1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:12,666 --> 00:00:15,166 «Тіло з каменю й землі. 4 00:00:17,125 --> 00:00:19,166 Снігове серце 5 00:00:20,208 --> 00:00:22,166 й крижані кістки». 6 00:00:24,666 --> 00:00:27,791 З глибини гір постали тролі. 7 00:00:31,541 --> 00:00:35,541 Довгий час люди й тролі жили пліч-о-пліч 8 00:00:36,333 --> 00:00:39,166 у мирі й гармонії, поважаючи одне одного. 9 00:00:40,791 --> 00:00:42,957 Але новий світовий лад 10 00:00:42,958 --> 00:00:45,291 почав ширитися Європою. 11 00:00:46,125 --> 00:00:50,040 У Норвегії молодий король отримав завдання християнізувати країну. 12 00:00:50,041 --> 00:00:53,083 Святий Олаф. 13 00:00:53,791 --> 00:00:57,958 Нова віра не мала місця для прадавніх жителів Землі. 14 00:00:58,666 --> 00:01:01,582 З безпечної темряви лісів і гір 15 00:01:01,583 --> 00:01:04,457 він вигнав їх на сонячне світло, 16 00:01:04,458 --> 00:01:07,124 де вони перетворилися на камінь. 17 00:01:07,125 --> 00:01:09,999 З мечем і Біблією в руках 18 00:01:10,000 --> 00:01:12,916 Олаф очистив країну від тролів. 19 00:01:13,708 --> 00:01:16,582 І поки тривала різанина, 20 00:01:16,583 --> 00:01:21,250 тролі навчилися побоюватися християнських святинь. 21 00:01:22,333 --> 00:01:24,124 Епоху тролів 22 00:01:24,125 --> 00:01:25,166 було завершено. 23 00:01:26,583 --> 00:01:28,875 Він не виявляв до них милосердя, 24 00:01:29,375 --> 00:01:32,165 він просто їх убивав, дорослих і... 25 00:01:32,166 --> 00:01:34,708 Гадаю, зупинимося на цьому. 26 00:01:35,208 --> 00:01:38,499 Але, мамо, тато просто розповідає про рузанину тролів. 27 00:01:38,500 --> 00:01:39,916 Різанину. 28 00:01:40,708 --> 00:01:41,665 Але, тату, 29 00:01:41,666 --> 00:01:44,415 чому святий Олаф був таким злим? 30 00:01:44,416 --> 00:01:46,957 - Тролі оселилися тут першими! - Правильно. 31 00:01:46,958 --> 00:01:50,290 Чому ніхто не допоміг тролям? Я б допомогла. 32 00:01:50,291 --> 00:01:54,624 Добре! А тоді нікому було захистити їх від людських упереджень. 33 00:01:54,625 --> 00:01:59,833 Краще йди, поки я не набила тобі дупу, Тідеманне. 34 00:02:00,416 --> 00:02:02,208 Далі буде. 35 00:02:03,250 --> 00:02:05,833 - Добраніч, Крихітко. - Добраніч, Велетню. 36 00:02:08,458 --> 00:02:10,665 «Різанину тролів»? 37 00:02:10,666 --> 00:02:13,040 Хіба кулінарні змагання Аскеладдена з тролем кращі? 38 00:02:13,041 --> 00:02:16,166 Коли троль випотрошив себе й усі нутрощі вивалилися? 39 00:02:19,458 --> 00:02:20,916 Гей, що з тобою? 40 00:02:22,166 --> 00:02:23,250 Усе гаразд? 41 00:02:24,333 --> 00:02:26,790 Не хвилюйся, все добре. 42 00:02:26,791 --> 00:02:27,915 Точно? 43 00:02:27,916 --> 00:02:29,000 Клянуся. 44 00:02:29,583 --> 00:02:30,625 Мамо. 45 00:02:31,791 --> 00:02:34,000 Знаєш казку про весілля тролів? 46 00:02:34,833 --> 00:02:38,040 Думаєш, їх насправді вигнав туди злий Олаф? 47 00:02:38,041 --> 00:02:39,791 І тому вони померли? 48 00:02:42,958 --> 00:02:43,832 Так. 49 00:02:43,833 --> 00:02:46,458 Можливо. 50 00:02:47,583 --> 00:02:48,583 Так. 51 00:02:49,916 --> 00:02:50,916 Геть. 52 00:02:53,500 --> 00:02:55,624 Колись ми відвеземо тебе туди, Норо. 53 00:02:55,625 --> 00:02:57,499 До Стіни тролів. 54 00:02:57,500 --> 00:02:59,250 - Обіцяєш? - Угу. 55 00:03:00,041 --> 00:03:01,166 Обіцяю. 56 00:03:02,125 --> 00:03:03,250 А тепер спи. 57 00:03:03,791 --> 00:03:04,999 Я не хочу спати. 58 00:03:05,000 --> 00:03:06,583 Заспіваєш мені? 59 00:03:07,750 --> 00:03:08,750 Трішечки. 60 00:03:10,625 --> 00:03:13,875 Коли мама-тролиха вкладає 61 00:03:14,500 --> 00:03:18,666 Одинадцять троленят спати 62 00:03:19,291 --> 00:03:26,250 Вона зв'язує їх за хвости 63 00:03:26,958 --> 00:03:31,250 І співає повільну пісню 64 00:03:32,250 --> 00:03:36,041 Для 11 маленьких троленят 65 00:03:37,166 --> 00:03:44,125 Найкращі слова, які вона знає 66 00:03:46,791 --> 00:03:50,875 Хо ай ай ай ай бофф 67 00:03:53,375 --> 00:03:55,999 Хо ай ай ай ай бофф 68 00:03:56,000 --> 00:03:59,665 {\an8}ТРОЛЬ 2 69 00:03:59,666 --> 00:04:04,416 Хо ай ай ай ай бофф 70 00:04:06,458 --> 00:04:07,457 {\an8}30 РОКІВ ПО ТОМУ 71 00:04:07,458 --> 00:04:10,291 {\an8}Хо ай ай ай ай... 72 00:04:15,000 --> 00:04:18,666 {\an8}СТЕЙНБУДАЛЕН ЮТУНГЕЙМЕН 73 00:05:13,916 --> 00:05:15,166 Агов! 74 00:05:16,625 --> 00:05:17,875 Ні! 75 00:05:20,833 --> 00:05:23,125 Норо! Стривай, це я! Це я! 76 00:05:24,208 --> 00:05:25,250 Це я! 77 00:05:28,791 --> 00:05:30,166 Андреас Ісаксен. 78 00:05:36,375 --> 00:05:37,625 Давно не бачилися. 79 00:05:41,333 --> 00:05:43,083 Тут... Я тут сам. 80 00:05:54,333 --> 00:05:58,166 - Гостинність — сімейна риса Тідеманнів. - Так, я... 81 00:05:59,250 --> 00:06:01,291 Не чекала гостей. 82 00:06:04,333 --> 00:06:06,333 {\an8}МІРА ПАТЕЛЬ «РОЗМОВА З ДЕРЕВАМИ» 83 00:06:08,166 --> 00:06:09,166 Що... 84 00:06:12,291 --> 00:06:13,833 Що в тебе... 85 00:06:16,708 --> 00:06:18,000 нового 86 00:06:18,583 --> 00:06:20,291 з часів минулої зустрічі? 87 00:06:27,458 --> 00:06:29,000 Гей, я не... 88 00:06:29,541 --> 00:06:31,582 хотіла грубіянити чи щось таке. 89 00:06:31,583 --> 00:06:34,124 Я рада знову тебе бачити. 90 00:06:34,125 --> 00:06:36,208 Але що ти тут робиш? 91 00:06:37,666 --> 00:06:38,750 Я... 92 00:06:40,125 --> 00:06:43,290 {\an8}«ДОРОГОЮ ДО ГРОБНИЦІ СВЯТОГО ОЛАФА» 93 00:06:43,291 --> 00:06:48,000 Хотів спитати, чи ти не допоможеш нам. 94 00:06:48,583 --> 00:06:49,833 Нам? 95 00:06:50,791 --> 00:06:52,000 Так, тобто... 96 00:06:52,833 --> 00:06:54,415 Це питання нацбезпеки? 97 00:06:54,416 --> 00:06:57,458 Не можеш сказати й відвезеш мене в таємне місце? 98 00:07:05,083 --> 00:07:08,457 - Я думала, ти там більше не працюєш. - Я теж так думав. 99 00:07:08,458 --> 00:07:09,749 Я теж так думав, 100 00:07:09,750 --> 00:07:12,000 але коли я думав, що звільнився, 101 00:07:12,500 --> 00:07:14,625 мене затягнули назад. 102 00:07:18,333 --> 00:07:19,541 Часи змінилися. 103 00:07:23,958 --> 00:07:25,625 Новий уряд і... 104 00:07:26,125 --> 00:07:30,000 {\an8}ПАЛАЦ ВІДКИДАЄ ЗВИНУВАЧЕННЯ 105 00:07:30,666 --> 00:07:32,290 Новий прем'єр-міністр з... 106 00:07:32,291 --> 00:07:36,040 Не має значення, хто при владі. Риторика залишається та сама. 107 00:07:36,041 --> 00:07:38,457 {\an8}ВИХОДИТЬ З КОМІСІЇ У СПРАВІ ТРОЛІВ 108 00:07:38,458 --> 00:07:41,583 {\an8}СУДОВА ЗАБОРОНА З ПАЛАЦУ 109 00:07:45,125 --> 00:07:46,958 АНДРЕАС ІСАКСЕН «ЗА ПРИГОРЩУ ДЗЕНУ» 110 00:07:51,875 --> 00:07:54,166 Вибач, але ти приїхав даремно. 111 00:08:00,000 --> 00:08:04,541 Ти не знаєш, що таке критика, поки на тебе не нападуть 12-річки з тіктоку. 112 00:08:05,083 --> 00:08:06,125 Я не... 113 00:08:06,833 --> 00:08:08,665 - Не хвилюйся. - Просто... 114 00:08:08,666 --> 00:08:11,708 Бачила, ти присвятив її татові. Дуже мило. 115 00:08:14,875 --> 00:08:16,000 Йому б сподобалося. 116 00:08:20,166 --> 00:08:21,250 Гадаю... 117 00:08:22,416 --> 00:08:25,125 Йому б сподобалося те, що я хочу тобі показати. 118 00:08:26,958 --> 00:08:28,250 Ти про що? 119 00:08:31,375 --> 00:08:32,875 Ви знайшли... 120 00:08:34,333 --> 00:08:36,458 щось більше? 121 00:08:43,500 --> 00:08:44,916 Заради бога... 122 00:09:03,250 --> 00:09:05,375 Це лише формальності. 123 00:09:06,375 --> 00:09:08,791 {\an8}УГОДА ПРО КОНФІДЕНЦІЙНІСТЬ 124 00:09:10,916 --> 00:09:14,374 Ти ж знаєш, що паперів замало, щоб змусити мене мовчати? 