1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:13,541 --> 00:02:14,500 Shoaib! 4 00:02:15,000 --> 00:02:16,041 Gyere, igyekezz! 5 00:02:53,750 --> 00:02:56,958 Mélyen tisztelt hölgyeim és uraim! 6 00:02:57,041 --> 00:03:00,041 Készüljenek fel a varázslatos nagy fináléra! 7 00:03:00,125 --> 00:03:01,916 A mindenható Istenre esküszöm, 8 00:03:02,000 --> 00:03:06,666 hogy ha a most következő mutatványomtól nem fog mindnyájuknak leesni az álla, 9 00:03:06,750 --> 00:03:08,375 akkor én, a varázsló Zafar, 10 00:03:08,458 --> 00:03:12,875 itt és most mindörökre felhagyok a hivatásommal! 11 00:03:12,958 --> 00:03:14,000 Következzék hát 12 00:03:14,083 --> 00:03:17,666 a mai est leglenyűgözőbb, 13 00:03:17,750 --> 00:03:20,083 legkáprázatosabb varázslata! 14 00:03:20,750 --> 00:03:24,666 A szemük láttára fogok eltüntetni egy gyermeket. 15 00:03:24,750 --> 00:03:28,333 Eltűnik, nyoma vész, semmivé lesz, köddé válik, 16 00:03:28,416 --> 00:03:29,625 mint a kámfor! 17 00:03:31,500 --> 00:03:33,500 Ez itt nem egy szokványos láda. 18 00:03:33,583 --> 00:03:36,416 Ez egy ajtó a mennyországba. 19 00:03:36,500 --> 00:03:40,041 Nos? Ki akarja kipróbálni? 20 00:03:41,541 --> 00:03:43,250 Ki akarja kipróbálni? 21 00:03:43,750 --> 00:03:46,416 Na? Ki akarja kipróbálni? 22 00:03:56,916 --> 00:03:59,583 ELTŰNT NYOMRAVEZETŐI DÍJ: 500 000 RÚPIA 23 00:03:59,666 --> 00:04:02,125 {\an8}NÉV: SHOAIB ANSARI ÉLETKOR: 13 ÉVES 24 00:05:09,583 --> 00:05:11,291 BARAMULLA 2016. DECEMBER 25 00:05:11,375 --> 00:05:13,250 Assalamu alaikum, hallgatóim! 26 00:05:13,333 --> 00:05:16,250 A mai adásban a törvényhozó gyűlés egykori tagja, 27 00:05:16,333 --> 00:05:20,333 Ismail Ansari fiának, Shoaib Ansarinak az elrablásáról lesz szó. 28 00:05:20,416 --> 00:05:23,250 Az eset múlt héten történt egy bűvészelőadáson. 29 00:05:23,750 --> 00:05:28,458 A bűvész, Zafar Mansoor jelenleg rendőri őrizetben van. 30 00:05:28,541 --> 00:05:30,666 A nyomozást nem más fogja vezetni, 31 00:05:30,750 --> 00:05:33,916 mint a hírhedt főfelügyelő-helyettes, Ridwaan Sayyed, 32 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 akit Reasiből már át is helyeztek Baramullába. 33 00:05:37,083 --> 00:05:38,500 Mondhatok valamit, uram? 34 00:05:38,583 --> 00:05:39,958 A rendőrség mostanáig... 35 00:05:40,041 --> 00:05:42,583 A fickó nem tűnik gyerekrablónak. 36 00:05:47,208 --> 00:05:49,166 Te pedig nem tűnsz zsarunak. 37 00:05:50,500 --> 00:05:52,041 Ezért vagyok még életben. 38 00:06:23,708 --> 00:06:25,500 Biztos csak valami állat volt. 39 00:06:54,916 --> 00:06:57,375 Ayaan, légy óvatos! Ayaan, óvatosan! 40 00:07:12,666 --> 00:07:14,000 Ayaan! Mi a... 41 00:07:34,166 --> 00:07:35,833 Kissé régi a ház, uram. 42 00:07:36,458 --> 00:07:38,333 De pár hónapja felújították. 43 00:07:43,208 --> 00:07:44,041 Azt látom. 44 00:07:44,125 --> 00:07:46,666 Manapság már senki sem használ vezetékeset. 45 00:07:48,250 --> 00:07:49,666 Holnapra megcsináltatom. 46 00:07:53,583 --> 00:07:54,750 Ő itt Iqbal, uram. 47 00:07:54,833 --> 00:07:56,291 Önökkel fog lakni. 48 00:07:56,375 --> 00:07:58,250 Ismeri a ház minden zegzugát. 49 00:07:59,500 --> 00:08:03,083 Beszélni ugyan nem tud, de kézjelekkel képes kommunikálni. 50 00:08:03,833 --> 00:08:05,541 Azt vigye a konyhába, kérem! 51 00:08:07,833 --> 00:08:08,833 Minden rendben? 52 00:08:13,333 --> 00:08:15,083 - Uram! - Uram! 53 00:08:15,166 --> 00:08:19,000 A gyerekrablás az Ansari elleni politikai összeesküvés része volt? 54 00:08:19,083 --> 00:08:22,083 Már egy hete elrabolták az egykori törvényhozó fiát! 55 00:08:22,166 --> 00:08:24,583 Beszélt már a gyerekrabló, akit elkaptak? 56 00:08:24,666 --> 00:08:25,916 - Maradjanak! - Hátra! 57 00:08:26,000 --> 00:08:28,791 Shaukat Ali felügyelő. Isten hozta Baramullában! 58 00:08:29,958 --> 00:08:31,166 Kellemes fogadtatás. 59 00:08:31,250 --> 00:08:32,791 - Hátrébb velük! - Igenis! 60 00:08:32,875 --> 00:08:34,458 - Itt az irodája. - Uram! 61 00:08:34,541 --> 00:08:36,625 - Hol a fogda? - Arra, uram. 62 00:08:38,166 --> 00:08:40,291 - Van tanúvallomás? - Több is, uram. 63 00:08:40,375 --> 00:08:42,916 A bizonyítékokat is begyűjtöttük. Erre lesz. 64 00:08:43,000 --> 00:08:45,125 - Törvényszéki jelentés? - Az is van. 65 00:08:45,208 --> 00:08:46,916 A ládában talált haj a fiúé. 66 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Jól van. 67 00:08:50,375 --> 00:08:53,625 A helyzet nyilvánvaló. Már a tettest is őrizetbe vettük. 68 00:08:54,416 --> 00:08:55,833 Mármint a gyanúsítottat. 69 00:08:57,250 --> 00:08:58,375 A fő gyanúsítottat. 70 00:09:00,500 --> 00:09:01,875 Zafar Mansoor. 71 00:09:01,958 --> 00:09:03,458 Palhallani lakos. 72 00:09:04,041 --> 00:09:06,166 Helyi vásárokon szokott bűvészkedni. 73 00:09:07,125 --> 00:09:08,208 Van rá engedélye? 74 00:09:08,291 --> 00:09:10,750 Volt, de tavaly óta illegálisan csinálja. 75 00:09:10,833 --> 00:09:12,375 Eddig még meg se mukkant. 76 00:09:13,125 --> 00:09:14,583 Adjon még egy kis időt! 77 00:09:15,291 --> 00:09:16,416 Szóra fogjuk bírni. 78 00:09:44,083 --> 00:09:47,333 Elég a sminkelésből! A helyettes úr nem ér rá erre! 79 00:09:48,458 --> 00:09:53,833 Következzék hát a mai est leglenyűgözőbb, legkáprázatosabb varázslata! 80 00:09:54,958 --> 00:09:59,875 Ez itt nem egy szokványos láda. Ez egy ajtó a mennyországba. 81 00:09:59,958 --> 00:10:03,666 Nos? Ki akarja kipróbálni? Na? 82 00:10:12,083 --> 00:10:13,791 Fiam! Gyere! 83 00:10:21,166 --> 00:10:23,416 - Mi a neved? - Shoaib Ansari. 84 00:10:23,500 --> 00:10:26,125 Hatalmas tapsot kérek Shoaib úrfinak! 85 00:10:26,833 --> 00:10:27,875 Gyere! 86 00:10:31,000 --> 00:10:32,416 Nézz a szemembe! 87 00:10:37,083 --> 00:10:38,625 Nem kenődött el a sminkem? 88 00:10:57,541 --> 00:10:59,750 Most pedig mondják utánam! 89 00:10:59,833 --> 00:11:01,875 Varázslatos láda ereje! 90 00:11:01,958 --> 00:11:03,750 Varázslatos láda ereje! 91 00:11:03,833 --> 00:11:06,083 - Tüntesd el a fiút! - Tüntesd el a fiút! 92 00:11:06,166 --> 00:11:09,250 - Mutasd meg a varázserőd! - Mutasd meg a varázserőd! 93 00:11:09,333 --> 00:11:12,875 - Mutasd meg a varázserőd! - Mutasd meg a varázserőd! 94 00:11:22,083 --> 00:11:23,916 Csak hülyére akar venni minket! 95 00:11:25,416 --> 00:11:27,708 Hogyha nem hazudsz, akkor... 96 00:11:29,000 --> 00:11:29,875 Nyisd ki! 97 00:11:48,250 --> 00:11:50,250 Higgyen nekem, uram! 98 00:11:50,333 --> 00:11:52,208 Nem én raboltam el azt a fiút. 99 00:11:52,291 --> 00:11:54,208 Ezek csak rám akarják kenni. 100 00:11:54,291 --> 00:11:56,791 Kétszínű, hazug köpönyegforgatók. 101 00:11:56,875 --> 00:11:59,625 Ilyen ez a baramullai népség. Bárkit átvernek... 102 00:11:59,708 --> 00:12:02,208 A kurva anyádat, te hazug fasz! Rohadék! 103 00:12:02,291 --> 00:12:04,791 - Shaukat! - Van képed ilyeneket hazudni? 104 00:12:10,958 --> 00:12:15,625 {\an8}GYANÚSÍTOTT 105 00:12:15,708 --> 00:12:17,166 Ugye csak viccel, uram? 106 00:12:18,125 --> 00:12:20,666 Kizárólag a feleségemmel szoktam viccelődni. 107 00:12:21,791 --> 00:12:23,250 Évente egyszer-kétszer. 108 00:12:24,791 --> 00:12:28,000 Tudja, uram, nem minden ügy ennyire bonyolult. 109 00:12:29,750 --> 00:12:31,208 Ez sem lenne bonyolult... 110 00:12:32,583 --> 00:12:34,125 ha megtalálnánk az ollót. 111 00:12:34,208 --> 00:12:35,375 Láttad a hajat? 