1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:13,541 --> 00:02:14,916 Shoaib! 4 00:02:15,000 --> 00:02:16,291 Komm her! 5 00:02:53,750 --> 00:02:56,958 Meine Damen und Herren, 6 00:02:57,041 --> 00:03:00,041 gleich folgt das große Finale unserer Zaubershow! 7 00:03:00,125 --> 00:03:01,875 Ich schwöre bei Gott, 8 00:03:01,958 --> 00:03:06,666 wenn Ihnen dieser Zaubertrick nicht den Atem raubt, 9 00:03:06,750 --> 00:03:12,875 dann wird Zafar hier und jetzt sein Zauberhandwerk an den Nagel hängen! 10 00:03:12,958 --> 00:03:17,625 Ich präsentiere Ihnen den unglaublichsten, 11 00:03:17,708 --> 00:03:20,083 fesselndsten Zaubertrick dieses Abends! 12 00:03:20,750 --> 00:03:24,666 Ein kleines Kind wird sich direkt vor Ihren Augen 13 00:03:24,750 --> 00:03:29,625 in Luft auflösen und für alle Zeit spurlos verschwinden. 14 00:03:31,500 --> 00:03:33,500 Das ist keine gewöhnliche Kiste. 15 00:03:33,583 --> 00:03:36,416 Das ist die Pforte zum Himmel! 16 00:03:36,500 --> 00:03:40,291 Nur zu, möchte es jemand probieren? 17 00:03:41,541 --> 00:03:43,666 Möchte es jemand probieren? 18 00:03:43,750 --> 00:03:46,416 Na los, möchte es jemand hier probieren? 19 00:03:56,916 --> 00:03:59,125 VERMISST BELOHNUNG 500.000 RUPIEN 20 00:03:59,208 --> 00:04:02,125 {\an8}NAME: SHOAIB ANSARI ALTER: 13 JAHRE 21 00:05:09,541 --> 00:05:11,416 {\an8}DEZEMBER 2016 22 00:05:11,500 --> 00:05:13,375 {\an8}Assalamu alaikum, Zuhörer, 23 00:05:13,458 --> 00:05:16,250 {\an8}in der heutigen geht es um den Sohn 24 00:05:16,333 --> 00:05:20,333 {\an8}von Baramullas Ex-Ratsmitglieds Ansari, Shoaib Ansari, 25 00:05:20,416 --> 00:05:23,666 {\an8}der letzte Woche bei einer Zaubershow entführt wurde. 26 00:05:23,750 --> 00:05:28,625 Vorerst nahm die Polizei Magier Zafar Mansoor in Gewahrsam. 27 00:05:28,708 --> 00:05:30,666 Berichten zufolge 28 00:05:30,750 --> 00:05:33,833 wurde der berüchtigte Kommissar Ridwaan Sayyed 29 00:05:33,916 --> 00:05:37,083 für die Ermittlungen von Reasi nach Baramulla versetzt. 30 00:05:37,166 --> 00:05:38,583 Darf ich etwas sagen? 31 00:05:38,666 --> 00:05:40,041 Bisher hat die Polizei... 32 00:05:40,125 --> 00:05:42,916 Der Mann sieht nicht wie ein Entführer aus. 33 00:05:47,208 --> 00:05:49,708 Sie sehen auch nicht wie ein Polizist aus. 34 00:05:50,500 --> 00:05:52,041 Deshalb lebe ich noch. 35 00:06:23,833 --> 00:06:25,541 Vielleicht war es ein Tier. 36 00:06:54,958 --> 00:06:57,750 Ayaan, sei vorsichtig. Ayaan, Vorsicht! 37 00:07:12,666 --> 00:07:14,333 Ayaan! Was... 38 00:07:34,166 --> 00:07:35,958 Das Haus ist recht alt, Sir. 39 00:07:36,458 --> 00:07:38,666 Aber es wurde kürzlich renoviert. 40 00:07:43,125 --> 00:07:44,041 Das sehe ich. 41 00:07:44,125 --> 00:07:47,541 Es ist eine Antiquität. Wer benutzt heute noch Festnetz? 42 00:07:47,625 --> 00:07:49,666 Ich repariere es morgen, Sir. 43 00:07:53,583 --> 00:07:54,750 Das ist Iqbal, Sir. 44 00:07:54,833 --> 00:07:58,666 Er betreut das Anwesen. Er kennt jeden Winkel des Hauses. 45 00:07:59,416 --> 00:08:03,083 Er spricht nicht, aber kann mit Zeichen kommunizieren. 46 00:08:04,083 --> 00:08:05,791 Das kann in die Küche. 47 00:08:07,833 --> 00:08:08,958 Alles in Ordnung? 48 00:08:13,333 --> 00:08:14,750 - Sir? - Sir! 49 00:08:15,750 --> 00:08:19,041 Ist das ein politischer Anschlag auf Mr. Ansari? 50 00:08:19,125 --> 00:08:22,083 Die Entführung ist eine Woche her. 51 00:08:22,166 --> 00:08:24,625 Der Entführer ist in Ihrer Obhut. Was sagt er? 52 00:08:24,708 --> 00:08:25,875 - Zur Seite! - Zurück! 53 00:08:25,958 --> 00:08:28,750 Inspektor Shaukat Ali. Willkommen in Baramulla. 54 00:08:28,833 --> 00:08:29,791 Hey, zurück! 55 00:08:30,291 --> 00:08:31,208 Nette Begrüßung. 56 00:08:31,291 --> 00:08:32,750 - Schickt sie weg! - Ja, Sir. 57 00:08:32,833 --> 00:08:34,458 - Ihr Büro, Sir. - Sir! 58 00:08:34,541 --> 00:08:36,625 - Wo ist die Zelle? - Da lang. 59 00:08:38,041 --> 00:08:40,416 - Zeugenaussagen? - Es gibt Augenzeugen. 60 00:08:40,500 --> 00:08:43,000 Wir haben alles gesichert. Hier entlang. 61 00:08:43,083 --> 00:08:45,041 - Forensischer Bericht? - Stimmt überein. 62 00:08:45,125 --> 00:08:47,958 - Die Haare in der Kiste sind vom Jungen. - Ok. 63 00:08:50,375 --> 00:08:53,708 Es ist ein klarer Fall. Der Täter ist in Gewahrsam. 64 00:08:54,500 --> 00:08:55,833 Der Verdächtige. 65 00:08:57,416 --> 00:08:58,791 Der Hauptverdächtige. 66 00:09:00,500 --> 00:09:01,875 Zafar Mansoor. 67 00:09:01,958 --> 00:09:03,458 Er lebt in Palhallan. 68 00:09:04,041 --> 00:09:06,416 Er tritt als Zauberer auf Festen auf. 69 00:09:07,125 --> 00:09:08,208 Hat er eine Erlaubnis? 70 00:09:08,291 --> 00:09:10,750 Er tritt seit letztem Jahr illegal auf. 71 00:09:10,833 --> 00:09:12,625 Er hat noch nichts gesagt. 72 00:09:13,125 --> 00:09:16,541 Geben Sie uns Zeit. Wir bringen ihn zum Reden. 73 00:09:44,583 --> 00:09:47,375 Warum schminkst du dich? Er hat nicht viel Zeit. 74 00:09:48,458 --> 00:09:54,083 Ich präsentiere Ihnen den unglaublichsten, fesselndsten Zaubertrick dieses Abends! 75 00:09:54,958 --> 00:09:59,875 Das ist keine gewöhnliche Kiste. Das ist die Pforte zum Himmel! 76 00:09:59,958 --> 00:10:04,083 Nur zu, möchte es jemand probieren? Gibt es Freiwillige? 77 00:10:12,083 --> 00:10:13,791 Los, Kleiner. 78 00:10:21,166 --> 00:10:23,416 - Wie heißt du? - Shoaib Ansari. 79 00:10:23,500 --> 00:10:26,333 Einen großen Applaus für unseren Shoaib! 80 00:10:26,833 --> 00:10:27,875 Komm! 81 00:10:31,000 --> 00:10:32,416 Sieh mir in die Augen. 82 00:10:37,083 --> 00:10:38,625 Ist das Kajal verschmiert? 83 00:10:57,541 --> 00:10:59,750 Sprechen Sie mir nach! 84 00:10:59,833 --> 00:11:01,875 Oh, Kräfte der Zauberkiste! 85 00:11:01,958 --> 00:11:03,750 Oh, Kräfte der Zauberkiste! 86 00:11:03,833 --> 00:11:06,083 - Lasst ihn verschwinden! - Lasst ihn verschwinden! 87 00:11:06,166 --> 00:11:09,250 - Zeig uns dein Wunder! - Zeig uns dein Wunder! 88 00:11:09,333 --> 00:11:13,208 - Zeig uns dein Wunder! - Zeig uns dein Wunder! 89 00:11:22,083 --> 00:11:24,041 Er hält uns zum Narren. 90 00:11:25,416 --> 00:11:28,000 Wenn du nicht lügst, dann... 91 00:11:29,000 --> 00:11:29,875 Öffnen! 92 00:11:48,250 --> 00:11:50,250 Sie müssen mir glauben. 93 00:11:50,333 --> 00:11:52,208 Ich habe ihn nicht entführt. 94 00:11:52,291 --> 00:11:54,166 Die wollen mir was anhängen! 95 00:11:54,791 --> 00:11:56,791 Zwei Herzen, zehn Zungen, zwölf Gesichter! 96 00:11:56,875 --> 00:11:59,625 So sind die in Baramulla. Es sind Betrüger... 97 00:11:59,708 --> 00:12:02,291 Du lügst ihm ins Gesicht, du Mistkerl! 98 00:12:02,375 --> 00:12:04,791 - Shaukat. Shaukat! - Du Lügner! 99 00:12:10,958 --> 00:12:15,625 {\an8}VERDÄCHTIGER 100 00:12:15,708 --> 00:12:17,625 Das kann nicht Ihr Ernst sein. 101 00:12:18,125 --> 00:12:20,791 Witze mache ich nur vor meiner Frau. 102 00:12:21,791 --> 00:12:23,375 Ein- oder zweimal im Jahr. 103 00:12:24,791 --> 00:12:28,000 Meiner Meinung nach gibt es auch einfache Fälle. 104 00:12:29,750 --> 00:12:34,125 Dieser Fall wäre einfach, wenn wir die Schere finden würden. 105 00:12:34,208 --> 00:12:35,625 Sehen Sie das Haar? 106 00:12:36,125 --> 00:12:38,166 Es wurde glatt abgeschnitten. 107 00:12:39,458 --> 00:12:40,791 Ohne Schere ist das... 108 00:12:42,541 --> 00:12:43,500 ...unmöglich. 109 00:12:47,750 --> 00:12:50,083 Aber wo bleibt die Lösegeldforderung? 110 00:12:50,166 --> 00:12:52,916 Wo kam der Entführer her, und wo ist er hin? 111 00:12:53,791 --> 00:12:55,750 Der Entführer ist weg. 112 00:12:56,375 --> 00:12:57,583 Verschwunden. 