1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:12,666 --> 00:00:15,333 山怪以石與土 4 00:00:17,208 --> 00:00:19,375 冰雪包覆之心 5 00:00:20,250 --> 00:00:22,291 和冰塊之骨塑成 6 00:00:24,750 --> 00:00:28,041 山怪於深山中甦醒 7 00:00:31,625 --> 00:00:35,791 長年以來,人類與山怪比鄰而居 8 00:00:36,333 --> 00:00:38,875 彼此和平共處,相互尊重 9 00:00:40,791 --> 00:00:45,291 直到新世界秩序蔓延整個歐洲 10 00:00:46,125 --> 00:00:50,040 在挪威,一位年輕國王 肩負起將國家基督化的任務 11 00:00:50,041 --> 00:00:53,083 他就是聖奧拉夫 12 00:00:53,791 --> 00:00:57,958 新信仰容不下這群大地古老生物 13 00:00:58,666 --> 00:01:01,582 他將山怪們由崇山峻嶺安全陰暗處 14 00:01:01,583 --> 00:01:03,957 驅趕至烈陽之下 15 00:01:03,958 --> 00:01:07,125 讓牠們化為石頭 16 00:01:07,625 --> 00:01:09,999 奧拉夫手持《聖經》與利劍 17 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 清除了國土上的山怪 18 00:01:13,708 --> 00:01:16,582 大屠殺持續肆虐 19 00:01:16,583 --> 00:01:21,250 山怪們漸漸對基督教聖物起了戒心 20 00:01:22,291 --> 00:01:23,958 山怪的時代 21 00:01:24,541 --> 00:01:25,708 就此結束 22 00:01:26,583 --> 00:01:29,290 奧拉夫待牠們毫無憐憫 23 00:01:29,291 --> 00:01:32,165 展開屠殺,無論老幼... 24 00:01:32,166 --> 00:01:35,124 好了,我們就講到這裡吧 25 00:01:35,125 --> 00:01:36,499 可是媽媽 26 00:01:36,500 --> 00:01:38,499 爸爸只是在講山怪大豬殺的故事 27 00:01:38,500 --> 00:01:39,916 是大屠殺 28 00:01:40,708 --> 00:01:41,665 可是爸爸 29 00:01:41,666 --> 00:01:44,415 為什麼聖奧拉夫這麼壞? 30 00:01:44,416 --> 00:01:45,874 是山怪先來的耶 31 00:01:45,875 --> 00:01:47,082 沒錯 32 00:01:47,083 --> 00:01:49,124 為什麼沒有人幫助山怪? 33 00:01:49,125 --> 00:01:50,290 我就會幫助牠們 34 00:01:50,291 --> 00:01:51,790 很棒喔 35 00:01:51,791 --> 00:01:54,624 可是沒有人保護牠們不受人類偏見 36 00:01:54,625 --> 00:01:59,833 好了,趁我還沒把你踹出去之前 自己滾吧,提德曼 37 00:02:00,625 --> 00:02:02,208 未完待續 38 00:02:03,250 --> 00:02:04,665 晚安,小不點 39 00:02:04,666 --> 00:02:05,833 晚安,大塊頭 40 00:02:08,416 --> 00:02:10,749 山怪大屠殺? 41 00:02:10,750 --> 00:02:13,082 還是說灰燼小子 與山怪比賽大胃王比較好? 42 00:02:13,083 --> 00:02:16,291 山怪剖開肚子,內臟全流了出來? 43 00:02:19,458 --> 00:02:21,208 你還好嗎? 44 00:02:22,166 --> 00:02:23,250 沒事吧? 45 00:02:24,250 --> 00:02:25,207 別緊張 46 00:02:25,208 --> 00:02:26,790 我沒事 47 00:02:26,791 --> 00:02:27,915 你確定? 48 00:02:27,916 --> 00:02:28,999 我發誓 49 00:02:29,000 --> 00:02:30,625 媽媽? 50 00:02:31,791 --> 00:02:34,000 你有聽過山怪婚禮的故事嗎? 51 00:02:34,833 --> 00:02:37,957 你覺得牠們真的是被 邪惡奧拉夫趕上山的嗎? 52 00:02:37,958 --> 00:02:39,791 所以牠們才會死掉嗎? 53 00:02:43,000 --> 00:02:43,832 對 54 00:02:43,833 --> 00:02:46,458 是有這個可能 55 00:02:47,625 --> 00:02:48,625 對 56 00:02:49,916 --> 00:02:50,916 出去吧 57 00:02:53,541 --> 00:02:55,624 我們總有一天會帶你去的,諾拉 58 00:02:55,625 --> 00:02:57,499 帶你去山怪壁 59 00:02:57,500 --> 00:02:59,250 你保證嗎? 60 00:03:00,166 --> 00:03:01,291 我保證 61 00:03:02,250 --> 00:03:03,250 快睡吧 62 00:03:04,000 --> 00:03:04,999 我還不睏 63 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 可以唱歌給我聽嗎? 64 00:03:07,833 --> 00:03:09,166 一下下就好 65 00:03:10,541 --> 00:03:14,000 山怪媽媽 66 00:03:14,500 --> 00:03:18,458 讓11頭小山怪躺上床 67 00:03:19,333 --> 00:03:26,208 把牠們的小尾巴綁在一塊 68 00:03:27,041 --> 00:03:31,166 牠便為11頭小山怪 69 00:03:32,291 --> 00:03:36,041 輕聲吟唱 70 00:03:37,250 --> 00:03:44,083 唱出牠所知最美妙的字語 71 00:03:56,166 --> 00:04:03,166 《山怪巨魔 2》 72 00:04:06,541 --> 00:04:09,791 (30年後) 73 00:04:15,000 --> 00:04:18,666 (史坦布達倫,約屯黑門山脈) 74 00:05:13,916 --> 00:05:15,166 有人嗎? 75 00:05:16,625 --> 00:05:17,875 住手! 76 00:05:20,833 --> 00:05:23,125 諾拉!等等,是我啊! 77 00:05:24,291 --> 00:05:25,333 是我! 78 00:05:28,291 --> 00:05:30,166 安德烈亞伊薩克森 79 00:05:36,166 --> 00:05:37,625 好久不見了 80 00:05:41,416 --> 00:05:43,166 只有我一個人 81 00:05:54,333 --> 00:05:56,540 你繼承了提德曼家的待客之道 82 00:05:56,541 --> 00:05:58,166 是啊,我... 83 00:05:59,291 --> 00:06:01,291 沒想到會有訪客 84 00:06:04,333 --> 00:06:06,333 (《與樹對話》、《動物語言》) 85 00:06:08,333 --> 00:06:09,333 所以... 86 00:06:12,291 --> 00:06:13,833 打從上次見面後 87 00:06:16,708 --> 00:06:18,083 你... 88 00:06:18,583 --> 00:06:20,291 都在忙些什麼? 89 00:06:27,458 --> 00:06:29,000 我不是... 90 00:06:29,541 --> 00:06:31,582 我不是故意要無禮 91 00:06:31,583 --> 00:06:33,957 很高興能再次見到你 92 00:06:33,958 --> 00:06:36,208 不過你到底來這裡做什麼? 93 00:06:37,750 --> 00:06:38,833 我... 94 00:06:40,125 --> 00:06:43,290 (《尋找聖奧拉夫之墓》) 95 00:06:43,291 --> 00:06:48,000 我只是想知道 你是否願意幫我們一個忙 96 00:06:48,750 --> 00:06:50,000 我們? 97 00:06:50,791 --> 00:06:52,000 對,我的意思是... 98 00:06:52,833 --> 00:06:54,415 是與國家安全有關的事情嗎? 99 00:06:54,416 --> 00:06:56,875 你不能透露 必須帶我去一個祕密基地? 100 00:07:05,083 --> 00:07:07,082 我還以為你已經不替政府做事了 101 00:07:07,083 --> 00:07:08,457 對,是啊 102 00:07:08,458 --> 00:07:09,707 我也這麼想 103 00:07:09,708 --> 00:07:12,415 當我自認已經退出的時候 104 00:07:12,416 --> 00:07:14,625 他們又把我拉了回去 105 00:07:18,416 --> 00:07:19,625 現在是新時代了 106 00:07:23,958 --> 00:07:26,040 有新政府 107 00:07:26,041 --> 00:07:30,000 (皇室駁斥指控) 108 00:07:30,791 --> 00:07:32,540 新首相和... 109 00:07:32,541 --> 00:07:36,249 誰掌權都沒差 他們全都是同一丘之貉 110 00:07:36,250 --> 00:07:38,457 (退出山怪委員會) 111 00:07:38,458 --> 00:07:41,583 (皇室發出禁令) 112 00:07:45,125 --> 00:07:46,958 (《一拳禪僧》 安德烈亞伊薩克森著) 113 00:07:51,958 --> 00:07:54,375 抱歉讓你白跑一趟 114 00:08:00,083 --> 00:08:04,458 直到在抖音被一群12歲小孩狂酸 才會明白何謂批評 115 00:08:05,083 --> 00:08:06,125 我還沒... 116 00:08:06,833 --> 00:08:08,665 - 別在意 - 只是... 117 00:08:08,666 --> 00:08:11,125 我看到你把書獻給了我爸,很感動 118 00:08:14,916 --> 00:08:16,000 他肯定會喜歡 119 00:08:20,083 --> 00:08:21,166 我認為 120 00:08:22,458 --> 00:08:25,125 他也會喜歡我想給你看的東西 121 00:08:26,958 --> 00:08:28,250 你什麼意思? 122 00:08:31,375 --> 00:08:32,875 你們是不是發現了 123 00:08:34,333 --> 00:08:36,458 更重要的東西? 124 00:08:43,458 --> 00:08:44,875 我的天啊 125 00:09:03,208 --> 00:09:05,333 只是走個流程而已 126 00:09:06,375 --> 00:09:08,791 (保密協議) 127 00:09:10,916 --> 00:09:14,374 你知道光憑這種文件 是無法讓我閉嘴的吧? 128 00:09:14,375 --> 00:09:15,458 知道 129 00:09:16,541 --> 00:09:18,541 但如果你把這件事說出去 130 00:09:19,125 --> 00:09:22,458 至少大家會以為你是腦袋進水 131 00:09:35,166 --> 00:09:36,166 謝謝 132 00:09:37,916 --> 00:09:40,833 (小不點山怪胖寶) 133 00:09:50,000 --> 00:09:51,083 韋莫克? 134 00:09:58,541 --> 00:10:03,000 (尤坎鎮,韋莫克水力發電廠) 135 00:10:16,041 --> 00:10:17,750 是天坑教授? 