112 00:12:36,625 --> 00:12:38,250 Hogy milyen tiszta a vágás? 113 00:12:39,458 --> 00:12:40,458 Olló nélkül... 114 00:12:42,458 --> 00:12:43,500 ez lehetetlen. 115 00:12:47,708 --> 00:12:50,083 Miért nem telefonáltak még a váltságdíj miatt? 116 00:12:50,166 --> 00:12:52,916 És a gyerekrabló honnan jött, és hová lett? 117 00:12:53,791 --> 00:12:55,416 A gyerekrabló? Eltűnt. 118 00:12:56,375 --> 00:12:57,333 Mint a kámfor. 119 00:12:59,833 --> 00:13:03,041 Nem minden gyerekrablást... váltságdíj miatt követnek el. 120 00:13:03,708 --> 00:13:06,666 Ansari úr tagja volt a törvényhozó gyűlésnek, ugye? 121 00:13:07,750 --> 00:13:09,375 Biztosan sok ellensége van. 122 00:13:11,250 --> 00:13:12,333 Látogassuk meg! 123 00:13:24,333 --> 00:13:26,916 Még új. Az ügy miatt helyezték át ide. 124 00:13:28,416 --> 00:13:31,916 Biztosan felkeresi Ansarit. Menj, és derítsd ki, mit gondol! 125 00:13:32,958 --> 00:13:33,916 Egy pillanat! 126 00:13:36,041 --> 00:13:36,958 Juneid testvér! 127 00:13:37,583 --> 00:13:41,291 Én megmondtam. Nem kéne gazdag termést learatnunk. 128 00:13:41,791 --> 00:13:43,708 A termést Bhaijaan választja ki. 129 00:13:44,208 --> 00:13:45,916 A mi dolgunk pedig az aratás. 130 00:13:54,791 --> 00:13:55,625 Jó lesz. 131 00:13:56,416 --> 00:13:58,375 Ha gyerekekkel akarsz barátkozni, 132 00:13:59,041 --> 00:14:00,375 gyereknek kell tűnnöd. 133 00:16:25,333 --> 00:16:26,416 Ayaan! 134 00:16:26,916 --> 00:16:28,291 Kész a vacsora, fiam! 135 00:16:34,375 --> 00:16:35,375 Köszönöm. 136 00:16:40,666 --> 00:16:41,708 Köszönöm. 137 00:16:48,708 --> 00:16:49,875 Ez mi volt? 138 00:16:49,958 --> 00:16:52,833 Iqbal bácsi tanította. Azt jelenti: „köszönöm”. 139 00:16:52,916 --> 00:16:54,833 Hűha! Ez nagyszerű! 140 00:17:00,333 --> 00:17:01,375 Anya, kéne Wi-Fi. 141 00:17:02,416 --> 00:17:04,625 Nincs netünk, a mobilnet meg gyenge. 142 00:17:12,208 --> 00:17:15,416 Rendben, megoldjuk. Pár nap, és megcsináltatjuk. 143 00:17:15,500 --> 00:17:17,208 Meleg víz sincs a szobámban. 144 00:17:17,291 --> 00:17:19,500 Mostantól hideg vízben kell fürdenem? 145 00:17:24,625 --> 00:17:26,625 És a szobámban kutyaszagot érzek. 146 00:17:28,083 --> 00:17:29,416 Van kutya a házban? 147 00:17:30,583 --> 00:17:32,375 Ha lenne, akkor ugatna. 148 00:17:40,000 --> 00:17:42,875 Noorie! 149 00:17:49,208 --> 00:17:51,250 Miért beszéltél így Noorie-val? 150 00:17:54,708 --> 00:17:56,708 Jól van. Többé nem beszélek vele. 151 00:17:57,958 --> 00:17:59,125 De beszélj! 152 00:17:59,625 --> 00:18:01,458 Kérlek, beszélj vele! 153 00:18:01,541 --> 00:18:05,375 Még mindig nem dolgozta fel, ami a barátjával történt Reasiben. 154 00:19:28,416 --> 00:19:29,625 HAJFÉNY 155 00:19:42,000 --> 00:19:43,041 Iqbal bácsi? 156 00:20:11,833 --> 00:20:15,208 Ayaan! Úgy felpofozlak! Mindig ezt csinálod! Fejezd be! 157 00:20:16,125 --> 00:20:18,833 - Ayaan! Ma nem úszod meg. Gyere ide! - Noorie! 158 00:20:18,916 --> 00:20:20,166 Folyton piszkálsz! 159 00:20:20,250 --> 00:20:21,583 - Mi történt? - Engedj! 160 00:20:21,666 --> 00:20:23,583 - Noorie! - Olyan pofont kapsz! 161 00:20:24,083 --> 00:20:26,375 - Mi történt? - Tönkretette a hajamat! 162 00:20:29,875 --> 00:20:31,958 Ayaan! Anya, szólj már rá! 163 00:20:32,458 --> 00:20:34,000 Ne piszkáld a nővéredet! 164 00:20:34,083 --> 00:20:36,166 Ez fáj! Elég, fejezd be! 165 00:20:37,000 --> 00:20:40,208 Anya miatt most elnézem. De legközelebb nem úszod meg. 166 00:20:40,291 --> 00:20:44,375 Majd ha barátokat szerzek, térden állva fogsz csúszni előttem. 167 00:20:44,916 --> 00:20:47,250 Barátokat? Milyen barátokat? 168 00:20:50,166 --> 00:20:51,291 Saqib! 169 00:20:53,458 --> 00:20:55,500 Saqib! Ezt figyeld! 170 00:21:13,750 --> 00:21:15,500 Noorie! 171 00:21:16,666 --> 00:21:17,666 Noorie! 172 00:21:20,791 --> 00:21:23,541 Noorie! Iqbal, ne engedje ki Ayaant a házból! 173 00:21:23,625 --> 00:21:24,625 Noorie! 174 00:21:37,291 --> 00:21:39,083 Gyertek, gyorsan, futás! 175 00:21:42,458 --> 00:21:43,291 Noorie... 176 00:21:46,125 --> 00:21:48,125 Azt mondtad, nem lesz több ilyen. 177 00:21:51,000 --> 00:21:51,958 Noorie! 178 00:21:54,666 --> 00:21:59,958 HITETLEN 179 00:22:18,208 --> 00:22:19,125 Ansari úr! 180 00:22:23,000 --> 00:22:23,958 Megvan Shoaib? 181 00:22:27,708 --> 00:22:28,625 Nincs, uram. 182 00:22:32,583 --> 00:22:36,583 Tehát üres kézzel érkezett... Ridwaan Sayyed főfelügyelő-helyettes. 183 00:22:39,125 --> 00:22:42,250 Valójában azért jöttem, mert beszélni szeretnék önnel. 184 00:22:43,500 --> 00:22:44,333 Négyszemközt. 185 00:22:49,791 --> 00:22:51,791 Előttük is elmondhatja, amit akar. 186 00:22:55,333 --> 00:22:57,500 Fejleményeink vannak az ügy kapcsán. 187 00:22:58,166 --> 00:23:00,583 Érdekelne, hogy ön gyanakszik-e valakire. 188 00:23:01,083 --> 00:23:03,500 Egy politikai vagy személyes ellenségére... 189 00:23:03,583 --> 00:23:05,708 Az ellenségeim itt állnak előttem. 190 00:23:06,708 --> 00:23:09,208 Titkos ellenségeskedésről nincs tudomásom. 191 00:23:10,958 --> 00:23:13,541 Uram, mi azért vagyunk itt, hogy segítsünk. 192 00:23:13,625 --> 00:23:14,958 Hogy segítsenek? 193 00:23:15,666 --> 00:23:17,208 Elfogták a gyerekrablót, 194 00:23:17,291 --> 00:23:20,250 és ahelyett, hogy kiszednék belőle a fiam hollétét, 195 00:23:20,333 --> 00:23:21,958 engem hallgatnak ki! 196 00:23:23,083 --> 00:23:25,750 Uram! Ez nem egy kihallgatás. 197 00:23:25,833 --> 00:23:26,750 Ez a protokoll. 198 00:23:27,250 --> 00:23:29,250 Csak tudni szeretnénk, mi történt. 199 00:23:29,833 --> 00:23:32,875 Tudni szeretnék, mi történt? Jó. Akkor írja! 200 00:23:37,416 --> 00:23:39,166 Shoaib az egyetlen fiam. 201 00:23:40,916 --> 00:23:43,041 Egy tömeg szeme láttára rabolták el. 202 00:23:44,041 --> 00:23:47,000 És amióta elrabolták, az anyja nem eszik. 203 00:23:47,083 --> 00:23:48,583 Egy falatot sem bír enni! 204 00:23:49,750 --> 00:23:51,208 Magam is senyvedek. 205 00:23:51,750 --> 00:23:53,750 És még nem hívtak a váltságdíjjal. 206 00:23:54,833 --> 00:23:58,166 De még ha hívnak is, szerintem akkor sem szólok maguknak. 207 00:23:58,250 --> 00:24:01,458 Kifizetem a pénzt, és épségben visszakapom a fiamat. 208 00:24:02,458 --> 00:24:04,250 Félek, ha magukra hagyatkozom, 209 00:24:04,333 --> 00:24:06,875 Shoaib is úgy végzi majd, mint az a diák... 210 00:24:17,291 --> 00:24:18,583 Hát ez történt. 211 00:24:19,791 --> 00:24:20,666 Még valami? 212 00:24:24,583 --> 00:24:27,000 Uram, ön szerint nem viselkedett furcsán? 213 00:24:28,083 --> 00:24:29,333 Nézz utána a fiúknak! 214 00:24:31,416 --> 00:24:32,875 Ezt meg mikor csinálta? 215 00:24:51,041 --> 00:24:52,833 Khalid, Juneid! 216 00:24:52,916 --> 00:24:54,916 Készüljetek a következő aratásra! 217 00:24:55,000 --> 00:24:56,500 Kiválasztottam a termést. 218 00:24:58,458 --> 00:24:59,875 Küldetésünk a szabadság. 219 00:25:00,958 --> 00:25:02,250 Vissza! 220 00:25:02,750 --> 00:25:04,250 Lépjenek el a barikádtól, 221 00:25:04,333 --> 00:25:06,791 különben gumilövedékes fegyvert alkalmazunk! 222 00:25:07,916 --> 00:25:09,708 Figyelmeztetjük önöket! 223 00:25:10,666 --> 00:25:12,791 Nyomatékosan figyelmeztetjük önöket! 224 00:25:13,583 --> 00:25:16,333 Gumilövedékes fegyvert fogunk alkalmazni! 225 00:25:16,416 --> 00:25:18,791 Hátráljanak! Kérjük, hátráljanak! 