125 00:09:14,375 --> 00:09:15,458 Так. 126 00:09:16,458 --> 00:09:18,458 Але якщо комусь розкажеш, 127 00:09:18,958 --> 00:09:22,250 тебе точно вважатимуть божевільною. 128 00:09:35,125 --> 00:09:36,125 Дякую. 129 00:09:37,916 --> 00:09:40,833 КРИХІТКА ТРОЛЛІ МОЛЛІ 130 00:09:49,916 --> 00:09:51,000 Веморк? 131 00:09:58,541 --> 00:10:03,000 {\an8}ЕЛЕКТРОСТАНЦІЯ ВЕМОРК РЮКАН 132 00:10:15,875 --> 00:10:17,750 Професор Сюнкегулль? 133 00:10:18,500 --> 00:10:22,499 Так, мабуть, ти пам'ятаєш професорів Мьоллера і Ванґеля. 134 00:10:22,500 --> 00:10:25,375 Професорко Тідеманн. Вітаємо у Веморку. 135 00:10:26,208 --> 00:10:28,207 Мабуть, для вас це шок. 136 00:10:28,208 --> 00:10:29,999 Можна й так сказати. 137 00:10:30,000 --> 00:10:34,415 Шкода, що минулого разу ми не змогли порозумітися, професорко. 138 00:10:34,416 --> 00:10:39,165 У той час уряд не мав допуску до проєкту «Ютун» 139 00:10:39,166 --> 00:10:41,625 та інформації, якою ми володіємо. 140 00:10:42,166 --> 00:10:45,499 Але всі таємниці рано чи пізно вибухають. 141 00:10:45,500 --> 00:10:46,416 Так. 142 00:10:47,000 --> 00:10:48,583 Як тролі на сонці. 143 00:10:49,333 --> 00:10:51,333 Що ви маєте на увазі? 144 00:10:51,958 --> 00:10:54,333 Дехто й раніше про це знав. 145 00:10:57,166 --> 00:11:01,124 Ми всі чули про події у Веморку під час Другої світової війни. 146 00:11:01,125 --> 00:11:02,540 «Герої Телемарка». 147 00:11:02,541 --> 00:11:05,790 Перегони за створення першої атомної бомби. 148 00:11:05,791 --> 00:11:08,832 Диверсія з важкою водою, щоб завадити Гітлеру. 149 00:11:08,833 --> 00:11:12,583 Прикриття для справжньої мети завдання. 150 00:11:14,583 --> 00:11:18,625 Професорко Тідеманн, ішлося не про важку воду. 151 00:11:50,000 --> 00:11:51,666 Дай кутову шліфмашину! 152 00:12:17,666 --> 00:12:20,040 Люди, які знайшли його 100 років тому, 153 00:12:20,041 --> 00:12:21,583 назвали його Ютуном 154 00:12:22,083 --> 00:12:25,000 на честь первісних тролів з міфології. 155 00:12:26,041 --> 00:12:27,125 Але я... 156 00:12:28,041 --> 00:12:29,499 Я називаю його 157 00:12:29,500 --> 00:12:31,083 Мегатролем. 158 00:12:34,375 --> 00:12:36,665 Звісно, у нас є запобіжники 159 00:12:36,666 --> 00:12:38,832 проти ймовірних критичних ситуацій. 160 00:12:38,833 --> 00:12:41,500 Навколо троля встановлені ультрафіолетові лампи, 161 00:12:42,250 --> 00:12:44,958 здатні перетворити його на камінь за мить. 162 00:12:45,458 --> 00:12:48,166 Нас надихнуло ваше креативне рішення в Осло. 163 00:12:50,083 --> 00:12:51,791 Що ви таке замислили? 164 00:12:52,375 --> 00:12:54,000 У нас відвідувачі? 165 00:12:55,291 --> 00:12:58,458 - Так, це професорка... - Маріон Аурін Радані. 166 00:12:59,000 --> 00:13:00,582 Керівниця проєкту. 167 00:13:00,583 --> 00:13:03,207 - Це... - Легендарна Нора Тідеманн. 168 00:13:03,208 --> 00:13:04,915 Мені добре відомо, хто ви. 169 00:13:04,916 --> 00:13:07,374 Я думала, ми домовилися 170 00:13:07,375 --> 00:13:08,666 не залучати її. 171 00:13:11,916 --> 00:13:14,707 Якщо ми швидко не покажемо результатів, 172 00:13:14,708 --> 00:13:17,207 весь проєкт закриють. 173 00:13:17,208 --> 00:13:19,041 Що ви кажете? 174 00:13:19,958 --> 00:13:23,874 - Перепрошую. Це фарсі. - Я вивчав його на факультативі. 175 00:13:23,875 --> 00:13:28,582 Професорка Радані — еволюційний біолог. Вона була рушійною силою проєкту... 176 00:13:28,583 --> 00:13:30,750 - Останні два роки. - Так. 177 00:13:32,500 --> 00:13:34,999 І Андреас мені розповів 178 00:13:35,000 --> 00:13:37,250 про ваш героїзм в Осло. 179 00:13:37,750 --> 00:13:41,040 Я б хотіла отримати дещо інший результат. 180 00:13:41,041 --> 00:13:44,582 Якби троль був притомний, ми б здобули багато відповідей. 181 00:13:44,583 --> 00:13:46,624 Тобто 182 00:13:46,625 --> 00:13:48,165 він не мертвий? 183 00:13:48,166 --> 00:13:49,541 Ні. У сплячці. 184 00:13:50,125 --> 00:13:52,458 Відтоді, як його тут знайшли. 185 00:13:53,083 --> 00:13:55,374 Єдина ознака життя — це пульс. 186 00:13:55,375 --> 00:13:58,290 Він має якесь серце. 187 00:13:58,291 --> 00:14:01,458 Але нутрощі більше схожі 188 00:14:02,250 --> 00:14:05,624 на лісову підстилку, а не на нутрощі відомої нам тварини. 189 00:14:05,625 --> 00:14:09,791 Так, ДНК має більше спільного з ялиною, ніж людиною. 190 00:14:11,291 --> 00:14:12,291 Вони — природа. 191 00:14:14,166 --> 00:14:15,083 Тобто? 192 00:14:16,166 --> 00:14:17,750 Тролі — це природа. 193 00:14:18,833 --> 00:14:20,749 «Тіло з каменю й землі. 194 00:14:20,750 --> 00:14:23,250 - Снігове серце й крижані кістки». -«Крижані кістки». 195 00:14:25,041 --> 00:14:26,708 Дитячі віршики та забобони. 196 00:14:30,916 --> 00:14:32,250 Добре. Це все? 197 00:14:33,625 --> 00:14:36,457 Ні! Ти ще не все бачила. 198 00:14:36,458 --> 00:14:37,916 Ти не бачила... Ходімо. 199 00:14:45,583 --> 00:14:47,416 Це кімната ботанів. 200 00:14:53,750 --> 00:14:55,208 Норо! Привіт! 201 00:14:55,791 --> 00:14:56,791 Сіґґі! 202 00:14:59,333 --> 00:15:01,958 Дитина моя. Тобто наша. 203 00:15:02,500 --> 00:15:05,249 - Ого! - Між нами нічого такого не було. 204 00:15:05,250 --> 00:15:07,499 Ні, але потім виникло. 205 00:15:07,500 --> 00:15:09,124 Так, очевидно. 206 00:15:09,125 --> 00:15:12,875 Так. А потім виникла ця крихітка. 207 00:15:14,083 --> 00:15:15,415 Маленький нілбоґ. 208 00:15:15,416 --> 00:15:17,124 Леонард, якщо хлопчик. 209 00:15:17,125 --> 00:15:19,875 Так, а якщо дівчинка, назвемо її Ухурою. 210 00:15:24,000 --> 00:15:25,124 Вітаю. 211 00:15:25,125 --> 00:15:26,208 Дякую. 212 00:15:26,958 --> 00:15:30,582 Але я не це хотів тобі показати. Дивися сюди. 213 00:15:30,583 --> 00:15:34,124 У нас є тексти латиною, давньоскандинавською, санскритом, 214 00:15:34,125 --> 00:15:36,625 руни, датовані ще до пришестя Христа. 215 00:15:37,666 --> 00:15:40,291 І все про тролів. 216 00:15:43,291 --> 00:15:44,125 Дивися. 217 00:15:51,625 --> 00:15:53,875 «Закон про тролів» святого Олафа. 218 00:15:57,958 --> 00:16:00,332 Ми датували рукопис 1030 роком, 219 00:16:00,333 --> 00:16:03,582 до його загибелі у битві під Стікльстедом. Плюс-мінус. 220 00:16:03,583 --> 00:16:05,499 Можливо, не плюс, 221 00:16:05,500 --> 00:16:09,250 інакше він би не зміг нічого підписати. Так. 222 00:16:10,458 --> 00:16:13,125 Документ верифікований. Він автентичний. 223 00:16:13,750 --> 00:16:16,415 Значної частини тексту бракує, 224 00:16:16,416 --> 00:16:19,083 але немає сумнівів щодо його призначення. 225 00:16:20,083 --> 00:16:21,875 «Тролі мають... 226 00:16:22,833 --> 00:16:24,625 з цієї землі 227 00:16:25,125 --> 00:16:26,708 вигнані». 228 00:16:30,208 --> 00:16:31,541 Тато мав рацію. 229 00:16:34,000 --> 00:16:36,207 У Довре був троль. 230 00:16:36,208 --> 00:16:37,665 У нас тут є троль. 231 00:16:37,666 --> 00:16:42,040 Імовірність, що їх може бути більше, цілком реальна. 232 00:16:42,041 --> 00:16:45,374 Якщо станеться найгірше й інший троль почне все трощити, 233 00:16:45,375 --> 00:16:46,707 ми маємо бути готові. 234 00:16:46,708 --> 00:16:50,000 - А щоб підготуватися, спершу треба... - Зрозуміти. 235 00:16:50,625 --> 00:16:53,250 У нашому розпорядженні стільки ресурсів, 236 00:16:53,958 --> 00:16:57,666 та попри це дослідження зайшло в глухий кут. 237 00:16:58,333 --> 00:17:00,625 Нас погрожують закрити. 