:56:09,500
Я навчилася слухати.
591
00:56:10,666 --> 00:56:12,541
Справді слухати.
592
00:56:13,583 --> 00:56:15,000
Слухати серцем.
593
00:56:20,375 --> 00:56:24,375
Якось я вже виводила його з печери.
594
00:56:27,416 --> 00:56:29,958
І він був такий обережний.
595
00:56:32,083 --> 00:56:33,791
Він просто сидів...
596
00:56:35,708 --> 00:56:37,416
і дивився на зірки.
597
00:56:41,125 --> 00:56:43,083
А потім повернувся в темряву.
598
00:56:45,750 --> 00:56:47,125
Де почувався в безпеці.
599
00:57:16,833 --> 00:57:18,250
Це як Шлях пілігримів.
600
00:57:20,458 --> 00:57:21,374
Що ти сказала?
601
00:57:21,375 --> 00:57:25,375
Паломництво до Нідароса
і джерела Святого Олафа. Дивіться.
602
00:57:26,041 --> 00:57:28,583
Якщо йти слідами троля на північ,
603
00:57:30,833 --> 00:57:33,624
через Довре, потрапимо прямо в Тронгейм.
604
00:57:33,625 --> 00:57:35,125
{\an8}ТРОНГЕЙМ
605
00:57:47,083 --> 00:57:48,666
Бак повний.
606
00:57:50,208 --> 00:57:51,333
Можемо летіти.
607
00:57:54,041 --> 00:57:54,874
Що таке?
608
00:57:54,875 --> 00:57:56,791
Троль вирушив у паломництво.
609
00:57:58,000 --> 00:57:58,958
Ясно.
610
00:57:59,916 --> 00:58:02,415
{\an8}СВЯТИЙ ОЛАФ ОЧИСТИВ КРАЇНУ ВІД ТРОЛІВ
611
00:58:02,416 --> 00:58:06,833
Олаф не виявляв милосердя.
Епоху тролів було завершено.
612
00:58:08,791 --> 00:58:10,708
Тато часто про це говорив.
613
00:58:11,666 --> 00:58:14,499
Про християнізацію Норвегії
614
00:58:14,500 --> 00:58:16,124
й різанину тролів,
615
00:58:16,125 --> 00:58:19,833
про те, як святий Олаф
вигнав тролів з країни.
616
00:58:21,958 --> 00:58:23,582
{\an8}ОЛАФ — СТІКЛЬСТЕД
617
00:58:23,583 --> 00:58:25,750
У ті часи Нідарос був столицею.
618
00:58:26,500 --> 00:58:28,624
Саме звідти Олаф керував країною.
619
00:58:28,625 --> 00:58:31,291
{\an8}СВЯТИЙ ОЛАФ
СОБОР НІДАРОСА
620
00:58:34,000 --> 00:58:35,416
Він жадає помсти.
621
00:58:39,250 --> 00:58:42,416
{\an8}ТРОНГЕЙМ
ТРЕННЕЛАҐ
622
00:59:02,708 --> 00:59:05,374
Естер Юганне Тіллер. Вітаю в Тронгеймі.
623
00:59:05,375 --> 00:59:07,415
- Нора...
- Я бачу, що ти Тідеманн.
624
00:59:07,416 --> 00:59:10,083
Ти як дві краплі води схожа на батька.
625
00:59:10,666 --> 00:59:11,875
Це добре?
626
00:59:12,583 --> 00:59:15,374
Тобіас був цікавою постаттю.
627
00:59:15,375 --> 00:59:18,374
Але на вечірках відривався на повну.
628
00:59:18,375 --> 00:59:21,165
-«Рай, рай». Андреас Ісаксен.
- Решта строкатої компанії.
629
00:59:21,166 --> 00:59:23,666
Годі тут стояти й базікати. Герре в'єн!
630
00:59:27,791 --> 00:59:29,000
Собор Нідароса.
631
00:59:29,916 --> 00:59:33,625
Побудований приблизно
між 1070 і 1300 роками.
632
00:59:34,208 --> 00:59:38,000
Аж до Реформації
він називався Cor Norvegiae.
633
00:59:39,000 --> 00:59:41,041
«Серце Норвегії».
634
00:59:42,375 --> 00:59:45,290
Звідси Церква
керувала країною залізною рукою.