113 00:12:59,875 --> 00:13:03,208 Nicht bei jeder Entführung geht es um Lösegeld. 114 00:13:03,708 --> 00:13:06,833 Ansari war ein Mitglied der Legislative Assembly? 115 00:13:07,791 --> 00:13:09,666 Er hat sicher viele Feinde. 116 00:13:11,250 --> 00:13:12,708 Wir müssen zu ihm. 117 00:13:24,333 --> 00:13:26,916 Er ist neu, wurde für den Fall her versetzt. 118 00:13:28,500 --> 00:13:32,083 Er wird sich mit Ansari treffen. Finde heraus, was er denkt. 119 00:13:32,958 --> 00:13:33,916 Einen Moment. 120 00:13:36,041 --> 00:13:39,000 Juneid, ich habe dir gesagt, 121 00:13:39,500 --> 00:13:41,708 dass wir das große Getreide meiden. 122 00:13:41,791 --> 00:13:43,750 Bhaijaan sucht die Ernte aus. 123 00:13:44,250 --> 00:13:45,916 Wir holen sie nur ein. 124 00:13:54,791 --> 00:13:55,750 Das ist gut. 125 00:13:56,583 --> 00:14:00,541 Um dich mit Kindern anzufreunden, musst du wie ein Kind aussehen. 126 00:16:25,333 --> 00:16:26,416 Ayaan! 127 00:16:26,916 --> 00:16:28,625 Das Essen ist fertig! 128 00:16:34,375 --> 00:16:35,541 Danke. 129 00:16:40,666 --> 00:16:41,708 Danke. 130 00:16:48,708 --> 00:16:49,875 Was heißt das? 131 00:16:49,958 --> 00:16:52,833 Iqbal hat es mir gezeigt. Es heißt "danke". 132 00:16:52,916 --> 00:16:55,000 Wow. Wunderbar. 133 00:17:00,333 --> 00:17:01,375 Wir brauchen Wi-Fi. 134 00:17:02,416 --> 00:17:04,625 Das Netz ist schrecklich. 135 00:17:12,208 --> 00:17:15,416 Ja, in ein paar Tagen wird es installiert. 136 00:17:15,500 --> 00:17:17,208 Der Boiler geht auch nicht! 137 00:17:17,291 --> 00:17:19,583 Soll ich in kaltem Wasser baden? 138 00:17:24,625 --> 00:17:26,708 Mein Zimmer stinkt nach Hunden! 139 00:17:28,583 --> 00:17:29,833 Ist hier ein Hund? 140 00:17:30,583 --> 00:17:32,375 Dann würden wir Gebell hören. 141 00:17:40,000 --> 00:17:43,291 Noorie... Noorie! 142 00:17:49,208 --> 00:17:51,666 Warum redest du so mit Noorie? 143 00:17:54,666 --> 00:17:56,708 Ok, dann sag ich halt nichts mehr. 144 00:17:57,958 --> 00:17:59,125 Nein! 145 00:17:59,625 --> 00:18:01,458 Rede bitte mit ihr. 146 00:18:01,541 --> 00:18:05,541 Sie hat das mit ihrem Freund in Reasi noch nicht verkraftet. 147 00:19:28,416 --> 00:19:29,625 HAARGLANZ 148 00:19:41,500 --> 00:19:43,250 Iqbal? 149 00:20:11,333 --> 00:20:15,250 Ayaan! Ich knall dir eine. Immer dasselbe! Bleib stehen! 150 00:20:16,625 --> 00:20:18,541 Ayaan! Heute mache ich Ernst! 151 00:20:18,625 --> 00:20:20,250 - Komm her! - Noorie... 152 00:20:20,333 --> 00:20:21,541 - Was ist los? - Geh weg. 153 00:20:21,625 --> 00:20:24,750 - Noorie! Was ist passiert? - Ich verpass dir eine! 154 00:20:24,833 --> 00:20:26,666 Er hat meine Haare ruiniert. 155 00:20:29,875 --> 00:20:32,375 Ayaan! Mama, sag es ihm. 156 00:20:32,458 --> 00:20:34,000 Ayaan, hör auf damit. 157 00:20:34,083 --> 00:20:36,500 Aua! Das reicht, hör auf. 158 00:20:37,000 --> 00:20:40,208 Sei froh, dass Mama da ist. Nächstes Mal bist du dran. 159 00:20:40,291 --> 00:20:44,458 Warte, bis ich Freunde gefunden habe. Dann läufst du mir hinterher. 160 00:20:44,958 --> 00:20:47,666 Freunde? Was für Freunde? 161 00:20:50,166 --> 00:20:51,291 Saqib! 162 00:20:53,958 --> 00:20:55,666 Saqib! Guck mal! 163 00:21:13,750 --> 00:21:15,500 Noorie! 164 00:21:16,666 --> 00:21:17,666 Noorie! 165 00:21:20,791 --> 00:21:23,541 Noorie! Lassen Sie sie nicht aus dem Haus. 166 00:21:23,625 --> 00:21:24,625 Noorie! 167 00:21:37,291 --> 00:21:39,083 Los, Beeilung. 168 00:21:42,625 --> 00:21:43,708 Noorie... 169 00:21:46,208 --> 00:21:48,541 Du sagtest, das kommt nie wieder vor. 170 00:21:51,000 --> 00:21:51,958 Noorie! 171 00:21:54,666 --> 00:21:59,958 UNGLÄUBIGE 172 00:22:18,208 --> 00:22:19,250 Ansari, Sir. 173 00:22:22,916 --> 00:22:23,958 Haben Sie Shoaib? 174 00:22:27,708 --> 00:22:28,750 Nein, Sir. 175 00:22:32,583 --> 00:22:36,583 Sie kamen also mit leeren Händen her, Kommissar Ridwaan Sayyed. 176 00:22:39,166 --> 00:22:44,333 Ich bin hier, um mit Ihnen zu reden. Unter vier Augen. 177 00:22:50,000 --> 00:22:51,791 Sie können hier frei sprechen. 178 00:22:55,333 --> 00:22:57,708 Es gab neue Entwicklungen in dem Fall. 179 00:22:58,291 --> 00:23:00,541 Haben Sie vielleicht einen Verdacht? 180 00:23:01,166 --> 00:23:03,500 Politische oder persönliche Feinde... 181 00:23:03,583 --> 00:23:05,708 Die stehen gerade vor mir. 182 00:23:06,833 --> 00:23:09,208 Keine Ahnung, ob jemand Probleme mit mir hat. 183 00:23:10,958 --> 00:23:13,541 Sir, wir sind hier, um Ihnen zu helfen. 184 00:23:13,625 --> 00:23:15,083 Um mir zu helfen? 185 00:23:15,666 --> 00:23:17,208 Sie haben den Entführer. 186 00:23:17,291 --> 00:23:22,166 Statt ihn zu fragen, wo mein Sohn ist, stehen Sie hier und verhören mich! 187 00:23:23,083 --> 00:23:26,750 Sir, das ist kein Verhör, nur das Prozedere. 188 00:23:27,250 --> 00:23:29,250 Wir brauchen ein paar Details. 189 00:23:29,833 --> 00:23:32,875 Sie brauchen Details? Dann schreiben Sie mit. 190 00:23:37,375 --> 00:23:39,166 Shoaib ist mein einziger Sohn. 191 00:23:41,041 --> 00:23:43,333 Er wurde am helllichten Tag entführt. 192 00:23:44,041 --> 00:23:47,000 Seitdem hat seine Mutter nichts gegessen. 193 00:23:47,083 --> 00:23:48,583 Nicht einen Bissen! 194 00:23:49,750 --> 00:23:53,750 Ich bin selbst krank. Es gab noch keine Lösegeldforderung. 195 00:23:54,875 --> 00:23:58,166 Und wenn es eine gibt, werde ich Sie nicht informieren. 196 00:23:58,250 --> 00:24:01,875 Ich zahle das Lösegeld und hole meinen Sohn sicher nach Hause. 197 00:24:02,458 --> 00:24:04,250 Verlasse ich mich auf Sie, 198 00:24:04,333 --> 00:24:07,291 ereilt Shoaib dasselbe Schicksal wie dem Schüler... 199 00:24:17,291 --> 00:24:18,875 Das sind die Details. 200 00:24:19,791 --> 00:24:20,666 War's das? 201 00:24:24,583 --> 00:24:27,291 Finden Sie nicht, dass er sich komisch verhält? 202 00:24:28,041 --> 00:24:29,583 Ich brauche Infos über sie. 203 00:24:31,416 --> 00:24:33,083 Wann hat er das angeklickt? 204 00:24:51,041 --> 00:24:55,000 Khalid, Juneid, bereitet die nächste Ernte vor. 205 00:24:55,083 --> 00:24:56,500 Ich habe das Produkt gewählt. 206 00:24:58,583 --> 00:25:00,291 Unsere Mission ist Freiheit! 207 00:25:00,958 --> 00:25:02,250 Zurück! 208 00:25:02,750 --> 00:25:06,791 {\an8}Weg von der Barrikade, sonst müssen wir Luftgewehre einsetzen! 209 00:25:07,916 --> 00:25:09,708 Das ist eine Warnung! 210 00:25:10,666 --> 00:25:12,958 Das ist eine Warnung an alle! 211 00:25:13,583 --> 00:25:16,333 Wir werden Luftgewehre einsetzen! 212 00:25:16,416 --> 00:25:18,791 Ziehen Sie sich zurück! 213 00:25:19,958 --> 00:25:21,208 Akbar, kommen. 214 00:25:21,291 --> 00:25:22,500 Der Junge vor dir. 215 00:25:23,083 --> 00:25:25,166 Der mit dem lila Pulli. Los. 216 00:25:28,000 --> 00:25:30,250 Lauf, Faisal! Lauf! 217 00:25:30,333 --> 00:25:32,041 Lass meinen Bruder los. 218 00:25:32,125 --> 00:25:33,166 - Lass ihn los! - Weg! 219 00:25:33,250 --> 00:25:34,708 - Lass ihn los! - Hau ab! 220 00:25:40,666 --> 00:25:43,500 Hey, stopp! Wo willst du hin? Komm zurück! 221 00:25:43,583 --> 00:25:45,416 - Wir treffen uns vorn! - Hey! 222 00:25:45,916 --> 00:25:47,333 Wo willst du hin? 223 00:25:47,875 --> 00:25:50,708 Lass mich nicht durch den Schnee rennen! Stopp! 224 00:25:51,208 --> 00:25:52,583 Hey, Junge! 225 00:25:55,500 --> 00:25:58,500 Hey, stopp! Bleib stehen! 226 00:26:01,708 --> 00:26:04,791 Vorsicht, die Brücke ist instabil! 227 00:26:47,166 --> 00:26:48,041 Faisal! 228 00:26:49,333 --> 00:26:50,416 Faisal! 229 00:26:53,458 --> 00:26:55,875 Beeilung. Mutter sucht uns. 230 00:27:20,791 --> 00:27:23,166 Sie kommt nicht aus ihrem Zimmer. 