136 00:10:18,500 --> 00:10:22,499 對,你或許還記得莫勒和萬格爾教授 137 00:10:22,500 --> 00:10:24,040 提德曼教授 138 00:10:24,041 --> 00:10:25,375 歡迎來到韋莫克 139 00:10:26,208 --> 00:10:28,207 此事想必讓你有點震驚 140 00:10:28,208 --> 00:10:29,416 是啊,可以這麼說 141 00:10:30,041 --> 00:10:34,415 上次我們見面不歡而散,著實遺憾 142 00:10:34,416 --> 00:10:39,165 當時,對於約頓計畫 以及我們所掌握的資訊 143 00:10:39,166 --> 00:10:41,666 政府尚未獲得安全許可 144 00:10:42,166 --> 00:10:45,499 但祕密遲早會洩漏出去 145 00:10:45,500 --> 00:10:46,415 是啊 146 00:10:46,416 --> 00:10:48,583 就像太陽下的山怪 147 00:10:49,333 --> 00:10:51,333 你們到底在說什麼? 148 00:10:52,041 --> 00:10:54,375 其實有人自始至終都知情 149 00:10:57,166 --> 00:11:01,124 我們都聽過 韋莫克在二戰期間發生的事件 150 00:11:01,125 --> 00:11:03,540 《鐵勒瑪九壯士》 151 00:11:03,541 --> 00:11:06,540 製造第一顆原子彈的競賽 152 00:11:06,541 --> 00:11:08,832 旨在阻止希特勒計畫的 破壞重水廠行動 153 00:11:08,833 --> 00:11:12,291 只是為了掩蓋真正行動的幌子 154 00:11:14,083 --> 00:11:18,583 提德曼教授 這場戰爭的目的始終與重水無關 155 00:11:50,125 --> 00:11:51,791 拿砂輪機給我! 156 00:12:17,666 --> 00:12:20,040 一百年前發現他的人們 157 00:12:20,041 --> 00:12:21,999 幫他取名為約頓 158 00:12:22,000 --> 00:12:25,125 以北歐神話中的原始巨人命名 159 00:12:26,041 --> 00:12:27,125 但我... 160 00:12:28,000 --> 00:12:29,499 我都叫他 161 00:12:29,500 --> 00:12:31,083 密卡山怪 162 00:12:34,375 --> 00:12:35,957 當然,我們已經針對 163 00:12:35,958 --> 00:12:38,832 潛在安全威脅狀況做好萬全準備 164 00:12:38,833 --> 00:12:40,666 我們在山怪周圍安裝了紫外線燈 165 00:12:42,333 --> 00:12:44,833 強度足以立即讓這頭怪物石化 166 00:12:45,458 --> 00:12:47,583 其靈感來自你們在奧斯陸的創意解方 167 00:12:50,083 --> 00:12:51,791 你們到底在想什麼? 168 00:12:52,416 --> 00:12:54,000 我們有訪客嗎? 169 00:12:55,291 --> 00:12:57,249 對,這位是... 170 00:12:57,250 --> 00:12:58,458 瑪麗恩奧林拉達尼教授 171 00:12:59,000 --> 00:13:00,582 我是專案主管 172 00:13:00,583 --> 00:13:03,207 - 這位是... - 傳奇人物諾拉提德曼 173 00:13:03,208 --> 00:13:04,915 我很清楚你是誰 174 00:13:04,916 --> 00:13:07,374 還以為我們說好 175 00:13:07,375 --> 00:13:09,083 不讓她牽扯進來了 176 00:13:11,916 --> 00:13:14,707 要是我們不快點有進度 177 00:13:14,708 --> 00:13:17,207 他們就要中止整個計畫了 178 00:13:17,208 --> 00:13:18,958 怎麼了? 179 00:13:19,791 --> 00:13:20,625 不好意思 180 00:13:21,208 --> 00:13:22,040 我們在說波斯語 181 00:13:22,041 --> 00:13:23,874 我選修過波斯語 182 00:13:23,875 --> 00:13:26,624 拉達尼教授是演化生物學家 183 00:13:26,625 --> 00:13:28,582 她帶領這項研究已經... 184 00:13:28,583 --> 00:13:30,750 - 這兩年都是我負責 - 對 185 00:13:32,500 --> 00:13:34,999 安德烈亞當然有把 186 00:13:35,000 --> 00:13:37,250 你們在奧斯陸的英勇行動全告訴我 187 00:13:37,750 --> 00:13:41,040 我可能會希望結果能有些許不同 188 00:13:41,041 --> 00:13:44,582 擁有一頭清醒的山怪 能提供我們許多有用的答案 189 00:13:44,583 --> 00:13:46,624 好,所以 190 00:13:46,625 --> 00:13:48,165 他沒有死? 191 00:13:48,166 --> 00:13:49,541 沒有,在冬眠 192 00:13:50,125 --> 00:13:52,291 自從在此被人發現後 牠就一直處於冬眠狀態 193 00:13:53,083 --> 00:13:55,374 唯一的生命跡象是脈搏 194 00:13:55,375 --> 00:13:58,290 這頭怪物有類似心臟的結構 195 00:13:58,291 --> 00:14:01,458 但其內部構造更像是 196 00:14:02,250 --> 00:14:03,665 森林底層 197 00:14:03,666 --> 00:14:05,624 而不是我們見過的動物 198 00:14:05,625 --> 00:14:09,791 對,牠與雲杉的DNA相似度更勝人類 199 00:14:11,291 --> 00:14:12,291 他們本來就是大自然 200 00:14:14,166 --> 00:14:15,083 你說什麼? 201 00:14:16,250 --> 00:14:17,833 山怪就是大自然 202 00:14:18,916 --> 00:14:20,832 「以石與土」 203 00:14:20,833 --> 00:14:23,458 「冰雪包覆之心和冰塊之骨塑成」 204 00:14:25,041 --> 00:14:26,125 童謠和迷信 205 00:14:30,916 --> 00:14:32,666 好吧,結束了嗎? 206 00:14:33,625 --> 00:14:34,790 沒有 207 00:14:34,791 --> 00:14:36,457 你還沒全部看完 208 00:14:36,458 --> 00:14:37,625 你還沒看到...跟我來 209 00:14:45,583 --> 00:14:47,416 歡迎來到阿宅工作室 210 00:14:53,750 --> 00:14:55,208 諾拉,嗨 211 00:14:55,791 --> 00:14:56,791 席格麗 212 00:14:59,166 --> 00:15:00,000 是我的 213 00:15:00,666 --> 00:15:01,958 是我們的才對 214 00:15:02,500 --> 00:15:05,249 我們本來不是那種關係 215 00:15:05,250 --> 00:15:07,499 對啊,但後來就變成那種關係了 216 00:15:07,500 --> 00:15:09,125 是啊,很明顯 217 00:15:09,958 --> 00:15:13,041 然後裡面就多了一個小生命 218 00:15:14,083 --> 00:15:15,415 小小林布哥 219 00:15:15,416 --> 00:15:17,124 如果是兒子,就叫李奧納德 220 00:15:17,125 --> 00:15:19,875 女兒的話,我們要叫她烏瑚拉 221 00:15:24,000 --> 00:15:25,124 恭喜 222 00:15:25,125 --> 00:15:26,458 謝謝 223 00:15:26,958 --> 00:15:29,249 但我要給你看的不是這個 224 00:15:29,250 --> 00:15:30,582 你看這裡 225 00:15:30,583 --> 00:15:34,124 這裡面有以拉丁文 古北歐文、梵文寫成的文本 226 00:15:34,125 --> 00:15:36,625 以及可追溯到基督誕生前的盧恩符文 227 00:15:37,666 --> 00:15:38,625 而且 228 00:15:39,166 --> 00:15:40,208 內容全都跟山怪有關 229 00:15:43,291 --> 00:15:44,125 你看看那個 230 00:15:51,625 --> 00:15:53,875 聖奧拉夫的山怪律法 231 00:15:57,958 --> 00:16:00,332 我們斷代它源自1030年 232 00:16:00,333 --> 00:16:03,582 他在斯蒂克萊斯塔德戰役陣亡前後 233 00:16:03,583 --> 00:16:05,499 應該不是之後 234 00:16:05,500 --> 00:16:09,250 之後他根本無法簽署文件,所以... 235 00:16:10,458 --> 00:16:12,541 已經驗證過了,是真品沒錯 236 00:16:13,833 --> 00:16:16,499 雖然缺了一大塊 237 00:16:16,500 --> 00:16:19,166 但毫無疑問其目的很明確 238 00:16:20,166 --> 00:16:21,958 「山怪應該」 239 00:16:22,833 --> 00:16:24,625 「從這片土地」 240 00:16:25,208 --> 00:16:26,791 「驅逐」 241 00:16:30,291 --> 00:16:31,625 爸說得對 242 00:16:33,916 --> 00:16:36,124 多弗勒山脈曾經出現一頭山怪 243 00:16:36,125 --> 00:16:37,582 我們這裡也有一頭 244 00:16:37,583 --> 00:16:42,040 外面極有可能存在更多山怪 245 00:16:42,041 --> 00:16:45,290 要是發生最壞情況 另一隻山怪突然發狂 246 00:16:45,291 --> 00:16:46,707 我們必須先做好準備 247 00:16:46,708 --> 00:16:48,707 為了做好準備,我們首先需要... 248 00:16:48,708 --> 00:16:50,000 了解對方 249 00:16:50,625 --> 00:16:53,250 我們這裡有眾多資源可運用 250 00:16:54,000 --> 00:16:57,708 儘管如此,研究卻停滯不前 251 00:16:58,333 --> 00:17:00,791 如今我們面臨被裁撤的風險 252 00:17:01,916 --> 00:17:04,375 我們需要一個能跳脫框架思考的人 253 00:17:05,875 --> 00:17:07,166 我們需要你 254 00:17:07,750 --> 00:17:09,041 諾拉提德曼教授 255 00:17:22,250 --> 00:17:24,291 這一切有點... 256 00:17:26,083 --> 00:17:28,207 - 這裡有廁所嗎? - 有 257 00:17:28,208 --> 00:17:30,291 下樓跟著標示,直走就到了 258 00:17:30,875 --> 00:17:33,958 我頻尿到閉著眼都能跑到廁所... 259 00:17:36,916 --> 00:17:37,915 下樓梯 260 00:17:37,916 --> 00:17:38,916 - 直走 - 知道了 261 00:17:39,416 --> 00:17:40,458 謝謝 262 00:17:58,541 --> 00:18:00,249 這份報告我已經重寫11次了 263 00:18:00,250 --> 00:18:02,165 - 永遠都不夠好 - 我懂 264 00:18:02,166 --> 00:18:05,208 (危險,未授權禁止進入) 265 00:18:54,916 --> 00:18:56,583 你是誰? 266 00:20:22,083 --> 00:20:23,458 天啊 267 00:20:36,458 --> 00:20:37,416 發生什麼事了? 