226 00:25:19,958 --> 00:25:21,208 Akbar, hallasz? 227 00:25:21,291 --> 00:25:22,500 A kölyök előtted. 228 00:25:23,083 --> 00:25:25,166 A lila pulóveres. Gyerünk! 229 00:25:28,000 --> 00:25:29,833 Menekülj, Faisal! Fuss! 230 00:25:30,375 --> 00:25:31,750 Ereszd el a bátyámat! 231 00:25:31,833 --> 00:25:33,166 - Ereszd el! - Húzz el! 232 00:25:33,250 --> 00:25:34,708 - Ereszd! - Tűnés, kölyök! 233 00:25:40,666 --> 00:25:43,500 Álljatok meg! Hová mentek? Gyertek vissza! 234 00:25:43,583 --> 00:25:44,791 Váljunk szét! 235 00:25:45,916 --> 00:25:47,250 Hová rohantok? 236 00:25:47,875 --> 00:25:50,500 Ne kelljen már a hóban futnom! Állj meg! 237 00:25:51,208 --> 00:25:52,208 Várj, kölyök! 238 00:25:55,500 --> 00:25:58,416 Állj meg! Hallod? Állj meg! 239 00:26:01,708 --> 00:26:04,666 Óvatosan, az a híd nagyon rozoga! 240 00:26:46,666 --> 00:26:47,708 Faisal! 241 00:26:49,333 --> 00:26:50,416 Faisal! 242 00:26:53,458 --> 00:26:55,500 Igyekezz, anya már keres minket! 243 00:27:20,750 --> 00:27:23,208 Noorie egész nap ki se jött a szobájából. 244 00:27:32,083 --> 00:27:34,833 HITETLEN 245 00:27:35,958 --> 00:27:36,833 Iqbal! 246 00:27:38,500 --> 00:27:39,333 Adja ide! 247 00:27:40,500 --> 00:27:41,333 Adja csak! 248 00:28:29,375 --> 00:28:31,458 Egy! Kettő! 249 00:28:31,541 --> 00:28:33,333 ÁLLAMI ISKOLA 250 00:28:33,416 --> 00:28:35,125 Egy! Kettő! 251 00:28:35,208 --> 00:28:37,708 Ők itt Shoaib barátai, Usmaan és Ashfaq. 252 00:28:37,791 --> 00:28:40,375 Régen együtt játszottunk a támaszpontnál. 253 00:28:40,458 --> 00:28:43,250 A sofőrje egy nagy Mercedesszel jött érte. 254 00:28:43,833 --> 00:28:45,500 Néha kocsikázni is elvittek. 255 00:28:46,083 --> 00:28:49,666 - De mostanság már nem? - Nem, amióta összevesztek Usmaannal. 256 00:28:50,833 --> 00:28:52,208 Mondd el nekik, Usmaan! 257 00:28:52,291 --> 00:28:53,750 Csúnyákat mondott rám. 258 00:28:53,833 --> 00:28:57,416 Olyanokat, hogy: „Egy szaros, hitetlen kutya fia vagy.” 259 00:28:58,500 --> 00:29:02,125 Meg hogy majd felrak egy buszra, ami egyenesen a pokolba visz. 260 00:29:02,916 --> 00:29:04,875 Az új barátja óta lett ilyen. 261 00:29:05,875 --> 00:29:08,208 Egy új barát? Ő is itt tanul? 262 00:29:08,291 --> 00:29:11,833 Shoaib nem árulta el a nevét. Egyikünk sem találkozott vele. 263 00:29:16,625 --> 00:29:19,416 Zainab asszony, maga tanította Shoaibet, ugye? 264 00:29:19,500 --> 00:29:21,583 - Igen. - Milyen tanuló volt? 265 00:29:22,541 --> 00:29:23,708 Nagyon tehetséges. 266 00:29:24,708 --> 00:29:25,833 Jól tanult. 267 00:29:26,500 --> 00:29:28,041 Sportokban is jeleskedett. 268 00:29:28,583 --> 00:29:32,541 Fáj a szívem Ansari úrért... hogy ilyesmit kell átélnie. 269 00:29:33,250 --> 00:29:34,916 Sokat tett az iskolánkért. 270 00:29:36,083 --> 00:29:38,916 - Ezt hogy érti? - Ő az iskola egyik fenntartója. 271 00:29:39,416 --> 00:29:42,333 A segítsége nélkül az iskola már rég bezárt volna. 272 00:29:43,875 --> 00:29:46,166 Usmaan szerint Shoaib megváltozott. 273 00:29:46,875 --> 00:29:48,166 Elkezdett káromkodni. 274 00:29:48,916 --> 00:29:50,833 És hitetlennek nevezte Usmaant. 275 00:29:53,041 --> 00:29:54,166 Tudja, uram, 276 00:29:55,041 --> 00:29:57,041 Usmaan apja egykor militáns volt. 277 00:29:59,166 --> 00:30:01,375 Azután pedig maguknak dolgozott. 278 00:30:01,458 --> 00:30:03,875 - Parwez Dar? - Igen. 279 00:30:03,958 --> 00:30:07,375 Tavaly militánsok elvitték a húga esküvőjéről, és megölték. 280 00:30:07,875 --> 00:30:09,958 Ön bizonyára nálam is jobban tudja, 281 00:30:10,583 --> 00:30:12,750 hogy a helybéliek mit gondolnak a rendőrökről. 282 00:30:13,875 --> 00:30:18,166 Mi próbálunk tenni róla... hogy a gyerekekre ez ne legyen hatással. 283 00:30:20,083 --> 00:30:22,458 De eltanulják, amit másoktól látnak. 284 00:30:24,333 --> 00:30:26,833 Ha bárhogyan segíthetek Shoaib keresésében, 285 00:30:27,333 --> 00:30:28,750 örömmel segítek. 286 00:30:29,625 --> 00:30:30,541 Köszönöm. 287 00:30:42,416 --> 00:30:44,083 - Ne nézz oda! - Noorie! 288 00:30:45,583 --> 00:30:46,750 Noorie! 289 00:30:46,833 --> 00:30:49,250 - Ez az apád volt, Noorie? - Nem. 290 00:31:00,708 --> 00:31:01,625 Köszönöm. 291 00:31:06,375 --> 00:31:09,250 ARIF GANIA ELUTASÍTOTTA AZ ISMERŐSNEK JELÖLÉST 292 00:31:09,333 --> 00:31:12,291 MARIAM HAMID ELUTASÍTOTTA AZ ISMERŐSNEK JELÖLÉST 293 00:31:12,375 --> 00:31:15,333 ABDUAL AHMAD ELUTASÍTOTTA AZ ISMERŐSNEK JELÖLÉST 294 00:31:15,416 --> 00:31:18,208 HINA SHAH ELUTASÍTOTTA AZ ISMERŐSNEK JELÖLÉST 295 00:31:21,416 --> 00:31:24,458 {\an8}SARA DAR ELUTASÍTOTTA AZ ISMERŐSNEK JELÖLÉST 296 00:31:24,541 --> 00:31:27,791 {\an8}FAROOQ LONE ELUTASÍTOTTA AZ ISMERŐSNEK JELÖLÉST 297 00:31:35,291 --> 00:31:37,958 FRIENDZ CIRCLE ÚJ ISMERŐSNEK JELÖLÉS 298 00:31:46,125 --> 00:31:50,458 KHALID DAR ELFOGADVA 299 00:32:38,666 --> 00:32:40,750 De anya, ha nincs kutya a házban, 300 00:32:40,833 --> 00:32:44,208 akkor Iqbal bácsi miért visz halat és rizst a raktárba? 301 00:32:44,291 --> 00:32:45,875 Mi még újak vagyunk itt. 302 00:32:45,958 --> 00:32:48,375 Mindenkinek megvan a maga rituáléja. 303 00:32:48,958 --> 00:32:52,708 - Biztos ez is része a hitvilágának. - De kutyaszagot érzek! 304 00:32:52,791 --> 00:32:56,041 - Ezzel mit kezdjek? - Aludj Ayaan szobájában! Na? 305 00:32:58,166 --> 00:33:00,375 - Felpofozlak! - Noorie! 306 00:33:05,041 --> 00:33:06,041 Jobb? 307 00:33:09,416 --> 00:33:10,625 Szereztél barátokat? 308 00:33:14,125 --> 00:33:16,125 - Elárulhatok egy titkot? - Aha. 309 00:33:16,208 --> 00:33:20,208 Mikor annyi idős voltam, mint te, másokkal is megosztottam a babáimat. 310 00:33:20,291 --> 00:33:23,125 És ennek hála könnyen tudtam barátokat szerezni. 311 00:33:23,208 --> 00:33:25,250 - Mert osztozkodni... - Jó dolog. 312 00:33:27,500 --> 00:33:28,541 Jó éjt! 313 00:34:50,375 --> 00:34:51,375 Hahó? 314 00:34:57,583 --> 00:34:58,666 Hahó! 315 00:35:28,416 --> 00:35:30,041 Az én nevem Ayaan. 316 00:35:31,416 --> 00:35:32,708 Téged hogy hívnak? 317 00:35:37,750 --> 00:35:39,791 Te is itt élsz a házban? 318 00:35:52,458 --> 00:35:54,750 Ezen a kagylón is megosztozhatunk. 319 00:35:57,791 --> 00:35:59,541 Leszel a barátom? 320 00:36:54,750 --> 00:36:58,791 Faisal! Mélyebbre kell lenyúlnod. Úgy több sulymot tudsz gyűjteni. 321 00:37:04,416 --> 00:37:08,041 Faisal! 322 00:37:17,666 --> 00:37:20,583 Faisal! 323 00:37:48,291 --> 00:37:51,291 Faisal! 324 00:38:14,916 --> 00:38:18,916 Az isten szerelmére, kérem, találják meg, és hozzák haza a fiamat! 325 00:38:19,000 --> 00:38:20,583 Az egyik pillanatban még... 326 00:38:20,666 --> 00:38:22,375 Őt nem pénzért rabolták el. 327 00:38:23,583 --> 00:38:26,250 Aztán hirtelen megfordultam, és láttam, hogy... 328 00:38:27,666 --> 00:38:29,791 Saleem! Mit tudtál meg? 329 00:38:29,875 --> 00:38:33,125 Fényes nappal rabolták el. És 200-at kérnek a sulyomért. 330 00:38:33,666 --> 00:38:34,875 Elnézést, uram. 331 00:38:34,958 --> 00:38:37,458 Faisal bátyja és anyja semmit sem tudnak. 332 00:38:38,791 --> 00:38:39,958 Viszont van valami. 333 00:38:40,041 --> 00:38:43,666 Ugyanabba az iskolába járt, mint Shoaib. A Blooming Petalsbe. 334 00:38:43,750 --> 00:38:46,250 A kvóta miatt vették fel, rászoruló volt. 335 00:38:46,333 --> 00:38:50,833 És még valami, egy rendőr látta őt köveket dobálni Kanli Baghnál. 