231 00:27:32,083 --> 00:27:34,833 UNGLÄUBIGE 232 00:27:35,958 --> 00:27:36,833 Iqbal. 233 00:27:38,500 --> 00:27:39,333 Gib her. 234 00:27:40,500 --> 00:27:41,416 Gib ihn mir. 235 00:28:29,375 --> 00:28:31,458 Eins. Zwei. 236 00:28:31,541 --> 00:28:33,333 STAATLICHE SCHULE BARAMULLA 237 00:28:33,416 --> 00:28:35,125 Eins. Zwei. 238 00:28:35,208 --> 00:28:37,708 Das sind Shoaibs Freunde. Usmaan und Ashfaq. 239 00:28:37,791 --> 00:28:40,375 Wir haben zusammen auf dem Gelände gespielt. 240 00:28:40,458 --> 00:28:43,750 Sein Fahrer holte ihn in einem großen Mercedes ab. 241 00:28:43,833 --> 00:28:45,500 Uns nahm er früher auch mit. 242 00:28:46,083 --> 00:28:49,666 - Heute nicht mehr? - Nein, er hatte Streit mit Usmaan. 243 00:28:50,833 --> 00:28:52,208 Sag es ihm, Usmaan. 244 00:28:52,291 --> 00:28:53,750 Er beleidigte mich. 245 00:28:53,833 --> 00:28:57,416 Ganz fies. Er nannte mich "Sohn eines ungläubigen Hundes". 246 00:28:58,541 --> 00:29:02,208 Er sagte: "Ich schicke dich mit dem Bus in die Hölle." 247 00:29:02,916 --> 00:29:04,875 Er hatte einen neuen Freund. 248 00:29:05,875 --> 00:29:08,208 Ein neuer Freund? Ein Klassenkamerad? 249 00:29:08,291 --> 00:29:11,833 Shoaib sagte uns nie seinen Namen. Niemand hat ihn gesehen. 250 00:29:16,625 --> 00:29:19,416 Zainab, Sie waren Shoaibs Lehrerin? 251 00:29:19,500 --> 00:29:21,833 - Ja. - Wie war er in der Schule? 252 00:29:22,541 --> 00:29:23,916 Ein talentierter Junge. 253 00:29:24,708 --> 00:29:26,041 Er hatte gute Noten. 254 00:29:26,541 --> 00:29:28,041 Er mochte Sport. 255 00:29:28,583 --> 00:29:30,708 Dass Mr. Ansari so etwas passiert, 256 00:29:31,208 --> 00:29:32,750 macht mich traurig. 257 00:29:33,250 --> 00:29:35,333 Er hat viel für die Schule getan. 258 00:29:36,291 --> 00:29:38,916 - Inwiefern? - Er ist Treuhänder. 259 00:29:39,416 --> 00:29:42,666 Ohne seine Hilfe wäre die Schule längst geschlossen. 260 00:29:43,875 --> 00:29:46,750 Usmaan sagt, Shoaib hätte sich verändert. 261 00:29:46,833 --> 00:29:50,833 Er fing an zu fluchen. Er nannte Usmaan einen Ungläubigen. 262 00:29:53,083 --> 00:29:57,041 Usmaan ist der Sohn eines ehemaligen Rebellen. 263 00:29:59,166 --> 00:30:01,375 Er arbeitete für Ihre Leute. 264 00:30:01,458 --> 00:30:03,875 - Parvez Dar? - Genau. 265 00:30:03,958 --> 00:30:07,666 Er wurde von der Hochzeit seiner Schwester entführt und von Rebellen getötet. 266 00:30:07,750 --> 00:30:12,750 Sie wissen sicher besser als ich, was die Leute hier von der Polizei halten. 267 00:30:13,875 --> 00:30:18,166 Wir sind bemüht, die Kinder von all dem fernzuhalten. 268 00:30:20,166 --> 00:30:22,458 Aber Kinder schauen sich Dinge ab. 269 00:30:24,458 --> 00:30:28,750 Wenn ich bei den Ermittlungen helfen kann, stehe ich gern zur Verfügung. 270 00:30:29,625 --> 00:30:30,541 Danke. 271 00:30:42,416 --> 00:30:44,333 - Nicht hinsehen. - Noorie. 272 00:30:45,583 --> 00:30:46,750 Noorie! 273 00:30:46,833 --> 00:30:49,666 - War das dein Vater, Noorie? - Nein. 274 00:31:00,708 --> 00:31:01,625 Danke. 275 00:31:06,375 --> 00:31:09,291 {\an8}ARIF GANIA HAT DEINE FREUNDSCHAFTSANFRAGE ABGELEHNT 276 00:31:09,375 --> 00:31:12,041 {\an8}MARIAM HAMID HAT DEINE FREUNDSCHAFTSANFRAGE ABGELEHNT 277 00:31:12,125 --> 00:31:15,208 {\an8}ABDUAL AHMAD HAT DEINE FREUNDSCHAFTSANFRAGE ABGELEHNT 278 00:31:15,291 --> 00:31:18,208 {\an8}HINA SHAH HAT DEINE FREUNDSCHAFTSANFRAGE ABGELEHNT 279 00:31:18,291 --> 00:31:20,666 {\an8}MARIAM HAMID HAT DEINE FREUNDSCHAFTSANFRAGE ABGELEHNT 280 00:31:20,750 --> 00:31:22,916 {\an8}SARA DAR HAT DEINE FREUNDSCHAFTSANFRAGE ABGELEHNT 281 00:31:23,000 --> 00:31:25,333 {\an8}FAROOQ LONE HAT DEINE FREUNDSCHAFTSANFRAGE ABGELEHNT 282 00:31:25,416 --> 00:31:27,791 {\an8}HAROON MALIK HAT DEINE FREUNDSCHAFTSANFRAGE ABGELEHNT 283 00:31:35,291 --> 00:31:37,958 {\an8}NEUE FREUNDSCHAFTSANFRAGE 284 00:31:46,125 --> 00:31:50,458 ANGENOMMEN KHALID DAR 285 00:32:38,666 --> 00:32:40,750 Mama, wenn hier kein Hund ist, 286 00:32:40,833 --> 00:32:44,208 warum bringt Iqbal dann Fisch und Reis in den Lagerraum? 287 00:32:44,291 --> 00:32:45,875 Schatz, wir sind neu hier. 288 00:32:45,958 --> 00:32:50,708 Jeder hat seine eigenen Rituale. Es hat sicher mit Iqbals Glauben zu tun. 289 00:32:50,791 --> 00:32:53,875 Aber ich rieche einen Hund! Was soll ich dagegen tun? 290 00:32:53,958 --> 00:32:56,250 Schlaf doch in Ayaans Zimmer, ja? 291 00:32:58,166 --> 00:33:00,375 - Ich verpass dir eine! - Noorie! 292 00:33:05,041 --> 00:33:06,041 Besser? 293 00:33:09,458 --> 00:33:10,625 Schon Freunde gefunden? 294 00:33:14,041 --> 00:33:16,125 - Ich verrate dir ein Geheimnis. - Ja? 295 00:33:16,208 --> 00:33:20,208 In deinem Alter ließ ich andere mit meinen Puppen spielen. 296 00:33:20,291 --> 00:33:23,125 Und so habe ich Freundinnen gefunden. 297 00:33:23,208 --> 00:33:25,458 - Denn Teilen... - Macht Freude. 298 00:33:27,500 --> 00:33:28,541 Gute Nacht. 299 00:34:50,375 --> 00:34:51,375 Hallo? 300 00:34:57,583 --> 00:34:58,666 Hallo? 301 00:35:28,416 --> 00:35:30,291 Ich heiße Ayaan. 302 00:35:31,416 --> 00:35:33,125 Wie heißt du? 303 00:35:37,750 --> 00:35:40,208 Wohnst du in diesem Haus? 304 00:35:52,541 --> 00:35:54,750 Wir können uns die Muschel teilen. 305 00:35:57,791 --> 00:35:59,541 Willst du mein Freund sein? 306 00:36:54,250 --> 00:36:58,791 Faisal, versuche es tiefer. So fängst du mehr Wasserkastanien. 307 00:37:04,416 --> 00:37:08,041 Faisal. 308 00:37:17,666 --> 00:37:20,583 Faisal. 309 00:37:48,291 --> 00:37:51,291 Faisal. 310 00:38:14,916 --> 00:38:18,916 Um Himmels willen, bitte finden Sie meinen Sohn. 311 00:38:19,000 --> 00:38:20,583 Er war bei mir... 312 00:38:20,666 --> 00:38:22,583 Hier geht es nicht um Geld. 313 00:38:23,583 --> 00:38:25,666 Ich drehte mich um und sah... 314 00:38:27,666 --> 00:38:29,791 Saleem, was hast du herausgefunden? 315 00:38:29,875 --> 00:38:33,458 Das ist Abzocke. Die wollen 200 für die Wasserkastanien. 316 00:38:33,541 --> 00:38:36,875 Verzeihung, Sir. Faisals Bruder und Mutter wissen nichts. 317 00:38:38,791 --> 00:38:39,958 Es gibt eine Sache. 318 00:38:40,041 --> 00:38:43,666 Shoaib und Faisal gingen auf dieselbe Schule. Blooming Petals. 319 00:38:43,750 --> 00:38:46,250 Faisal war im Programm für benachteiligte Kinder. 320 00:38:46,333 --> 00:38:51,166 Und ein Polizist sah den Jungen bei Ausschreitungen nahe Kanli Bagh. 321 00:38:51,958 --> 00:38:54,875 - War es sicher er? - Ja, er ist ihm gefolgt. 322 00:38:59,291 --> 00:39:01,708 Wer organisiert diese Ausschreitungen? 323 00:39:04,541 --> 00:39:06,125 Ein Kerl namens Afzal. 324 00:39:12,375 --> 00:39:13,666 Hallo, wie geht's? 325 00:39:13,750 --> 00:39:15,750 Hallo, Afzal, mir geht's gut. 326 00:39:17,625 --> 00:39:19,000 Ist das genug? 327 00:39:20,000 --> 00:39:22,125 - Ja, das reicht. - Bis dann. 328 00:39:40,333 --> 00:39:41,708 Bhaijaan schickt mich. 329 00:39:51,166 --> 00:39:52,791 Eine Botschaft und eine Belohnung. 330 00:40:00,500 --> 00:40:01,916 Afzal, mein Freund! 331 00:40:02,458 --> 00:40:06,166 Ich bin's, Maqsood. Du hast 500 Rupien fallen lassen. 332 00:40:06,250 --> 00:40:08,333 Ich will sie dir nur zurückgeben. 333 00:40:08,416 --> 00:40:10,583 Beeil dich, im Laden ist niemand. 334 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 Afzal, Kumpel? 335 00:40:19,458 --> 00:40:21,333 {\an8}Warum machst du nicht auf? 336 00:40:40,166 --> 00:40:41,833 Unsere Mission ist Freiheit. 337 00:40:42,333 --> 00:40:44,083 Unsere Mission ist Freiheit. 338 00:40:45,250 --> 00:40:47,000 Unsere Mission ist Freiheit! 