238 00:17:01,708 --> 00:17:03,958 Потрібен той, хто мислить поза рамками. 239 00:17:05,875 --> 00:17:09,041 Ви нам потрібні, професорко Норо Тідеманн. 240 00:17:22,250 --> 00:17:24,291 Ну, це все трохи... 241 00:17:26,083 --> 00:17:28,249 - Поруч є туалет? - Так. 242 00:17:28,250 --> 00:17:30,915 Вниз по сходах, там є знак. Прямо вперед. 243 00:17:30,916 --> 00:17:34,083 Я б туди добігла з зав'язаними очима, бо часто мочуся... 244 00:17:36,916 --> 00:17:40,083 - Сходами вниз і вперед. - Гаразд. Дякую. 245 00:17:58,541 --> 00:18:00,249 Я переписував звіт 11 разів. 246 00:18:00,250 --> 00:18:02,165 - Усе одно щось не так. - Знаю. 247 00:18:02,166 --> 00:18:05,208 НЕБЕЗПЕЧНО ВХІД ЛИШЕ ЗА ПЕРЕПУСТКАМИ 248 00:18:55,041 --> 00:18:56,708 Хто ти такий? 249 00:19:46,166 --> 00:19:47,166 Ой-ой! 250 00:20:22,083 --> 00:20:23,041 О боже. 251 00:20:36,458 --> 00:20:38,000 Що тут відбувається? 252 00:20:38,916 --> 00:20:40,708 Пробудження. 253 00:20:58,958 --> 00:21:00,790 Увімкни УФ-лампи. 254 00:21:00,791 --> 00:21:03,458 - За моїм сигналом. - Так. Подивимось... 255 00:21:09,208 --> 00:21:11,333 Ні. Ні! 256 00:21:11,916 --> 00:21:13,458 Сіґґі. Сіґґі! 257 00:21:14,500 --> 00:21:16,624 У мене погане передчуття. 258 00:21:16,625 --> 00:21:17,541 Готовий. 259 00:21:18,166 --> 00:21:19,290 Не чіпай! 260 00:21:19,291 --> 00:21:20,374 Тобто? 261 00:21:20,375 --> 00:21:22,582 Ти здурів? Не можна його нищити. 262 00:21:22,583 --> 00:21:24,375 Він нарешті прокинувся. 263 00:21:28,583 --> 00:21:29,749 - Зараз! - Не треба! 264 00:21:29,750 --> 00:21:31,041 - Зроби це! - Га? 265 00:21:43,333 --> 00:21:44,457 Норо! 266 00:21:44,458 --> 00:21:46,041 Спускайся! 267 00:21:53,083 --> 00:21:55,166 Сіґґі, біжи. Усі виходьте! 268 00:21:56,166 --> 00:21:57,666 Усі тікаймо звідси! 269 00:22:10,833 --> 00:22:12,000 Норо! 270 00:22:24,708 --> 00:22:26,708 Швидше, Сіґґі! Біжи! 271 00:22:28,458 --> 00:22:30,833 - Маріон, будь із Сіґґі! - Сіґґі, за мною. 272 00:22:33,625 --> 00:22:35,000 Норо. Давай руку. 273 00:22:52,750 --> 00:22:53,750 Андреасе! 274 00:23:02,333 --> 00:23:04,375 Сіґґі, ти ціла? Ходімо! 275 00:23:32,833 --> 00:23:34,250 Що ти з ним там зробила? 276 00:23:43,333 --> 00:23:47,291 {\an8}БАЗА ВПС РЮҐҐЕ 277 00:24:07,458 --> 00:24:08,915 Капітан Кріс. 278 00:24:08,916 --> 00:24:12,416 Нора Тідеманн. Завжди в центрі подій. 279 00:24:13,125 --> 00:24:15,832 І Ісаксен плентається слідом. 280 00:24:15,833 --> 00:24:18,624 - Добре мати групу підтримки. - Голме. 281 00:24:18,625 --> 00:24:19,833 Прошу, сідайте. 282 00:24:30,125 --> 00:24:33,541 Вітаю. Прошу. 283 00:24:36,291 --> 00:24:37,124 Дякую. 284 00:24:37,125 --> 00:24:38,250 Дуже радий. 285 00:24:44,375 --> 00:24:45,291 Вона новенька. 286 00:24:47,125 --> 00:24:48,665 Той самий капітан Кріс. 287 00:24:48,666 --> 00:24:51,500 Я тепер майор. 288 00:24:53,833 --> 00:24:54,750 «Криза-майор»? 289 00:24:55,875 --> 00:24:56,875 Так. 290 00:24:58,083 --> 00:24:59,791 Називай мене як хочеш. 291 00:25:01,250 --> 00:25:04,582 Це дослідження буде корисним для медицини, клімату... 292 00:25:04,583 --> 00:25:07,290 Ви ставитеся до нього як до істоти, що не має цінності. 293 00:25:07,291 --> 00:25:08,957 Ми бачимо загальну картину. 294 00:25:08,958 --> 00:25:13,332 Проблема вашої загально картини в тому, що ви розміщуєте людей на вершині. 295 00:25:13,333 --> 00:25:14,832 - Це шлях... - Ви обидві праві. 296 00:25:14,833 --> 00:25:16,165 Будь ласка, Андреасе! 297 00:25:16,166 --> 00:25:19,124 Ваші дослідження зовсім неетичні. 298 00:25:19,125 --> 00:25:21,290 Як під час розлучення моїх батьків. 299 00:25:21,291 --> 00:25:22,499 ...не бачите... 300 00:25:22,500 --> 00:25:24,915 - Так. - Ви ігнорували те, що відомо всім. 301 00:25:24,916 --> 00:25:27,458 Що ця істота має думки й почуття. 302 00:25:28,041 --> 00:25:29,791 Якби ви витягли голови з... 303 00:25:31,208 --> 00:25:33,040 - Прем'єр-міністре. - Майоре Голме. 304 00:25:33,041 --> 00:25:33,999 Генерале. 305 00:25:34,000 --> 00:25:37,290 Прем'єр-міністре Брінкманне, це Нора Тідеманн. 306 00:25:37,291 --> 00:25:39,208 Так. Професорко Тідеманн. 307 00:25:41,458 --> 00:25:43,000 - Радані. - Вітаю, Мартіне. 308 00:25:44,333 --> 00:25:45,457 Так. Ісаксене. 309 00:25:45,458 --> 00:25:46,625 Прем'єр-міністре. 310 00:25:47,208 --> 00:25:48,333 А ви хто? 311 00:25:49,708 --> 00:25:52,250 Годне. Штаб-сержант Годне. 312 00:25:53,375 --> 00:25:54,541 Вона ж вагітна. 313 00:25:55,958 --> 00:25:56,958 Так. 314 00:25:59,666 --> 00:26:03,249 Відколи уряд і мене повідомили про проєкт «Ютун», 315 00:26:03,250 --> 00:26:06,291 я вважав, що ризик надто високий. 316 00:26:06,791 --> 00:26:11,083 - Сьогоднішні події доводять, що це правда. - Мартіне, вислухайте мене. 317 00:26:11,583 --> 00:26:14,374 Ця нагода несе величезний потенціал. 318 00:26:14,375 --> 00:26:16,540 Якби у нас був останній шанс 319 00:26:16,541 --> 00:26:19,874 повернути троля під контроль, ми могли б продовжити... 320 00:26:19,875 --> 00:26:21,791 Ці сили неконтрольовані. 321 00:26:23,458 --> 00:26:24,832 Це неправильний підхід. 322 00:26:24,833 --> 00:26:27,165 - От що... - Який у тебе підхід? 323 00:26:27,166 --> 00:26:28,957 Дозволити їм гуляти на волі? 324 00:26:28,958 --> 00:26:31,207 Я не про це кажу. Частина проблеми... 325 00:26:31,208 --> 00:26:35,582 Так, дослідження може мати цінність, але мене турбує безпека норвежців. 326 00:26:35,583 --> 00:26:38,416 Я зроблю те, що мусив зробити вже давно. 327 00:26:40,625 --> 00:26:42,750 Наказую негайно знищити троля. 328 00:26:45,000 --> 00:26:47,915 Ви зробите ті самі помилки, що й минулого разу? 329 00:26:47,916 --> 00:26:50,374 Невинний троль перетворився на камінь через нас. 330 00:26:50,375 --> 00:26:52,707 - Ви нічого не навчилися? - Норо. 331 00:26:52,708 --> 00:26:55,541 Я втратив брата три роки тому в аварії гелікоптера. 332 00:26:57,041 --> 00:27:01,250 У військовій операції з церковними дзвонами. 333 00:27:04,291 --> 00:27:07,000 Я не повторю помилок мого попередника. 334 00:27:15,500 --> 00:27:17,749 Майоре Голме. Скликайте брифінг. 335 00:27:17,750 --> 00:27:19,416 Прийнято, генерале. 336 00:27:39,458 --> 00:27:41,875 Це шматок... 337 00:27:43,333 --> 00:27:45,500 Це шматок докорів сумління. 338 00:27:48,916 --> 00:27:51,125 Він нагадує мені про всі мої помилки. 339 00:27:57,208 --> 00:27:58,833 Я постійно роблю помилки. 340 00:28:05,583 --> 00:28:08,415 Але, як свідчать казки, 341 00:28:08,416 --> 00:28:10,916 ми вчимося на своїх помилках... 342 00:28:17,250 --> 00:28:18,458 ми зростаємо... 343 00:28:26,000 --> 00:28:27,333 й боремося далі. 344 00:28:49,458 --> 00:28:51,458 - Куди це ти? - Назустріч пригодам. 345 00:28:53,791 --> 00:28:54,750 Па-па. 346 00:28:56,125 --> 00:28:57,125 Ходімо! 347 00:28:58,083 --> 00:29:00,290 Ми вистежили троля в стіні туману, 348 00:29:00,291 --> 00:29:02,749 але ввечері туман розвіється. 349 00:29:02,750 --> 00:29:03,708 Захід сонця... 350 00:29:06,083 --> 00:29:10,291 Захід сонця означає, що ворог може вільно пересуватися, тож треба діяти... 351 00:29:12,291 --> 00:29:13,416 Треба діяти швидко. 352 00:29:13,916 --> 00:29:17,791 Ав-Ґіді. Час випробувати нові іграшки. 353 00:29:18,916 --> 00:29:21,625 Будьте готові за 30 хвилин. Ворушіться. 354 00:29:23,375 --> 00:29:25,333 - Крісе. - Ні. 355 00:29:25,833 --> 00:29:27,416 - Я ще не... - Я сказав «ні». 