268 00:20:38,916 --> 00:20:40,708 醒過來了 269 00:20:58,916 --> 00:21:00,749 紫外線燈待命 270 00:21:00,750 --> 00:21:03,250 - 聽我指令 - 好,我看看... 271 00:21:09,208 --> 00:21:11,333 不要... 272 00:21:12,083 --> 00:21:13,625 席格麗 273 00:21:14,625 --> 00:21:15,958 我有不好的預感 274 00:21:16,708 --> 00:21:17,541 準備好了 275 00:21:18,166 --> 00:21:19,290 別按 276 00:21:19,291 --> 00:21:20,374 你說什麼? 277 00:21:20,375 --> 00:21:22,582 你瘋了嗎?我們不能消滅這頭怪物 278 00:21:22,583 --> 00:21:23,791 山怪終於醒了 279 00:21:28,583 --> 00:21:29,749 - 動手 - 不要 280 00:21:29,750 --> 00:21:31,041 動手! 281 00:21:43,333 --> 00:21:44,457 諾拉! 282 00:21:44,458 --> 00:21:45,541 快下來! 283 00:21:53,083 --> 00:21:55,166 席格麗,快出去,大家快出去 284 00:21:56,583 --> 00:21:57,666 大家快出去! 285 00:22:10,833 --> 00:22:12,000 諾拉! 286 00:22:24,708 --> 00:22:26,708 快,席格麗!快跑! 287 00:22:28,416 --> 00:22:29,249 瑪麗恩 288 00:22:29,250 --> 00:22:30,833 - 帶席格麗走 - 席格麗,跟我來 289 00:22:33,625 --> 00:22:35,000 諾拉,快起來 290 00:22:52,875 --> 00:22:53,875 安德烈亞! 291 00:23:02,333 --> 00:23:04,375 席格麗,還好嗎?快走! 292 00:23:32,833 --> 00:23:34,250 你剛剛在裡面做了什麼? 293 00:23:43,333 --> 00:23:47,291 (立格空軍基地) 294 00:24:07,458 --> 00:24:08,915 克里斯上尉 295 00:24:08,916 --> 00:24:10,957 諾拉提德曼 296 00:24:10,958 --> 00:24:12,416 總是在緊要關頭出現 297 00:24:13,125 --> 00:24:13,999 還有伊薩克森 298 00:24:14,000 --> 00:24:15,832 跟在屁股後面 299 00:24:15,833 --> 00:24:17,249 看到有人挺你真是太好了 300 00:24:17,250 --> 00:24:18,624 霍姆 301 00:24:18,625 --> 00:24:19,833 請上車 302 00:24:30,125 --> 00:24:31,290 嗨 303 00:24:31,291 --> 00:24:32,208 你好 304 00:24:32,875 --> 00:24:33,708 來 305 00:24:36,291 --> 00:24:37,124 謝謝 306 00:24:37,125 --> 00:24:38,250 是我的榮幸 307 00:24:44,375 --> 00:24:45,708 她是新面孔 308 00:24:47,208 --> 00:24:48,665 但克里斯上尉還是老樣子 309 00:24:48,666 --> 00:24:51,500 我其實已經升少校了 310 00:24:53,833 --> 00:24:54,750 克里斯少校? 311 00:24:56,041 --> 00:24:57,041 對 312 00:24:58,083 --> 00:24:59,958 你想怎麼叫我都行 313 00:25:01,250 --> 00:25:04,582 這項研究 本來可以對醫學、氣候有所貢獻 314 00:25:04,583 --> 00:25:07,290 你們對待山怪的方式 好似牠是沒有內在價值的生物 315 00:25:07,291 --> 00:25:08,957 你得顧全大局 316 00:25:08,958 --> 00:25:10,707 你所謂大局的問題在於 317 00:25:10,708 --> 00:25:13,332 你們把人類置於所有生物之上 318 00:25:13,333 --> 00:25:14,832 - 這是... - 你們兩位都有理 319 00:25:14,833 --> 00:25:16,165 安德烈亞,拜託閉嘴! 320 00:25:16,166 --> 00:25:19,124 你們的研究徹底違背了道德 321 00:25:19,125 --> 00:25:21,290 簡直就像我爸媽離婚的情景重演 322 00:25:21,291 --> 00:25:22,499 你沒看見... 323 00:25:22,500 --> 00:25:24,915 - 真的 - 你們忽視了我們已知的事實 324 00:25:24,916 --> 00:25:27,458 那就是,牠是會思考有感受的生物 325 00:25:28,041 --> 00:25:29,458 若是你們能把腦袋... 326 00:25:31,208 --> 00:25:33,040 - 首相 - 霍姆少校 327 00:25:33,041 --> 00:25:33,999 將軍 328 00:25:34,000 --> 00:25:35,415 布林赫曼首相 329 00:25:35,416 --> 00:25:37,290 這位是諾拉提德曼 330 00:25:37,291 --> 00:25:38,582 了解 331 00:25:38,583 --> 00:25:39,791 提德曼教授 332 00:25:41,583 --> 00:25:42,791 - 拉達尼 - 嗨,馬汀 333 00:25:44,333 --> 00:25:45,457 你好,伊薩克森 334 00:25:45,458 --> 00:25:46,624 首相 335 00:25:46,625 --> 00:25:47,750 而你是? 336 00:25:49,708 --> 00:25:52,250 霍德內上士 337 00:25:53,375 --> 00:25:54,625 她懷孕了 338 00:25:55,958 --> 00:25:56,958 了解 339 00:25:59,666 --> 00:26:03,249 自從我和政府得知約頓計畫以來 340 00:26:03,250 --> 00:26:06,291 我一直認為這項計畫風險太大 341 00:26:06,791 --> 00:26:09,040 而今天的意外證明我是對的 342 00:26:09,041 --> 00:26:11,499 馬汀,我能發言嗎? 343 00:26:11,500 --> 00:26:14,374 這很有可能是天賜良機 344 00:26:14,375 --> 00:26:16,540 要是我們能有最後一次機會 345 00:26:16,541 --> 00:26:19,874 讓那頭山怪重回我們控制 我們就能繼續... 346 00:26:19,875 --> 00:26:21,791 人類無法控制那股力量 347 00:26:23,458 --> 00:26:24,707 這是錯誤的方法 348 00:26:24,708 --> 00:26:27,165 - 這就是... - 好,那你的方法是什麼? 349 00:26:27,166 --> 00:26:28,957 應該讓怪物自由自在閒晃嗎? 350 00:26:28,958 --> 00:26:31,207 我不是那個意思 其中一部分的問題在於... 351 00:26:31,208 --> 00:26:33,499 我明白此研究 可為眾多領域帶來重要價值 352 00:26:33,500 --> 00:26:35,582 但我的職責是維護挪威人民安全 353 00:26:35,583 --> 00:26:37,833 因此,我必須執行早就該做的事 354 00:26:40,625 --> 00:26:42,750 我要你們立刻除掉那頭山怪 355 00:26:45,000 --> 00:26:47,915 所以你們要重蹈覆轍? 356 00:26:47,916 --> 00:26:50,374 有一頭無辜山怪 因為我們變成了石頭 357 00:26:50,375 --> 00:26:52,707 - 你們完全沒學到教訓嗎? - 諾拉... 358 00:26:52,708 --> 00:26:55,541 三年前,我在一場直升機事故中 失去了兄弟 359 00:26:57,125 --> 00:27:01,000 在一場竟然動用到 教堂鐘聲的軍事行動 360 00:27:04,208 --> 00:27:06,916 我不會跟前任犯下相同錯誤 361 00:27:15,541 --> 00:27:17,583 霍姆少校,召開軍事簡報 362 00:27:18,083 --> 00:27:19,541 是,將軍 363 00:27:39,458 --> 00:27:41,875 那是其中一塊嗎? 364 00:27:43,333 --> 00:27:45,541 這是我愧疚心的一塊 365 00:27:48,916 --> 00:27:51,208 用來提醒我犯下的所有過錯 366 00:27:57,208 --> 00:27:58,708 我倒是老是犯錯 367 00:28:05,583 --> 00:28:06,916 不過 368 00:28:07,666 --> 00:28:09,207 就像童話故事教我們的 369 00:28:09,208 --> 00:28:11,333 人是從錯誤中學習 370 00:28:17,250 --> 00:28:18,458 成長 371 00:28:26,083 --> 00:28:27,583 然後繼續奮鬥 372 00:28:48,958 --> 00:28:50,207 你要去哪? 373 00:28:50,208 --> 00:28:51,875 去冒險 374 00:28:56,125 --> 00:28:57,291 出發吧 375 00:28:58,083 --> 00:29:00,290 我們追蹤到山怪進入了霧堤 376 00:29:00,291 --> 00:29:02,749 但夜晚一到霧便會散去 377 00:29:02,750 --> 00:29:03,708 日落... 378 00:29:06,083 --> 00:29:08,582 日落也代表敵人可以自由行動 379 00:29:08,583 --> 00:29:10,291 我們必須... 380 00:29:12,291 --> 00:29:13,832 我們必須迅速行動 381 00:29:13,833 --> 00:29:15,165 阿夫格迪 382 00:29:15,166 --> 00:29:17,791 是時候測試我們的新玩具了 383 00:29:18,875 --> 00:29:21,125 我要所有人30分鐘內準備好,開始 384 00:29:23,375 --> 00:29:24,374 克里斯? 385 00:29:24,375 --> 00:29:25,333 不行 386 00:29:25,833 --> 00:29:26,665 我什麼都還沒... 387 00:29:26,666 --> 00:29:27,583 我說了不行 388 00:29:28,708 --> 00:29:31,540 再檢查一次情報 我要全員45分鐘內升空 389 00:29:31,541 --> 00:29:32,916 - 遵命 - 阿米爾 390 00:29:34,541 --> 00:29:36,125 很高興又見面了 391 00:29:37,500 --> 00:29:39,583 是啊,你還記得這位... 392 00:29:41,375 --> 00:29:43,290 - 想忘也忘不了 - 沒錯,聽著 393 00:29:43,291 --> 00:29:46,624 - 怎麼了? - 上次你至少是科學顧問 394 00:29:46,625 --> 00:29:48,583 嚴格來說,算是顧問吧 395 00:29:49,375 --> 00:29:52,499 少校帶平民執行這種任務 是不負責任的行為 396 00:29:52,500 --> 00:29:55,707 少校,管你是什麼校 目前有頭山怪在外 397 00:29:55,708 --> 00:29:57,458 先失陪了 398 00:29:58,041 --> 00:30:00,415 看到你們再次相聚 讓我有很不好的預感 399 00:30:00,416 --> 00:30:02,040 - 這情況確實不太理想 - 沒錯 400 00:30:02,041 --> 00:30:03,375 非常不理想 401 00:30:05,166 --> 00:30:06,083 克里斯 402 00:30:06,583 --> 00:30:08,250 你欠我爸一次 403 00:30:14,416 --> 00:30:15,332 我是說... 404 00:30:15,333 --> 00:30:17,332 我不是在影射你... 