339 00:40:47,625 --> 00:40:49,500 Unsere Mission ist Freiheit. 340 00:40:51,291 --> 00:40:54,541 Es ist niemand im Laden. Beeil dich, bitte. 341 00:41:37,125 --> 00:41:38,500 - Sieh dort nach. - Ja. 342 00:41:58,208 --> 00:42:00,291 Wie haben sie Afzal gefunden? 343 00:42:00,375 --> 00:42:04,666 Wir wissen es nicht, Bhaijaan. Aber die Polizei ist in Alarmbereitschaft. 344 00:42:05,166 --> 00:42:07,125 Wir sollten lieber abbrechen. 345 00:42:07,208 --> 00:42:10,333 Wir erhielten Befehle und Geld von der anderen Seite. 346 00:42:10,416 --> 00:42:12,375 Es gibt kein Zurück. 347 00:42:13,583 --> 00:42:15,250 Du hast sieben Tage, Juneid. 348 00:42:15,833 --> 00:42:17,333 Egal, was passiert, 349 00:42:17,916 --> 00:42:19,791 das Ziel darf nicht entkommen. 350 00:42:19,875 --> 00:42:22,541 - Ja, Bhaijaan. - Behalte den Kommissar im Auge. 351 00:42:23,375 --> 00:42:25,083 Denk an seine Schwachstelle. 352 00:42:28,583 --> 00:42:30,375 Unsere Mission ist Freiheit. 353 00:42:30,458 --> 00:42:34,291 SOLL ICH DICH NACH DER SCHULE ABHOLEN? 354 00:42:34,375 --> 00:42:37,416 COOL, WIR TREFFEN UNS AM MARKT. 355 00:42:38,875 --> 00:42:43,958 ICH GEHE JETZT SCHLAFEN. 356 00:45:21,291 --> 00:45:27,166 DER WANDERNDE DICHTER GULNAAR SAYYEDS PERSÖNLICHER BLOG 357 00:46:46,625 --> 00:46:48,375 Noorie! 358 00:46:49,416 --> 00:46:52,083 Ridwaan! 359 00:46:52,166 --> 00:46:54,000 Noorie? Noorie! Ridwaan! 360 00:46:54,083 --> 00:46:57,250 In meiner Schublade ist ein EpiPen. Schnell, hol ihn! 361 00:46:57,333 --> 00:46:59,833 Noorie, Mama ist hier. Schnell! 362 00:46:59,916 --> 00:47:02,000 Ja, genau. Einen Moment, Schatz. 363 00:47:20,833 --> 00:47:24,458 - Hast du auf dem Dachboden gesucht? - Hast du doch gesehen. 364 00:47:24,541 --> 00:47:25,583 Es ist sinnlos. 365 00:47:26,083 --> 00:47:27,125 Was meinst du? 366 00:47:27,666 --> 00:47:30,791 Ich meine, Noorie mochte es hier nie, oder? 367 00:47:31,291 --> 00:47:34,041 {\an8}Nein, so was kann man nicht vortäuschen. 368 00:47:34,125 --> 00:47:37,833 Das sage ich nicht. Die allergische Reaktion war echt. 369 00:47:39,541 --> 00:47:42,541 Aber es kann sein, dass sie jemand ins Haus holte, 370 00:47:42,625 --> 00:47:45,500 der die Reaktion ausgelöst hat. 371 00:47:48,416 --> 00:47:50,750 {\an8}ICH HOFFE, SIE GLAUBEN MIR JETZT. 372 00:47:50,833 --> 00:47:52,583 {\an8}ICH GLAUBE DIR. BIS MORGEN. 373 00:48:08,875 --> 00:48:11,500 Gulnaar, Hundespeichel. 374 00:48:19,083 --> 00:48:21,416 ENTSCHLÜSSELUNG ABGESCHLOSSEN 375 00:48:21,500 --> 00:48:23,000 Wir sind drin, Sir. 376 00:48:24,708 --> 00:48:27,541 Aber es ist nur ein Video drauf. 377 00:48:28,541 --> 00:48:31,458 - Es heißt "Bhaijaan". - Bhaijaan? 378 00:48:32,291 --> 00:48:34,375 Im Namen Gottes, des Barmherzigen. 379 00:48:34,458 --> 00:48:36,583 B2P2S 6B 9. 380 00:48:36,666 --> 00:48:38,708 B2P2S 6A 14. 381 00:48:38,791 --> 00:48:41,041 B2P2S 5B 22. 382 00:48:41,125 --> 00:48:42,958 B2P2S 7A 2. 383 00:48:43,041 --> 00:48:45,083 B2P2S 7B 31. 384 00:48:45,166 --> 00:48:47,583 B2P2S 5A 26. 385 00:48:47,666 --> 00:48:49,666 Unsere Mission ist Freiheit. 386 00:48:49,750 --> 00:48:52,708 Sir, ich glaube, das ist eine Art Code. 387 00:48:55,208 --> 00:48:57,875 "B2P2S..." 388 00:49:03,083 --> 00:49:05,250 "B2P2..." 389 00:49:06,125 --> 00:49:09,541 Shoaib und Faisal gingen auf dieselbe Schule. 390 00:49:10,250 --> 00:49:11,666 STAATLICHE SCHULE 391 00:49:17,666 --> 00:49:18,666 Baramulla... 392 00:49:19,375 --> 00:49:23,375 ...Blooming... Petals Public School. 393 00:49:25,500 --> 00:49:27,083 Schnell, Shoaibs Ausweis. 394 00:49:28,833 --> 00:49:30,125 Standard 5... 395 00:49:30,916 --> 00:49:32,416 Abteilung B. 396 00:49:32,500 --> 00:49:33,750 Nummer 22. 397 00:49:36,291 --> 00:49:38,583 - Mist. - Warum holen sie die Kinder einzeln? 398 00:49:38,666 --> 00:49:40,416 Sie hätten alle holen können. 399 00:49:40,500 --> 00:49:44,541 Und ich verstehe nicht, warum sie ihnen die Haare abschneiden. 400 00:49:44,625 --> 00:49:48,041 "Es gibt auch einfache Fälle." Das haben Sie selbst gesagt. 401 00:49:51,791 --> 00:49:52,666 Noorie? 402 00:49:53,958 --> 00:49:56,291 Noorie. Noorie! 403 00:50:14,208 --> 00:50:19,791 {\an8}WAR ES RICHTIG, DAS VIDEO AUFZUNEHMEN? 404 00:50:19,875 --> 00:50:21,958 {\an8}AN KHALID GESENDET 405 00:54:01,125 --> 00:54:02,208 Mama! 406 00:54:02,916 --> 00:54:04,125 Mama! 407 00:54:11,583 --> 00:54:12,625 Mama! 408 00:54:13,208 --> 00:54:14,333 Mama! 409 00:54:16,541 --> 00:54:20,625 Mama! Mama! Mach die Tür auf, Mama! 410 00:54:21,416 --> 00:54:24,875 Bitte mach die Tür auf, Mama! 411 00:54:24,958 --> 00:54:26,666 Mama! 412 00:54:39,750 --> 00:54:40,750 Noorie? 413 00:54:45,291 --> 00:54:46,291 Noorie? 414 00:55:20,000 --> 00:55:21,000 Noorie... 415 00:55:25,666 --> 00:55:27,416 Noorie! 416 00:55:29,208 --> 00:55:32,625 Das darf nicht an die Öffentlichkeit. Haben wir ihr Handy? 417 00:55:32,708 --> 00:55:34,875 Noories Handy ist nirgendwo im Haus. 418 00:55:34,958 --> 00:55:36,916 Wir brauchen es schnellstmöglich. 419 00:55:37,000 --> 00:55:40,333 Ab morgen wird die Schule rund um die Uhr bewacht. 420 00:55:42,166 --> 00:55:45,916 Warum darf Noorie zu ihrer Freundin und ich nicht? 421 00:55:56,125 --> 00:55:57,875 Weil du noch zu klein bist. 422 00:56:01,708 --> 00:56:05,041 Und kleine Kinder hören auf ihre Eltern, richtig? 423 00:56:06,000 --> 00:56:09,166 Iqbal wartet unten. Geh essen. Los. 424 00:56:18,041 --> 00:56:20,500 Ich werde sie finden, versprochen. 425 00:56:29,125 --> 00:56:32,125 Aber wie? Noories Name stand nicht auf der Liste. 426 00:56:32,916 --> 00:56:34,583 - Wie sollen wir... - Bhaijaan. 427 00:56:37,875 --> 00:56:39,791 Bhaijaan steckt dahinter. 428 00:56:41,500 --> 00:56:42,708 Die haben Angst. 429 00:56:43,958 --> 00:56:46,208 - Wir sind ihnen also auf der Spur. - Sir. 430 00:56:46,291 --> 00:56:49,041 - Er möchte etwas sagen. - Ja, Iqbal? 431 00:56:53,291 --> 00:56:54,750 Er sah Noorie am Morgen. 432 00:56:55,416 --> 00:56:57,666 - Noorie? - Sie war bei einem Jungen. 433 00:56:59,125 --> 00:57:01,416 Er war kein Schüler der Schule. 434 00:57:01,916 --> 00:57:05,916 Haben Sie sein Gesicht gesehen? Können Sie ihn identifizieren? 435 00:57:13,625 --> 00:57:14,875 War die Nase größer? 436 00:57:18,416 --> 00:57:20,458 Sir, Zainab Mir wartet draußen. 437 00:57:24,166 --> 00:57:26,166 Hier sind die Anwesenheitslisten. 438 00:57:30,458 --> 00:57:33,416 {\an8}Noorie kam heute nicht zur Schule. Ist alles ok? 439 00:57:34,125 --> 00:57:36,041 {\an8}Sie kränkelt ein wenig, also... 440 00:57:36,708 --> 00:57:40,125 {\an8}- Ich habe die Schule informiert. - Ja. 441 00:57:40,208 --> 00:57:44,666 Man hört einen jungen Terroristen, der in seinen letzten Augenblicken weint 442 00:57:44,750 --> 00:57:48,833 und ein letztes Mal seine Mutter sehen möchte. 443 00:57:48,916 --> 00:57:49,916 Mutter... 444 00:57:50,000 --> 00:57:52,166 Sie hätten nicht herkommen müssen. 445 00:57:52,250 --> 00:57:53,791 {\an8}Wir wären auch vorbeigekommen. 446 00:57:56,125 --> 00:58:00,041 Es tut mir leid, aber wenn die Polizei zu oft in der Schule ist, 447 00:58:00,750 --> 00:58:02,541 {\an8}ist das problematisch. 448 00:58:02,625 --> 00:58:03,708 {\an8}Verstehe. 449 00:58:04,208 --> 00:58:06,916 {\an8}Nein, Kommissar, das tun Sie nicht. 450 00:58:09,375 --> 00:58:13,583 Von 35 Kindern waren heute nur 19 in meinem Unterricht. 451 00:58:14,375 --> 00:58:16,291 {\an8}Morgen vielleicht noch weniger. 452 00:58:17,166 --> 00:58:19,791 Es gehen seltsame WhatsApp-Nachrichten um. 453 00:58:20,375 --> 00:58:23,666 {\an8}Die Familien haben Angst. Die Angst der Eltern wächst. 