635
00:59:45,291 --> 00:59:47,707
Гадаю, ви тут не заради лекції.
636
00:59:47,708 --> 00:59:50,458
Нам треба знайти могилу святого Олафа.
637
00:59:51,500 --> 00:59:52,583
І все.
638
00:59:53,291 --> 00:59:57,541
Ти така ж прибацана,
як і твій батько. Герре в'єн!
639
01:00:01,416 --> 01:00:04,875
Ми думаємо, троль іде сюди,
щоб помститися святому Олафу.
640
01:00:05,583 --> 01:00:06,791
Я читала твою книгу.
641
01:00:07,291 --> 01:00:10,916
За твоєю теорією,
останки Олафа десь у соборі, так?
642
01:00:11,708 --> 01:00:13,499
Як-то кажуть, вийди за рамки.
643
01:00:13,500 --> 01:00:16,874
Але я думаю, відповідь
може лежати якраз у рамках.
644
01:00:16,875 --> 01:00:19,500
Вона може дивитися вам прямо в обличчя.
645
01:00:20,000 --> 01:00:22,125
Тоді пошукаймо у твоїх рамках.
646
01:00:24,583 --> 01:00:26,082
Як і все прекрасне,
647
01:00:26,083 --> 01:00:30,499
собор Нідароса має
непривабливий таємний бік. Герре в'єн!
648
01:00:30,500 --> 01:00:32,582
Що вона має на увазі під «герре в'єн»?
649
01:00:32,583 --> 01:00:36,458
-«Ідіть сюди», Ісаксене.
- О, ясно.
650
01:00:37,041 --> 01:00:38,832
Ви можете запитати:
651
01:00:38,833 --> 01:00:42,833
якщо Олаф був таким важливим
для Церкви, навіщо його ховати?
652
01:00:43,541 --> 01:00:48,083
Так. Хіба що між Олафом
і Церквою виник конфлікт.
653
01:00:49,875 --> 01:00:53,166
Так. Те, чим пишаються, не приховують.
654
01:00:54,375 --> 01:00:55,375
Ні.
655
01:00:55,875 --> 01:00:58,540
Тут люди копирсалися й шукали роками,
656
01:00:58,541 --> 01:01:01,082
аж до посиніння, а знаходили дулю,
657
01:01:01,083 --> 01:01:04,000
але якщо хочете — вперед, до роботи!
658
01:01:15,791 --> 01:01:17,416
З чого почнемо?
659
01:01:27,125 --> 01:01:29,166
Цей символ ми бачили в печері.
660
01:01:42,458 --> 01:01:43,500
О, так.
661
01:01:44,208 --> 01:01:47,125
Коли я знайшла цю кімнату,
розголос був великий.
662
01:01:48,208 --> 01:01:50,124
Усі думали, ми знайшли гробницю.
663
01:01:50,125 --> 01:01:53,750
Можливо, він був тут деякий час,
перш ніж його перемістили.
664
01:01:54,416 --> 01:01:56,750
Бозна-хто й навіщо.
665
01:02:09,500 --> 01:02:11,375
Може, вирушаймо?
666
01:02:12,791 --> 01:02:15,249
Тут більше
667
01:02:15,250 --> 01:02:16,875
ні на що дивитися.
668
01:02:36,916 --> 01:02:40,040
- Покажи.
- Вибач. Я ледь торкнувся.
669
01:02:40,041 --> 01:02:43,207
Здається, він уже був зламаний.
Це легко виправити.
670
01:02:43,208 --> 01:02:44,541
Відійди.
671
01:02:46,416 --> 01:02:47,416
Вибач.
672
01:02:51,708 --> 01:02:53,958
Спис у животі.
673
01:02:56,833 --> 01:02:58,083
Це може бути...
674
01:03:08,125 --> 01:03:09,333
Це рани.
675
01:03:09,833 --> 01:03:10,957
Ти про що?
676
01:03:10,958 --> 01:03:13,999
Таких ран Олафу завдали
Торе Гунд і його банда
677
01:03:14,000 --> 01:03:15,708
у битві під Стікльстедом.
678
01:03:18,166 --> 01:03:19,583
Спершу сокирою у стегно.
679
01:03:20,375 --> 01:03:22,166
Потім списом у живіт.