405 00:30:17,333 --> 00:30:19,624 我說錯話了,我不是... 406 00:30:19,625 --> 00:30:22,000 上回讓你們參與行動是嚴重判斷失誤 407 00:30:22,666 --> 00:30:24,041 人們因此喪命 408 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 我得背負著愧疚活下去 409 00:30:27,000 --> 00:30:28,707 我不會再犯下同樣錯誤 410 00:30:28,708 --> 00:30:31,166 聽著,我爸是在最快樂的狀態下離世 411 00:30:33,083 --> 00:30:34,291 那是我們帶給他的快樂 412 00:30:37,500 --> 00:30:38,500 我... 413 00:30:39,916 --> 00:30:41,916 這是唯一對我重要的事情 414 00:30:47,750 --> 00:30:48,833 拜託了 415 00:30:59,083 --> 00:31:00,290 好吧 416 00:31:00,291 --> 00:31:01,666 但你只能... 417 00:31:11,125 --> 00:31:12,999 你們待在後面,聽我指令 418 00:31:13,000 --> 00:31:16,082 - 我們達成共識了嗎? - 當然 419 00:31:16,083 --> 00:31:17,625 那計畫是什麼? 420 00:31:21,791 --> 00:31:24,290 國防部的新型蘇娜直升機 421 00:31:24,291 --> 00:31:26,000 專為獵捕山怪打造 422 00:31:26,708 --> 00:31:30,457 搭載的紫外線燈 強度足以把山怪炸成酥脆薯條 423 00:31:30,458 --> 00:31:31,374 蘇娜 424 00:31:31,375 --> 00:31:33,541 古北歐語「太陽」的意思 425 00:31:36,041 --> 00:31:37,249 - 酷 - 是啊 426 00:31:37,250 --> 00:31:38,582 我們也覺得很酷 427 00:31:38,583 --> 00:31:40,124 現在我們有了一台 428 00:31:40,125 --> 00:31:41,457 精實又強悍的 429 00:31:41,458 --> 00:31:43,250 山怪殺戮機器 430 00:31:44,291 --> 00:31:45,666 希望你們有帶防曬乳 431 00:31:46,416 --> 00:31:47,332 喂! 432 00:31:47,333 --> 00:31:48,750 還有位子嗎? 433 00:31:56,166 --> 00:31:57,499 還能多載一個人嗎? 434 00:31:57,500 --> 00:31:59,124 我總覺得 435 00:31:59,125 --> 00:32:00,915 那頭山怪是我的責任 436 00:32:00,916 --> 00:32:02,374 人越多越好 437 00:32:02,375 --> 00:32:03,500 謝啦 438 00:32:04,000 --> 00:32:07,082 少校親自出這種任務是常態嗎? 439 00:32:07,083 --> 00:32:10,166 應該說,我這個人凡事喜歡親力親為 440 00:32:12,416 --> 00:32:13,416 跟我來吧 441 00:32:17,166 --> 00:32:18,999 他是在撩我吧? 442 00:32:19,000 --> 00:32:21,332 是啊,你得習慣 443 00:32:21,333 --> 00:32:22,541 克里斯? 444 00:32:26,125 --> 00:32:29,541 答應我你會毫髮無傷歸來 安德烈神鬼戰士 445 00:32:31,000 --> 00:32:32,250 席格麗星際浩劫 446 00:32:34,166 --> 00:32:35,583 我向你保證 447 00:32:37,583 --> 00:32:38,708 還有你 448 00:32:42,125 --> 00:32:43,666 我的小星塵 449 00:32:51,250 --> 00:32:52,207 伊薩克森! 450 00:32:52,208 --> 00:32:53,958 你要跟就快滾過來 451 00:33:01,041 --> 00:33:02,666 別想著要當英雄,好嗎? 452 00:33:03,333 --> 00:33:05,375 你是克拉克肯特,不是超人 453 00:33:14,583 --> 00:33:16,750 我一轉眼就回來了 454 00:33:19,875 --> 00:33:21,166 我愛你 455 00:33:29,833 --> 00:33:33,958 (布斯克呂,海姆瑟達爾滑雪中心) 456 00:33:58,875 --> 00:34:00,250 記在我的帳上 457 00:34:08,041 --> 00:34:10,291 兄弟們!開始嗨吧! 458 00:34:43,666 --> 00:34:46,083 - 怎麼回事? - 發生什麼事了? 459 00:35:08,916 --> 00:35:11,833 天啊,好可愛 460 00:35:12,416 --> 00:35:13,499 那是你老媽嗎? 461 00:35:13,500 --> 00:35:14,791 閉嘴啦 462 00:36:09,125 --> 00:36:10,957 阿米爾,你怎麼看? 463 00:36:10,958 --> 00:36:13,457 看來派對結束了,兄弟 464 00:36:13,458 --> 00:36:15,041 牠在吃人 465 00:36:15,625 --> 00:36:16,666 我的天啊 466 00:36:18,166 --> 00:36:18,999 提德曼 467 00:36:19,000 --> 00:36:20,832 給我坐下 468 00:36:20,833 --> 00:36:21,957 我有抓好 469 00:36:21,958 --> 00:36:23,500 以安全角度... 470 00:36:27,708 --> 00:36:29,165 準備聽我口令 471 00:36:29,166 --> 00:36:30,458 響亮清楚 472 00:36:40,291 --> 00:36:41,250 神說:「要有光」 473 00:36:47,375 --> 00:36:48,583 「於是就有了光」 474 00:36:57,708 --> 00:36:58,916 我們進攻! 475 00:37:07,833 --> 00:37:09,916 這樣才叫爽嘛 476 00:37:11,166 --> 00:37:12,166 向右急轉 477 00:37:12,708 --> 00:37:13,625 向右急轉 478 00:37:17,750 --> 00:37:18,583 克里斯 479 00:37:22,583 --> 00:37:23,875 別靠太近 480 00:37:26,791 --> 00:37:29,250 燃燒吧,寶貝,燃燒吧 481 00:37:53,041 --> 00:37:54,666 情況如何?阿米爾 482 00:38:01,708 --> 00:38:02,791 阿米爾? 483 00:38:05,750 --> 00:38:06,916 克里斯... 484 00:38:09,833 --> 00:38:11,500 兄弟,很榮幸與你並肩作戰 485 00:38:20,583 --> 00:38:22,708 阿米爾! 486 00:38:24,625 --> 00:38:26,375 萬物非主,唯有真主 487 00:38:40,583 --> 00:38:41,666 克里斯? 488 00:38:49,916 --> 00:38:50,916 克里斯 489 00:38:52,666 --> 00:38:53,833 克里斯多福? 490 00:38:56,333 --> 00:38:57,500 現在別做傻事 491 00:39:07,125 --> 00:39:08,583 霍姆少校 492 00:39:41,500 --> 00:39:43,040 拜託您,我向您保證 493 00:39:43,041 --> 00:39:45,458 一切都在我們的掌控中 494 00:39:46,083 --> 00:39:49,125 讓北約介入只會造成... 495 00:39:52,541 --> 00:39:55,166 總統先生,我晚點再打給您 496 00:40:10,208 --> 00:40:14,000 (阿夫格迪) 497 00:40:19,250 --> 00:40:20,666 願真主垂憐 498 00:40:21,291 --> 00:40:22,833 阿米爾阿夫格迪 499 00:40:24,666 --> 00:40:25,791 我的兄弟 500 00:40:36,250 --> 00:40:39,458 我不曉得牠們是如此殘酷無情的 501 00:40:40,791 --> 00:40:42,375 殺戮機器 502 00:40:43,916 --> 00:40:45,750 並非所有山怪都是那樣 503 00:40:46,250 --> 00:40:47,082 是嗎? 504 00:40:47,083 --> 00:40:50,040 我們從沒見過這種情況 三年前那頭山怪... 505 00:40:50,041 --> 00:40:53,540 根據我讀過的報告 牠殺害並傷害了軍人與平民 506 00:40:53,541 --> 00:40:55,625 對,但報告沒有提到他想要什麼 507 00:40:57,375 --> 00:40:58,916 他只是想回家 508 00:41:00,458 --> 00:41:01,665 你用「他」 509 00:41:01,666 --> 00:41:03,000 又說什麼「想回家」 510 00:41:03,500 --> 00:41:07,291 你最好小心點 別把這些怪物擬人化了 511 00:41:11,416 --> 00:41:14,124 多數怪物都是我們創造出來的 512 00:41:14,125 --> 00:41:16,208 我們可沒有傷害過牠 513 00:41:17,000 --> 00:41:19,750 也許我們沒有,但我們之前的人有 514 00:41:20,666 --> 00:41:21,999 再說你這些年 515 00:41:22,000 --> 00:41:25,458 一直招惹牠,拿牠做實驗 大概也沒什麼正面幫助 516 00:41:26,125 --> 00:41:28,416 等下次見面我會跟牠道歉 517 00:41:33,208 --> 00:41:34,375 我們做得到嗎? 518 00:41:35,458 --> 00:41:37,250 我們可以跟牠溝通嗎? 519 00:41:38,541 --> 00:41:42,125 可以用大人的口氣叫他停下來 520 00:41:55,416 --> 00:41:57,375 我說不定認識能做到的人 521 00:42:00,083 --> 00:42:03,583 (軍事區域,閒人勿進) 522 00:42:11,375 --> 00:42:16,083 (耶爾欣,多弗勒山脈) 523 00:42:39,375 --> 00:42:40,666 我扶你 524 00:42:46,500 --> 00:42:48,916 謝了,克里斯...多福 525 00:42:50,000 --> 00:42:51,083 你們要跟上嗎? 526 00:42:51,625 --> 00:42:52,625 當然 527 00:42:57,458 --> 00:43:00,957 我以為國防部 三年前就搜索過這片區域了 528 00:43:00,958 --> 00:43:02,041 是啊 529 00:43:03,083 --> 00:43:04,083 是搜索過了 530 00:43:09,666 --> 00:43:11,082 你說再往左一點? 