356 00:29:28,708 --> 00:29:31,540 Перевір ще раз. Вилітаємо через 45 хвилин. 357 00:29:31,541 --> 00:29:32,916 - Прийняв. - Аміре! 358 00:29:34,541 --> 00:29:36,250 Рада знову тебе бачити. 359 00:29:37,416 --> 00:29:39,375 Так. Пам'ятаєш... 360 00:29:41,375 --> 00:29:43,290 - Важко забути. - Так. Гей... 361 00:29:43,291 --> 00:29:46,624 - Так? - Раніше ти була науковим консультантом. 362 00:29:46,625 --> 00:29:48,583 Щось типу того. 363 00:29:49,375 --> 00:29:52,499 Для майора безвідповідально брати цивільних на завдання. 364 00:29:52,500 --> 00:29:55,707 Майор-шмайор. У нас троль на волі. 365 00:29:55,708 --> 00:29:57,458 Вибачте мені. 366 00:29:58,041 --> 00:30:00,415 Мені не подобається, що ви знову разом. 367 00:30:00,416 --> 00:30:03,375 - Це неідеально. - Ще й як. 368 00:30:05,166 --> 00:30:06,083 Крісе! 369 00:30:06,583 --> 00:30:08,250 Ти винен моєму татові. 370 00:30:14,250 --> 00:30:15,332 Тобто... 371 00:30:15,333 --> 00:30:19,624 Я не хотіла натякати, що ти... Прозвучало неправильно. Я не маю на увазі... 372 00:30:19,625 --> 00:30:22,000 Залучити вас тоді було помилкою. 373 00:30:22,666 --> 00:30:23,875 Загинули люди. 374 00:30:24,791 --> 00:30:25,958 Мені з цим жити. 375 00:30:27,000 --> 00:30:28,707 Я не повторю тієї ж помилки. 376 00:30:28,708 --> 00:30:31,166 Слухай, тато помер щасливим. 377 00:30:33,083 --> 00:30:34,291 Завдяки нам. 378 00:30:37,500 --> 00:30:38,500 Я... 379 00:30:39,916 --> 00:30:41,916 Це для мене найважливіше в житті. 380 00:30:47,750 --> 00:30:48,833 Будь ласка. 381 00:30:59,083 --> 00:31:01,166 Гаразд. Але... 382 00:31:11,125 --> 00:31:13,082 Не висовуйтеся і слухайтеся мене. 383 00:31:13,083 --> 00:31:15,666 - Ясно? - Цілком. 384 00:31:16,166 --> 00:31:17,458 То який план? 385 00:31:21,791 --> 00:31:24,290 Новий гелікоптер збройних сил СУННА, 386 00:31:24,291 --> 00:31:26,624 створений для полювання на тролів. 387 00:31:26,625 --> 00:31:30,457 Оснащений потужними УФ-лампами, здатними зробити троль-фрі. 388 00:31:30,458 --> 00:31:31,374 СУННА. 389 00:31:31,375 --> 00:31:33,541 Давньоскандинавською «сонце». 390 00:31:36,041 --> 00:31:37,249 - Круто. - Так. 391 00:31:37,250 --> 00:31:38,582 Ми теж так думаємо. 392 00:31:38,583 --> 00:31:40,124 Отже, в нас є 393 00:31:40,125 --> 00:31:41,457 крута, швидка 394 00:31:41,458 --> 00:31:43,250 тролерубка! 395 00:31:44,291 --> 00:31:46,332 Візьміть сонцезахисний крем. 396 00:31:46,333 --> 00:31:48,750 Гей! Є ще місця? 397 00:31:56,166 --> 00:31:57,499 Ще одного візьмете? 398 00:31:57,500 --> 00:32:00,915 Це типу мій троль. 399 00:32:00,916 --> 00:32:02,374 У компанії веселіше. 400 00:32:02,375 --> 00:32:03,500 О, дякую. 401 00:32:04,000 --> 00:32:07,082 Майори зазвичай вилітають на такі завдання? 402 00:32:07,083 --> 00:32:10,166 Я люблю працювати в полі, скажімо так. 403 00:32:12,333 --> 00:32:13,333 За мною. 404 00:32:17,166 --> 00:32:18,999 Він фліртує зі мною, правда? 405 00:32:19,000 --> 00:32:21,374 Так, звикай до цього. 406 00:32:21,375 --> 00:32:22,458 Крісе. 407 00:32:25,625 --> 00:32:29,540 Обіцяй, що повернешся високим і неушкодженим, Андрофолус Максимус. 408 00:32:29,541 --> 00:32:32,250 Сіґґі Старкреш... 409 00:32:34,166 --> 00:32:35,416 Обіцяю. 410 00:32:37,583 --> 00:32:38,708 А ти... 411 00:32:42,125 --> 00:32:43,666 Мій малий стардаст. 412 00:32:51,250 --> 00:32:52,207 Ісаксене! 413 00:32:52,208 --> 00:32:53,958 Одягайся, якщо летиш з нами. 414 00:33:01,041 --> 00:33:02,666 Не будь героєм, добре? 415 00:33:03,333 --> 00:33:05,375 Ти Кларк Кент, а не Супермен. 416 00:33:14,583 --> 00:33:16,750 Я злітаю туди-сюди, ти й не помітиш! 417 00:33:19,875 --> 00:33:21,000 Кохаю тебе. 418 00:33:29,833 --> 00:33:33,958 {\an8}ГІРСЬКОЛИЖНИЙ КУРОРТ ГЕМСЕДАЛ БУСКЕРУД 419 00:33:48,750 --> 00:33:51,000 «СТАВКРОА» 420 00:33:58,875 --> 00:34:00,250 Запиши на мій рахунок. 421 00:34:08,041 --> 00:34:10,291 Люди! Ми тут! 422 00:34:43,666 --> 00:34:46,083 - Що відбувається? - Що сталося? Га? 423 00:35:08,916 --> 00:35:11,833 Ой, який милий! 424 00:35:12,416 --> 00:35:14,208 - Це твоя мама? - Замовкни! 425 00:36:09,125 --> 00:36:10,957 Аміре, що думаєш? 426 00:36:10,958 --> 00:36:13,457 Схоже, вечірка закінчилася, бро! 427 00:36:13,458 --> 00:36:15,041 Він їх їсть. 428 00:36:15,625 --> 00:36:16,666 Боже! 429 00:36:18,166 --> 00:36:18,999 Тідеманн! 430 00:36:19,000 --> 00:36:20,832 Сядь на місце! 431 00:36:20,833 --> 00:36:21,957 Я тримаюся. 432 00:36:21,958 --> 00:36:23,500 З погляду безпеки... 433 00:36:27,708 --> 00:36:29,165 Дійте за моєю командою. 434 00:36:29,166 --> 00:36:30,458 Зрозуміло. 435 00:36:40,291 --> 00:36:41,833 Хай буде світло. 436 00:36:47,375 --> 00:36:48,583 І постало... 437 00:36:57,708 --> 00:36:58,916 Знижуємося! 438 00:37:08,333 --> 00:37:09,916 Так краще! 439 00:37:11,166 --> 00:37:13,625 Праворуч! 440 00:37:17,750 --> 00:37:18,583 Крісе. 441 00:37:22,583 --> 00:37:23,875 Сильно не наближайся. 442 00:37:26,791 --> 00:37:29,250 Гори, крихітко, гори! 443 00:37:53,041 --> 00:37:54,666 Статус, Аміре? 444 00:38:01,541 --> 00:38:02,625 Аміре? 445 00:38:05,708 --> 00:38:06,875 Крісе... 446 00:38:09,791 --> 00:38:11,500 Це була честь, брате. 447 00:38:20,583 --> 00:38:22,708 Аміре! 448 00:38:24,625 --> 00:38:26,375 Немає бога, крім Аллаха... 449 00:38:40,333 --> 00:38:41,250 Крісе. 450 00:38:49,791 --> 00:38:50,791 Крісе... 451 00:38:52,666 --> 00:38:53,833 Крістофере. 452 00:38:56,333 --> 00:38:57,500 Не роби дурниць! 453 00:39:07,291 --> 00:39:08,666 Майоре Голме! 454 00:39:41,500 --> 00:39:43,040 Пане, запевняю вас, 455 00:39:43,041 --> 00:39:45,458 у нас усе під контролем. 456 00:39:46,083 --> 00:39:48,708 Залучення НАТО зараз лише... 457 00:39:52,416 --> 00:39:55,041 Пане президенте, я змушений вам передзвонити. 458 00:40:10,208 --> 00:40:14,000 АВ-ҐІДІ 459 00:40:19,166 --> 00:40:22,625 Хай змилується над тобою Аллах, Аміре Ав-Ґіді... 460 00:40:24,666 --> 00:40:25,791 брате мій. 461 00:40:36,750 --> 00:40:39,333 Я не знала, що вони такі безжальні 462 00:40:40,708 --> 00:40:42,166 машини для вбивства. 463 00:40:43,833 --> 00:40:45,458 Не всі вони такі. 464 00:40:46,250 --> 00:40:47,082 Та ну? 465 00:40:47,083 --> 00:40:50,165 Ми такого ще не бачили. Троль три роки тому... 466 00:40:50,166 --> 00:40:53,457 Убив і поранив солдатів і цивільних, згідно зі звітами. 467 00:40:53,458 --> 00:40:56,250 У звітах не згадувалося, чого він хотів. 468 00:40:57,291 --> 00:40:58,833 Він хотів дійти додому. 469 00:41:00,375 --> 00:41:01,582 «Він». 470 00:41:01,583 --> 00:41:02,833 «Дім». 471 00:41:03,416 --> 00:41:06,958 Гадаю, не варто олюднювати цих монстрів. 472 00:41:11,333 --> 00:41:13,999 Більшість монстрів були створені. Нами. 473 00:41:14,000 --> 00:41:16,166 Ми не заподіяли йому ніякої кривди. 474 00:41:16,916 --> 00:41:19,541 Можливо, не ми, а люди до нас. 475 00:41:20,666 --> 00:41:22,124 Навряд чи він був радий, 476 00:41:22,125 --> 00:41:25,291 що ви багато років копирсалися в ньому, досліджували. 477 00:41:26,125 --> 00:41:28,416 Наступного разу я його перепрошу. 478 00:41:33,333 --> 00:41:34,375 А можна? 479 00:41:35,208 --> 00:41:37,125 Ми можемо з ним спілкуватися? 480 00:41:38,708 --> 00:41:42,125 Так. Можемо по-дорослому наказати йому припинити. 