336 00:38:51,916 --> 00:38:54,875 - Biztos Faisal volt az? - Igen, még üldözte is őt. 337 00:38:59,416 --> 00:39:01,541 Ki szervezi ezeket a kődobálásokat? 338 00:39:04,541 --> 00:39:06,041 Egy bizonyos Afzal, uram. 339 00:39:12,291 --> 00:39:13,666 Jó napot! Hogy van? 340 00:39:13,750 --> 00:39:15,500 Szervusz, Afzal! Megvagyok. 341 00:39:17,583 --> 00:39:18,833 Így rendben vagyunk? 342 00:39:20,000 --> 00:39:22,041 - Igen, fiam. - Viszlát! 343 00:39:40,375 --> 00:39:41,708 Bhaijaan küldött. 344 00:39:51,166 --> 00:39:52,375 Üzenet és jutalom. 345 00:40:00,500 --> 00:40:01,916 Ott vagy, Afzal? 346 00:40:02,458 --> 00:40:05,750 Én vagyok az, Maqsood. Elejtettél nálam egy 500-ast. 347 00:40:06,250 --> 00:40:07,916 Elhoztam, hogy visszaadjam. 348 00:40:08,416 --> 00:40:10,541 Siess, kérlek, üresen áll a bolt! 349 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 Hallod, Afzal? 350 00:40:19,458 --> 00:40:21,041 {\an8}Miért nem nyitsz ajtót? 351 00:40:40,208 --> 00:40:41,625 Küldetésünk a szabadság. 352 00:40:42,333 --> 00:40:43,750 Küldetésünk a szabadság. 353 00:40:45,250 --> 00:40:46,833 Küldetésünk a szabadság! 354 00:40:47,625 --> 00:40:49,166 Küldetésünk a szabadság. 355 00:40:51,291 --> 00:40:54,125 Nincs, aki vigyázzon a boltomra. Kérlek, siess! 356 00:41:37,125 --> 00:41:38,458 - Nézz körül! - Igenis. 357 00:41:58,208 --> 00:41:59,875 Hogyan találták meg Afzalt? 358 00:42:00,375 --> 00:42:01,708 Nem tudjuk, Bhaijaan. 359 00:42:02,458 --> 00:42:04,541 De a rendőrök készültségben vannak. 360 00:42:05,208 --> 00:42:07,125 Veszélyes lenne folytatni. 361 00:42:07,208 --> 00:42:09,958 Parancsokat és pénzt kaptunk odaátról. 362 00:42:10,583 --> 00:42:12,166 Nincs visszaút. 363 00:42:13,583 --> 00:42:15,125 Hét napod van, Juneid. 364 00:42:15,791 --> 00:42:19,791 Történjék bármi... a célpont nem csúszhat ki a kezünk közül. 365 00:42:19,875 --> 00:42:22,416 - Értettem. - Tartsd szemmel a helyettest! 366 00:42:23,166 --> 00:42:25,083 Tartsd szemmel a gyenge pontját! 367 00:42:28,541 --> 00:42:29,958 Küldetésünk a szabadság. 368 00:42:30,458 --> 00:42:33,083 SZÓVAL...? SZÓVAL... SULI UTÁN MEGYEK ÉRTED, OKÉ? 369 00:42:33,166 --> 00:42:36,125 KIRÁLY, TALÁLKOZUNK A PIACNÁL 370 00:42:38,958 --> 00:42:44,083 MOST MÁR MENJ ALUDNI! 371 00:45:21,291 --> 00:45:27,166 A VÁNDORKÖLTŐ GULNAAR SAYYED SZEMÉLYES BLOGJA 372 00:46:46,625 --> 00:46:48,125 Noorie! 373 00:46:49,416 --> 00:46:52,083 Ridwaan! 374 00:46:52,166 --> 00:46:54,000 Noorie? Noorie! Ridwaan! 375 00:46:54,083 --> 00:46:57,250 A fiókomban van egy EpiPen. Gyorsan hozd ide! 376 00:46:57,333 --> 00:46:58,791 Noorie! Itt van anya. 377 00:46:58,875 --> 00:47:00,666 Az az, siess! Add be neki! 378 00:47:00,750 --> 00:47:02,000 Tarts ki, kicsim! 379 00:47:20,833 --> 00:47:22,583 Szétnéztél a padláson? 380 00:47:22,666 --> 00:47:23,833 Láttad, hogy igen. 381 00:47:24,500 --> 00:47:25,583 De semmi értelme. 382 00:47:26,083 --> 00:47:26,916 Miért? 383 00:47:27,666 --> 00:47:29,375 Noorie nem szeret itt lenni. 384 00:47:29,458 --> 00:47:31,291 REMÉLEM, MOST MÁR HISZNEK NEKEM 385 00:47:31,375 --> 00:47:34,041 Egy ilyen reakciót nem lehet megjátszani. 386 00:47:34,125 --> 00:47:37,750 Nem is azt mondom, hogy megjátszotta. A reakciója valódi volt. 387 00:47:39,541 --> 00:47:42,125 De akár szándékosan is idehozhatott valamit, 388 00:47:42,625 --> 00:47:45,500 hogy előidézze ezt a reakciót. 389 00:47:48,416 --> 00:47:50,958 KHALID TÖRTÉNJÉK BÁRMI, ÉN HISZEK NEKED 390 00:47:51,041 --> 00:47:52,583 TALÁLKOZUNK HOLNAP 391 00:48:08,875 --> 00:48:11,375 Gulnaar! Ez kutyanyál. 392 00:48:19,083 --> 00:48:21,416 PENDRIVE DEKÓDOLÁSA DEKÓDOLÁS KÉSZ 393 00:48:21,500 --> 00:48:22,583 Sikerült, uram. 394 00:48:24,708 --> 00:48:27,291 De csak egyetlen hangfájl van rajta. 395 00:48:28,541 --> 00:48:31,458 - A fájl neve „Bhaijaan”. - Bhaijaan? 396 00:48:32,291 --> 00:48:34,375 A legirgalmasabb Allah nevében. 397 00:48:34,458 --> 00:48:36,583 B2P2S 6B 9. 398 00:48:36,666 --> 00:48:38,708 B2P2S 6A 14. 399 00:48:38,791 --> 00:48:41,041 B2P2S 5B 22. 400 00:48:41,125 --> 00:48:42,958 B2P2S 7A 2. 401 00:48:43,041 --> 00:48:45,083 B2P2S 7B 31. 402 00:48:45,166 --> 00:48:47,583 B2P2S 5A 26. 403 00:48:47,666 --> 00:48:49,083 Küldetésünk a szabadság. 404 00:48:49,750 --> 00:48:52,458 Szerintem ez valamiféle kód lehet, uram. 405 00:48:55,208 --> 00:48:57,875 „B2P2S...” 406 00:49:03,083 --> 00:49:05,250 „B2P2...” 407 00:49:06,125 --> 00:49:09,000 Faisal ugyanabba az iskolába járt, mint Shoaib. 408 00:49:10,250 --> 00:49:11,666 ÁLLAMI ISKOLA 409 00:49:17,666 --> 00:49:18,666 Baramulla... 410 00:49:19,583 --> 00:49:20,500 Blooming... 411 00:49:21,250 --> 00:49:23,208 Petals Public School. 412 00:49:25,333 --> 00:49:27,083 Hozd Shoaib diákigazolványát! 413 00:49:28,833 --> 00:49:29,916 Ötödik évfolyam. 414 00:49:30,916 --> 00:49:32,000 B osztály. 415 00:49:32,500 --> 00:49:33,750 22-es a névsorban. 416 00:49:36,208 --> 00:49:38,750 - Franc! - Miért egyesével rabolják el őket? 417 00:49:38,833 --> 00:49:40,416 Egyszerre is megtehetnék. 418 00:49:40,500 --> 00:49:44,333 És még valamit nem értek. Miért hagynak hátra egy-egy hajtincset? 419 00:49:44,416 --> 00:49:47,125 „Nem minden ügy ennyire bonyolult.” Te mondtad. 420 00:49:47,208 --> 00:49:48,041 Uram... 421 00:49:51,791 --> 00:49:52,666 Noorie? 422 00:49:53,916 --> 00:49:56,083 Noorie! Noorie? 423 00:50:13,791 --> 00:50:16,583 BIZTOSAN HELYESEN TETTÜK, 424 00:50:16,666 --> 00:50:19,791 HOGY FELVETTÜK AZT A VIDEÓT? 425 00:50:19,875 --> 00:50:21,958 ELKÜLDVE KHALIDNAK 426 00:54:01,125 --> 00:54:02,125 Anya! 427 00:54:02,916 --> 00:54:03,875 Anya! 428 00:54:11,583 --> 00:54:12,625 Anya! 429 00:54:13,208 --> 00:54:14,333 Anya! 430 00:54:16,541 --> 00:54:18,625 Anya! 431 00:54:18,708 --> 00:54:20,625 Nyisd ki az ajtót, anya! 432 00:54:21,416 --> 00:54:24,875 Anya, kérlek, nyisd ki az ajtót! 433 00:54:24,958 --> 00:54:26,416 Anya! 434 00:54:39,750 --> 00:54:40,708 Noorie? 435 00:54:45,291 --> 00:54:46,208 Noorie? 436 00:55:20,000 --> 00:55:21,000 Noorie... 437 00:55:25,666 --> 00:55:27,208 Noorie! 438 00:55:29,125 --> 00:55:32,625 Ez semmiképp sem kerülhet nyilvánosságra. Meglett a mobilja? 439 00:55:32,708 --> 00:55:34,875 Átkutattuk a házat, de nem találtuk. 440 00:55:34,958 --> 00:55:36,916 Minél előbb mérjétek be! 441 00:55:37,000 --> 00:55:40,333 És holnaptól egy járőr éjjel-nappal legyen az iskolánál! 442 00:55:42,166 --> 00:55:45,916 Ha Noorie átmehet a barátaihoz, én miért nem mehetek? 443 00:55:56,125 --> 00:55:57,750 Mert te még túl kicsi vagy. 444 00:56:01,708 --> 00:56:04,708 És a jó gyerekek szót fogadnak a szüleiknek, ugye? 445 00:56:06,000 --> 00:56:09,166 Iqbal bácsi odalent vár. Menj le enni! Nyomás! 446 00:56:18,041 --> 00:56:20,208 Ígérem, hogy hazahozom Noorie-t. 447 00:56:29,125 --> 00:56:31,750 De miért? Noorie nem is volt rajta a listán. 448 00:56:32,916 --> 00:56:34,416 - Akkor miért? - Bhaijaan. 449 00:56:37,875 --> 00:56:39,541 Ez az egész Bhaijaan műve. 450 00:56:41,458 --> 00:56:42,583 És most megijedt. 451 00:56:43,958 --> 00:56:46,208 - Vagyis jó nyomon járunk. - Uram! 452 00:56:46,291 --> 00:56:48,916 - Mondani akar valamit. - Mi az, Iqbal? 