531 00:43:11,083 --> 00:43:12,666 好,這裡嗎? 532 00:43:14,791 --> 00:43:15,791 好了 533 00:43:17,083 --> 00:43:18,124 這樣很好 534 00:43:18,125 --> 00:43:21,041 (萊沙,古德布蘭茲谷) 535 00:43:23,500 --> 00:43:26,083 奧卓蘭一定會很高興 536 00:43:28,000 --> 00:43:29,833 一定是她打來了 537 00:43:31,958 --> 00:43:33,249 - 喂? - 啊? 538 00:43:33,250 --> 00:43:34,790 - 你在嗎? - 我在啊 539 00:43:34,791 --> 00:43:37,207 你接電話要說喂,拉爾斯 540 00:43:37,208 --> 00:43:38,124 好啦 541 00:43:38,125 --> 00:43:39,083 喂 542 00:43:39,708 --> 00:43:41,875 - 我找到臥室的壁紙了 - 好 543 00:43:42,625 --> 00:43:44,207 還要我買什麼回去嗎? 544 00:43:44,208 --> 00:43:45,832 我幾乎聽不到你在說什麼 545 00:43:45,833 --> 00:43:48,540 索羅開始狂叫,又怎麼了啦? 546 00:43:48,541 --> 00:43:51,541 我說,還要我買什麼回去嗎? 547 00:44:04,125 --> 00:44:05,583 拉爾斯? 548 00:44:15,166 --> 00:44:16,040 拉爾斯? 549 00:44:16,041 --> 00:44:18,833 拉爾斯,我只要買壁紙就好了吧? 550 00:44:21,291 --> 00:44:22,500 - 奧卓蘭 - 怎麼了? 551 00:44:23,916 --> 00:44:26,250 恐怕我們缺的不只是壁紙了 552 00:44:32,708 --> 00:44:35,416 我很遺憾你朋友阿米爾殉職了 553 00:44:37,166 --> 00:44:38,166 謝謝 554 00:44:38,958 --> 00:44:41,249 我不該提起這件事,抱歉 555 00:44:41,250 --> 00:44:42,250 時機不對 556 00:44:42,916 --> 00:44:44,250 不會,沒有關係 557 00:44:45,875 --> 00:44:47,041 他就像... 558 00:44:50,291 --> 00:44:51,666 他就像是我 559 00:44:52,333 --> 00:44:53,541 另一個母親生的兄弟 560 00:44:56,250 --> 00:44:57,875 我們的成長背景很像 561 00:44:58,541 --> 00:45:00,166 - 了解 - 都遇到很多... 562 00:45:00,666 --> 00:45:01,500 鳥事 563 00:45:06,208 --> 00:45:08,040 不知道我幹嘛跟你說這些 564 00:45:08,041 --> 00:45:09,040 沒關係 565 00:45:09,041 --> 00:45:12,915 在你那身冷酷制服下 566 00:45:12,916 --> 00:45:16,541 似乎藏著一顆非常溫暖的心 567 00:45:27,916 --> 00:45:29,625 天啊,這裡面發生了什麼事? 568 00:45:30,375 --> 00:45:31,375 這是一個陷阱坑 569 00:45:34,833 --> 00:45:38,583 根據傳說,當時人們想除掉山怪王 570 00:45:39,458 --> 00:45:40,957 於是 571 00:45:40,958 --> 00:45:44,291 他們綁架了一頭小山怪 好把山怪爸爸引過來 572 00:45:46,541 --> 00:45:48,291 讓牠直接掉入死亡陷阱 573 00:45:53,291 --> 00:45:54,500 看這些符號 574 00:45:56,625 --> 00:45:58,249 是基督教符號 575 00:45:58,250 --> 00:45:59,665 他們四處刻下符號 576 00:45:59,666 --> 00:46:02,375 就是為了對山怪造成最大傷害 577 00:46:03,666 --> 00:46:05,249 但最後山怪王活了下來 578 00:46:05,250 --> 00:46:07,625 在三年前逃出去了 579 00:46:08,583 --> 00:46:10,332 但要是這個故事屬實 580 00:46:10,333 --> 00:46:11,500 那就奇怪了 581 00:46:12,333 --> 00:46:15,416 為什麼從來沒有人找到 那頭小山怪的遺骸 582 00:46:19,375 --> 00:46:20,375 停下別動 583 00:46:21,583 --> 00:46:22,583 別動 584 00:46:52,583 --> 00:46:53,665 不用驚慌 585 00:46:53,666 --> 00:46:54,750 儘量... 586 00:46:55,541 --> 00:46:57,083 試著保持冷靜 587 00:46:58,500 --> 00:47:00,125 有一股極致自然的氣味 588 00:47:13,125 --> 00:47:14,250 別激動,克里斯 589 00:47:22,250 --> 00:47:23,833 把武器放下 590 00:47:24,375 --> 00:47:25,583 慢慢放下 591 00:47:28,750 --> 00:47:30,333 手電筒別直照他的眼睛 592 00:47:32,416 --> 00:47:33,375 沒事了 593 00:47:38,750 --> 00:47:39,625 保持冷靜 594 00:47:57,750 --> 00:48:00,916 我下來過無數次,總是一無所獲 595 00:48:02,625 --> 00:48:06,415 但他一直躲在暗處觀察 等到覺得安全才出來 596 00:48:06,416 --> 00:48:08,832 - 牠真的是... - 對 597 00:48:08,833 --> 00:48:10,833 山怪王之子 598 00:48:26,708 --> 00:48:27,875 嗨,花美男 599 00:49:03,250 --> 00:49:04,333 諾拉提德曼 600 00:49:05,458 --> 00:49:06,375 山怪溝通師 601 00:49:09,333 --> 00:49:10,958 你是怎麼辦到的? 602 00:49:11,583 --> 00:49:14,041 我也不明白,我只是... 603 00:49:16,041 --> 00:49:17,208 感覺到了 604 00:49:18,291 --> 00:49:19,666 以某種方式 605 00:49:28,541 --> 00:49:29,457 過來 606 00:49:29,458 --> 00:49:30,416 沒事的 607 00:49:48,000 --> 00:49:49,166 別用腦袋思考 608 00:49:50,916 --> 00:49:52,125 只要用心感受 609 00:50:31,708 --> 00:50:32,750 哈囉 610 00:50:35,500 --> 00:50:36,707 你叫什麼名字? 611 00:50:36,708 --> 00:50:38,416 我剛才叫他花美男 612 00:50:39,458 --> 00:50:40,708 花美男 613 00:50:41,625 --> 00:50:42,875 很高興認識你 614 00:50:43,375 --> 00:50:44,666 太神奇了 615 00:50:54,041 --> 00:50:55,332 接下來是 616 00:50:55,333 --> 00:50:57,625 比較困難的部分 617 00:50:58,125 --> 00:51:01,666 我們需要跟某人談談,所以... 618 00:51:04,166 --> 00:51:07,541 我需要請你幫一個很大的忙 619 00:51:16,083 --> 00:51:20,250 (伯韋達倫,約屯黑門山脈) 620 00:52:58,250 --> 00:52:59,958 我們不該介入 621 00:53:25,000 --> 00:53:26,666 我們該上直升機了 622 00:53:37,708 --> 00:53:38,624 諾拉! 623 00:53:38,625 --> 00:53:40,041 快跑! 624 00:54:14,833 --> 00:54:15,833 起來! 625 00:54:19,541 --> 00:54:20,708 走啊 626 00:54:24,958 --> 00:54:26,125 快啊! 627 00:54:32,208 --> 00:54:33,416 快上去! 628 00:54:36,875 --> 00:54:38,916 起飛... 629 00:54:41,041 --> 00:54:42,375 向右急轉! 630 00:54:44,916 --> 00:54:47,166 向右急轉! 631 00:55:28,375 --> 00:55:30,665 (多弗勒山脈) 632 00:55:30,666 --> 00:55:33,375 (杜姆奧斯空中救護基地) 633 00:55:54,041 --> 00:55:55,291 你是怎麼... 634 00:55:56,250 --> 00:55:57,916 你是怎麼弄懂的? 635 00:55:58,583 --> 00:56:00,291 怎麼弄懂跟他溝通的方式? 636 00:56:06,916 --> 00:56:09,916 我必須學會傾聽 637 00:56:10,750 --> 00:56:12,750 我是指真正地傾聽 638 00:56:13,666 --> 00:56:15,208 用心傾聽 639 00:56:20,458 --> 00:56:24,625 其實,我曾帶他走出洞穴一次 640 00:56:27,416 --> 00:56:29,958 他非常謹慎 641 00:56:32,166 --> 00:56:33,875 他只是坐在那裡 642 00:56:35,750 --> 00:56:37,708 仰望著星星 643 00:56:41,333 --> 00:56:43,166 然後又走回黑暗中 644 00:56:45,750 --> 00:56:47,125 回到有安全感的地方 645 00:57:16,833 --> 00:57:18,250 這就像朝聖之路一樣 646 00:57:20,458 --> 00:57:21,374 你說什麼? 647 00:57:21,375 --> 00:57:24,165 前往尼達洛斯 和聖奧拉夫泉的朝聖之路 648 00:57:24,166 --> 00:57:25,375 你看這裡 649 00:57:26,125 --> 00:57:28,666 若是跟著山怪的路線一路向北 650 00:57:30,833 --> 00:57:32,165 越過多弗勒山脈 651 00:57:32,166 --> 00:57:33,624 牠的目的地就是 652 00:57:33,625 --> 00:57:35,125 特隆赫姆 653 00:57:47,083 --> 00:57:48,791 油箱加滿了 654 00:57:50,375 --> 00:57:51,333 可以出發了 655 00:57:54,041 --> 00:57:54,874 怎麼了? 656 00:57:54,875 --> 00:57:56,791 有頭山怪正踏上朝聖之旅 657 00:57:58,125 --> 00:57:58,958 是喔 658 00:58:00,583 --> 00:58:02,416 奧拉夫對牠們毫不留情 659 00:58:03,500 --> 00:58:05,749 而山怪的時代 660 00:58:05,750 --> 00:58:06,833 就此結束 661 00:58:08,791 --> 00:58:10,708 我爸說過很多 662 00:58:11,666 --> 00:58:14,499 關於挪威基督化的歷史 663 00:58:14,500 --> 00:58:16,124 山怪大屠殺 664 00:58:16,125 --> 00:58:19,833 以及聖奧拉夫 如何把山怪從這片土地上驅逐 665 00:58:21,958 --> 00:58:23,582 (奧拉夫,斯蒂克萊斯塔) 666 00:58:23,583 --> 00:58:25,583 那個時代的首都是尼達洛斯 667 00:58:26,500 --> 00:58:28,624 奧拉夫就是在那裡統治整個國家 668 00:58:28,625 --> 00:58:31,291 (聖奧拉夫,尼達洛斯主教座堂) 669 00:58:34,083 --> 00:58:35,500 他想要復仇 670 00:58:39,250 --> 00:58:42,416 (特倫德拉格,特隆赫姆) 671 00:59:02,208 --> 00:59:05,374 艾絲特約漢娜提勒 歡迎來到特隆赫姆 672 00:59:05,375 --> 00:59:07,415 - 諾拉... - 我一看就知道你是提德曼家的人 673 00:59:07,416 --> 00:59:10,083 你跟你爸簡直是一個模子刻出來的 674 00:59:10,666 --> 00:59:11,875 這是好事嗎? 