454 00:58:23,750 --> 00:58:24,833 {\an8}Hören Sie. 455 00:58:25,833 --> 00:58:28,166 {\an8}Wir tun unser Bestes. 456 00:58:28,250 --> 00:58:30,500 {\an8}Sir, die Skizze ist fertig. 457 00:58:34,000 --> 00:58:35,500 {\an8}Gibt es eine Spur? 458 00:58:37,500 --> 00:58:41,166 {\an8}Kommt Ihnen dieser Mann vielleicht bekannt vor? 459 00:58:41,250 --> 00:58:43,500 Haben Sie ihn nahe der Schule gesehen? 460 00:58:45,208 --> 00:58:48,500 Nein, aber ich kann gern meine Kollegen fragen. 461 00:58:49,125 --> 00:58:50,750 {\an8}Das wäre eine große Hilfe. 462 00:58:52,416 --> 00:58:54,375 - Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. 463 00:58:56,791 --> 00:58:58,833 {\an8}Die Namensliste. Bitte überprüfen. 464 00:59:11,375 --> 00:59:14,500 Ich hab ihn im Haus von Ansari gesehen. 465 00:59:14,583 --> 00:59:17,458 Sir, glauben Sie, dass Ansari kooperiert? 466 00:59:34,125 --> 00:59:35,875 Gab es eine Lösegeldforderung? 467 00:59:39,875 --> 00:59:43,083 Wenn nicht, kommt sie in ein paar Jahren. 468 00:59:44,375 --> 00:59:47,791 Sie wird nicht an Mr. Ansari, sondern an Sie gerichtet sein. 469 00:59:48,875 --> 00:59:50,625 Er wird dem Tod nahe sein. 470 00:59:51,125 --> 00:59:54,541 Er wird Sie flehend anrufen, aber Sie können ihm nicht helfen. 471 00:59:55,041 --> 00:59:57,125 Shoaib ist kein Rebell. 472 00:59:58,541 --> 01:00:01,583 Heute nicht, aber vielleicht morgen schon, 473 01:00:02,958 --> 01:00:04,958 wenn wir ihn nicht aufhalten. 474 01:00:05,791 --> 01:00:07,875 Es geht nicht nur um Shoaib. 475 01:00:07,958 --> 01:00:10,625 Es geht um jedes unschuldige Kind in Kaschmir. 476 01:00:13,458 --> 01:00:14,708 Erkennen Sie ihn? 477 01:00:20,000 --> 01:00:20,875 Khalid. 478 01:00:22,250 --> 01:00:23,333 Khalid Dar. 479 01:00:23,833 --> 01:00:27,166 Er lehrte den Kindern hier das Wort Gottes. 480 01:00:27,250 --> 01:00:29,541 Er traf sich oft mit Shoaib. 481 01:00:30,916 --> 01:00:32,916 Sie hatten eine enge Freundschaft. 482 01:00:33,000 --> 01:00:35,666 Am Anfang sprach er viel über Nächstenliebe. 483 01:00:37,250 --> 01:00:38,500 Aber eines Tages... 484 01:00:40,750 --> 01:00:41,750 Shoaib! 485 01:00:43,083 --> 01:00:44,125 Lass mal sehen. 486 01:00:48,291 --> 01:00:50,375 Was... Wie ist das passiert? 487 01:00:50,958 --> 01:00:52,041 Wo warst du? 488 01:00:52,125 --> 01:00:53,625 Ich war bei Khalid. 489 01:00:54,250 --> 01:00:55,083 Khalid? 490 01:00:55,750 --> 01:00:57,208 Was hast du da gemacht? 491 01:00:58,041 --> 01:00:59,041 Sag es mir. 492 01:00:59,708 --> 01:01:02,833 - Woher ist die Wunde? - Mama, mir geht es gut! 493 01:01:02,916 --> 01:01:03,833 Ich bin bereit! 494 01:01:04,416 --> 01:01:05,583 Du bist bereit? 495 01:01:06,875 --> 01:01:08,500 Wofür bist du bereit? 496 01:01:08,583 --> 01:01:10,625 "Ich träume nicht von Flüssen. 497 01:01:10,708 --> 01:01:13,750 Ich fürchte keine Kugeln. Ich werde kein Polizist. 498 01:01:13,833 --> 01:01:15,791 Ich werde kein Lehrer sein. 499 01:01:16,291 --> 01:01:19,791 Ich werde wie Riyaz sein. Ich werde wie Burhan sein." 500 01:01:21,375 --> 01:01:24,333 Khalid hatte ihn in einen Aufrührer verwandelt. 501 01:01:26,500 --> 01:01:28,041 Weiß Ihr Mann das? 502 01:01:45,666 --> 01:01:47,416 Khalid ist der örtliche Anführer. 503 01:01:47,500 --> 01:01:51,416 Wir haben das Haus umstellt, aber haben keinen Sichtkontakt. 504 01:01:51,500 --> 01:01:53,083 Vorsicht, Sir. Over. 505 01:01:53,166 --> 01:01:54,416 Verstanden, Shaukat. 506 01:01:54,916 --> 01:01:55,750 Los! 507 01:02:37,416 --> 01:02:38,583 Keiner da, Sir. 508 01:02:47,333 --> 01:02:49,375 Eine Mission, ein Ziel. 509 01:02:49,458 --> 01:02:50,958 Ein Traum. Freiheit. 510 01:02:51,041 --> 01:02:54,125 Was ist mit denen, die sich Freiheit und Glauben verweigern? 511 01:02:54,750 --> 01:02:58,208 - Sie sind Ungläubige. - Was passiert mit Ungläubigen? 512 01:02:58,291 --> 01:03:00,958 Wer dem Islam nicht folgt, hat kein Recht zu leben. 513 01:03:01,041 --> 01:03:02,500 Und dein Vater? 514 01:03:04,750 --> 01:03:05,666 Noorie? 515 01:03:06,166 --> 01:03:09,666 Dein Vater? Kommissar Ridwaan Sayyed. 516 01:03:14,000 --> 01:03:15,375 Mein Vater ist ein Verräter. 517 01:03:15,458 --> 01:03:17,541 Er ist ein Sklave der Inder. 518 01:03:18,125 --> 01:03:19,833 Ich hasse ihn. 519 01:03:20,791 --> 01:03:23,833 Ich bin bereit. Unsere Mission ist Freiheit. 520 01:05:22,750 --> 01:05:23,666 Noorie. 521 01:07:06,708 --> 01:07:07,666 Ridwaan. 522 01:07:09,083 --> 01:07:11,416 Dieses Haus gehörte Pandits. 523 01:07:15,583 --> 01:07:19,250 Ich sah den Schatten einer Frau, die ein Dejhoor trug. 524 01:07:21,458 --> 01:07:24,041 Der Schrank in unserem Zimmer... 525 01:07:25,208 --> 01:07:27,708 Dahinter ist ein Tempel. 526 01:07:27,791 --> 01:07:30,833 Ich hörte Noories Handy in diesem Tempel klingeln. 527 01:07:31,333 --> 01:07:36,416 Vielleicht hat Noories Verschwinden mit diesem Schatten zu tun. 528 01:07:36,916 --> 01:07:37,916 Gulnaar. 529 01:07:38,416 --> 01:07:41,625 Du brauchst dringend Ruhe. 530 01:07:42,791 --> 01:07:46,666 Ruh dich aus. Ich hole meine Tochter Noorie zurück. 531 01:07:49,416 --> 01:07:50,583 "Meine Tochter"? 532 01:07:54,958 --> 01:07:56,291 Was hast du gesagt? 533 01:07:57,958 --> 01:07:59,125 Was hast du gesagt? 534 01:08:00,041 --> 01:08:01,208 Sag schon. 535 01:08:01,291 --> 01:08:02,875 Sag, was du sagen willst! 536 01:08:02,958 --> 01:08:05,708 Du bist nicht mein Vorgesetzter, Kommissar Ridwaan Sayyed. 537 01:08:05,791 --> 01:08:07,458 Brüll mich nicht an! 538 01:08:07,541 --> 01:08:10,625 Was soll ich tun? Sag mir, was ich tun soll. 539 01:08:11,375 --> 01:08:15,250 Soll ich meine Ermittlungen einstellen und Geister jagen? 540 01:08:15,333 --> 01:08:17,750 - Bringt das Noorie zurück? - Wag es nicht! 541 01:08:18,333 --> 01:08:21,125 - Sie ist meine Tochter. - Ist sie nicht meine Tochter? 542 01:08:22,500 --> 01:08:24,083 Ist sie nicht meine Tochter? 543 01:08:25,750 --> 01:08:27,750 Du glaubst, Noorie zu kennen. 544 01:08:29,708 --> 01:08:33,666 Aber wusstest du, was hinter dieser Tür passiert? 545 01:08:34,500 --> 01:08:35,750 Hast du eine Ahnung? 546 01:08:36,750 --> 01:08:40,833 Unsere Tochter will eine Rebellin werden! 547 01:08:58,416 --> 01:09:00,125 Und wo warst du, Ridwaan? 548 01:09:01,625 --> 01:09:02,750 Wo warst du? 549 01:09:03,250 --> 01:09:06,375 Wo warst du, als Noorie dich brauchte? 550 01:09:07,208 --> 01:09:10,916 Wie oft bat ich dich, mit ihr zu reden? 551 01:09:11,000 --> 01:09:12,833 Vielleicht hätte das geholfen. 552 01:09:13,416 --> 01:09:15,791 Du hast einen großen Fehler gemacht. 553 01:09:15,875 --> 01:09:19,583 An dem Tag in Reasi hast du nicht ein Kind getötet. 554 01:09:19,666 --> 01:09:21,583 Du hast zwei Kinder getötet! 555 01:09:22,083 --> 01:09:24,791 Das zweite Kind war meine Tochter Noorie! 556 01:09:25,291 --> 01:09:28,708 Das Kind, das du zurückgebracht hast, war nicht Noorie. 557 01:09:29,208 --> 01:09:31,166 Ich... Ich will... 558 01:09:31,250 --> 01:09:33,958 Gib mir die Noorie, die ich vor Reasi hatte. 559 01:09:35,125 --> 01:09:38,541 Ich will meine Tochter zurück! 560 01:09:46,333 --> 01:09:47,291 Gebt auf! 561 01:09:48,208 --> 01:09:50,583 {\an8}Legt die Waffen nieder 562 01:09:50,666 --> 01:09:54,208 {\an8}und lasst die Kinder unversehrt frei. 563 01:09:55,125 --> 01:09:59,166 Wenn ihr euch ergebt, dann versichern wir euch, 564 01:09:59,250 --> 01:10:00,833 dass ihr unversehrt bleibt. 565 01:10:02,375 --> 01:10:03,666 Basit? 566 01:10:04,375 --> 01:10:06,041 Warum antwortet ihr nicht? 