680
01:03:23,250 --> 01:03:24,583
І нарешті...
681
01:03:28,000 --> 01:03:30,000
удар
682
01:03:30,541 --> 01:03:31,541
у шию.
683
01:03:45,000 --> 01:03:46,833
У нас є щось для...
684
01:03:53,166 --> 01:03:54,000
Дивіться.
685
01:03:54,708 --> 01:03:55,791
Спробую оцим.
686
01:04:09,416 --> 01:04:11,041
Норо! Тримай!
687
01:04:12,666 --> 01:04:15,041
Так, спочатку в стегно.
688
01:04:16,125 --> 01:04:18,083
Потім списом у живіт.
689
01:04:22,166 --> 01:04:23,166
Лови!
690
01:04:23,750 --> 01:04:25,750
А потім удар у шию.
691
01:04:46,166 --> 01:04:48,750
- Потягнути разом з тобою?
- Гаразд.
692
01:05:37,458 --> 01:05:39,916
Відповідь у рамках.
693
01:05:41,500 --> 01:05:45,000
Дивиться прямо в обличчя.
694
01:05:54,791 --> 01:05:56,457
Обережно, там багато води.
695
01:05:56,458 --> 01:05:58,875
Можливо, це джерело Святого Олафа.
696
01:06:23,500 --> 01:06:24,708
- Гаразд.
- Чекай!
697
01:06:26,666 --> 01:06:28,708
Не можна його просто відкрити.
698
01:06:30,250 --> 01:06:32,415
Це ж святий Олаф!
699
01:06:32,416 --> 01:06:33,999
Ми точно не знаємо.
700
01:06:34,000 --> 01:06:37,291
- Треба відкрити...
- Це Олаф.
701
01:06:38,000 --> 01:06:39,208
Так, я відчуваю.
702
01:06:41,125 --> 01:06:43,540
Естер, я поважаю твою повагу.
703
01:06:43,541 --> 01:06:47,124
Я розумію, що це історична мить,
але, наскільки ми знаємо,
704
01:06:47,125 --> 01:06:50,708
ця могила допоможе
знайти відповіді, а часу немає.
705
01:06:55,208 --> 01:06:56,624
Гаразд.
706
01:06:56,625 --> 01:06:57,708
Але...
707
01:06:59,541 --> 01:07:01,457
З повагою, будь ласка.
708
01:07:01,458 --> 01:07:03,958
Авжеж. Звичайно.
709
01:07:19,250 --> 01:07:21,291
Погляньте на нього.
710
01:07:27,375 --> 01:07:28,875
Привіт, красунчику.
711
01:07:31,208 --> 01:07:33,625
Ось де ти ховався!
712
01:07:35,541 --> 01:07:37,708
Старий негіднику.
713
01:07:42,541 --> 01:07:44,250
Дивно.
714
01:07:45,625 --> 01:07:47,375
- Що?
- Це Бесінґ.
715
01:07:48,166 --> 01:07:49,541
Меч Олафа.
716
01:07:51,083 --> 01:07:53,541
Досі цілий, після стількох років.
717
01:07:54,541 --> 01:07:55,375
Це срібло.
718
01:07:56,125 --> 01:07:59,415
Як відомо, з цього металу
немає сенсу робити зброю.
719
01:07:59,416 --> 01:08:03,291
Він надто м'який. Але не іржавіє.
720
01:08:09,500 --> 01:08:10,541
Що це?
721
01:08:11,125 --> 01:08:13,583
Обережно.
722
01:08:21,958 --> 01:08:23,333
Не може бути.
723
01:08:40,166 --> 01:08:41,750
Треба подзвонити додому.
724
01:08:42,583 --> 01:08:46,666
{\an8}Зараз, захопимо його тут — і вниз.
725
01:08:47,708 --> 01:08:49,332
І...
726
01:08:49,333 --> 01:08:50,875
Готово.
727
01:08:54,166 --> 01:08:57,583
Гадаю, ви завершили квест
і можете битися з останнім босом.
728
01:09:06,000 --> 01:09:08,000
«Тролі мають не бути
729
01:09:08,583 --> 01:09:10,208
з цієї землі вигнані».
730
01:09:11,250 --> 01:09:12,750
Це все змінює.