675 00:59:12,583 --> 00:59:14,375 托拜亞斯這個人很有意思 676 00:59:15,375 --> 00:59:16,207 不過 677 00:59:16,208 --> 00:59:18,374 他在派對上確實是個開心果 678 00:59:18,375 --> 00:59:19,290 「嗨起來」 679 00:59:19,291 --> 00:59:21,165 - 安德烈亞伊薩克森 - 剩下是烏合之眾 680 00:59:21,166 --> 00:59:23,083 沒時間浪費了,這裡來 681 00:59:27,791 --> 00:59:29,000 尼達洛斯主教座堂 682 00:59:29,916 --> 00:59:33,625 大約建於1070年至1300年之間 683 00:59:34,208 --> 00:59:38,000 在宗教改革之前 人們稱之為CorNorvegiae 684 00:59:39,208 --> 00:59:41,125 「挪威之心」 685 00:59:42,375 --> 00:59:45,290 教會就是在此用鐵腕統治國家 686 00:59:45,291 --> 00:59:47,707 我相信你們來此不是為了聽課 687 00:59:47,708 --> 00:59:50,458 我們來此是要找聖奧拉夫的墳墓 688 00:59:51,666 --> 00:59:53,207 目前只掌握這條線索 689 00:59:53,208 --> 00:59:56,250 沒錯,你果然跟你爸一樣瘋癲 690 00:59:56,833 --> 00:59:57,916 這裡來 691 01:00:01,416 --> 01:00:04,875 我們認為山怪正往這裡來 為了向聖奧拉夫復仇 692 01:00:05,583 --> 01:00:07,207 我拜讀過你的著作 693 01:00:07,208 --> 01:00:10,916 你的理論是 奧拉夫的遺體仍在教堂裡,對吧? 694 01:00:11,708 --> 01:00:13,499 人們總說要跳脫框架思考 695 01:00:13,500 --> 01:00:16,874 但我認為答案也許就在框架內 696 01:00:16,875 --> 01:00:19,500 就擺在眼前 697 01:00:20,083 --> 01:00:22,416 我們就來看看你的框架裡有什麼吧 698 01:00:24,500 --> 01:00:26,165 正如同世間一切美麗事物 699 01:00:26,166 --> 01:00:29,332 尼達洛斯主教座堂 也有較不光鮮亮麗的底層 700 01:00:29,333 --> 01:00:30,457 這裡來 701 01:00:30,458 --> 01:00:32,582 她說「這裡來」是什麼意思? 702 01:00:32,583 --> 01:00:34,583 「往這裡走」的意思 703 01:00:35,083 --> 01:00:36,458 原來如此 704 01:00:37,041 --> 01:00:38,832 這讓人不禁自問 705 01:00:38,833 --> 01:00:40,915 倘若奧拉夫對教會如此重要 706 01:00:40,916 --> 01:00:42,833 他們又為何把他藏起來? 707 01:00:43,416 --> 01:00:44,999 是啊,除非 708 01:00:45,000 --> 01:00:48,083 奧拉夫和教會之間意見有所分歧 709 01:00:49,958 --> 01:00:51,040 是啊 710 01:00:51,041 --> 01:00:53,250 人們不會隱藏引以為傲的事物 711 01:00:54,333 --> 01:00:55,333 沒錯 712 01:00:55,875 --> 01:00:58,540 多年來,人們在這裡四處探查挖掘 713 01:00:58,541 --> 01:01:01,082 腦袋都打結了,但連個屁都沒找到 714 01:01:01,083 --> 01:01:04,000 你們就隨便看吧,請自便 715 01:01:15,958 --> 01:01:17,583 我們要從哪裡開始? 716 01:01:27,208 --> 01:01:29,333 這跟我們在洞穴裡看到的符號一樣 717 01:01:42,416 --> 01:01:43,583 對了 718 01:01:44,208 --> 01:01:47,125 我發現這個房間時引發了軒然大波 719 01:01:48,208 --> 01:01:50,124 大家都以為我們找到了墳墓 720 01:01:50,125 --> 01:01:53,708 說不定他被移走之前 在這裡待過一段時間 721 01:01:54,416 --> 01:01:56,750 至於被誰移走原因為何 這就只有上帝知道了 722 01:02:09,416 --> 01:02:11,291 我們該繼續前進了吧? 723 01:02:12,916 --> 01:02:15,249 反正這裡 724 01:02:15,250 --> 01:02:16,875 現在也沒什麼好看的了 725 01:02:36,916 --> 01:02:40,040 - 讓我看看 - 抱歉,我只是輕輕碰了一下 726 01:02:40,041 --> 01:02:43,290 我想它本來就壞了,要修理很容易 727 01:02:43,291 --> 01:02:44,541 讓開一點 728 01:02:46,500 --> 01:02:47,500 對不起 729 01:02:51,708 --> 01:02:53,958 腹部中了一矛 730 01:02:56,833 --> 01:02:58,083 難不成... 731 01:03:08,166 --> 01:03:09,749 是那些傷口 732 01:03:09,750 --> 01:03:10,957 什麼意思? 733 01:03:10,958 --> 01:03:13,915 就是奧拉夫 在斯蒂克萊斯塔德戰役中 734 01:03:13,916 --> 01:03:15,708 被托爾胡德和其手下刺傷的部位 735 01:03:18,333 --> 01:03:19,583 他先是大腿中了一刀 736 01:03:20,166 --> 01:03:21,958 接著腹部中了一矛 737 01:03:23,083 --> 01:03:24,416 最後是... 738 01:03:28,083 --> 01:03:30,083 脖子 739 01:03:30,666 --> 01:03:31,666 中了一劍 740 01:03:45,125 --> 01:03:46,958 這裡有什麼東西可以... 741 01:03:53,166 --> 01:03:54,000 你們看 742 01:03:54,791 --> 01:03:56,208 我用這個試試 743 01:04:09,416 --> 01:04:11,041 諾拉,接著 744 01:04:12,666 --> 01:04:15,041 好,首先...首先是大腿 745 01:04:16,125 --> 01:04:18,083 接著是腹部中了一矛 746 01:04:22,166 --> 01:04:23,166 拿去 747 01:04:23,750 --> 01:04:25,750 然後是脖子中了一劍 748 01:04:46,166 --> 01:04:47,624 要我跟你一起轉嗎? 749 01:04:47,625 --> 01:04:48,750 好 750 01:05:37,541 --> 01:05:40,125 答案就在框架內 751 01:05:41,583 --> 01:05:45,000 就擺在眼前 752 01:05:54,833 --> 01:05:56,457 小心,這裡有很多水 753 01:05:56,458 --> 01:05:59,041 這可能就是聖奧拉夫泉 754 01:06:23,500 --> 01:06:24,708 - 好 - 等等! 755 01:06:26,541 --> 01:06:28,500 我們不能隨便打開它 756 01:06:30,250 --> 01:06:32,415 此人可是聖奧拉夫 757 01:06:32,416 --> 01:06:33,999 但我們還不確定 758 01:06:34,000 --> 01:06:35,082 - 我們必須打開... - 此人 759 01:06:35,083 --> 01:06:37,291 就是奧拉夫 760 01:06:38,000 --> 01:06:39,208 是的,我感覺到了 761 01:06:41,125 --> 01:06:44,249 艾絲特,我尊重你的敬意 762 01:06:44,250 --> 01:06:47,124 我明白這是歷史性的一刻 但我們只知道 763 01:06:47,125 --> 01:06:50,708 這座墳墓或許能幫助我們釐清一切 我們快沒時間了 764 01:06:55,208 --> 01:06:56,624 好吧,那就開吧 765 01:06:56,625 --> 01:06:58,208 但是... 766 01:06:59,625 --> 01:07:01,540 請務必保持尊敬 767 01:07:01,541 --> 01:07:03,958 沒問題,這是當然的 768 01:07:19,250 --> 01:07:21,291 看看他 769 01:07:27,458 --> 01:07:28,958 嗨,帥哥 770 01:07:31,208 --> 01:07:33,625 原來你一直躲在這裡? 771 01:07:35,625 --> 01:07:37,958 你這個老傢伙 772 01:07:42,625 --> 01:07:44,333 這真是太奇怪了 773 01:07:45,625 --> 01:07:47,375 - 怎麼了? - 這是貝辛 774 01:07:48,125 --> 01:07:49,500 奧拉夫的劍 775 01:07:51,083 --> 01:07:53,250 過了這麼多年依舊完好無缺 776 01:07:54,541 --> 01:07:55,375 是用銀打造而成 777 01:07:56,208 --> 01:07:58,999 人人都知道銀是最沒用的武器原料 778 01:07:59,000 --> 01:08:00,083 因為太軟了 779 01:08:01,000 --> 01:08:03,375 可是它不會生鏽 780 01:08:09,500 --> 01:08:10,541 這是什麼? 781 01:08:11,208 --> 01:08:13,666 你小心點 782 01:08:21,958 --> 01:08:23,333 這不可能 783 01:08:40,333 --> 01:08:41,875 我們最好打個電話回家 784 01:08:42,583 --> 01:08:46,666 來看看,先拿好別動,然後往下 785 01:08:47,958 --> 01:08:49,332 然後... 786 01:08:49,333 --> 01:08:50,875 好了 787 01:08:54,166 --> 01:08:55,874 我想你們已經完成任務 788 01:08:55,875 --> 01:08:57,583 去練等為打最後魔王做準備吧 789 01:09:06,000 --> 01:09:08,000 「山怪應該不能」 790 01:09:08,583 --> 01:09:10,208 「從這片土地驅逐」 791 01:09:11,333 --> 01:09:13,000 這樣情況就翻轉了 792 01:09:15,541 --> 01:09:18,207 「鑑於我們對約頓族 施加的所有不公」 793 01:09:18,208 --> 01:09:20,041 「他們應當擁有自己的」 794 01:09:20,541 --> 01:09:21,457 「家園」 795 01:09:21,458 --> 01:09:23,124 (約頓家園) 796 01:09:23,125 --> 01:09:24,582 是約屯黑門山脈 797 01:09:24,583 --> 01:09:26,499 他不是想滅絕山怪 798 01:09:26,500 --> 01:09:27,958 是想給山怪一個家 799 01:09:28,791 --> 01:09:31,208 奧拉夫就是因此被人殺害 800 01:09:31,708 --> 01:09:33,916 因為教會想要繼續消滅山怪 801 01:09:39,291 --> 01:09:41,041 他不是要向奧拉夫復仇 802 01:09:42,041 --> 01:09:44,708 他是要向我們國家的根基報復 803 01:09:45,791 --> 01:09:47,041 也就是所有人民 804 01:09:49,083 --> 01:09:50,540 悲劇再度上演 805 01:09:50,541 --> 01:09:52,374 挪威再遭山怪攻擊 806 01:09:52,375 --> 01:09:53,457 震驚全國 807 01:09:53,458 --> 01:09:56,124 在傳出多起未經證實的報導後 昨天已經確認 808 01:09:56,125 --> 01:09:58,832 海姆瑟達爾遭到攻擊時 809 01:09:58,833 --> 01:10:00,582 國內又有一頭巨獸四處遊盪 810 01:10:00,583 --> 01:10:04,332 該生物的影片已在社群媒體上瘋傳 811 01:10:04,333 --> 01:10:05,624 好可愛喔 812 01:10:05,625 --> 01:10:07,791 敬請觀眾自行斟酌觀看 813 01:10:08,500 --> 01:10:11,374 同樣的鳥事 怎麼會在同一個國家發生兩次? 