481 00:41:55,416 --> 00:41:57,375 Я знаю того, хто може. 482 00:42:00,083 --> 00:42:03,583 {\an8}ВІЙСЬКОВИЙ ОБ'ЄКТ СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО 483 00:42:11,291 --> 00:42:15,750 {\an8}Х'ЄРКІНН ГОРИ ДОВРЕФ'ЄЛЛЬ 484 00:42:39,375 --> 00:42:40,666 Прошу. 485 00:42:46,750 --> 00:42:49,166 Дякую, Кріс... тофере. 486 00:42:50,083 --> 00:42:51,166 Ви йдете? 487 00:42:51,750 --> 00:42:52,750 Авжеж. 488 00:42:57,500 --> 00:43:00,999 Я думав, збройні сили все тут обшукали три роки тому. 489 00:43:01,000 --> 00:43:01,958 Так. 490 00:43:03,083 --> 00:43:04,083 Обшукали. 491 00:43:09,166 --> 00:43:10,582 {\an8}ДІМ ОДДРУН, ЛАРСА І СОЛО 492 00:43:10,583 --> 00:43:12,666 Трохи ліворуч, кажеш? Гаразд. Так? 493 00:43:14,750 --> 00:43:15,750 Так. 494 00:43:17,083 --> 00:43:18,124 Так краще. 495 00:43:18,125 --> 00:43:21,041 {\an8}ЛЕША ҐУДБРАНСДАЛЕН 496 00:43:23,416 --> 00:43:26,000 Оддрун буде задоволена. 497 00:43:27,708 --> 00:43:29,541 Мабуть, це вона дзвонить. 498 00:43:31,958 --> 00:43:34,790 - Алло? Чуєш мене? - Так, чую. 499 00:43:34,791 --> 00:43:38,124 - Кажи «алло», коли береш слухавку. - Так. 500 00:43:38,125 --> 00:43:39,208 Алло. 501 00:43:39,833 --> 00:43:41,999 - Я знайшла шпалери для спальні. - Так. 502 00:43:42,000 --> 00:43:44,207 Щось іще купити, поки я тут? 503 00:43:44,208 --> 00:43:45,832 Я тебе ледве чую. 504 00:43:45,833 --> 00:43:48,540 Соло ніби здурів. Що ти кажеш? 505 00:43:48,541 --> 00:43:51,541 Я питаю, чи купити ще щось, поки я тут? 506 00:44:04,125 --> 00:44:05,166 Ларсе? 507 00:44:15,291 --> 00:44:18,833 Ларсе, купити тільки шпалери, так? 508 00:44:21,291 --> 00:44:22,500 - Оддрун... - Так? 509 00:44:23,916 --> 00:44:26,250 Думаю, потрібні не тільки шпалери. 510 00:44:32,791 --> 00:44:35,500 Співчуваю щодо твого друга Аміра. 511 00:44:37,083 --> 00:44:38,083 Дякую. 512 00:44:38,958 --> 00:44:41,249 Не слід було це казати. Вибач. 513 00:44:41,250 --> 00:44:42,250 Невчасно. 514 00:44:42,833 --> 00:44:44,083 Ні, все гаразд. 515 00:44:45,875 --> 00:44:47,041 Він був... 516 00:44:50,291 --> 00:44:51,666 Він був мені як брат 517 00:44:52,333 --> 00:44:53,541 від іншої матері. 518 00:44:56,166 --> 00:44:58,790 - У нас було схоже дитинство. - Ясно. 519 00:44:58,791 --> 00:45:00,166 Було багато 520 00:45:00,666 --> 00:45:01,500 всього. 521 00:45:06,375 --> 00:45:09,040 - Навіщо я тобі це розповідаю? - Усе добре. 522 00:45:09,041 --> 00:45:12,915 Схоже, у тебе справді велике серце 523 00:45:12,916 --> 00:45:16,541 під цією крутою формою. 524 00:45:27,916 --> 00:45:29,625 Господи, що тут сталося? 525 00:45:30,583 --> 00:45:32,083 Це мисливська яма. 526 00:45:34,750 --> 00:45:38,375 За легендою, щоб позбутися Гірського короля, 527 00:45:39,458 --> 00:45:44,291 люди викрали дитинча троля, щоб заманити батька сюди. 528 00:45:46,458 --> 00:45:48,208 Прямо в смертельну пастку. 529 00:45:53,333 --> 00:45:55,125 Дивіться на ці символи. 530 00:45:56,625 --> 00:45:58,249 Християнські символи. 531 00:45:58,250 --> 00:45:59,665 Їх вирізали всюди, 532 00:45:59,666 --> 00:46:02,375 щоб завдати тролям якомога більшої шкоди. 533 00:46:03,666 --> 00:46:05,249 Але Гірський король вижив. 534 00:46:05,250 --> 00:46:07,583 І вийшов на волю три роки тому. 535 00:46:08,500 --> 00:46:10,249 Але якщо це правда, 536 00:46:10,250 --> 00:46:12,040 дивно, що 537 00:46:12,041 --> 00:46:15,208 останки дитинчати троля так і не знайшли. 538 00:46:19,375 --> 00:46:20,375 Ані руш. 539 00:46:21,458 --> 00:46:22,458 Замріть. 540 00:46:52,583 --> 00:46:53,665 Не лякайтеся. 541 00:46:53,666 --> 00:46:54,750 Просто... 542 00:46:55,541 --> 00:46:57,083 Зберігайте спокій. 543 00:46:58,500 --> 00:47:00,125 Це гіперприрода. 544 00:47:13,125 --> 00:47:14,250 Тихо. Крісе. 545 00:47:22,250 --> 00:47:23,708 Прибери зброю. 546 00:47:24,375 --> 00:47:25,583 Дуже обережно. 547 00:47:28,750 --> 00:47:30,375 Не світіть йому в очі. 548 00:47:32,416 --> 00:47:33,375 Так. 549 00:47:38,833 --> 00:47:39,708 Не рухайтеся. 550 00:47:57,750 --> 00:48:01,041 Я стільки разів приходила сюди й нічого не знаходила. 551 00:48:02,625 --> 00:48:06,415 А він спостерігав з тіні, чекаючи, коли буде безпечно. 552 00:48:06,416 --> 00:48:08,416 - Це справді... - Так. 553 00:48:09,416 --> 00:48:10,833 Син короля Довре. 554 00:48:26,708 --> 00:48:27,875 Привіт, Красеню. 555 00:49:03,166 --> 00:49:04,500 Нора Тідеманн, 556 00:49:05,375 --> 00:49:06,958 заклиначка тролів. 557 00:49:09,250 --> 00:49:11,000 Як ти це робиш? 558 00:49:11,583 --> 00:49:14,041 Не знаю, я просто... 559 00:49:16,041 --> 00:49:17,208 відчуваю. 560 00:49:18,291 --> 00:49:19,666 Якось. 561 00:49:28,541 --> 00:49:30,416 Іди сюди. Усе гаразд. 562 00:49:47,916 --> 00:49:49,083 Не думай. 563 00:49:50,708 --> 00:49:51,916 Просто відчувай. 564 00:50:31,625 --> 00:50:32,666 Привіт. 565 00:50:35,500 --> 00:50:36,707 Як тебе звати? 566 00:50:36,708 --> 00:50:38,416 Я називаю його Красенем. 567 00:50:39,375 --> 00:50:40,375 Красень. 568 00:50:41,625 --> 00:50:42,875 Радий знайомству. 569 00:50:43,375 --> 00:50:44,833 Казково. 570 00:50:54,041 --> 00:50:55,332 А тепер 571 00:50:55,333 --> 00:50:57,500 починається найскладніше. 572 00:50:58,125 --> 00:51:01,666 Нам треба з кимось поговорити, тому... 573 00:51:04,166 --> 00:51:07,125 Я прошу тебе про велику послугу. 574 00:51:16,083 --> 00:51:20,250 {\an8}БЕВЕРДАЛЕН ЮТУНГЕЙМЕН 575 00:52:58,000 --> 00:52:59,583 Це не наша битва. 576 00:53:25,000 --> 00:53:26,666 Треба злітати. 577 00:53:37,708 --> 00:53:38,624 Норо! 578 00:53:38,625 --> 00:53:40,041 Біжи! 579 00:54:14,833 --> 00:54:15,833 Швидше! 580 00:54:19,541 --> 00:54:20,708 Тікаймо! 581 00:54:24,958 --> 00:54:26,125 Швидше! 582 00:54:32,208 --> 00:54:33,416 Сюди! 583 00:54:36,833 --> 00:54:38,875 Злітай! 584 00:54:41,041 --> 00:54:42,375 Праворуч! 585 00:54:44,916 --> 00:54:47,166 Праворуч! 586 00:55:28,375 --> 00:55:33,375 {\an8}ВІЙСЬКОВО-МЕДИЧНА БАЗА ДОМБОС ГОРИ ДОВРЕФ'ЄЛЛЬ 587 00:55:53,958 --> 00:55:54,958 Як... 588 00:55:56,250 --> 00:55:57,916 Як ти дізналася? 589 00:55:58,500 --> 00:56:00,208 Як з ним спілкуватися? 590 00:56:06,916 --> 00:56:09,500 Я навчилася слухати. 591 00:56:10,666 --> 00:56:12,541 Справді слухати. 592 00:56:13,583 --> 00:56:15,000 Слухати серцем. 593 00:56:20,375 --> 00:56:24,375 Якось я вже виводила його з печери. 594 00:56:27,416 --> 00:56:29,958 І він був такий обережний. 595 00:56:32,083 --> 00:56:33,791 Він просто сидів... 596 00:56:35,708 --> 00:56:37,416 і дивився на зірки. 597 00:56:41,125 --> 00:56:43,083 А потім повернувся в темряву. 598 00:56:45,750 --> 00:56:47,125 Де почувався в безпеці. 599 00:57:16,833 --> 00:57:18,250 Це як Шлях пілігримів. 600 00:57:20,458 --> 00:57:21,374 Що ти сказала? 601 00:57:21,375 --> 00:57:25,375 Паломництво до Нідароса і джерела Святого Олафа. Дивіться. 602 00:57:26,041 --> 00:57:28,583 Якщо йти слідами троля на північ, 603 00:57:30,833 --> 00:57:33,624 через Довре, потрапимо прямо в Тронгейм. 604 00:57:33,625 --> 00:57:35,125 {\an8}ТРОНГЕЙМ 605 00:57:47,083 --> 00:57:48,666 Бак повний. 606 00:57:50,208 --> 00:57:51,333 Можемо летіти. 607 00:57:54,041 --> 00:57:54,874 Що таке? 608 00:57:54,875 --> 00:57:56,791 Троль вирушив у паломництво. 609 00:57:58,000 --> 00:57:58,958 Ясно. 610 00:57:59,916 --> 00:58:02,415 {\an8}СВЯТИЙ ОЛАФ ОЧИСТИВ КРАЇНУ ВІД ТРОЛІВ 611 00:58:02,416 --> 00:58:06,833 Олаф не виявляв милосердя. Епоху тролів було завершено. 