731
01:09:15,541 --> 01:09:18,207
«За всі кривди, яких ми завдали ютунам,
732
01:09:18,208 --> 01:09:20,041
вони отримають свій
733
01:09:20,541 --> 01:09:21,457
дім».
734
01:09:21,458 --> 01:09:23,124
{\an8}ГЕЙМС ЮТНА
735
01:09:23,125 --> 01:09:24,582
Ютунгеймен.
736
01:09:24,583 --> 01:09:26,499
Він не намагався їх знищити.
737
01:09:26,500 --> 01:09:27,958
Він хотів дати їм дім.
738
01:09:28,791 --> 01:09:31,208
Ось чому Олафа вбили.
739
01:09:31,708 --> 01:09:33,916
Бо Церква продовжувала викорінення.
740
01:09:39,291 --> 01:09:41,041
Він не Олафу хоче помститися.
741
01:09:42,041 --> 01:09:44,291
А всім підвалинам нашої нації.
742
01:09:45,833 --> 01:09:47,083
Усім нам.
743
01:09:48,333 --> 01:09:49,499
НОВИНИ
744
01:09:49,500 --> 01:09:53,457
{\an8}Нова трагедія. Норвегія знову
здригається від нападу троля.
745
01:09:53,458 --> 01:09:56,124
{\an8}Учора ми здобули підтвердження,
746
01:09:56,125 --> 01:09:58,665
{\an8}що новий гігантський монстр бігає на волі
747
01:09:58,666 --> 01:10:00,582
{\an8}й напав на Гемседал.
748
01:10:00,583 --> 01:10:04,332
{\an8}Відео істоти розлетілися по соцмережах.
749
01:10:04,333 --> 01:10:05,624
Ой, який милий!
750
01:10:05,625 --> 01:10:07,791
{\an8}Перегляд на розсуд глядачів.
751
01:10:08,500 --> 01:10:11,374
{\an8}Як така хрінь могла статися
в одній країні двічі?
752
01:10:11,375 --> 01:10:13,249
{\an8}Скільки там тролів?
753
01:10:13,250 --> 01:10:16,499
Якщо посадку на Місяць підробили,
то й троля теж.
754
01:10:16,500 --> 01:10:20,790
{\an8}Фото з Норвегії —
руйнування, спричинені монстром.
755
01:10:20,791 --> 01:10:25,415
{\an8}В однієї пари з Леші троль
знищив будинок удруге.
756
01:10:25,416 --> 01:10:27,624
{\an8}Повідомляється про жертви...
757
01:10:27,625 --> 01:10:30,582
{\an8}...серед військових і цивільних.
Просто жахливо.
758
01:10:30,583 --> 01:10:32,749
{\an8}За останніми спостереженнями...
759
01:10:32,750 --> 01:10:36,332
{\an8}...монстр рухається
до одного з найбільших міст Норвегії.
760
01:10:36,333 --> 01:10:39,207
{\an8}Тронгейм був нашою столицею
тисячу років тому.
761
01:10:39,208 --> 01:10:42,165
{\an8}Король намагається повернути собі трон?
762
01:10:42,166 --> 01:10:45,999
{\an8}Норвезька армія зазнала невдачі
у спробах зупинити істоту.
763
01:10:46,000 --> 01:10:48,790
{\an8}Інцидент спричинив міжнародний резонанс.
764
01:10:48,791 --> 01:10:51,165
{\an8}Якщо є загроза для нашої батьківщини,
765
01:10:51,166 --> 01:10:53,415
ми візьмемо ситуацію під контроль.
766
01:10:53,416 --> 01:10:58,000
{\an8}Чи Норвегія знову зануриться в Темні віки?
767
01:11:04,041 --> 01:11:07,625
Події останніх 24 годин
здаються нам усім нереальними.
768
01:11:09,250 --> 01:11:11,625
На жаль, ми також маємо визнати, що...
769
01:11:14,416 --> 01:11:16,750
- Тронгейм втрачено.
- Прем'єр-міністре!
770
01:11:17,291 --> 01:11:18,957
Яка стратегія на майбутнє?
771
01:11:18,958 --> 01:11:23,082
Ми робимо все можливе для евакуації
й захисту жителів Тронгейма.
772
01:11:23,083 --> 01:11:24,833
Але що буде після Тронгейма?