453 00:56:53,291 --> 00:56:54,750 Reggel látta Noorie-t. 454 00:56:55,416 --> 00:56:57,333 - Noorie-t? - Egy fiúval volt. 455 00:56:59,000 --> 00:57:01,333 De a fiú nem Noorie iskolatársa. 456 00:57:01,916 --> 00:57:05,916 Akkor... Látta az arcát? Vagyis tud személyleírást adni, ugye? 457 00:57:13,625 --> 00:57:14,875 Nagyobb volt az orra? 458 00:57:18,375 --> 00:57:20,458 Uram! Zainab asszony odakint várja. 459 00:57:24,166 --> 00:57:26,166 A jelenléti ívek, ahogy kérte. 460 00:57:30,458 --> 00:57:33,083 {\an8}Noorie ma nem volt iskolában. Minden rendben? 461 00:57:34,125 --> 00:57:35,833 {\an8}Nem érzi jól magát, ezért... 462 00:57:36,583 --> 00:57:38,666 {\an8}De küldtem felmentést az iskolának. 463 00:57:39,166 --> 00:57:40,125 {\an8}Igen. 464 00:57:40,208 --> 00:57:44,666 Ez egy fiatal terroristának a hangja, aki élete utolsó pillanataiban sír, 465 00:57:44,750 --> 00:57:47,500 és könyörög, hogy hadd láthassa az édesanyját 466 00:57:47,583 --> 00:57:48,833 még egyszer utoljára. 467 00:57:48,916 --> 00:57:49,916 Anya... 468 00:57:50,000 --> 00:57:52,166 Nem lett volna muszáj befáradnia. 469 00:57:52,250 --> 00:57:53,791 {\an8}Küldhettem volna valakit. 470 00:57:56,041 --> 00:58:00,041 Sajnálom, hogy ezt mondom, de ha gyakran jönnek rendőrök az iskolába, 471 00:58:00,750 --> 00:58:02,041 {\an8}abból baj lehet. 472 00:58:02,625 --> 00:58:03,708 {\an8}Megértem. 473 00:58:04,208 --> 00:58:05,333 {\an8}Nem, uram. 474 00:58:05,958 --> 00:58:06,916 {\an8}Nem érti. 475 00:58:09,375 --> 00:58:13,583 A 35 gyerekből... ma csak 19-en jelentek meg az órámon. 476 00:58:14,166 --> 00:58:16,166 {\an8}Holnap talán még kevesebben lesznek. 477 00:58:16,666 --> 00:58:19,375 {\an8}És furcsa üzenetek terjednek a WhatsAppon. 478 00:58:20,375 --> 00:58:21,500 {\an8}A családok félnek. 479 00:58:22,333 --> 00:58:24,416 {\an8}- A szülők egyre rettegnek. - Nézze... 480 00:58:25,833 --> 00:58:28,166 {\an8}Mi minden tőlünk telhetőt megteszünk. 481 00:58:28,250 --> 00:58:30,500 {\an8}Uram! Kész a fantomkép. 482 00:58:33,875 --> 00:58:35,500 {\an8}Új nyom a gyerekek ügyében? 483 00:58:37,500 --> 00:58:39,958 {\an8}Tessék! Nézze meg a képet! 484 00:58:40,041 --> 00:58:43,250 Látta már ezt a fiút? Az iskola környékén, vagy máshol? 485 00:58:45,208 --> 00:58:48,500 Nem, de ha szeretné, megkérdezhetem a kollégáimat. 486 00:58:49,125 --> 00:58:50,583 {\an8}Az nagy segítség lenne. 487 00:58:52,416 --> 00:58:54,375 - Viszlát! - Viszlát! 488 00:58:56,791 --> 00:58:58,625 {\an8}Itt a névsor. Nézd át alaposan! 489 00:58:58,708 --> 00:59:01,625 {\an8}RIDWAAN SHAFI SAYYED FŐFELÜGYELŐ-HELYETTES 490 00:59:11,375 --> 00:59:14,083 Ezt a fiút már láttam Ansarinál. 491 00:59:14,583 --> 00:59:17,458 Ön szerint Ansari úr együttműködne velünk? 492 00:59:34,125 --> 00:59:35,875 Hívták már a váltságdíjjal? 493 00:59:39,875 --> 00:59:43,083 Ha még nem hívták... akkor majd pár év múlva. 494 00:59:44,375 --> 00:59:46,250 De nem a férjét fogják hívni. 495 00:59:46,916 --> 00:59:47,791 Hanem magát. 496 00:59:48,750 --> 00:59:50,666 Shoaib fogja hívni a halál torkából. 497 00:59:51,166 --> 00:59:54,541 Segítségért fog könyörögni, de már nem tud segíteni rajta. 498 00:59:55,041 --> 00:59:56,833 Shoaib nem militáns. 499 00:59:58,541 --> 00:59:59,708 Most még nem az. 500 01:00:00,208 --> 01:00:01,208 De azzá válhat. 501 01:00:02,958 --> 01:00:04,833 Hacsak őt meg nem állítjuk. 502 01:00:05,791 --> 01:00:07,458 Ez nem csak Shoaibről szól. 503 01:00:07,958 --> 01:00:10,333 Hanem minden ártatlan kasmíri gyerekről. 504 01:00:13,458 --> 01:00:14,541 Felismeri? 505 01:00:20,000 --> 01:00:20,875 Khalid. 506 01:00:22,250 --> 01:00:23,333 Khalid Dar. 507 01:00:23,833 --> 01:00:27,166 Összecsődíti a gyerekeket, és Isten szavát tanítja nekik. 508 01:00:27,250 --> 01:00:29,416 Shoaibbel is gyakran találkozott. 509 01:00:30,833 --> 01:00:32,916 A barátságuk nagyon elmélyült volt. 510 01:00:33,000 --> 01:00:35,666 Eleinte még csak az adakozás fontosságára tanította őket. 511 01:00:37,250 --> 01:00:38,500 De aztán egy nap... 512 01:00:40,750 --> 01:00:41,666 Shoaib! 513 01:00:43,083 --> 01:00:44,041 Mutasd! 514 01:00:48,291 --> 01:00:50,375 Mi a... Hogy történt ez? 515 01:00:50,958 --> 01:00:51,958 Merre jártál? 516 01:00:52,041 --> 01:00:53,541 Khalid testvérrel voltam. 517 01:00:54,250 --> 01:00:55,083 Khaliddal? 518 01:00:55,750 --> 01:00:57,208 Mit csináltatok? 519 01:00:58,041 --> 01:00:59,041 Halljam! 520 01:00:59,625 --> 01:01:02,458 - Hogy szerezted a sebeket? - Anya! Jól vagyok! 521 01:01:02,958 --> 01:01:03,833 Készen állok. 522 01:01:04,416 --> 01:01:05,583 Készen állsz? 523 01:01:06,875 --> 01:01:08,500 Mégis mire állsz készen? 524 01:01:08,583 --> 01:01:12,541 „Ne álmodozz a folyókról! Nem fogok. Ne félj a golyóktól! Nem fogok. 525 01:01:12,625 --> 01:01:15,666 Rendőr leszel? Nem leszek. Tanár leszel? Nem leszek. 526 01:01:16,291 --> 01:01:19,791 Légy olyan, mint Riyaz és Burhan! Olyan leszek.” 527 01:01:21,333 --> 01:01:24,333 Khalid kődobálót csinált a fiamból. 528 01:01:26,500 --> 01:01:28,041 Ansari úr tud erről? 529 01:01:45,666 --> 01:01:47,416 Khalid a helyi irányítójuk. 530 01:01:47,500 --> 01:01:49,791 Hátulról már lezártuk az épületet, 531 01:01:49,875 --> 01:01:51,375 de még senkit se láttunk. 532 01:01:51,458 --> 01:01:53,083 Legyen óvatos, uram! Vétel. 533 01:01:53,166 --> 01:01:54,250 Vettem, Shaukat. 534 01:01:54,916 --> 01:01:55,750 Gyerünk! 535 01:02:37,416 --> 01:02:38,666 Tiszta a terep, uram. 536 01:02:47,333 --> 01:02:49,375 Egy küldetés. Egy cél. 537 01:02:49,458 --> 01:02:50,958 Egy álom. Szabadság. 538 01:02:51,541 --> 01:02:54,125 És akik a szabadság és a vallás útjába állnak? 539 01:02:54,708 --> 01:02:57,291 - Azok hitetlenek. - Mi lesz a hitetlenekkel? 540 01:02:57,958 --> 01:03:00,875 Aki nem követi az iszlámot, annak nincs joga élni. 541 01:03:00,958 --> 01:03:01,875 És az apád? 542 01:03:04,750 --> 01:03:05,666 Noorie? 543 01:03:06,166 --> 01:03:07,375 Az apád? 544 01:03:07,958 --> 01:03:09,666 Ridwaan Sayyed helyettes. 545 01:03:14,000 --> 01:03:15,375 Apám egy áruló. 546 01:03:15,458 --> 01:03:17,333 Az indiaiak rabszolgája. 547 01:03:18,125 --> 01:03:19,416 Gyűlölöm őt. 548 01:03:20,791 --> 01:03:23,500 Készen állok. Küldetésünk a szabadság. 549 01:04:52,500 --> 01:04:54,875 NOORIE TÁRCSÁZÁS 550 01:05:22,708 --> 01:05:23,666 Noorie! 551 01:07:06,708 --> 01:07:07,666 Ridwaan! 552 01:07:09,083 --> 01:07:11,000 A házban régen panditok laktak. 553 01:07:15,583 --> 01:07:19,250 Láttam egy árnyat, egy dejhoor-fülbevalót viselő asszonyt. 554 01:07:21,458 --> 01:07:23,666 És a szekrény a hálószobánkban... 555 01:07:25,208 --> 01:07:27,333 Van mögötte egy szentély. 556 01:07:27,875 --> 01:07:30,541 Odabentről hallottam Noorie mobilját csörögni. 557 01:07:31,333 --> 01:07:36,416 Lehet, hogy Noorie eltűnésének van valami köze ahhoz az árnyhoz. 558 01:07:36,916 --> 01:07:37,916 Gulnaar! 559 01:07:38,416 --> 01:07:41,375 Neked most óriási szükséged van a pihenésre. 560 01:07:42,708 --> 01:07:44,083 Úgyhogy te most pihenj! 561 01:07:44,583 --> 01:07:46,666 Én majd hazahozom a lányomat. 562 01:07:49,416 --> 01:07:50,583 A te lányodat? 563 01:07:54,958 --> 01:07:56,000 Tessék? 564 01:07:57,958 --> 01:07:58,833 Mit mondtál? 565 01:07:59,958 --> 01:08:00,791 Mondd csak! 566 01:08:01,291 --> 01:08:02,875 Mondd ki, amit akarsz! 