612 00:58:08,791 --> 00:58:10,708 Тато часто про це говорив. 613 00:58:11,666 --> 00:58:14,499 Про християнізацію Норвегії 614 00:58:14,500 --> 00:58:16,124 й різанину тролів, 615 00:58:16,125 --> 00:58:19,833 про те, як святий Олаф вигнав тролів з країни. 616 00:58:21,958 --> 00:58:23,582 {\an8}ОЛАФ — СТІКЛЬСТЕД 617 00:58:23,583 --> 00:58:25,750 У ті часи Нідарос був столицею. 618 00:58:26,500 --> 00:58:28,624 Саме звідти Олаф керував країною. 619 00:58:28,625 --> 00:58:31,291 {\an8}СВЯТИЙ ОЛАФ СОБОР НІДАРОСА 620 00:58:34,000 --> 00:58:35,416 Він жадає помсти. 621 00:58:39,250 --> 00:58:42,416 {\an8}ТРОНГЕЙМ ТРЕННЕЛАҐ 622 00:59:02,708 --> 00:59:05,374 Естер Юганне Тіллер. Вітаю в Тронгеймі. 623 00:59:05,375 --> 00:59:07,415 - Нора... - Я бачу, що ти Тідеманн. 624 00:59:07,416 --> 00:59:10,083 Ти як дві краплі води схожа на батька. 625 00:59:10,666 --> 00:59:11,875 Це добре? 626 00:59:12,583 --> 00:59:15,374 Тобіас був цікавою постаттю. 627 00:59:15,375 --> 00:59:18,374 Але на вечірках відривався на повну. 628 00:59:18,375 --> 00:59:21,165 -«Рай, рай». Андреас Ісаксен. - Решта строкатої компанії. 629 00:59:21,166 --> 00:59:23,666 Годі тут стояти й базікати. Герре в'єн! 630 00:59:27,791 --> 00:59:29,000 Собор Нідароса. 631 00:59:29,916 --> 00:59:33,625 Побудований приблизно між 1070 і 1300 роками. 632 00:59:34,208 --> 00:59:38,000 Аж до Реформації він називався Cor Norvegiae. 633 00:59:39,000 --> 00:59:41,041 «Серце Норвегії». 634 00:59:42,375 --> 00:59:45,290 Звідси Церква керувала країною залізною рукою. 635 00:59:45,291 --> 00:59:47,707 Гадаю, ви тут не заради лекції. 636 00:59:47,708 --> 00:59:50,458 Нам треба знайти могилу святого Олафа. 637 00:59:51,500 --> 00:59:52,583 І все. 638 00:59:53,291 --> 00:59:57,541 Ти така ж прибацана, як і твій батько. Герре в'єн! 639 01:00:01,416 --> 01:00:04,875 Ми думаємо, троль іде сюди, щоб помститися святому Олафу. 640 01:00:05,583 --> 01:00:06,791 Я читала твою книгу. 641 01:00:07,291 --> 01:00:10,916 За твоєю теорією, останки Олафа десь у соборі, так? 642 01:00:11,708 --> 01:00:13,499 Як-то кажуть, вийди за рамки. 643 01:00:13,500 --> 01:00:16,874 Але я думаю, відповідь може лежати якраз у рамках. 644 01:00:16,875 --> 01:00:19,500 Вона може дивитися вам прямо в обличчя. 645 01:00:20,000 --> 01:00:22,125 Тоді пошукаймо у твоїх рамках. 646 01:00:24,583 --> 01:00:26,082 Як і все прекрасне, 647 01:00:26,083 --> 01:00:30,499 собор Нідароса має непривабливий таємний бік. Герре в'єн! 648 01:00:30,500 --> 01:00:32,582 Що вона має на увазі під «герре в'єн»? 649 01:00:32,583 --> 01:00:36,458 -«Ідіть сюди», Ісаксене. - О, ясно. 650 01:00:37,041 --> 01:00:38,832 Ви можете запитати: 651 01:00:38,833 --> 01:00:42,833 якщо Олаф був таким важливим для Церкви, навіщо його ховати? 652 01:00:43,541 --> 01:00:48,083 Так. Хіба що між Олафом і Церквою виник конфлікт. 653 01:00:49,875 --> 01:00:53,166 Так. Те, чим пишаються, не приховують. 654 01:00:54,375 --> 01:00:55,375 Ні. 655 01:00:55,875 --> 01:00:58,540 Тут люди копирсалися й шукали роками, 656 01:00:58,541 --> 01:01:01,082 аж до посиніння, а знаходили дулю, 657 01:01:01,083 --> 01:01:04,000 але якщо хочете — вперед, до роботи! 658 01:01:15,791 --> 01:01:17,416 З чого почнемо? 659 01:01:27,125 --> 01:01:29,166 Цей символ ми бачили в печері. 660 01:01:42,458 --> 01:01:43,500 О, так. 661 01:01:44,208 --> 01:01:47,125 Коли я знайшла цю кімнату, розголос був великий. 662 01:01:48,208 --> 01:01:50,124 Усі думали, ми знайшли гробницю. 663 01:01:50,125 --> 01:01:53,750 Можливо, він був тут деякий час, перш ніж його перемістили. 664 01:01:54,416 --> 01:01:56,750 Бозна-хто й навіщо. 665 01:02:09,500 --> 01:02:11,375 Може, вирушаймо? 666 01:02:12,791 --> 01:02:15,249 Тут більше 667 01:02:15,250 --> 01:02:16,875 ні на що дивитися. 668 01:02:36,916 --> 01:02:40,040 - Покажи. - Вибач. Я ледь торкнувся. 669 01:02:40,041 --> 01:02:43,207 Здається, він уже був зламаний. Це легко виправити. 670 01:02:43,208 --> 01:02:44,541 Відійди. 671 01:02:46,416 --> 01:02:47,416 Вибач. 672 01:02:51,708 --> 01:02:53,958 Спис у животі. 673 01:02:56,833 --> 01:02:58,083 Це може бути... 674 01:03:08,125 --> 01:03:09,333 Це рани. 675 01:03:09,833 --> 01:03:10,957 Ти про що? 676 01:03:10,958 --> 01:03:13,999 Таких ран Олафу завдали Торе Гунд і його банда 677 01:03:14,000 --> 01:03:15,708 у битві під Стікльстедом. 678 01:03:18,166 --> 01:03:19,583 Спершу сокирою у стегно. 679 01:03:20,375 --> 01:03:22,166 Потім списом у живіт. 680 01:03:23,250 --> 01:03:24,583 І нарешті... 681 01:03:28,000 --> 01:03:30,000 удар 682 01:03:30,541 --> 01:03:31,541 у шию. 683 01:03:45,000 --> 01:03:46,833 У нас є щось для... 684 01:03:53,166 --> 01:03:54,000 Дивіться. 685 01:03:54,708 --> 01:03:55,791 Спробую оцим. 686 01:04:09,416 --> 01:04:11,041 Норо! Тримай! 687 01:04:12,666 --> 01:04:15,041 Так, спочатку в стегно. 688 01:04:16,125 --> 01:04:18,083 Потім списом у живіт. 689 01:04:22,166 --> 01:04:23,166 Лови! 690 01:04:23,750 --> 01:04:25,750 А потім удар у шию. 691 01:04:46,166 --> 01:04:48,750 - Потягнути разом з тобою? - Гаразд. 692 01:05:37,458 --> 01:05:39,916 Відповідь у рамках. 693 01:05:41,500 --> 01:05:45,000 Дивиться прямо в обличчя. 694 01:05:54,791 --> 01:05:56,457 Обережно, там багато води. 695 01:05:56,458 --> 01:05:58,875 Можливо, це джерело Святого Олафа. 696 01:06:23,500 --> 01:06:24,708 - Гаразд. - Чекай! 697 01:06:26,666 --> 01:06:28,708 Не можна його просто відкрити. 698 01:06:30,250 --> 01:06:32,415 Це ж святий Олаф! 699 01:06:32,416 --> 01:06:33,999 Ми точно не знаємо. 700 01:06:34,000 --> 01:06:37,291 - Треба відкрити... - Це Олаф. 701 01:06:38,000 --> 01:06:39,208 Так, я відчуваю. 702 01:06:41,125 --> 01:06:43,540 Естер, я поважаю твою повагу. 703 01:06:43,541 --> 01:06:47,124 Я розумію, що це історична мить, але, наскільки ми знаємо, 704 01:06:47,125 --> 01:06:50,708 ця могила допоможе знайти відповіді, а часу немає. 705 01:06:55,208 --> 01:06:56,624 Гаразд. 706 01:06:56,625 --> 01:06:57,708 Але... 707 01:06:59,541 --> 01:07:01,457 З повагою, будь ласка. 708 01:07:01,458 --> 01:07:03,958 Авжеж. Звичайно. 709 01:07:19,250 --> 01:07:21,291 Погляньте на нього. 710 01:07:27,375 --> 01:07:28,875 Привіт, красунчику. 711 01:07:31,208 --> 01:07:33,625 Ось де ти ховався! 712 01:07:35,541 --> 01:07:37,708 Старий негіднику. 713 01:07:42,541 --> 01:07:44,250 Дивно. 714 01:07:45,625 --> 01:07:47,375 - Що? - Це Бесінґ. 715 01:07:48,166 --> 01:07:49,541 Меч Олафа. 716 01:07:51,083 --> 01:07:53,541 Досі цілий, після стількох років. 717 01:07:54,541 --> 01:07:55,375 Це срібло. 718 01:07:56,125 --> 01:07:59,415 Як відомо, з цього металу немає сенсу робити зброю. 719 01:07:59,416 --> 01:08:03,291 Він надто м'який. Але не іржавіє. 720 01:08:09,500 --> 01:08:10,541 Що це? 721 01:08:11,125 --> 01:08:13,583 Обережно. 722 01:08:21,958 --> 01:08:23,333 Не може бути. 723 01:08:40,166 --> 01:08:41,750 Треба подзвонити додому. 724 01:08:42,583 --> 01:08:46,666 {\an8}Зараз, захопимо його тут — і вниз. 725 01:08:47,708 --> 01:08:49,332 І... 726 01:08:49,333 --> 01:08:50,875 Готово. 727 01:08:54,166 --> 01:08:57,583 Гадаю, ви завершили квест і можете битися з останнім босом. 