773
01:11:30,166 --> 01:11:31,166
Про це
774
01:11:32,750 --> 01:11:35,250
ми подбаємо пізніше. Дякую.
775
01:11:36,416 --> 01:11:37,915
Ми розіграли всі карти.
776
01:11:37,916 --> 01:11:41,624
Але ворог прорвався
й буде в Тронгеймі через дві години.
777
01:11:41,625 --> 01:11:46,499
Ми розгорнули війська, щоб евакуювати
якомога більше людей. Вибирайтеся звідти.
778
01:11:46,500 --> 01:11:47,625
Зрозумів.
779
01:11:49,416 --> 01:11:50,875
Ми не можемо втекти.
780
01:11:51,541 --> 01:11:53,290
Ні, не можемо.
781
01:11:53,291 --> 01:11:55,083
Так, але, Крісе, якщо просто...
782
01:11:55,916 --> 01:11:56,957
Бачиш?
783
01:11:56,958 --> 01:12:00,125
Я не можу спокійно втекти
й дивитися, що буде далі.
784
01:12:00,625 --> 01:12:01,666
Нізащо.
785
01:12:02,375 --> 01:12:03,375
Люди...
786
01:12:04,958 --> 01:12:07,666
Хороші люди пожертвували життям.
787
01:12:08,791 --> 01:12:10,375
Ми повинні чинити опір.
788
01:12:11,625 --> 01:12:13,375
- Гаразд.
- Я за.
789
01:12:17,416 --> 01:12:18,333
Андреасе.
790
01:12:22,125 --> 01:12:23,250
Може, тобі варто...
791
01:12:23,833 --> 01:12:24,707
Так.
792
01:12:24,708 --> 01:12:26,416
Ти маєш думати про сім'ю.
793
01:12:28,791 --> 01:12:30,125
Саме це я й роблю.
794
01:12:34,083 --> 01:12:35,583
Якщо Тронгейм паде...
795
01:12:37,791 --> 01:12:39,083
то далі буде.
796
01:12:42,125 --> 01:12:43,000
Я залишуся.
797
01:12:47,208 --> 01:12:48,625
Ну а я тут живу.
798
01:12:49,541 --> 01:12:50,374
Гаразд.
799
01:12:50,375 --> 01:12:51,916
Чим будемо битися?
800
01:12:52,500 --> 01:12:54,249
Кулі й порох не допоможуть.
801
01:12:54,250 --> 01:12:56,749
Церковні дзвони діють певною мірою.
802
01:12:56,750 --> 01:13:00,332
- Той...
- А Олаф? Яку зброю тоді використовували?
803
01:13:00,333 --> 01:13:01,458
Крім сонця.
804
01:13:03,166 --> 01:13:04,166
Бесінґ.
805
01:13:04,791 --> 01:13:05,916
Срібний меч?
806
01:13:06,625 --> 01:13:07,540
Срібло спрацює?
807
01:13:07,541 --> 01:13:10,374
- Срібло, мабуть, чарівне.
- Так.
808
01:13:10,375 --> 01:13:13,291
Срібло чарівне лише тому, що не іржавіє.
809
01:13:16,208 --> 01:13:18,125
- Воно водостійке.
- Так.
810
01:13:19,875 --> 01:13:21,624
Можливо, справа не в сріблі?
811
01:13:21,625 --> 01:13:24,250
Не дивися на мене. Я давно заплуталася.
812
01:13:47,458 --> 01:13:48,624
Свята вода.
813
01:13:48,625 --> 01:13:51,250
- Так.
- От що було на мечі Олафа.
814
01:13:51,833 --> 01:13:53,708
Дитячі віршики та забобони.
815
01:13:54,833 --> 01:13:57,250
Гаразд, по-перше, це божевілля.
816
01:13:57,875 --> 01:14:01,208
По-друге, треба значно більше води,
ніж у дитячій купелі.
817
01:14:02,125 --> 01:14:03,083
Що робити?
818
01:14:04,708 --> 01:14:05,541
Так...
819
01:14:08,041 --> 01:14:09,458
Ви дурні чи що?
820
01:14:11,375 --> 01:14:15,999
Ми щойно знайшли
одне з найміфічніших джерел у світі.
821
01:14:16,000 --> 01:14:17,458
Джерело Святого Олафа.