814 01:10:11,375 --> 01:10:13,249 那裡到底有多少頭山怪? 815 01:10:13,250 --> 01:10:14,665 若是登陸月球都能造假 816 01:10:14,666 --> 01:10:16,499 造假山怪也不足為奇了 817 01:10:16,500 --> 01:10:17,624 {\an8}挪威傳來的畫面 818 01:10:17,625 --> 01:10:20,790 {\an8}顯示了那頭怪物造成的破壞 819 01:10:20,791 --> 01:10:25,415 {\an8}萊沙有一對夫婦 住家第二次慘遭山怪摧毀 820 01:10:25,416 --> 01:10:27,624 {\an8}根據報導有人因此喪命... 821 01:10:27,625 --> 01:10:29,249 {\an8}包括軍人和平民 822 01:10:29,250 --> 01:10:30,582 {\an8}太可怕了 823 01:10:30,583 --> 01:10:32,749 {\an8}最後的目擊地點顯示... 824 01:10:32,750 --> 01:10:36,332 {\an8}...怪物正朝著挪威的大城市前進 825 01:10:36,333 --> 01:10:39,207 {\an8}一千年前特隆赫姆是我們的首都 826 01:10:39,208 --> 01:10:42,165 {\an8}所以是想奪回王位的國王嗎? 827 01:10:42,166 --> 01:10:44,124 {\an8}挪威軍隊迄今 828 01:10:44,125 --> 01:10:45,999 {\an8}未能成功阻止該生物 829 01:10:46,000 --> 01:10:48,790 {\an8}這起事件激起了國際公憤 830 01:10:48,791 --> 01:10:51,165 {\an8}要是這對祖國構成威脅 831 01:10:51,166 --> 01:10:53,415 {\an8}我們將出面控制局勢 832 01:10:53,416 --> 01:10:58,000 {\an8}挪威這個國家 會被打回黑暗時代嗎? 833 01:11:04,041 --> 01:11:07,625 這24小時以來發生的事件 對所有人來說都很不真實 834 01:11:09,333 --> 01:11:11,708 遺憾的是,我們也必須承認 835 01:11:14,291 --> 01:11:15,124 特隆赫姆失守了 836 01:11:15,125 --> 01:11:16,750 首相! 837 01:11:17,291 --> 01:11:18,958 接下來的策略是什麼? 838 01:11:19,583 --> 01:11:23,082 目前正全力進行疏散 並確保特隆赫姆居民的安全 839 01:11:23,083 --> 01:11:24,833 但特隆赫姆之後呢? 840 01:11:30,166 --> 01:11:31,708 關於這一點... 841 01:11:32,791 --> 01:11:34,000 之後會再回覆 842 01:11:34,791 --> 01:11:35,666 謝謝 843 01:11:36,500 --> 01:11:37,749 我們已經無計可施了 844 01:11:37,750 --> 01:11:41,624 但敵人突破了防線 預計在兩小時內抵達特隆赫姆 845 01:11:41,625 --> 01:11:44,958 我們已部署部隊盡量疏散居民 846 01:11:45,666 --> 01:11:46,499 你們趕緊離開 847 01:11:46,500 --> 01:11:47,541 收到 848 01:11:49,416 --> 01:11:50,875 我們不能走 849 01:11:51,541 --> 01:11:53,290 沒錯,我們不能走 850 01:11:53,291 --> 01:11:55,333 好,但克里斯,如果你... 851 01:11:57,041 --> 01:12:00,540 我無法昧著良心逃走 眼睜睜看著悲劇發生 852 01:12:00,541 --> 01:12:01,625 我辦不到 853 01:12:02,375 --> 01:12:03,375 人們... 854 01:12:04,875 --> 01:12:07,500 善良人們曾為此犧牲性命 855 01:12:08,791 --> 01:12:10,375 為了不辜負他們,我們必須抵抗 856 01:12:11,708 --> 01:12:13,458 - 好 - 我加入 857 01:12:17,416 --> 01:12:18,333 安德烈亞 858 01:12:22,166 --> 01:12:23,250 也許你應該... 859 01:12:23,833 --> 01:12:24,707 對 860 01:12:24,708 --> 01:12:26,416 你必須為家人著想 861 01:12:28,791 --> 01:12:30,125 這就是我在做的事情 862 01:12:33,583 --> 01:12:35,583 要是特隆赫姆淪陷... 863 01:12:37,875 --> 01:12:39,291 山怪不會就此罷休 864 01:12:42,125 --> 01:12:43,416 我要留下來 865 01:12:47,208 --> 01:12:48,625 我就住在這裡 866 01:12:49,541 --> 01:12:50,374 好吧 867 01:12:50,375 --> 01:12:51,915 但我們要用什麼跟山怪打? 868 01:12:51,916 --> 01:12:54,249 子彈和砲彈根本沒用 869 01:12:54,250 --> 01:12:56,749 教堂鐘聲的效果也有限 870 01:12:56,750 --> 01:12:57,874 那個... 871 01:12:57,875 --> 01:13:00,165 奧拉夫呢?他們當時使用什麼武器? 872 01:13:00,166 --> 01:13:01,458 當然除了陽光之外 873 01:13:03,166 --> 01:13:04,291 貝辛 874 01:13:04,791 --> 01:13:05,916 那把銀劍? 875 01:13:06,666 --> 01:13:08,040 銀有用嗎? 876 01:13:08,041 --> 01:13:10,374 - 看來銀肯定有神奇之處 - 是啊 877 01:13:10,375 --> 01:13:12,708 銀唯一神奇之處就是不會生鏽 878 01:13:16,208 --> 01:13:18,125 - 對,它不怕水 - 沒錯 879 01:13:19,875 --> 01:13:20,833 也許重點不是銀? 880 01:13:21,958 --> 01:13:24,500 別看我.我早就聽不懂了 881 01:13:47,458 --> 01:13:48,624 是聖水 882 01:13:48,625 --> 01:13:51,250 - 對 - 奧拉夫把聖水抹在劍上 883 01:13:51,791 --> 01:13:53,125 童謠和迷信 884 01:13:54,666 --> 01:13:57,083 好,第一,這真是扯爆了 885 01:13:57,583 --> 01:14:00,833 第二,我們需要的水量 可能比那個兒童泳池再多一點 886 01:14:02,125 --> 01:14:03,041 我們該怎麼做? 887 01:14:04,708 --> 01:14:05,541 對啊 888 01:14:08,083 --> 01:14:09,458 你們是反應遲鈍嗎? 889 01:14:11,375 --> 01:14:15,999 我們才剛偶然發現 世上數一數二神祕的泉水 890 01:14:16,000 --> 01:14:17,541 聖奧拉夫泉 891 01:14:19,083 --> 01:14:20,708 - 這下彈藥具備 - 只欠人手 892 01:14:22,166 --> 01:14:23,208 準備開戰 893 01:14:24,333 --> 01:14:25,416 我們要疏散特隆赫姆! 894 01:14:26,541 --> 01:14:28,500 所有人都上巴士! 895 01:14:36,416 --> 01:14:37,500 上來這裡! 896 01:14:42,791 --> 01:14:43,750 特倫德拉格的居民 897 01:14:44,416 --> 01:14:46,166 在風暴最猛烈的時候 898 01:14:46,750 --> 01:14:48,624 轉身逃跑很輕鬆 899 01:14:48,625 --> 01:14:49,874 但我向各位保證 900 01:14:49,875 --> 01:14:51,290 今晚落下的太陽 901 01:14:51,291 --> 01:14:54,165 - 將會... - 聽著,有一頭瘋山怪就快來了 902 01:14:54,166 --> 01:14:56,540 我們有個瘋狂計畫但時間有限 903 01:14:56,541 --> 01:14:58,208 誰要加入我們? 904 01:14:59,083 --> 01:15:00,041 這裡! 905 01:15:00,583 --> 01:15:01,415 我加入! 906 01:15:01,416 --> 01:15:03,041 為了特隆赫姆而戰! 907 01:15:23,916 --> 01:15:25,583 非常感謝 908 01:15:27,333 --> 01:15:28,416 太好了 909 01:15:31,458 --> 01:15:33,333 幹得好,各位! 910 01:15:58,250 --> 01:15:59,207 各位! 911 01:15:59,208 --> 01:16:00,332 敵人正在逼近! 912 01:16:00,333 --> 01:16:02,040 保持速度! 913 01:16:02,041 --> 01:16:03,541 不能慢下來! 914 01:16:15,416 --> 01:16:16,708 (C4炸藥) 915 01:16:21,416 --> 01:16:22,666 對,席格麗 916 01:16:24,125 --> 01:16:26,332 我保證,我只是負責敲鐘 917 01:16:26,333 --> 01:16:28,125 我再打給你,好 918 01:16:38,625 --> 01:16:41,583 你有信仰嗎? 919 01:16:45,750 --> 01:16:48,166 我媽過世時,我心想 920 01:16:48,708 --> 01:16:49,832 只要我夠虔誠 921 01:16:49,833 --> 01:16:52,791 她就會在天上守護著我們 922 01:16:55,916 --> 01:16:56,916 可是... 923 01:16:57,791 --> 01:17:00,541 信仰是強求不來的,所以... 924 01:17:02,291 --> 01:17:04,125 我相信她照看著你 925 01:17:06,541 --> 01:17:08,416 而且我相信你 926 01:17:09,625 --> 01:17:11,583 儘管你瘋瘋癲癲的 927 01:17:13,541 --> 01:17:15,791 多虧了你,我們才能一同站在這裡 928 01:17:19,958 --> 01:17:21,125 或應該感謝你才對? 929 01:17:30,458 --> 01:17:31,833 如果我們失敗了呢? 