567 01:11:02,541 --> 01:11:03,750 Papa... 568 01:11:27,333 --> 01:11:28,375 Noorie... 569 01:11:41,416 --> 01:11:43,625 Die ISI hat alles bezahlt. 570 01:11:44,666 --> 01:11:47,000 Wir müssen unser Wort halten, Juneid. 571 01:11:47,875 --> 01:11:48,791 Ich weiß. 572 01:11:49,291 --> 01:11:52,750 Aber die Polizei ist alarmiert. Sie beobachten die gesamte Ernte. 573 01:11:52,833 --> 01:11:54,416 Und Khalid ist abgetaucht. 574 01:11:55,166 --> 01:12:00,458 - Wenn ich noch eine Woche bekomme... - Ich habe die neue Ernte ausgewählt. 575 01:12:18,333 --> 01:12:19,583 Onkel? 576 01:12:21,375 --> 01:12:22,625 Onkel! 577 01:12:28,166 --> 01:12:29,166 Onkel. 578 01:12:35,875 --> 01:12:36,916 Nimm das. 579 01:12:44,791 --> 01:12:46,958 Gehen wir weg, Onkel? 580 01:12:51,833 --> 01:12:53,541 Unsere Mission ist Freiheit! 581 01:12:57,125 --> 01:12:58,416 Unsere Mission ist Freiheit. 582 01:13:15,250 --> 01:13:18,666 Die Täler, die uns in den Schlaf wiegen 583 01:13:19,166 --> 01:13:22,291 Und die schneebedeckten Berggipfel 584 01:13:24,375 --> 01:13:26,583 Ayaan, wo hast du das Lied gehört? 585 01:14:06,250 --> 01:14:08,416 Mama, wenn hier kein Hund ist, 586 01:14:08,500 --> 01:14:11,875 warum bringt Iqbal dann Fisch und Reis in den Lagerraum? 587 01:14:27,958 --> 01:14:29,958 Was... Was ist hier los? 588 01:14:33,583 --> 01:14:36,166 Iqbal, wo ist Noorie? 589 01:14:38,041 --> 01:14:41,208 Nein, ich gehe nirgendwohin. Sagen Sie es mir. 590 01:14:42,291 --> 01:14:43,458 Für wen ist der Teller? 591 01:14:45,875 --> 01:14:47,166 Für wen? 592 01:14:47,875 --> 01:14:49,500 Wer soll das sein? 593 01:14:50,125 --> 01:14:51,583 Wer? Jemand lebt hier? 594 01:14:51,666 --> 01:14:54,375 Eine Tradition? Was für eine Tradition? 595 01:14:56,458 --> 01:14:59,750 Wenn Sie das nicht herbringen, können Sie nicht schlafen? Warum? 596 01:15:01,583 --> 01:15:03,791 Sie hören es? Was hören Sie? 597 01:15:04,625 --> 01:15:05,666 Religiöse Lieder? 598 01:15:06,250 --> 01:15:08,583 Was? Nein, Iqbal... Erklären Sie es mir. 599 01:15:08,666 --> 01:15:12,458 Ich will es verstehen. Nein, Iqbal! Bitte erklären Sie es! 600 01:15:37,250 --> 01:15:38,500 Iqbal! 601 01:16:03,458 --> 01:16:06,541 Als die Seelen und die Herzen 602 01:16:06,625 --> 01:16:10,625 der Unschuldigsten vergiftet wurden, 603 01:16:12,583 --> 01:16:17,625 befreiten die Schreie des Tals die Schatten 604 01:16:18,791 --> 01:16:23,416 und gaben uns ihren Segen, sie alle zu beschützen. 605 01:16:27,000 --> 01:16:30,250 Iqbal? Iqbal! 606 01:16:47,000 --> 01:16:49,875 Helfen Sie mir bitte. 607 01:16:50,583 --> 01:16:53,000 Ich will Noorie finden. Bitte. 608 01:17:40,375 --> 01:17:41,333 Shoaib? 609 01:17:50,125 --> 01:17:51,333 Faisal. 610 01:18:11,375 --> 01:18:12,458 Noorie. 611 01:18:12,541 --> 01:18:14,750 - Noorie. Nein. - Yassir! 612 01:18:20,750 --> 01:18:22,500 Yassir! 613 01:18:23,625 --> 01:18:25,708 Yassir! Wo bist du hin? 614 01:18:29,125 --> 01:18:31,375 Noorie, ich bin's, Mama. 615 01:18:32,708 --> 01:18:35,750 Noorie! Noorie. Nein. 616 01:18:50,625 --> 01:18:51,750 Saleem, kommen. 617 01:18:53,125 --> 01:18:55,750 - Ja. - Khalid wurde an der Grenze erwischt. 618 01:19:03,250 --> 01:19:07,583 Fordern Sie Antworten von der Polizei oder... 619 01:19:11,916 --> 01:19:14,333 Mein Mut ist stärker als deine Gewalt! 620 01:19:14,416 --> 01:19:15,583 Schnauze. 621 01:19:16,125 --> 01:19:18,291 Sieh dir das Video an, du Dreckskerl! 622 01:19:18,375 --> 01:19:20,750 Das ist deine Stimme, dein Video, oder? 623 01:19:21,416 --> 01:19:23,625 Was siehst du da, du Bastard? 624 01:19:23,708 --> 01:19:25,958 - Ich sehe die Mission... - Du verdammter... 625 01:19:26,041 --> 01:19:28,375 ...aber ich sehe das Video nicht. 626 01:19:29,208 --> 01:19:33,125 Ich sehe nur den Himmel. Beschütze mich, Mutter! 627 01:19:33,208 --> 01:19:36,875 Ihr Mistkerle bringt Schande über euren Glauben. 628 01:19:36,958 --> 01:19:40,000 Mohammed ist der Gesandte Allahs! 629 01:19:40,083 --> 01:19:42,458 - Schnauze! - Beschütze mich, Mutter! 630 01:19:43,458 --> 01:19:45,083 Du Stück Scheiße! 631 01:19:49,625 --> 01:19:50,833 Du willst nicht reden? 632 01:19:52,583 --> 01:19:53,875 Wie du willst. 633 01:20:02,458 --> 01:20:03,708 Warte kurz. 634 01:20:07,833 --> 01:20:09,958 Ich werde es Ihnen sagen, Sir! 635 01:20:10,041 --> 01:20:13,583 Ich werde Ihnen alles sagen. Ich sage alles, Sir. Alles. 636 01:20:13,666 --> 01:20:15,916 Sir? Sir. 637 01:20:16,416 --> 01:20:18,833 Gulnaar Sayyed ist draußen. Kommen Sie. 638 01:20:18,916 --> 01:20:20,625 - Kommissar Sayyed! - Tritt zurück! 639 01:20:20,708 --> 01:20:24,500 - Kommissar Sayyed muss weg! - Kommissar Sayyed muss weg! 640 01:20:24,583 --> 01:20:26,083 {\an8}POLIZEI BARAMULLA 641 01:20:26,166 --> 01:20:29,666 {\an8}- Kommissar Sayyed! - Tritt zurück! 642 01:20:31,250 --> 01:20:32,916 Was wolltest du da? 643 01:20:33,000 --> 01:20:36,083 Wenn dich jemand gesehen hätte, dann wäre das... 644 01:20:36,583 --> 01:20:38,291 Was soll ich sonst tun? 645 01:20:38,375 --> 01:20:40,541 Du meldest dich nicht, gehst nicht ran, 646 01:20:40,625 --> 01:20:43,541 kommst nicht nach Hause, bist den ganzen Tag hier. 647 01:20:44,458 --> 01:20:46,000 Ridwaan, hör zu. 648 01:20:46,083 --> 01:20:47,500 Ich habe Noorie gesehen. 649 01:20:50,333 --> 01:20:52,208 "Unsere Mission ist Freiheit." 650 01:20:53,250 --> 01:20:57,125 Es ist eine Untergrundoperation. Ihr Lager ist in Kangan. 651 01:20:58,250 --> 01:21:01,541 Kinder werden für den Dschihad nach Pakistan geschickt. 652 01:21:02,458 --> 01:21:04,000 Bhaijaan nennt es "Ernte". 653 01:21:04,083 --> 01:21:06,166 Davon habe ich noch nie gehört. 654 01:21:06,916 --> 01:21:09,375 Das passiert auch in Syrien und Afghanistan. 655 01:21:10,083 --> 01:21:11,875 Hier in Kaschmir ist es neu. 656 01:21:12,625 --> 01:21:17,083 Diese CIA-Leute nennen es Windel-Militanz. 657 01:21:17,166 --> 01:21:22,083 Wer in diesem Alter indoktriniert wird, wird die Sache niemals verraten. 658 01:21:22,791 --> 01:21:24,541 Diese jungen Mudschahedin 659 01:21:24,625 --> 01:21:27,791 werden Kaschmir eine glorreiche Zukunft bringen. 660 01:21:27,875 --> 01:21:29,375 Sie werden weiterkämpfen. 661 01:21:29,458 --> 01:21:34,208 Gulnaar, der Kerl ist in Gewahrsam. Wir haben ihn geschnappt. 662 01:21:34,291 --> 01:21:35,416 Noories Entführer. 663 01:21:35,500 --> 01:21:37,250 Noorie wurde nicht entführt. 664 01:21:37,333 --> 01:21:39,750 Sie ist nicht hier. Nur ihr Schatten existiert. 665 01:21:39,833 --> 01:21:40,875 Wer ist Bhaijaan? 666 01:21:41,583 --> 01:21:43,708 Niemand hat Bhaijaan je gesehen. 667 01:21:43,791 --> 01:21:45,541 Wem unterstehst du dann? 668 01:21:45,625 --> 01:21:48,291 Meinem Gebietskommandanten. Juneid. 669 01:21:56,125 --> 01:21:57,291 Hast du dich je gefragt, 670 01:21:57,375 --> 01:22:01,041 warum Kinder aus Kisten und von Seen verschwinden? 671 01:22:01,125 --> 01:22:02,916 Noories Reaktion, Ayaans Zeichnungen, 672 01:22:03,000 --> 01:22:06,166 der Tempel im Haus, das ist alles miteinander verbunden. 673 01:22:06,250 --> 01:22:08,000 Finden wir raus, was im Haus los ist! 674 01:22:08,083 --> 01:22:11,583 Es passiert überall in Kaschmir. Im Haus ist nichts passiert! 675 01:22:11,666 --> 01:22:13,416 Warum verstehst du es nicht? 676 01:22:13,500 --> 01:22:15,666 - Noorie steckt fest! - Wo? 677 01:22:16,166 --> 01:22:17,375 Sag mir, wo! 678 01:22:17,875 --> 01:22:18,833 Wo ist Noorie? 679 01:22:20,333 --> 01:22:22,416 Shoaib und Faisal, wo sind sie? 680 01:22:23,250 --> 01:22:24,375 Sie haben sie nicht? 