822
01:14:19,083 --> 01:14:20,708
- Набої є.
- Потрібні люди.
823
01:14:22,250 --> 01:14:23,291
Гра починається.
824
01:14:24,333 --> 01:14:28,666
Тронгейм евакуюють! Усі сідайте в автобус!
825
01:14:36,458 --> 01:14:37,541
Сюди!
826
01:14:42,791 --> 01:14:44,415
Жителі Треннелаґа!
827
01:14:44,416 --> 01:14:46,165
Коли вирує буря,
828
01:14:46,166 --> 01:14:48,624
до неї легко повернутися спиною,
829
01:14:48,625 --> 01:14:51,290
але обіцяю, що сонце, яке сьогодні зайшло...
830
01:14:51,291 --> 01:14:54,165
Люди, за рогом — несамовитий троль.
831
01:14:54,166 --> 01:14:56,540
У нас божевільний план і мало часу.
832
01:14:56,541 --> 01:14:58,625
Хто ще з нами?
833
01:14:59,125 --> 01:15:01,415
Я за!
834
01:15:01,416 --> 01:15:03,041
За Тронгейм!
835
01:15:23,875 --> 01:15:25,541
Щиро вам дякую.
836
01:15:27,333 --> 01:15:28,500
Ідеально!
837
01:15:31,458 --> 01:15:33,333
Чудова робота, народе!
838
01:15:58,250 --> 01:16:00,332
Люди! Ворог рухається!
839
01:16:00,333 --> 01:16:03,916
Не зупиняймося! В темпі!
840
01:16:21,416 --> 01:16:22,666
Так, Сіґґі.
841
01:16:24,125 --> 01:16:26,332
Обіцяю, я лише дзвонитиму в дзвони.
842
01:16:26,333 --> 01:16:28,125
Я передзвоню. Так.
843
01:16:38,625 --> 01:16:41,583
Ти вірянка?
844
01:16:45,791 --> 01:16:48,208
Коли мама померла, я думала,
845
01:16:48,708 --> 01:16:52,791
що треба вірити,
що вона на небі й наглядає за нами.
846
01:16:55,833 --> 01:16:56,833
Але...
847
01:16:57,541 --> 01:17:00,541
Не можна змусити себе вірити, тож...
848
01:17:02,208 --> 01:17:03,875
Я вірю, що вона тебе бачить.
849
01:17:06,458 --> 01:17:08,333
І я вірю в тебе,
850
01:17:09,541 --> 01:17:11,500
хоча ти з прибабахом.
851
01:17:13,458 --> 01:17:15,583
Завдяки тобі ми стоїмо тут разом.
852
01:17:19,750 --> 01:17:21,125
Або завдяки тобі.
853
01:17:30,291 --> 01:17:31,666
А якщо ми зазнаємо невдачі?
854
01:17:33,916 --> 01:17:37,666
Краще слухатися серця й зазнати невдачі,
ніж робити те, у що не віриш.
855
01:17:43,583 --> 01:17:44,583
Так.
856
01:17:46,625 --> 01:17:48,541
Ти будеш чудовим татом.
857
01:17:57,750 --> 01:17:59,000
Сподіваюся.
858
01:18:34,666 --> 01:18:36,250
Якщо план спрацює...
859
01:18:37,041 --> 01:18:38,416
Він повинен спрацювати.
860
01:18:50,958 --> 01:18:53,500
Здається, тобі не завадить пригорща дзену.
861
01:18:55,958 --> 01:18:58,207
Звісно, я читала твою книгу.
862
01:18:58,208 --> 01:19:01,125
Дуже прикольна. Напиши ще одну.
863
01:19:04,125 --> 01:19:08,165
- Продовження не бувають цікавими.
- Маячня!
864
01:19:08,166 --> 01:19:10,666
Усі люблять продовження!
865
01:19:39,875 --> 01:19:42,708
9-8, за моїм наказом.
866
01:19:43,291 --> 01:19:44,500
Ясно. Ми готові.
867
01:20:11,708 --> 01:20:12,833
Що ж, починаймо.
868
01:20:13,833 --> 01:20:16,000
Ісаксене, час шоу.
869
01:20:16,958 --> 01:20:19,708
- До бою!
- Граємо!
870
01:20:32,291 --> 01:20:33,791
9-8, відкрити вогонь!