728 01:09:06,000 --> 01:09:08,000 «Тролі мають не бути 729 01:09:08,583 --> 01:09:10,208 з цієї землі вигнані». 730 01:09:11,250 --> 01:09:12,750 Це все змінює. 731 01:09:15,541 --> 01:09:18,207 «За всі кривди, яких ми завдали ютунам, 732 01:09:18,208 --> 01:09:20,041 вони отримають свій 733 01:09:20,541 --> 01:09:21,457 дім». 734 01:09:21,458 --> 01:09:23,124 {\an8}ГЕЙМС ЮТНА 735 01:09:23,125 --> 01:09:24,582 Ютунгеймен. 736 01:09:24,583 --> 01:09:26,499 Він не намагався їх знищити. 737 01:09:26,500 --> 01:09:27,958 Він хотів дати їм дім. 738 01:09:28,791 --> 01:09:31,208 Ось чому Олафа вбили. 739 01:09:31,708 --> 01:09:33,916 Бо Церква продовжувала викорінення. 740 01:09:39,291 --> 01:09:41,041 Він не Олафу хоче помститися. 741 01:09:42,041 --> 01:09:44,291 А всім підвалинам нашої нації. 742 01:09:45,833 --> 01:09:47,083 Усім нам. 743 01:09:48,333 --> 01:09:49,499 НОВИНИ 744 01:09:49,500 --> 01:09:53,457 {\an8}Нова трагедія. Норвегія знову здригається від нападу троля. 745 01:09:53,458 --> 01:09:56,124 {\an8}Учора ми здобули підтвердження, 746 01:09:56,125 --> 01:09:58,665 {\an8}що новий гігантський монстр бігає на волі 747 01:09:58,666 --> 01:10:00,582 {\an8}й напав на Гемседал. 748 01:10:00,583 --> 01:10:04,332 {\an8}Відео істоти розлетілися по соцмережах. 749 01:10:04,333 --> 01:10:05,624 Ой, який милий! 750 01:10:05,625 --> 01:10:07,791 {\an8}Перегляд на розсуд глядачів. 751 01:10:08,500 --> 01:10:11,374 {\an8}Як така хрінь могла статися в одній країні двічі? 752 01:10:11,375 --> 01:10:13,249 {\an8}Скільки там тролів? 753 01:10:13,250 --> 01:10:16,499 Якщо посадку на Місяць підробили, то й троля теж. 754 01:10:16,500 --> 01:10:20,790 {\an8}Фото з Норвегії — руйнування, спричинені монстром. 755 01:10:20,791 --> 01:10:25,415 {\an8}В однієї пари з Леші троль знищив будинок удруге. 756 01:10:25,416 --> 01:10:27,624 {\an8}Повідомляється про жертви... 757 01:10:27,625 --> 01:10:30,582 {\an8}...серед військових і цивільних. Просто жахливо. 758 01:10:30,583 --> 01:10:32,749 {\an8}За останніми спостереженнями... 759 01:10:32,750 --> 01:10:36,332 {\an8}...монстр рухається до одного з найбільших міст Норвегії. 760 01:10:36,333 --> 01:10:39,207 {\an8}Тронгейм був нашою столицею тисячу років тому. 761 01:10:39,208 --> 01:10:42,165 {\an8}Король намагається повернути собі трон? 762 01:10:42,166 --> 01:10:45,999 {\an8}Норвезька армія зазнала невдачі у спробах зупинити істоту. 763 01:10:46,000 --> 01:10:48,790 {\an8}Інцидент спричинив міжнародний резонанс. 764 01:10:48,791 --> 01:10:51,165 {\an8}Якщо є загроза для нашої батьківщини, 765 01:10:51,166 --> 01:10:53,415 ми візьмемо ситуацію під контроль. 766 01:10:53,416 --> 01:10:58,000 {\an8}Чи Норвегія знову зануриться в Темні віки? 767 01:11:04,041 --> 01:11:07,625 Події останніх 24 годин здаються нам усім нереальними. 768 01:11:09,250 --> 01:11:11,625 На жаль, ми також маємо визнати, що... 769 01:11:14,416 --> 01:11:16,750 - Тронгейм втрачено. - Прем'єр-міністре! 770 01:11:17,291 --> 01:11:18,957 Яка стратегія на майбутнє? 771 01:11:18,958 --> 01:11:23,082 Ми робимо все можливе для евакуації й захисту жителів Тронгейма. 772 01:11:23,083 --> 01:11:24,833 Але що буде після Тронгейма? 773 01:11:30,166 --> 01:11:31,166 Про це 774 01:11:32,750 --> 01:11:35,250 ми подбаємо пізніше. Дякую. 775 01:11:36,416 --> 01:11:37,915 Ми розіграли всі карти. 776 01:11:37,916 --> 01:11:41,624 Але ворог прорвався й буде в Тронгеймі через дві години. 777 01:11:41,625 --> 01:11:46,499 Ми розгорнули війська, щоб евакуювати якомога більше людей. Вибирайтеся звідти. 778 01:11:46,500 --> 01:11:47,625 Зрозумів. 779 01:11:49,416 --> 01:11:50,875 Ми не можемо втекти. 780 01:11:51,541 --> 01:11:53,290 Ні, не можемо. 781 01:11:53,291 --> 01:11:55,083 Так, але, Крісе, якщо просто... 782 01:11:55,916 --> 01:11:56,957 Бачиш? 783 01:11:56,958 --> 01:12:00,125 Я не можу спокійно втекти й дивитися, що буде далі. 784 01:12:00,625 --> 01:12:01,666 Нізащо. 785 01:12:02,375 --> 01:12:03,375 Люди... 786 01:12:04,958 --> 01:12:07,666 Хороші люди пожертвували життям. 787 01:12:08,791 --> 01:12:10,375 Ми повинні чинити опір. 788 01:12:11,625 --> 01:12:13,375 - Гаразд. - Я за. 789 01:12:17,416 --> 01:12:18,333 Андреасе. 790 01:12:22,125 --> 01:12:23,250 Може, тобі варто... 791 01:12:23,833 --> 01:12:24,707 Так. 792 01:12:24,708 --> 01:12:26,416 Ти маєш думати про сім'ю. 793 01:12:28,791 --> 01:12:30,125 Саме це я й роблю. 794 01:12:34,083 --> 01:12:35,583 Якщо Тронгейм паде... 795 01:12:37,791 --> 01:12:39,083 то далі буде. 796 01:12:42,125 --> 01:12:43,000 Я залишуся. 797 01:12:47,208 --> 01:12:48,625 Ну а я тут живу. 798 01:12:49,541 --> 01:12:50,374 Гаразд. 799 01:12:50,375 --> 01:12:51,916 Чим будемо битися? 800 01:12:52,500 --> 01:12:54,249 Кулі й порох не допоможуть. 801 01:12:54,250 --> 01:12:56,749 Церковні дзвони діють певною мірою. 802 01:12:56,750 --> 01:13:00,332 - Той... - А Олаф? Яку зброю тоді використовували? 803 01:13:00,333 --> 01:13:01,458 Крім сонця. 804 01:13:03,166 --> 01:13:04,166 Бесінґ. 805 01:13:04,791 --> 01:13:05,916 Срібний меч? 806 01:13:06,625 --> 01:13:07,540 Срібло спрацює? 807 01:13:07,541 --> 01:13:10,374 - Срібло, мабуть, чарівне. - Так. 808 01:13:10,375 --> 01:13:13,291 Срібло чарівне лише тому, що не іржавіє. 809 01:13:16,208 --> 01:13:18,125 - Воно водостійке. - Так. 810 01:13:19,875 --> 01:13:21,624 Можливо, справа не в сріблі? 811 01:13:21,625 --> 01:13:24,250 Не дивися на мене. Я давно заплуталася. 812 01:13:47,458 --> 01:13:48,624 Свята вода. 813 01:13:48,625 --> 01:13:51,250 - Так. - От що було на мечі Олафа. 814 01:13:51,833 --> 01:13:53,708 Дитячі віршики та забобони. 815 01:13:54,833 --> 01:13:57,250 Гаразд, по-перше, це божевілля. 816 01:13:57,875 --> 01:14:01,208 По-друге, треба значно більше води, ніж у дитячій купелі. 817 01:14:02,125 --> 01:14:03,083 Що робити? 818 01:14:04,708 --> 01:14:05,541 Так... 819 01:14:08,041 --> 01:14:09,458 Ви дурні чи що? 820 01:14:11,375 --> 01:14:15,999 Ми щойно знайшли одне з найміфічніших джерел у світі. 821 01:14:16,000 --> 01:14:17,458 Джерело Святого Олафа. 822 01:14:19,083 --> 01:14:20,708 - Набої є. - Потрібні люди. 823 01:14:22,250 --> 01:14:23,291 Гра починається. 824 01:14:24,333 --> 01:14:28,666 Тронгейм евакуюють! Усі сідайте в автобус! 825 01:14:36,458 --> 01:14:37,541 Сюди! 826 01:14:42,791 --> 01:14:44,415 Жителі Треннелаґа! 827 01:14:44,416 --> 01:14:46,165 Коли вирує буря, 828 01:14:46,166 --> 01:14:48,624 до неї легко повернутися спиною, 829 01:14:48,625 --> 01:14:51,290 але обіцяю, що сонце, яке сьогодні зайшло... 830 01:14:51,291 --> 01:14:54,165 Люди, за рогом — несамовитий троль. 831 01:14:54,166 --> 01:14:56,540 У нас божевільний план і мало часу. 832 01:14:56,541 --> 01:14:58,625 Хто ще з нами? 833 01:14:59,125 --> 01:15:01,415 Я за! 834 01:15:01,416 --> 01:15:03,041 За Тронгейм! 835 01:15:23,875 --> 01:15:25,541 Щиро вам дякую. 836 01:15:27,333 --> 01:15:28,500 Ідеально! 837 01:15:31,458 --> 01:15:33,333 Чудова робота, народе! 838 01:15:58,250 --> 01:16:00,332 Люди! Ворог рухається! 839 01:16:00,333 --> 01:16:03,916 Не зупиняймося! В темпі! 840 01:16:21,416 --> 01:16:22,666 Так, Сіґґі. 841 01:16:24,125 --> 01:16:26,332 Обіцяю, я лише дзвонитиму в дзвони. 842 01:16:26,333 --> 01:16:28,125 Я передзвоню. Так. 843 01:16:38,625 --> 01:16:41,583 Ти вірянка? 