681 01:22:24,458 --> 01:22:27,583 Du hast sie entführt! Wie sollen wir sie haben? 682 01:22:27,666 --> 01:22:30,375 Ich habe Noorie nicht. Keine Ahnung, wo sie ist. 683 01:22:30,458 --> 01:22:33,458 Faisal und Shoaib wurden entführt, bevor wir es tun konnten! 684 01:22:33,541 --> 01:22:36,750 Wir verdächtigten die Polizei! Die erste Ernte ist heute! 685 01:22:50,208 --> 01:22:51,166 Nein, hör zu. 686 01:22:51,250 --> 01:22:53,625 Warum verstehst du das nicht? Ridwaan! 687 01:22:53,708 --> 01:22:56,125 Ich weiß, wer als Nächstes entführt wird. 688 01:22:56,791 --> 01:22:58,791 Juneids Neffe. 689 01:23:01,833 --> 01:23:02,875 Yassir. 690 01:23:36,875 --> 01:23:38,125 Yassir! 691 01:24:12,125 --> 01:24:12,958 Yassir. 692 01:24:17,958 --> 01:24:19,541 Ich werde schießen! 693 01:24:19,625 --> 01:24:22,666 Hör auf, Yassir. Nimm die Waffe runter. 694 01:24:23,250 --> 01:24:24,708 Ich werde schießen! 695 01:24:26,791 --> 01:24:28,333 Ich lege meine Waffe weg. 696 01:24:30,291 --> 01:24:31,125 Waffe weg. 697 01:24:31,791 --> 01:24:33,541 Ich will nicht ins Gefängnis. 698 01:24:33,625 --> 01:24:36,125 Kommst du nicht. Niemand kommt ins Gefängnis. 699 01:24:36,208 --> 01:24:38,500 Ich verspreche es. Leg die Waffe weg. 700 01:24:45,916 --> 01:24:48,416 Du willst zurück zu deiner Mutter, oder? 701 01:24:48,500 --> 01:24:49,541 Ja. 702 01:24:49,625 --> 01:24:51,875 Runter mit der Waffe. Runter mit... 703 01:25:29,791 --> 01:25:31,041 Yassir! 704 01:25:57,583 --> 01:25:59,375 Die Polizei hält uns zum Narren. 705 01:25:59,458 --> 01:26:01,416 Sie haben Yassir entführt. 706 01:26:02,666 --> 01:26:05,541 - Wir müssen etwas tun. - Nichts überstürzen. 707 01:26:06,375 --> 01:26:11,000 Khalid wurde erwischt. Du solltest ein paar Tage untertauchen. 708 01:26:11,500 --> 01:26:13,208 Ich kümmere mich um den Rest. 709 01:26:51,916 --> 01:26:53,083 Iqbal. 710 01:26:54,833 --> 01:26:56,000 Wo bleibt sie? 711 01:27:03,458 --> 01:27:06,291 Ayaan, geh in dein Zimmer. 712 01:27:07,500 --> 01:27:08,541 Ayaan... 713 01:27:32,500 --> 01:27:34,125 Wie heißt du? 714 01:27:38,541 --> 01:27:39,791 Eela. 715 01:27:40,291 --> 01:27:41,958 Eela Sapru. 716 01:27:44,875 --> 01:27:47,041 Wer hat noch hier gelebt? 717 01:27:47,625 --> 01:27:48,708 Vater, 718 01:27:49,208 --> 01:27:50,458 Mutter, 719 01:27:51,333 --> 01:27:53,000 mein Bruder Sharad... 720 01:27:58,416 --> 01:27:59,833 ...und unser Hund Sheru. 721 01:28:02,333 --> 01:28:04,166 Was ist mit euch geschehen? 722 01:28:05,208 --> 01:28:06,458 Verrat. 723 01:28:09,041 --> 01:28:12,041 Wer hat dich verraten? Sag mir den Namen, Eela. 724 01:28:13,916 --> 01:28:15,083 Sag es mir, Eela. 725 01:28:16,208 --> 01:28:18,750 Eela, wer hat euch verraten? 726 01:28:22,541 --> 01:28:25,791 - Eela, sag es uns. Wer... - Das ist nicht richtig. 727 01:28:25,875 --> 01:28:27,541 Wer hat euch verraten? 728 01:28:27,625 --> 01:28:31,083 - Eela, versuch, dich zu erinnern! - Er war's! 729 01:28:31,166 --> 01:28:32,125 Er blutet! 730 01:28:37,791 --> 01:28:39,083 Ayaan! 731 01:28:39,791 --> 01:28:41,708 - Mama ist hier. - Sieh nach, wer es ist. 732 01:28:41,791 --> 01:28:43,875 - Schatz? Ayaan? Ja... - Mama... 733 01:28:43,958 --> 01:28:46,083 Es ist alles gut, Schatz. 734 01:28:51,625 --> 01:28:55,333 {\an8}"Indische Spione, für eure Taten werde eure Köpfe rollen!" 735 01:28:57,500 --> 01:28:58,541 Von wann ist das? 736 01:28:59,125 --> 01:29:02,375 Ich kam von der Schule nach Hause. 737 01:29:03,250 --> 01:29:05,666 Da klebte es an meiner Tür. 738 01:29:05,750 --> 01:29:07,750 Sir, ich wollte Sie anzurufen. 739 01:29:07,833 --> 01:29:11,666 Es gab kein Netz. Es war dringend, also brachte ich sie her. 740 01:29:12,416 --> 01:29:14,166 Ich habe die Wunde verbunden... 741 01:29:16,833 --> 01:29:20,416 Gulnaar, das ist Zainab. Sie ist Noories Lehrerin. 742 01:29:23,250 --> 01:29:25,958 Gestern war ein Mann an der Schule. 743 01:29:27,041 --> 01:29:29,041 Einem Schüler gab er ein Päckchen. 744 01:29:29,125 --> 01:29:31,333 Sein Gesicht konnte ich nicht sehen. 745 01:29:34,083 --> 01:29:35,083 Ruf Shaukat an. 746 01:29:36,541 --> 01:29:39,250 Sie sollten ein paar Tage zu Hause bleiben. 747 01:29:39,333 --> 01:29:40,250 Keine Angst. 748 01:29:40,333 --> 01:29:42,833 Ein Polizist wird Ihr Haus überwachen. 749 01:29:42,916 --> 01:29:45,416 Sir, es gibt kein Netz. 750 01:29:58,916 --> 01:29:59,875 Jamaal! 751 01:30:00,916 --> 01:30:01,916 Jamaal! 752 01:30:03,625 --> 01:30:05,291 - Jamaal! - Ja, Sir. 753 01:30:05,375 --> 01:30:06,875 Was ist mit der Laterne? 754 01:30:09,166 --> 01:30:10,666 - Jamaal! - Mama! 755 01:30:17,708 --> 01:30:18,708 Mama! 756 01:30:21,000 --> 01:30:22,375 Runter! Alle runter! 757 01:30:24,208 --> 01:30:25,375 Runter! 758 01:30:39,083 --> 01:30:40,208 Gulnaar! 759 01:30:42,416 --> 01:30:45,083 - Ayaan? - Ayaan? Ist Ayaan sicher? 760 01:30:45,666 --> 01:30:46,500 Ja. 761 01:31:04,791 --> 01:31:07,375 Sie kommen näher, Sir. Etwa zehn Rebellen. 762 01:31:13,916 --> 01:31:18,083 Gulnaar, Ayaan. Bleibt bei Saleem, ok? Saleem! 763 01:31:22,875 --> 01:31:24,083 - Los! - Los! 764 01:31:27,375 --> 01:31:29,583 Ayaan, lauf los. 765 01:31:40,083 --> 01:31:41,583 Los, Beeilung! 766 01:31:45,458 --> 01:31:47,000 Alle nach oben! Los, los! 767 01:32:09,250 --> 01:32:10,250 Ashfaq! 768 01:32:12,250 --> 01:32:15,041 Mama! 769 01:32:17,708 --> 01:32:19,291 Mama! 770 01:32:21,625 --> 01:32:23,166 Mama! Papa! 771 01:32:32,625 --> 01:32:34,208 Mama! 772 01:32:34,291 --> 01:32:36,083 Nehmen Sie Ayaan und los! 773 01:33:08,708 --> 01:33:10,250 Saleem, alles ok? 774 01:33:10,833 --> 01:33:13,666 Seht ihr sie? Wart ihr oben? 775 01:35:05,750 --> 01:35:06,583 Ja? 776 01:35:07,083 --> 01:35:08,291 Ja, sag schon. 777 01:35:10,083 --> 01:35:14,208 Sharad ist auch nicht bei euch? Nein, er ist noch nicht zurück. 778 01:35:16,000 --> 01:35:20,416 Du weißt, was draußen los ist. Sag sofort Bescheid, wenn du was hörst. 779 01:35:24,333 --> 01:35:26,375 Pandits, ich warne euch! 780 01:35:26,458 --> 01:35:28,916 Entweder ihr verlasst dieses Tal, 781 01:35:29,000 --> 01:35:31,041 oder ihr konvertiert zum Islam! 782 01:35:31,125 --> 01:35:32,916 Sonst erwartet euch der Tod! 783 01:35:33,416 --> 01:35:35,958 Konvertiert, geht oder sterbt! 784 01:35:36,041 --> 01:35:37,458 - Tante? - Ja. 785 01:35:37,541 --> 01:35:39,041 Gehst du für immer? 786 01:35:39,125 --> 01:35:40,833 Nein, so ist es nicht. 787 01:35:40,916 --> 01:35:44,208 Es gibt immer mehr Berichte über Gewaltvorfälle im Tal. 788 01:35:44,291 --> 01:35:47,625 {\an8}Letzte Nacht wurden in Anantnag 40 Häuser von Pandits niedergebrannt. 789 01:35:47,708 --> 01:35:50,625 Tausende Pandit-Familien fliehen aus Kaschmir. 790 01:35:50,708 --> 01:35:52,916 Schnell, Doktor, es sieht übel aus. 791 01:35:53,000 --> 01:35:57,083 Wir müssen auf die Polizei warten. Die Ausgangssperre beginnt bald. 792 01:35:57,166 --> 01:35:59,000 Die Polizei kann uns nicht helfen! 793 01:35:59,083 --> 01:36:01,916 Sharad ist noch nicht da. Ich gehe nicht ohne ihn! 794 01:36:02,000 --> 01:36:05,458 Raina wurde am helllichten Tag erschossen. Verstehen Sie doch! 795 01:36:05,541 --> 01:36:07,041 Geh lieber nach Hause. 796 01:36:07,708 --> 01:36:11,625 Deine Mama wartet sicher auf dich. Ok? Beeil dich, los. 797 01:36:14,375 --> 01:36:17,458 Kaschmir wird zu Pakistan gehören! 798 01:36:17,958 --> 01:36:20,291 Was verbindet uns mit Pakistan? 799 01:36:20,375 --> 01:36:22,083 Wir glauben nur an Allah! 800 01:36:22,166 --> 01:36:25,416 Rafeeq, ok. Holen Sie schnell unsere Sachen. 