871
01:20:34,541 --> 01:20:35,625
Уперед!
872
01:21:00,083 --> 01:21:01,500
Здається, допомагає!
873
01:21:16,750 --> 01:21:17,916
Ну ж бо!
874
01:21:24,166 --> 01:21:26,291
Ісаксене! Що там?
875
01:21:33,916 --> 01:21:37,208
9-8, відступити! Повторюю, відступити!
876
01:21:56,708 --> 01:21:57,708
А це тобі!
877
01:22:09,708 --> 01:22:11,000
Допомагає!
878
01:22:20,000 --> 01:22:20,999
Чи ні.
879
01:22:21,000 --> 01:22:22,333
Треба відступити.
880
01:22:24,291 --> 01:22:25,875
Усі назад!
881
01:22:26,583 --> 01:22:27,416
Тікаймо!
882
01:22:33,208 --> 01:22:36,000
Ісаксене! Відступаємо!
883
01:22:53,875 --> 01:22:55,125
Красень...
884
01:23:08,791 --> 01:23:10,458
Бійка монстрів?
885
01:23:48,375 --> 01:23:50,624
- Норо!
- Він його вб'є!
886
01:23:50,625 --> 01:23:53,290
Стріляйте скільки хочете,
його шкіру не пробити.
887
01:23:53,291 --> 01:23:54,832
А зсередини?
888
01:23:54,833 --> 01:23:57,582
Це екосистема, в його тілі б'ється серце.
889
01:23:57,583 --> 01:24:01,291
Якщо запустимо в систему воду,
вб'ємо його зсередини.
890
01:24:02,291 --> 01:24:03,666
Як це зробити?
891
01:24:08,750 --> 01:24:11,207
Якщо гелікоптер зависне над головою,
892
01:24:11,208 --> 01:24:13,624
можна кинути бомбу йому в рот!
893
01:24:13,625 --> 01:24:16,458
Ісаксене, ти справді
дивився забагато фільмів.
894
01:24:21,291 --> 01:24:23,416
Скільки бомб залишилося?
895
01:24:31,333 --> 01:24:32,583
Це остання.
896
01:24:38,750 --> 01:24:41,375
Хай там як, треба зробити це зараз!
897
01:24:42,666 --> 01:24:43,833
Затримайте його!
898
01:24:45,708 --> 01:24:48,500
Крісе! Мені потрібен пілот!
899
01:25:23,250 --> 01:25:24,207
Скажи мені одне.
900
01:25:24,208 --> 01:25:27,916
Як ти змусиш його
подивитися вгору й відкрити рота?
901
01:25:28,416 --> 01:25:30,583
Придумаємо, коли підлетимо.
902
01:25:31,416 --> 01:25:32,416
Чудово.
903
01:25:49,041 --> 01:25:51,125
- Є місце для ще однієї?
- Будь ласка.
904
01:26:12,083 --> 01:26:15,500
Детонатор! Ми загубили детонатор!
905
01:26:24,166 --> 01:26:26,249
- Я приземлюся!
- Ні!
906
01:26:26,250 --> 01:26:29,041
Ісаксене! Тепер її можна
запустити лише вручну.
907
01:26:29,625 --> 01:26:32,875
Як це зробити? Як запустити її вручну?
908
01:26:33,458 --> 01:26:36,040
Потрібна вибухівка. Щоб запалити бомбу.
909
01:26:36,041 --> 01:26:37,875
Як-от ручна граната.
910
01:26:39,958 --> 01:26:43,625
Чеку треба витягнути перед тим,
як бомба потрапить йому в рот.
911
01:26:46,041 --> 01:26:49,582
Хтось має стрибнути з бомбою
й витягнути чеку дорогою вниз!
912
01:26:49,583 --> 01:26:50,666
Так!
913
01:27:13,458 --> 01:27:14,458
Ні!
914
01:27:18,750 --> 01:27:19,708
Ні.
915
01:27:29,791 --> 01:27:30,750
Лети на позицію.
916
01:27:31,416 --> 01:27:32,250
Ісаксене.
917
01:27:35,791 --> 01:27:37,625
Норо, треба відступати.
918
01:27:38,666 --> 01:27:39,583
- Норо?
- Ні!
919
01:27:41,166 --> 01:27:43,749
Норо! Біжи!