567 01:08:02,958 --> 01:08:05,708 Én nem a beosztottad vagyok, Sayyed helyettes! 568 01:08:05,791 --> 01:08:07,458 Velem te ne kiabálj! 569 01:08:07,541 --> 01:08:08,625 Mit csináljak? 570 01:08:09,500 --> 01:08:10,583 Mondd, mit tegyek? 571 01:08:11,375 --> 01:08:15,041 Hagyjam félbe a nyomozást, és kezdjek el árnyakat kergetni? 572 01:08:15,125 --> 01:08:17,750 - Az visszahozná a lányunkat? - Ne merészeld! 573 01:08:18,333 --> 01:08:19,458 Ő az én lányom. 574 01:08:19,958 --> 01:08:21,125 Az enyém talán nem? 575 01:08:22,583 --> 01:08:24,083 Nekem nem a lányom? 576 01:08:25,750 --> 01:08:27,708 Azt hiszed, olyan jól ismered őt? 577 01:08:29,708 --> 01:08:31,208 Van róla fogalmad, 578 01:08:31,708 --> 01:08:33,666 hogy miket művelt a szobájában? 579 01:08:34,375 --> 01:08:35,791 Van róla bármi fogalmad? 580 01:08:36,750 --> 01:08:38,000 A mi lányunk... 581 01:08:39,291 --> 01:08:40,833 militáns akart lenni! 582 01:08:58,416 --> 01:09:00,125 És te hol voltál, Ridwaan? 583 01:09:01,625 --> 01:09:02,666 Te hol voltál? 584 01:09:03,166 --> 01:09:05,958 Hol voltál, amikor Noorie-nak szüksége volt rád? 585 01:09:07,375 --> 01:09:10,916 Hányszor kértelek, hogy beszélj vele? 586 01:09:11,000 --> 01:09:12,833 Talán megmenthetted volna. 587 01:09:13,416 --> 01:09:15,791 Hatalmas hibát követtél el. 588 01:09:15,875 --> 01:09:19,583 Azon a napon Reasiben nem csak egy gyereket öltél meg. 589 01:09:19,666 --> 01:09:21,375 Két gyereket öltél meg! 590 01:09:22,000 --> 01:09:24,791 A másik halott gyerek az én lányom volt, Noorie! 591 01:09:25,291 --> 01:09:28,458 Akit aznap hazahoztál, az már nem az én Noorie-m volt. 592 01:09:29,208 --> 01:09:30,750 Azt... Azt akarom... 593 01:09:31,250 --> 01:09:33,750 hogy add vissza a Reasi előtti Noorie-mat. 594 01:09:35,125 --> 01:09:38,125 Vissza akarom kapni a lányomat! 595 01:09:46,208 --> 01:09:47,291 Adják meg magukat! 596 01:09:48,208 --> 01:09:49,708 Tegyék le a fegyvert... 597 01:09:49,791 --> 01:09:51,916 REASI ÁLLAMI ISKOLA EGY ÉVVEL EZELŐTT 598 01:09:52,000 --> 01:09:53,875 ...és engedjék el a gyerekeket! 599 01:09:55,125 --> 01:09:59,166 Ha megadják magukat, biztosítjuk önöket afelől, 600 01:09:59,250 --> 01:10:00,833 hogy nem esik bántódásuk. 601 01:10:02,375 --> 01:10:03,500 Basit? 602 01:10:04,291 --> 01:10:05,833 Miért nem válaszol senki? 603 01:11:02,541 --> 01:11:03,750 Apa! 604 01:11:27,250 --> 01:11:28,375 Kicsim... 605 01:11:41,291 --> 01:11:43,625 A teljes összeget megkaptuk az ISI-tól. 606 01:11:44,666 --> 01:11:47,000 Nem szeghetjük meg a szavunkat, Juneid. 607 01:11:47,875 --> 01:11:48,791 Tudom. 608 01:11:49,291 --> 01:11:52,750 De a rendőrök készültségben vannak. Figyelik a terményeket. 609 01:11:52,833 --> 01:11:54,416 És Khalid is felszívódott. 610 01:11:55,166 --> 01:12:00,041 - Ha kaphatnék még egy hetet... - Az új terményt magam választottam ki. 611 01:12:11,833 --> 01:12:14,333 BARAMULLAI ÁLLAMI ISKOLA 612 01:12:18,333 --> 01:12:19,416 Bácsikám? 613 01:12:21,208 --> 01:12:22,041 Bácsikám! 614 01:12:28,166 --> 01:12:29,000 Bácsikám! 615 01:12:35,791 --> 01:12:36,791 Ez legyen nálad! 616 01:12:44,791 --> 01:12:46,791 Elmegyünk, bácsikám? 617 01:12:51,833 --> 01:12:53,541 Küldetésünk a szabadság! 618 01:12:57,208 --> 01:12:58,416 Küldetésünk a szabadság. 619 01:12:58,500 --> 01:13:00,625 BARAMULLAI ÁLLAMI ISKOLA 620 01:13:15,250 --> 01:13:18,666 A völgyek, melyek altatókat énekelnek 621 01:13:19,166 --> 01:13:22,000 És a hófödte hegycsúcsok 622 01:13:24,375 --> 01:13:26,208 Ayaan, ezt hol hallottad? 623 01:14:06,250 --> 01:14:08,416 De anya, ha nincs kutya a házban, 624 01:14:08,500 --> 01:14:11,708 akkor Iqbal bácsi miért visz halat és rizst a raktárba? 625 01:14:27,958 --> 01:14:29,750 Mi... Mi folyik itt? 626 01:14:33,583 --> 01:14:34,458 Iqbal! 627 01:14:35,250 --> 01:14:36,166 Hol van Noorie? 628 01:14:38,041 --> 01:14:40,958 Nem megyek sehová! Mondja el! 629 01:14:42,375 --> 01:14:43,458 És ez az étel? 630 01:14:45,875 --> 01:14:46,750 Kinek hozta? 631 01:14:47,875 --> 01:14:49,500 Ki az? Kire gondol? 632 01:14:50,125 --> 01:14:51,583 Valaki itt él? 633 01:14:51,666 --> 01:14:54,375 Hagyomány? Ez egy hagyomány? Milyen hagyomány? 634 01:14:56,458 --> 01:14:59,458 Ha nem hozna ide ételt, nem tudna aludni? Miért nem? 635 01:15:01,416 --> 01:15:03,291 Hallja? Mit? Mit hall? 636 01:15:04,750 --> 01:15:05,666 Hindu énekeket? 637 01:15:06,250 --> 01:15:08,583 Mi az? Ne, Iqbal! Magyarázza el! 638 01:15:08,666 --> 01:15:12,083 Meg akarom érteni. Iqbal! Meg akarom érteni! Magyarázza el! 639 01:15:37,250 --> 01:15:38,500 Iqbal! 640 01:16:03,458 --> 01:16:06,541 Amikor megmérgezték 641 01:16:06,625 --> 01:16:10,250 a legártatlanabb lelkek elméjét és szívét... 642 01:16:12,583 --> 01:16:17,375 a völgy zokogása szabadjára engedte az árnyakat... 643 01:16:18,666 --> 01:16:23,000 és olyan erővel ruházott fel minket, amellyel mindnyájukat megvédhetjük. 644 01:16:27,000 --> 01:16:30,250 Iqbal? Iqbal! 645 01:16:48,083 --> 01:16:49,875 Kérem, segítsen! 646 01:16:50,583 --> 01:16:53,000 Találkozni akarok Noorie-val. Kérem! 647 01:17:40,375 --> 01:17:41,333 Shoaib? 648 01:17:50,125 --> 01:17:51,333 Faisal. 649 01:18:11,375 --> 01:18:12,458 Noorie! 650 01:18:12,541 --> 01:18:14,041 - Noorie, ne... - Yassir! 651 01:18:20,750 --> 01:18:22,000 Yassir! 652 01:18:23,125 --> 01:18:25,458 Yassir! Hová tűntél? 653 01:18:29,125 --> 01:18:31,375 Anya vagyok. Noorie, én vagyok az! 654 01:18:32,708 --> 01:18:34,666 Noorie! 655 01:18:34,750 --> 01:18:35,750 Ne... 656 01:18:50,625 --> 01:18:51,750 Saleem, jelentkezz! 657 01:18:53,041 --> 01:18:55,291 - Uram? - Khalidot elkapták a határnál. 658 01:19:03,250 --> 01:19:07,583 Vajon a főfelügyelő-helyettes megkapja tőle a válaszokat, vagy pedig... 659 01:19:11,916 --> 01:19:15,000 - Tiéd a nyers erő, enyém a bátorság! - Kussolj! 660 01:19:16,125 --> 01:19:18,291 Nézd a videót, te faszfej! Nézd! 661 01:19:18,375 --> 01:19:20,750 Ez a te hangod, ugye? Te vetted fel, mi? 662 01:19:21,416 --> 01:19:23,208 Beszélj, rohadék! Mit látsz? 663 01:19:23,708 --> 01:19:25,958 - A küldetést látom. - Te rohadt... 664 01:19:26,041 --> 01:19:28,250 Én a küldetést látom, nem egy videót. 665 01:19:29,208 --> 01:19:31,791 Én csak a mennyországot látom. 666 01:19:31,875 --> 01:19:33,250 Védelmezz engem, anyám! 667 01:19:33,333 --> 01:19:37,791 - Szégyent hozol a hitünkre, te rohadék! - Nincs más isten, csak Allah! 668 01:19:37,875 --> 01:19:40,000 És Mohamed az ő prófétája! 669 01:19:40,083 --> 01:19:42,875 - Kussolj! - Védelmezz engem, anyám! 670 01:19:43,458 --> 01:19:45,083 Te rohadt geci! 671 01:19:49,625 --> 01:19:50,833 Nem beszélsz, ugye? 672 01:19:52,583 --> 01:19:53,833 Legyen, ahogy akarod! 673 01:20:02,416 --> 01:20:03,291 Egy pillanat. 674 01:20:07,833 --> 01:20:10,875 Beszélek, uram! Mindent elmondok! 675 01:20:11,375 --> 01:20:13,583 Mindent elmondok, uram. Mindent. 676 01:20:13,666 --> 01:20:15,583 Uram? Uram! 677 01:20:16,208 --> 01:20:18,833 Gulnaar asszony odakint várja. Kérem, jöjjön! 678 01:20:18,916 --> 01:20:24,500 - Ridwaan helyettes... - Mondjon fel! 679 01:20:24,583 --> 01:20:26,250 {\an8}BARAMULLAI KÖRZETI RENDŐRSÉG 680 01:20:26,333 --> 01:20:29,666 {\an8}- Ridwaan helyettes... - Mondjon fel! 681 01:20:31,250 --> 01:20:32,916 Minek mentél be a tömegbe? 