801 01:36:25,500 --> 01:36:26,333 Ok. 802 01:36:34,333 --> 01:36:37,500 Eela, hör auf zu weinen, mein Schatz. 803 01:36:38,666 --> 01:36:42,875 Komm schon. Das reicht. Weine nicht. Beruhige dich. 804 01:36:43,458 --> 01:36:45,916 Dein Haar wird wieder wachsen. 805 01:36:46,000 --> 01:36:49,500 Na los, wir müssen noch Sharads Sachen zusammenpacken. 806 01:36:54,916 --> 01:36:57,166 Los, gehen wir. 807 01:36:58,666 --> 01:37:00,583 Komm schon. Leise. 808 01:37:17,333 --> 01:37:18,500 Eela, hör mal... 809 01:37:25,958 --> 01:37:27,208 Gehen wir, Eela. 810 01:37:32,583 --> 01:37:34,125 Warten Sie. Ich sehe nach. 811 01:37:37,041 --> 01:37:38,583 - Komm, Eela. - Los, Mama. 812 01:37:38,666 --> 01:37:40,041 Eela! Ee... 813 01:37:44,625 --> 01:37:46,916 Sie haben uns wohl nicht gehört. 814 01:37:48,875 --> 01:37:49,875 Konvertiert, 815 01:37:50,500 --> 01:37:53,041 geht oder sterbt. 816 01:37:53,541 --> 01:37:57,500 Das ist mein Haus. Sie dürfen hier nicht so reinplatzen. 817 01:37:57,583 --> 01:38:01,208 Wie könnt ihr es wagen, den guten Doktor zu schlagen? 818 01:38:01,291 --> 01:38:03,625 Halt ihn fest. Misch dich nicht ein. 819 01:38:03,708 --> 01:38:07,041 Weißt du nicht, was mit indischen Spionen passiert? 820 01:38:07,541 --> 01:38:09,166 Der Doktor ist kein Spion! 821 01:38:12,833 --> 01:38:14,583 Wer ist noch in diesem Haus? 822 01:38:17,250 --> 01:38:18,666 Ich bin allein hier. 823 01:38:18,750 --> 01:38:21,291 Alle anderen sind nach Jammu gefahren. 824 01:38:21,375 --> 01:38:23,666 Hey, es ist niemand zu Hause! 825 01:38:23,750 --> 01:38:25,708 Glaubt mir, hier ist niemand! 826 01:38:25,791 --> 01:38:28,166 Glaubt mir, hier ist sonst niemand! 827 01:38:28,250 --> 01:38:32,583 Sie sind alle in Jammu. Hört mir zu, bitte... 828 01:38:36,541 --> 01:38:38,625 Shiva, steh mir bei... 829 01:38:44,791 --> 01:38:46,166 Papa! 830 01:39:02,875 --> 01:39:05,625 Loslassen! Lass uns los! 831 01:39:05,708 --> 01:39:08,666 Lass los! Sheru! 832 01:39:09,250 --> 01:39:11,125 Sheru! 833 01:39:16,166 --> 01:39:17,166 Friss das! 834 01:39:24,000 --> 01:39:25,041 Ma... Ma... 835 01:39:25,125 --> 01:39:28,333 Alles wird gut, Schatz. Alles wird gut. 836 01:39:28,416 --> 01:39:30,208 Mama, wo ist Papa? 837 01:39:30,291 --> 01:39:31,916 Deinem Papa geht es gut. 838 01:39:32,000 --> 01:39:34,958 - Sheru... - Sheru auch. Alle sind in Sicherheit. 839 01:39:35,041 --> 01:39:37,500 Alles wird gut. Es wird alles... 840 01:39:37,583 --> 01:39:39,208 Mama, dein Bein... 841 01:39:40,291 --> 01:39:43,083 Tante? 842 01:39:47,416 --> 01:39:48,541 Du bist noch hier? 843 01:39:50,625 --> 01:39:53,500 Komm rein. Los. 844 01:40:00,416 --> 01:40:01,916 Sie verstecken sich hier! 845 01:40:03,000 --> 01:40:04,416 Sie sind hier! 846 01:40:05,333 --> 01:40:06,500 Schnappt sie euch! 847 01:40:07,833 --> 01:40:09,458 Sie verstecken sich hier! 848 01:40:20,916 --> 01:40:22,416 Los, komm rein. 849 01:40:22,500 --> 01:40:25,833 - Mama, nein. Mama, bitte... - Hör bitte auf. 850 01:40:27,000 --> 01:40:28,875 Jetzt sei ruhig, ok? Los. 851 01:40:28,958 --> 01:40:31,208 - Mama! - Sei bitte still. 852 01:40:31,708 --> 01:40:34,083 Egal, was passiert, komm nicht raus. 853 01:40:34,166 --> 01:40:37,250 Nimm das. Alles wird gut. Du wirst leben. 854 01:40:37,333 --> 01:40:39,916 Verstehst du? 855 01:40:40,000 --> 01:40:41,625 Sei ruhig. Sei ganz still. 856 01:40:43,791 --> 01:40:47,125 Mama! Mama... bitte... 857 01:41:01,916 --> 01:41:05,250 Jetzt, wo die goldenen Tage vorbei sind 858 01:41:07,083 --> 01:41:10,916 Ist eine lange, dunkle Nacht angebrochen 859 01:41:12,666 --> 01:41:13,708 Aber... 860 01:41:18,333 --> 01:41:21,583 Hab keine Angst, du bist nicht allein 861 01:41:22,125 --> 01:41:25,500 Denn sie sind alle bei dir 862 01:41:26,000 --> 01:41:26,916 Wer? 863 01:41:27,000 --> 01:41:27,916 Die Täler... 864 01:41:28,458 --> 01:41:31,208 Die Täler, die uns in den Schlaf wiegen 865 01:41:31,291 --> 01:41:34,458 Und die schneebedeckten Berggipfel 866 01:41:34,541 --> 01:41:36,916 Die Blätter des Chinar-Baums 867 01:41:37,000 --> 01:41:39,750 Haben viele Geschichten zu erzählen... 868 01:41:40,500 --> 01:41:41,791 Da ist die Pandita. 869 01:41:43,208 --> 01:41:46,166 - Wo ist deine Tochter? - Hier ist sonst niemand. 870 01:41:47,375 --> 01:41:48,708 - Komm nicht näher. - Sag schon! 871 01:41:48,791 --> 01:41:49,833 Komm nicht... 872 01:41:51,250 --> 01:41:53,291 - Wo ist das Kind? - Hier ist niemand. 873 01:41:53,375 --> 01:41:55,666 Ich habe gefragt, wo das Mädchen ist. 874 01:41:56,500 --> 01:41:57,541 Wo ist sie? 875 01:42:01,166 --> 01:42:02,791 Wo ist das Mädchen? 876 01:42:03,291 --> 01:42:06,083 - Wo ist das Kind? - Kommt nicht näher. 877 01:42:06,750 --> 01:42:08,250 Wo ist sie? 878 01:42:12,125 --> 01:42:14,625 - Loslassen! - Wo ist deine Tochter? 879 01:42:17,750 --> 01:42:19,208 Wo ist sie? 880 01:42:21,000 --> 01:42:22,958 Loslassen! Lasst mich los! 881 01:42:26,375 --> 01:42:28,750 Mama! Mama! 882 01:42:31,166 --> 01:42:32,333 Mama! 883 01:43:46,625 --> 01:43:47,666 Wo ist Yassir? 884 01:44:15,458 --> 01:44:17,041 Iqbal! 885 01:44:19,458 --> 01:44:21,583 Iqbal! Iqbal... 886 01:44:39,583 --> 01:44:40,666 Iqbal! 887 01:44:42,000 --> 01:44:43,375 Iqbal... 888 01:44:47,458 --> 01:44:50,708 Nie wieder! 889 01:45:15,625 --> 01:45:18,791 Juneid Lone, wir wissen, dass du da drinnen bist! 890 01:45:18,875 --> 01:45:20,250 Gib auf. 891 01:45:20,750 --> 01:45:22,416 Du bekommst die Gelegenheit, 892 01:45:22,500 --> 01:45:25,833 dich vor einem indischen Gericht zu verteidigen. 893 01:45:27,000 --> 01:45:29,958 Juneid, lass deine Waffen liegen und komm raus. 894 01:45:30,041 --> 01:45:34,375 Es gibt kein Entkommen. Gib auf, oder wir kommen rein. 895 01:45:36,458 --> 01:45:38,541 Ich gebe dir einen Rat, Juneid. 896 01:45:39,041 --> 01:45:41,000 Komm raus, Juneid. 897 01:45:41,875 --> 01:45:44,208 Du bist von allen Seiten umzingelt. 898 01:45:44,708 --> 01:45:46,083 Komm raus, Juneid. 899 01:46:01,000 --> 01:46:03,541 Das ist nicht nötig. Lass sie gehen. 900 01:46:03,625 --> 01:46:04,916 Waffen runter! 901 01:46:06,875 --> 01:46:08,666 Sonst stirbt sie. 902 01:46:08,750 --> 01:46:10,458 Das ist die letzte Warnung. 903 01:46:12,083 --> 01:46:12,916 Schnauze! 904 01:46:13,958 --> 01:46:17,250 Eine falsche Bewegung, und eine Unschuldige stirbt. 905 01:46:18,083 --> 01:46:19,416 Runter mit den Waffen! 906 01:46:20,833 --> 01:46:24,916 - Macht mir den Weg frei! - Juneid, lass sie gehen. 907 01:46:25,416 --> 01:46:26,500 Wir tun dir nichts. 908 01:47:31,833 --> 01:47:33,750 Niemand hat Bhaijaan je gesehen. 909 01:47:47,666 --> 01:47:49,375 Sie verstecken sich hier! 910 01:47:52,958 --> 01:47:54,500 Schnappt sie euch! 911 01:47:56,583 --> 01:47:57,958 Verrat! 912 01:47:59,500 --> 01:48:01,208 Sie verstecken sich hier. 913 01:48:09,125 --> 01:48:12,458 EINGEHENDER ANRUF 914 01:48:13,541 --> 01:48:14,666 Sie ist es. 915 01:51:01,750 --> 01:51:08,583 BÜRO DES KOMMISSARS 916 01:51:28,125 --> 01:51:30,625 FREUNDSCHAFTSANFRAGE BESTÄTIGEN 917 01:51:58,833 --> 01:52:03,750 Dieser Film ist allen Pandits in Kaschmir und ihren Nachkommen gewidmet, 918 01:52:03,833 --> 01:52:09,750 die sich außerhalb des Tals ein neues Leben aufgebaut haben. 919 01:52:09,833 --> 01:52:13,166 Die meisten Pandit-Familien warten auf Gerechtigkeit 920 01:52:13,250 --> 01:52:20,250 und sehnen sich nach einer friedlichen Rückkehr in ihr einstiges Zuhause. 921 01:52:23,291 --> 01:52:28,166 SECHS MONATE SPÄTER 922 01:59:14,916 --> 01:59:18,916 Untertitel von: Stefan Kurztusch