930 01:17:33,916 --> 01:17:37,666 我寧願順從心意失敗 也不願逆心而為 931 01:17:43,500 --> 01:17:44,500 是啊 932 01:17:46,625 --> 01:17:48,541 你會是個好爸爸 933 01:17:57,833 --> 01:17:59,083 希望如此 934 01:18:34,666 --> 01:18:36,333 若是此舉成功... 935 01:18:37,083 --> 01:18:38,291 非成功不可 936 01:18:50,958 --> 01:18:53,500 看來你需要一拳禪僧相助 937 01:18:55,958 --> 01:18:58,207 我當然有讀過你的書 938 01:18:58,208 --> 01:18:59,666 內容挺有趣的 939 01:19:00,166 --> 01:19:01,125 你應該再寫一本 940 01:19:04,166 --> 01:19:05,999 反正續集通常都不怎樣 941 01:19:06,000 --> 01:19:08,165 胡說八道 942 01:19:08,166 --> 01:19:10,666 大家都愛看續集 943 01:19:39,875 --> 01:19:42,708 9-8小隊,聽我指令 944 01:19:43,375 --> 01:19:44,500 收到,已準備就緒 945 01:20:11,791 --> 01:20:12,791 好,我們上 946 01:20:13,833 --> 01:20:16,000 伊薩克森,該你表演了 947 01:20:16,958 --> 01:20:18,124 進攻! 948 01:20:18,125 --> 01:20:19,833 奏樂吧,夥計們 949 01:20:32,291 --> 01:20:33,791 9-8小隊,開火! 950 01:20:34,541 --> 01:20:35,625 發射! 951 01:21:00,083 --> 01:21:01,500 媽的,這方法應該有用 952 01:21:16,750 --> 01:21:17,916 快走! 953 01:21:24,166 --> 01:21:25,040 伊薩克森! 954 01:21:25,041 --> 01:21:26,291 回報情況 955 01:21:33,916 --> 01:21:35,332 9-8小隊,撤退! 956 01:21:35,333 --> 01:21:37,208 重複,撤退! 957 01:21:56,833 --> 01:21:57,708 來嚐嚐這個吧 958 01:22:09,708 --> 01:22:11,000 成功了 959 01:22:20,000 --> 01:22:20,999 沒有 960 01:22:21,000 --> 01:22:22,333 我們得撤退 961 01:22:24,500 --> 01:22:25,750 撤退! 962 01:22:26,583 --> 01:22:27,416 快跑! 963 01:22:33,208 --> 01:22:34,582 伊薩克森! 964 01:22:34,583 --> 01:22:35,666 撤退! 965 01:22:53,958 --> 01:22:55,208 花美男... 966 01:23:08,875 --> 01:23:10,583 怪物大混戰... 967 01:23:48,375 --> 01:23:49,415 諾拉 968 01:23:49,416 --> 01:23:50,624 他要殺了花美男 969 01:23:50,625 --> 01:23:53,290 不論我們發射多少子彈 都無法穿過他的皮膚 970 01:23:53,291 --> 01:23:54,832 從裡面的話就可以 971 01:23:54,833 --> 01:23:57,582 這頭怪物有生態系統 和一顆讓身體循環的心臟 972 01:23:57,583 --> 01:24:00,124 若能把水弄進系統裡讓它擴散 973 01:24:00,125 --> 01:24:01,291 就能從內部殺死他 974 01:24:02,291 --> 01:24:03,666 要怎麼做到這一點? 975 01:24:08,750 --> 01:24:11,207 假設我們把直升機飛到他頭上 976 01:24:11,208 --> 01:24:13,624 就能把炸彈丟進他嘴裡 977 01:24:13,625 --> 01:24:16,458 伊薩克森,你真的是電影看太多 978 01:24:21,375 --> 01:24:23,416 我們還剩多少炸彈? 979 01:24:31,166 --> 01:24:32,000 就剩這一個了 980 01:24:38,750 --> 01:24:40,791 做什麼都好,我們必須立刻行動 981 01:24:42,666 --> 01:24:44,000 拖住牠 982 01:24:45,666 --> 01:24:46,874 克里斯! 983 01:24:46,875 --> 01:24:48,458 我需要駕駛! 984 01:25:23,291 --> 01:25:24,165 告訴我 985 01:25:24,166 --> 01:25:27,958 你打算怎麼讓他抬頭張開嘴巴? 986 01:25:28,875 --> 01:25:30,708 等我們就定位再想辦法 987 01:25:31,416 --> 01:25:32,416 太好了 988 01:25:49,041 --> 01:25:50,165 還能再加一個人嗎? 989 01:25:50,166 --> 01:25:51,291 當然能 990 01:26:12,083 --> 01:26:12,999 引爆器! 991 01:26:13,000 --> 01:26:15,500 - 什麼? - 引爆器掉下去了! 992 01:26:24,166 --> 01:26:25,374 我先降落 993 01:26:25,375 --> 01:26:27,082 - 不行! - 伊薩克森 994 01:26:27,083 --> 01:26:29,041 這下只有手動才能引爆炸彈了 995 01:26:29,625 --> 01:26:30,582 你要怎麼做? 996 01:26:30,583 --> 01:26:32,875 你要怎麼手動引爆它? 997 01:26:33,458 --> 01:26:34,624 你需要爆炸物 998 01:26:34,625 --> 01:26:36,040 能用來引爆炸彈的東西 999 01:26:36,041 --> 01:26:37,875 例如手榴彈 1000 01:26:40,125 --> 01:26:41,124 問題是 1001 01:26:41,125 --> 01:26:43,625 必須在炸彈掉進他的嘴巴前拔掉插銷 1002 01:26:46,041 --> 01:26:49,582 那就必須有人抱著炸彈跳下去 在途中拔掉插銷 1003 01:26:49,583 --> 01:26:50,666 沒錯! 1004 01:27:13,541 --> 01:27:14,541 不 1005 01:27:18,833 --> 01:27:19,791 不可以 1006 01:27:29,916 --> 01:27:30,750 帶我們就定位 1007 01:27:31,416 --> 01:27:32,250 伊薩克森 1008 01:27:36,083 --> 01:27:37,416 諾拉,我們得走了 1009 01:27:38,708 --> 01:27:39,875 - 諾拉? - 我不走 1010 01:27:41,166 --> 01:27:42,540 諾拉! 1011 01:27:42,541 --> 01:27:43,749 快跑! 1012 01:27:43,750 --> 01:27:44,833 不要! 1013 01:27:49,000 --> 01:27:51,040 克里斯,機不可失啊! 1014 01:27:51,041 --> 01:27:53,124 他不會就此罷休的 1015 01:27:53,125 --> 01:27:54,375 只有我們能阻止他 1016 01:28:04,666 --> 01:28:06,333 諾拉! 1017 01:28:17,458 --> 01:28:18,458 席格麗 1018 01:28:19,416 --> 01:28:20,249 安德烈亞 1019 01:28:20,250 --> 01:28:21,250 親愛的 1020 01:28:21,750 --> 01:28:23,582 你們是跑去解支線了嗎? 1021 01:28:23,583 --> 01:28:25,333 不是,就像史巴克常說的 1022 01:28:26,833 --> 01:28:28,375 「犧牲小我」 1023 01:28:30,791 --> 01:28:31,999 你是什麼意思? 1024 01:28:32,000 --> 01:28:33,458 我們就定位了 1025 01:28:38,791 --> 01:28:40,082 安德烈亞 1026 01:28:40,083 --> 01:28:41,457 你在說什麼? 1027 01:28:41,458 --> 01:28:43,416 「犧牲小我」 1028 01:28:51,791 --> 01:28:54,041 「完成大我」 1029 01:29:00,458 --> 01:29:02,332 告...告訴孩子 1030 01:29:02,333 --> 01:29:03,290 爸爸是... 1031 01:29:03,291 --> 01:29:04,458 (連線中斷) 1032 01:29:15,458 --> 01:29:16,708 爸爸... 1033 01:29:32,625 --> 01:29:34,708 爸爸是... 1034 01:29:47,958 --> 01:29:49,291 超人 1035 01:32:42,208 --> 01:32:44,290 但故事尚未完結 1036 01:32:44,291 --> 01:32:46,500 (新展覽:聖奧拉夫之墓) 1037 01:32:48,000 --> 01:32:49,875 還沒結束 1038 01:32:50,541 --> 01:32:52,000 這個童話故事才剛開始 1039 01:32:53,000 --> 01:32:55,250 (艾絲特約漢娜提勒 《腳下的奧拉夫》) 1040 01:32:56,458 --> 01:32:58,166 因為就算墜落 1041 01:32:58,958 --> 01:33:00,750 也能再次升起 1042 01:33:03,666 --> 01:33:05,708 當舊生命殞落 1043 01:33:06,375 --> 01:33:07,749 就有新生命誕生 1044 01:33:07,750 --> 01:33:08,832 沒錯 1045 01:33:08,833 --> 01:33:10,625 小烏瑚拉 1046 01:33:14,041 --> 01:33:16,000 新連結就此締結 1047 01:33:18,416 --> 01:33:20,875 舊連結更加穩固 1048 01:33:24,041 --> 01:33:27,041 因為即使在最黑暗的時局之下 1049 01:33:27,541 --> 01:33:29,124 (《一拳禪僧》) 1050 01:33:29,125 --> 01:33:30,750 光明希望依然存在 1051 01:33:34,708 --> 01:33:35,708 希望 1052 01:33:37,458 --> 01:33:40,541 希望能有朝一日找到家人 1053 01:33:42,791 --> 01:33:43,750 希望 1054 01:33:44,416 --> 01:33:46,500 能夠找到回家路 1055 01:33:48,166 --> 01:33:51,958 能回到感受自由之地 1056 01:33:56,458 --> 01:33:57,625 希望 1057 01:33:58,375 --> 01:33:59,958 能回到一個足以稱之為 1058 01:34:01,208 --> 01:34:02,416 家園的地方 1059 01:34:41,958 --> 01:34:44,291 這條是安全線路嗎? 1060 01:34:44,833 --> 01:34:45,666 很好 1061 01:34:46,333 --> 01:34:48,750 將軍,我有天大的好消息 1062 01:34:49,541 --> 01:34:51,957 我成功保留下來的個體 1063 01:34:51,958 --> 01:34:55,416 已經發育了 1064 01:34:58,041 --> 01:35:02,541 雖然目前看起來不太起眼,不過... 1065 01:35:03,708 --> 01:35:06,875 假以時日必能不負所望 1066 01:41:28,791 --> 01:41:30,791 字幕翻譯:鄒曉瑛