844 01:16:45,791 --> 01:16:48,208 Коли мама померла, я думала, 845 01:16:48,708 --> 01:16:52,791 що треба вірити, що вона на небі й наглядає за нами. 846 01:16:55,833 --> 01:16:56,833 Але... 847 01:16:57,541 --> 01:17:00,541 Не можна змусити себе вірити, тож... 848 01:17:02,208 --> 01:17:03,875 Я вірю, що вона тебе бачить. 849 01:17:06,458 --> 01:17:08,333 І я вірю в тебе, 850 01:17:09,541 --> 01:17:11,500 хоча ти з прибабахом. 851 01:17:13,458 --> 01:17:15,583 Завдяки тобі ми стоїмо тут разом. 852 01:17:19,750 --> 01:17:21,125 Або завдяки тобі. 853 01:17:30,291 --> 01:17:31,666 А якщо ми зазнаємо невдачі? 854 01:17:33,916 --> 01:17:37,666 Краще слухатися серця й зазнати невдачі, ніж робити те, у що не віриш. 855 01:17:43,583 --> 01:17:44,583 Так. 856 01:17:46,625 --> 01:17:48,541 Ти будеш чудовим татом. 857 01:17:57,750 --> 01:17:59,000 Сподіваюся. 858 01:18:34,666 --> 01:18:36,250 Якщо план спрацює... 859 01:18:37,041 --> 01:18:38,416 Він повинен спрацювати. 860 01:18:50,958 --> 01:18:53,500 Здається, тобі не завадить пригорща дзену. 861 01:18:55,958 --> 01:18:58,207 Звісно, я читала твою книгу. 862 01:18:58,208 --> 01:19:01,125 Дуже прикольна. Напиши ще одну. 863 01:19:04,125 --> 01:19:08,165 - Продовження не бувають цікавими. - Маячня! 864 01:19:08,166 --> 01:19:10,666 Усі люблять продовження! 865 01:19:39,875 --> 01:19:42,708 9-8, за моїм наказом. 866 01:19:43,291 --> 01:19:44,500 Ясно. Ми готові. 867 01:20:11,708 --> 01:20:12,833 Що ж, починаймо. 868 01:20:13,833 --> 01:20:16,000 Ісаксене, час шоу. 869 01:20:16,958 --> 01:20:19,708 - До бою! - Граємо! 870 01:20:32,291 --> 01:20:33,791 9-8, відкрити вогонь! 871 01:20:34,541 --> 01:20:35,625 Уперед! 872 01:21:00,083 --> 01:21:01,500 Здається, допомагає! 873 01:21:16,750 --> 01:21:17,916 Ну ж бо! 874 01:21:24,166 --> 01:21:26,291 Ісаксене! Що там? 875 01:21:33,916 --> 01:21:37,208 9-8, відступити! Повторюю, відступити! 876 01:21:56,708 --> 01:21:57,708 А це тобі! 877 01:22:09,708 --> 01:22:11,000 Допомагає! 878 01:22:20,000 --> 01:22:20,999 Чи ні. 879 01:22:21,000 --> 01:22:22,333 Треба відступити. 880 01:22:24,291 --> 01:22:25,875 Усі назад! 881 01:22:26,583 --> 01:22:27,416 Тікаймо! 882 01:22:33,208 --> 01:22:36,000 Ісаксене! Відступаємо! 883 01:22:53,875 --> 01:22:55,125 Красень... 884 01:23:08,791 --> 01:23:10,458 Бійка монстрів? 885 01:23:48,375 --> 01:23:50,624 - Норо! - Він його вб'є! 886 01:23:50,625 --> 01:23:53,290 Стріляйте скільки хочете, його шкіру не пробити. 887 01:23:53,291 --> 01:23:54,832 А зсередини? 888 01:23:54,833 --> 01:23:57,582 Це екосистема, в його тілі б'ється серце. 889 01:23:57,583 --> 01:24:01,291 Якщо запустимо в систему воду, вб'ємо його зсередини. 890 01:24:02,291 --> 01:24:03,666 Як це зробити? 891 01:24:08,750 --> 01:24:11,207 Якщо гелікоптер зависне над головою, 892 01:24:11,208 --> 01:24:13,624 можна кинути бомбу йому в рот! 893 01:24:13,625 --> 01:24:16,458 Ісаксене, ти справді дивився забагато фільмів. 894 01:24:21,291 --> 01:24:23,416 Скільки бомб залишилося? 895 01:24:31,333 --> 01:24:32,583 Це остання. 896 01:24:38,750 --> 01:24:41,375 Хай там як, треба зробити це зараз! 897 01:24:42,666 --> 01:24:43,833 Затримайте його! 898 01:24:45,708 --> 01:24:48,500 Крісе! Мені потрібен пілот! 899 01:25:23,250 --> 01:25:24,207 Скажи мені одне. 900 01:25:24,208 --> 01:25:27,916 Як ти змусиш його подивитися вгору й відкрити рота? 901 01:25:28,416 --> 01:25:30,583 Придумаємо, коли підлетимо. 902 01:25:31,416 --> 01:25:32,416 Чудово. 903 01:25:49,041 --> 01:25:51,125 - Є місце для ще однієї? - Будь ласка. 904 01:26:12,083 --> 01:26:15,500 Детонатор! Ми загубили детонатор! 905 01:26:24,166 --> 01:26:26,249 - Я приземлюся! - Ні! 906 01:26:26,250 --> 01:26:29,041 Ісаксене! Тепер її можна запустити лише вручну. 907 01:26:29,625 --> 01:26:32,875 Як це зробити? Як запустити її вручну? 908 01:26:33,458 --> 01:26:36,040 Потрібна вибухівка. Щоб запалити бомбу. 909 01:26:36,041 --> 01:26:37,875 Як-от ручна граната. 910 01:26:39,958 --> 01:26:43,625 Чеку треба витягнути перед тим, як бомба потрапить йому в рот. 911 01:26:46,041 --> 01:26:49,582 Хтось має стрибнути з бомбою й витягнути чеку дорогою вниз! 912 01:26:49,583 --> 01:26:50,666 Так! 913 01:27:13,458 --> 01:27:14,458 Ні! 914 01:27:18,750 --> 01:27:19,708 Ні. 915 01:27:29,791 --> 01:27:30,750 Лети на позицію. 916 01:27:31,416 --> 01:27:32,250 Ісаксене. 917 01:27:35,791 --> 01:27:37,625 Норо, треба відступати. 918 01:27:38,666 --> 01:27:39,583 - Норо? - Ні! 919 01:27:41,166 --> 01:27:43,749 Норо! Біжи! 920 01:27:43,750 --> 01:27:44,833 Ні! 921 01:27:49,000 --> 01:27:51,040 Крісе, зараз або ніколи! 922 01:27:51,041 --> 01:27:53,124 Він не зупиниться! 923 01:27:53,125 --> 01:27:54,791 Лишилися тільки ми! 924 01:28:04,875 --> 01:28:06,541 Норо! 925 01:28:17,458 --> 01:28:18,458 Сіґґі! 926 01:28:19,458 --> 01:28:21,250 - Андреасе. - Кохана. 927 01:28:21,750 --> 01:28:23,374 У вас побічний квест? 928 01:28:23,375 --> 01:28:25,333 Ні, це так, як казав Спок. 929 01:28:26,791 --> 01:28:28,333 «Потреби багатьох...» 930 01:28:30,791 --> 01:28:31,999 Що ти маєш на увазі? 931 01:28:32,000 --> 01:28:33,458 Ми на позиції. 932 01:28:39,208 --> 01:28:40,666 Андреасе, що ти... 933 01:28:41,458 --> 01:28:43,333 «Потреби багатьох...» 934 01:28:51,791 --> 01:28:54,041 «...переважують потреби небагатьох». 935 01:29:00,458 --> 01:29:02,332 Скажи дитині, 936 01:29:02,333 --> 01:29:03,290 що тато був... 937 01:29:03,291 --> 01:29:04,458 З'ЄДНАННЯ ВТРАЧЕНО 938 01:29:15,041 --> 01:29:16,708 Що тато... 939 01:29:32,375 --> 01:29:34,250 Що тато був... 940 01:29:48,000 --> 01:29:49,208 Суперменом. 941 01:32:42,208 --> 01:32:44,290 Але це ще не кінець. 942 01:32:44,291 --> 01:32:46,500 {\an8}НОВА ВИСТАВКА МОГИЛА СВЯТОГО ОЛАФА 943 01:32:48,000 --> 01:32:51,833 Ні, ця казка тільки почалася. 944 01:32:52,958 --> 01:32:54,875 {\an8}ЕСТЕР ЮГАННЕ ТІЛЛЕР ОЛАФ ПІД НАМИ 945 01:32:56,458 --> 01:32:58,000 Бо коли щось руйнується, 946 01:32:58,958 --> 01:33:00,750 його можна відбудувати. 947 01:33:03,791 --> 01:33:05,708 А коли хтось гине, 948 01:33:06,375 --> 01:33:07,749 з'являється нове життя. 949 01:33:07,750 --> 01:33:10,625 Так. Маленька Ухура. 950 01:33:13,958 --> 01:33:15,916 З'являються нові зв'язки. 951 01:33:18,833 --> 01:33:20,833 Старі стають сильнішими. 952 01:33:23,958 --> 01:33:26,958 {\an8}Бо навіть у найтемніші часи... 953 01:33:27,458 --> 01:33:29,040 {\an8}«ЗА ПРИГОРЩУ ДЗЕНУ» 954 01:33:29,041 --> 01:33:30,416 {\an8}...є надія. 955 01:33:34,791 --> 01:33:35,791 Надія 956 01:33:37,458 --> 01:33:40,125 колись знайти свою сім'ю. 957 01:33:42,708 --> 01:33:46,083 Надія знайти шлях назад... 958 01:33:48,041 --> 01:33:51,791 туди, де можна почуватися вільним. 959 01:33:56,500 --> 01:33:59,666 Місце, яке можна назвати 960 01:34:01,125 --> 01:34:02,166 домом. 961 01:34:42,125 --> 01:34:44,083 Це захищений зв'язок? 962 01:34:44,750 --> 01:34:45,750 Добре. 963 01:34:46,250 --> 01:34:48,583 У мене чудові новини, генерале. 964 01:34:49,541 --> 01:34:51,957 Зразок, який я зміг урятувати, 965 01:34:51,958 --> 01:34:55,500 розвинувся. 966 01:34:58,041 --> 01:35:02,375 Зараз це не дуже помітно, але... 967 01:35:03,708 --> 01:35:06,875 Дайте нам трохи часу. 968 01:42:08,000 --> 01:42:13,000 Переклад субтитрів: Лідія Волоконецька