682 01:20:33,000 --> 01:20:35,791 Tudod te, mi lett volna, ha valaki felismer, és... 683 01:20:36,583 --> 01:20:37,583 Mi mást tehetnék? 684 01:20:38,375 --> 01:20:40,541 Nem írsz vissza, nem veszed fel, 685 01:20:40,625 --> 01:20:42,833 nem jössz haza, egész nap itt vagy. 686 01:20:44,458 --> 01:20:46,916 Ridwaan, figyelj! Láttam Noorie-t! 687 01:20:50,333 --> 01:20:51,875 „Küldetésünk a szabadság.” 688 01:20:53,250 --> 01:20:54,625 Ez egy titkos művelet. 689 01:20:55,541 --> 01:20:56,958 Kanganban van a táboruk. 690 01:20:58,250 --> 01:21:01,291 Gyerekeket toborzunk a pakisztáni dzsihádhoz. 691 01:21:02,375 --> 01:21:04,000 Bhaijaan „aratásnak” hívja. 692 01:21:04,083 --> 01:21:06,166 Sose hallottam még erről az „aratásról”. 693 01:21:06,750 --> 01:21:09,291 Szíriában és Afganisztánban már évek óta csinálják. 694 01:21:10,083 --> 01:21:11,541 Kasmírban még új dolog. 695 01:21:12,625 --> 01:21:13,916 A CIA ügynökei 696 01:21:14,666 --> 01:21:17,083 pelenkás militánsoknak hívják őket. 697 01:21:17,166 --> 01:21:21,958 Ha elég fiatalon nyitjuk fel a szemüket... soha nem fogják elárulni az ügyet. 698 01:21:22,541 --> 01:21:24,541 És akkor ezek a fiatal mudzsáhidok 699 01:21:24,625 --> 01:21:27,250 el fogják hozni Kasmír dicsőséges jövőjét. 700 01:21:27,750 --> 01:21:29,375 Folytatni fogják a háborút. 701 01:21:29,458 --> 01:21:35,416 Gulnaar, már őrizetbe vettük a kölyköt. Elkaptuk a fiút, aki elrabolta Noorie-t. 702 01:21:35,500 --> 01:21:37,250 Senki se rabolta el Noorie-t. 703 01:21:37,333 --> 01:21:39,750 Nincs is ezen a világon. Ő már csak egy árny. 704 01:21:39,833 --> 01:21:40,875 Kicsoda Bhaijaan? 705 01:21:41,583 --> 01:21:43,708 Még soha senki sem látta Bhaijaant. 706 01:21:43,791 --> 01:21:45,541 Akkor kinek jelentesz? 707 01:21:45,625 --> 01:21:48,291 A területi parancsnokomnak. Juneid testvérnek. 708 01:21:56,083 --> 01:21:57,291 Szerinted egy gyerek 709 01:21:57,375 --> 01:22:00,291 hogyan tűnhet el csak úgy egy ládából meg egy tó közepéről? 710 01:22:00,791 --> 01:22:04,625 Noorie allergiás reakciója, Ayaan rajzai, a szentély a fal mögött, 711 01:22:04,708 --> 01:22:06,083 ezek mind összefüggnek! 712 01:22:06,166 --> 01:22:08,000 Ki kell derítenünk, mi történt a házban! 713 01:22:08,083 --> 01:22:11,583 Kasmír-szerte tűnnek el gyerekek. Semmi se történt a házban! 714 01:22:11,666 --> 01:22:13,416 Miért nem bírod felfogni? 715 01:22:13,500 --> 01:22:15,416 - Noorie ott rekedt! - Mégis hol? 716 01:22:16,166 --> 01:22:17,375 Áruld el, hol? 717 01:22:17,875 --> 01:22:18,833 Hol van Noorie? 718 01:22:20,333 --> 01:22:22,416 És Shoaib és Faisal? Hol vannak? 719 01:22:23,166 --> 01:22:24,375 Nem maguknál vannak? 720 01:22:24,458 --> 01:22:27,583 Faszfej! Ti „arattátok le” őket. Hogy lennének nálunk? 721 01:22:27,666 --> 01:22:30,375 Noorie nincs nálunk. Nem tudom, hol lehet. 722 01:22:30,458 --> 01:22:33,333 Faisal és Shoaib is eltűnt, mielőtt még bármit tehettünk volna. 723 01:22:33,416 --> 01:22:36,750 Azt hittük, maguknál vannak. Az első aratás ma lesz! 724 01:22:50,208 --> 01:22:51,166 Hallgass végig! 725 01:22:51,250 --> 01:22:54,208 Várj már! Miért nem bírod megérteni? Ridwaan! 726 01:22:54,291 --> 01:22:55,958 Tudom, ki lesz a következő. 727 01:22:56,791 --> 01:22:58,791 Juneid testvér unokaöccse. 728 01:23:01,833 --> 01:23:02,875 Yassir. 729 01:23:36,708 --> 01:23:37,541 Yassir! 730 01:24:12,125 --> 01:24:12,958 Yassir! 731 01:24:17,958 --> 01:24:19,125 Lelövöm magát! 732 01:24:19,625 --> 01:24:20,708 Fejezd be, Yassir! 733 01:24:21,541 --> 01:24:22,666 Tedd le a fegyvert! 734 01:24:23,500 --> 01:24:24,708 Le fogom lőni! 735 01:24:26,791 --> 01:24:28,041 Leteszem a pisztolyt. 736 01:24:30,291 --> 01:24:31,125 Tedd le te is! 737 01:24:31,875 --> 01:24:33,541 Nem akarok börtönbe menni! 738 01:24:33,625 --> 01:24:36,125 Nem fogsz. Senki nem megy börtönbe. 739 01:24:36,208 --> 01:24:38,500 A szavamat adom. Csak tedd le! 740 01:24:45,916 --> 01:24:48,416 Vissza akarsz menni anyukádhoz, ugye? 741 01:24:48,500 --> 01:24:49,541 Igen. 742 01:24:49,625 --> 01:24:51,875 Akkor tedd le! Tedd le a... 743 01:25:29,791 --> 01:25:31,041 Yassir! 744 01:25:57,583 --> 01:25:58,958 A rendőrök rászedtek. 745 01:25:59,458 --> 01:26:01,416 Az orrunk elől vitték el Yassirt. 746 01:26:02,666 --> 01:26:05,500 - Tennünk kell valamit. - Ne légy meggondolatlan! 747 01:26:06,375 --> 01:26:07,916 Elkapták Khalidot. 748 01:26:09,041 --> 01:26:10,875 Néhány napig húzd meg magad! 749 01:26:11,375 --> 01:26:13,000 A többit majd én elintézem. 750 01:26:51,916 --> 01:26:53,083 Iqbal! 751 01:26:54,833 --> 01:26:56,000 Miért nem jön? 752 01:27:03,458 --> 01:27:04,500 Ayaan! 753 01:27:05,000 --> 01:27:06,083 Menj a szobádba! 754 01:27:07,500 --> 01:27:08,375 Ayaan! 755 01:27:32,500 --> 01:27:34,125 Mi a neved? 756 01:27:38,541 --> 01:27:39,666 Eela. 757 01:27:40,291 --> 01:27:41,541 Eela Sapru. 758 01:27:44,875 --> 01:27:46,625 Kivel éltél itt? 759 01:27:47,625 --> 01:27:48,708 Apával. 760 01:27:49,208 --> 01:27:50,291 Anyával. 761 01:27:51,333 --> 01:27:52,791 A bátyámmal, Sharaddel. 762 01:27:58,291 --> 01:27:59,833 És a kutyánkkal, Sheruval. 763 01:28:02,333 --> 01:28:03,750 Mi történt veletek? 764 01:28:05,208 --> 01:28:06,333 Elárultak. 765 01:28:09,041 --> 01:28:10,166 Ki árult el? 766 01:28:11,208 --> 01:28:12,625 Mondd el a nevét, Eela! 767 01:28:13,916 --> 01:28:14,958 Mondd el, Eela! 768 01:28:16,208 --> 01:28:18,750 Eela! Ki árult el titeket? 769 01:28:23,041 --> 01:28:25,791 - Eela, mondd el... - Valami nem stimmel. 770 01:28:25,875 --> 01:28:27,125 Ki árult el titeket? 771 01:28:27,625 --> 01:28:31,083 - Eela, kicsim, próbálj emlékezni! - Ő volt! 772 01:28:31,166 --> 01:28:32,125 Vérzik a feje! 773 01:28:37,791 --> 01:28:38,916 Ayaan! 774 01:28:39,750 --> 01:28:41,708 - Ayaan! Itt van anya. - Kinyitná? 775 01:28:41,791 --> 01:28:43,875 - Kisfiam? Ayaan? Kicsim! - Anya? 776 01:28:44,458 --> 01:28:46,083 Semmi baj, kisfiam. 777 01:28:51,625 --> 01:28:54,208 „Minden indiai kémre ugyanazon sors vár. 778 01:28:54,291 --> 01:28:55,333 Lefejezés.” 779 01:28:57,500 --> 01:28:58,541 Ezt mikor kapta? 780 01:28:59,125 --> 01:29:02,083 Mikor hazaértem az iskolából. 781 01:29:03,250 --> 01:29:05,666 A bejárati ajtóra volt ragasztva. 782 01:29:05,750 --> 01:29:09,291 Többször próbáltam hívni, uram. De nem csörgött ki a mobilja. 783 01:29:09,375 --> 01:29:11,666 Ezért inkább idehoztam a tanárnőt. 784 01:29:12,416 --> 01:29:14,083 Ridwaan, bekötöztem a... 785 01:29:16,833 --> 01:29:20,416 Gulnaar, ő itt Zainab... Noorie tanárnője. 786 01:29:23,250 --> 01:29:26,708 Tegnap egy férfi ólálkodott az iskola körül. 787 01:29:26,791 --> 01:29:29,041 Adott egy csomagot az egyik gyereknek. 788 01:29:29,125 --> 01:29:30,916 De az arcát nem láttam. 789 01:29:33,958 --> 01:29:35,083 Hívd fel Shaukatot! 790 01:29:36,541 --> 01:29:39,250 Nézze, néhány napig otthon kéne maradnia. 791 01:29:39,333 --> 01:29:40,208 De ne féljen! 792 01:29:40,291 --> 01:29:42,833 Kiküldök egy járőrt, hogy vigyázzon magára. 793 01:29:42,916 --> 01:29:45,125 Uram! Nincs térerő. 794 01:29:58,916 --> 01:29:59,875 Jamaal! 795 01:30:00,916 --> 01:30:01,916 Jamaal! 