920
01:27:43,750 --> 01:27:44,833
Ні!
921
01:27:49,000 --> 01:27:51,040
Крісе, зараз або ніколи!
922
01:27:51,041 --> 01:27:53,124
Він не зупиниться!
923
01:27:53,125 --> 01:27:54,791
Лишилися тільки ми!
924
01:28:04,875 --> 01:28:06,541
Норо!
925
01:28:17,458 --> 01:28:18,458
Сіґґі!
926
01:28:19,458 --> 01:28:21,250
- Андреасе.
- Кохана.
927
01:28:21,750 --> 01:28:23,374
У вас побічний квест?
928
01:28:23,375 --> 01:28:25,333
Ні, це так, як казав Спок.
929
01:28:26,791 --> 01:28:28,333
«Потреби багатьох...»
930
01:28:30,791 --> 01:28:31,999
Що ти маєш на увазі?
931
01:28:32,000 --> 01:28:33,458
Ми на позиції.
932
01:28:39,208 --> 01:28:40,666
Андреасе, що ти...
933
01:28:41,458 --> 01:28:43,333
«Потреби багатьох...»
934
01:28:51,791 --> 01:28:54,041
«...переважують потреби небагатьох».
935
01:29:00,458 --> 01:29:02,332
Скажи дитині,
936
01:29:02,333 --> 01:29:03,290
що тато був...
937
01:29:03,291 --> 01:29:04,458
З'ЄДНАННЯ ВТРАЧЕНО
938
01:29:15,041 --> 01:29:16,708
Що тато...
939
01:29:32,375 --> 01:29:34,250
Що тато був...
940
01:29:48,000 --> 01:29:49,208
Суперменом.
941
01:32:42,208 --> 01:32:44,290
Але це ще не кінець.
942
01:32:44,291 --> 01:32:46,500
{\an8}НОВА ВИСТАВКА
МОГИЛА СВЯТОГО ОЛАФА
943
01:32:48,000 --> 01:32:51,833
Ні, ця казка тільки почалася.
944
01:32:52,958 --> 01:32:54,875
{\an8}ЕСТЕР ЮГАННЕ ТІЛЛЕР
ОЛАФ ПІД НАМИ
945
01:32:56,458 --> 01:32:58,000
Бо коли щось руйнується,
946
01:32:58,958 --> 01:33:00,750
його можна відбудувати.
947
01:33:03,791 --> 01:33:05,708
А коли хтось гине,
948
01:33:06,375 --> 01:33:07,749
з'являється нове життя.
949
01:33:07,750 --> 01:33:10,625
Так. Маленька Ухура.
950
01:33:13,958 --> 01:33:15,916
З'являються нові зв'язки.
951
01:33:18,833 --> 01:33:20,833
Старі стають сильнішими.
952
01:33:23,958 --> 01:33:26,958
{\an8}Бо навіть у найтемніші часи...
953
01:33:27,458 --> 01:33:29,040
{\an8}«ЗА ПРИГОРЩУ ДЗЕНУ»
954
01:33:29,041 --> 01:33:30,416
{\an8}...є надія.
955
01:33:34,791 --> 01:33:35,791
Надія
956
01:33:37,458 --> 01:33:40,125
колись знайти свою сім'ю.
957
01:33:42,708 --> 01:33:46,083
Надія знайти шлях назад...
958
01:33:48,041 --> 01:33:51,791
туди, де можна почуватися вільним.
959
01:33:56,500 --> 01:33:59,666
Місце, яке можна назвати
960
01:34:01,125 --> 01:34:02,166
домом.
961
01:34:42,125 --> 01:34:44,083
Це захищений зв'язок?
962
01:34:44,750 --> 01:34:45,750
Добре.
963
01:34:46,250 --> 01:34:48,583
У мене чудові новини, генерале.
964
01:34:49,541 --> 01:34:51,957
Зразок, який я зміг урятувати,
965
01:34:51,958 --> 01:34:55,500
розвинувся.
966
01:34:58,041 --> 01:35:02,375
Зараз це не дуже помітно, але...
967
01:35:03,708 --> 01:35:06,875
Дайте нам трохи часу.
968
01:42:08,000 --> 01:42:13,000
Переклад субтитрів: Лідія Волоконецька