796 01:30:03,625 --> 01:30:05,291 - Jamaal! - Igen, uram? 797 01:30:05,375 --> 01:30:06,375 Az utcai lámpák... 798 01:30:09,166 --> 01:30:10,666 - Jamaal! - Anya! 799 01:30:17,708 --> 01:30:18,625 Anya! 800 01:30:21,000 --> 01:30:22,375 Mindenki hasra! 801 01:30:23,708 --> 01:30:24,708 Le a földre! 802 01:30:39,375 --> 01:30:40,291 Gulnaar! 803 01:30:42,416 --> 01:30:43,250 Ayaan? 804 01:30:43,750 --> 01:30:45,083 Ayaan rendben van? 805 01:30:45,666 --> 01:30:46,500 Igen! 806 01:31:04,791 --> 01:31:07,375 Közelednek, uram. Nagyjából tíz militáns. 807 01:31:13,916 --> 01:31:18,083 Gulnaar, Ayaan! Maradjatok Saleemmel, oké? Saleem! 808 01:31:22,875 --> 01:31:24,083 - Nyomás! - Jöjjenek! 809 01:31:27,375 --> 01:31:29,000 Ayaan, gyere! Fuss! 810 01:31:40,083 --> 01:31:41,583 Utánam! Gyorsan! 811 01:31:45,458 --> 01:31:47,000 Fel az emeletre! Nyomás! 812 01:32:09,250 --> 01:32:10,166 Ashfaq! 813 01:32:12,250 --> 01:32:15,041 Anya! 814 01:32:17,708 --> 01:32:19,291 Anya! 815 01:32:21,625 --> 01:32:23,166 Anya! Apa! 816 01:32:32,625 --> 01:32:34,208 Anya! 817 01:32:34,291 --> 01:32:36,666 Vigye be Ayaant! Gyorsan! 818 01:33:08,708 --> 01:33:09,958 Saleem, jól vagy? 819 01:33:10,833 --> 01:33:13,333 Látjátok őket? Fent is nézzetek szét! 820 01:35:05,750 --> 01:35:06,583 Igen? 821 01:35:07,083 --> 01:35:08,166 Igen, mondd! 822 01:35:10,083 --> 01:35:11,500 Nálatok sincsen Sharad? 823 01:35:12,666 --> 01:35:14,166 Nem, még nem jött vissza. 824 01:35:16,000 --> 01:35:20,000 Látod, mi folyik odakint. Ha bármit megtudsz, azonnal szólj! 825 01:35:24,333 --> 01:35:26,375 Figyelem, pandit lakosok! 826 01:35:26,458 --> 01:35:28,916 Vagy hagyják el a völgyet, 827 01:35:29,000 --> 01:35:31,041 vagy vegyék fel a muszlim vallást, 828 01:35:31,125 --> 01:35:32,916 vagy készüljenek a halálra! 829 01:35:33,416 --> 01:35:35,958 Térjenek meg, menjenek el, vagy meghalnak! 830 01:35:36,041 --> 01:35:37,458 - Mansi néni? - Igen? 831 01:35:37,541 --> 01:35:39,041 Most örökre elmentek? 832 01:35:39,125 --> 01:35:40,833 Nem. Dehogyis. 833 01:35:41,458 --> 01:35:44,208 Egyre több az erőszakos cselekmény a völgyben. 834 01:35:44,291 --> 01:35:47,625 Tegnap este Anantnagban 40 panditok lakta házat égettek porig. 835 01:35:47,708 --> 01:35:50,625 Több ezer pandit családot űztek el Kasmírból. 836 01:35:50,708 --> 01:35:52,875 Siessen, doktor úr! Nagy a baj. 837 01:35:52,958 --> 01:35:57,083 Rafeeq, várjuk meg a rendőrséget! Mindjárt kezdődik a kijárási tilalom. 838 01:35:57,166 --> 01:35:59,000 A rendőrség nem segíthet, uram! 839 01:35:59,083 --> 01:36:01,916 Sharad még nem ért vissza! Nélküle nem megyek! 840 01:36:02,000 --> 01:36:04,250 Raina urat fényes nappal lőtték agyon! 841 01:36:04,333 --> 01:36:05,458 Hát nem érti? 842 01:36:05,541 --> 01:36:07,041 Bogaram! Menj csak haza! 843 01:36:07,708 --> 01:36:11,625 Anyukád már biztosan vár. Rendben? Menj csak, igyekezz! 844 01:36:14,375 --> 01:36:17,250 Kasmír Pakisztánhoz fog tartozni! 845 01:36:17,958 --> 01:36:20,208 Hogy mi köt össze minket Pakisztánnal? 846 01:36:20,291 --> 01:36:22,083 Hogy egyedül Allahban hiszünk! 847 01:36:22,166 --> 01:36:25,416 Rafeeq! Gyorsan hozd a cuccainkat! 848 01:36:25,500 --> 01:36:26,333 Máris. 849 01:36:34,333 --> 01:36:37,333 Eela! Ne sírj, édesem! 850 01:36:38,666 --> 01:36:42,083 Semmi baj. Elég! Nyugodj meg, ne sírj! 851 01:36:43,458 --> 01:36:45,916 Majd visszanő a hajad, rendben? 852 01:36:46,000 --> 01:36:49,500 Na, gyere! Pakoljuk össze Sharad ruháit, rendben? 853 01:36:54,916 --> 01:36:57,000 Gyere, menjünk! 854 01:36:58,666 --> 01:36:59,500 Gyere! 855 01:37:17,333 --> 01:37:18,500 Eela, te vagy? 856 01:37:25,958 --> 01:37:27,125 Eela, menjünk! 857 01:37:32,500 --> 01:37:34,125 Maradjon! Majd én megnézem. 858 01:37:37,041 --> 01:37:38,583 - Gyere, Eela! - Anya, menjünk! 859 01:37:38,666 --> 01:37:39,583 Eela! 860 01:37:44,625 --> 01:37:46,625 Nem hallotta a parancsot? 861 01:37:48,875 --> 01:37:49,916 Térjen meg, 862 01:37:50,416 --> 01:37:51,250 menjen el, 863 01:37:51,875 --> 01:37:52,958 vagy meghal. 864 01:37:53,458 --> 01:37:54,833 Ez az én házam. 865 01:37:55,666 --> 01:37:57,500 Ide nem ronthatnak be csak úgy. 866 01:37:57,583 --> 01:38:00,791 Hogy merészeled megütni a doktor urat? 867 01:38:01,291 --> 01:38:02,125 Kapjátok el! 868 01:38:02,625 --> 01:38:03,625 Ne avatkozz bele! 869 01:38:03,708 --> 01:38:07,041 Hát nem tudod, milyen sors vár az indiai kémekre? 870 01:38:07,541 --> 01:38:09,166 De a doktor úr nem kém. 871 01:38:12,833 --> 01:38:14,375 Ki van még a házban? 872 01:38:17,250 --> 01:38:18,250 Egyedül vagyok. 873 01:38:18,750 --> 01:38:21,291 Már mindenki más elment Dzsammuba. 874 01:38:21,375 --> 01:38:23,666 Mondom, senki nincs itthon! 875 01:38:23,750 --> 01:38:25,708 Higgyen nekem, nincs itt senki! 876 01:38:25,791 --> 01:38:28,166 Higgye már el, hogy nincs itt más! 877 01:38:28,250 --> 01:38:32,416 Mondom, mindenki elment Dzsammuba! Kérem, higgyen nekem! 878 01:38:36,541 --> 01:38:38,625 Meghajolok előtted, Siva! 879 01:38:44,791 --> 01:38:46,041 Apa! 880 01:39:02,875 --> 01:39:05,625 Hagyjanak! Engedjenek el! 881 01:39:05,708 --> 01:39:08,666 Hagyjanak! Sheru! 882 01:39:09,250 --> 01:39:10,958 Sheru! 883 01:39:16,166 --> 01:39:17,000 Pusztulj! 884 01:39:24,000 --> 01:39:25,041 Anya! 885 01:39:25,125 --> 01:39:28,333 Minden rendben lesz, kicsim. Minden rendben lesz. 886 01:39:28,416 --> 01:39:30,208 Hol van apa? 887 01:39:30,291 --> 01:39:31,916 Apa jól van. Semmi baja. 888 01:39:32,000 --> 01:39:34,958 - És Sheru? - Sheru is jól van. Mindenki jól van. 889 01:39:35,041 --> 01:39:37,500 Minden rendben lesz. Minden rendben... 890 01:39:37,583 --> 01:39:39,208 Anya, a lábad... 891 01:39:40,291 --> 01:39:43,083 Mansi néni? 892 01:39:47,416 --> 01:39:48,541 Nem mentél haza? 893 01:39:50,625 --> 01:39:53,291 Gyere! Gyere be! 894 01:40:00,416 --> 01:40:01,916 Itt bujkálnak! 895 01:40:03,000 --> 01:40:04,416 Itt vannak! 896 01:40:05,333 --> 01:40:06,500 Kapják el őket! 897 01:40:07,833 --> 01:40:09,250 Itt bujkálnak! 898 01:40:20,916 --> 01:40:22,416 Menj be! 899 01:40:22,500 --> 01:40:25,833 - Anya, ne! Kérlek! - Hallgass el, kicsim! 900 01:40:27,000 --> 01:40:28,875 Maradj csendben, jó? Menj! 901 01:40:28,958 --> 01:40:31,208 - Anya! - Csitt! 902 01:40:31,708 --> 01:40:34,083 Bármi is lesz, ne gyere elő! 903 01:40:34,166 --> 01:40:37,250 Ezt fogd meg! Nem lesz semmi baj. Túl fogod élni. 904 01:40:37,333 --> 01:40:39,916 Megértetted, kislányom? 905 01:40:40,000 --> 01:40:41,625 Csitt! 906 01:40:43,791 --> 01:40:47,125 Anya! Kérlek! 907 01:41:01,916 --> 01:41:05,208 Most, hogy a szép napok véget értek 908 01:41:07,083 --> 01:41:10,708 A hosszú, sötét éj elérkezett 909 01:41:12,666 --> 01:41:13,708 De... 910 01:41:18,333 --> 01:41:21,250 De ne félj, nem vagy egyedül 911 01:41:22,125 --> 01:41:25,291 Mert ők mind ott vannak veled 912 01:41:26,000 --> 01:41:26,916 Kik? 913 01:41:27,000 --> 01:41:27,833 A... 914 01:41:28,375 --> 01:41:31,208 A völgyek, melyek altatókat énekelnek 915 01:41:31,291 --> 01:41:34,041 És a hófödte hegycsúcsok 916 01:41:34,541 --> 01:41:36,916 A platánfák levelei 917 01:41:37,000 --> 01:41:39,750 Történeteket mesélnek... 918 01:41:40,500 --> 01:41:41,791 Itt van a pandit nő. 919 01:41:43,208 --> 01:41:46,166 - Hol a lányod? Mondd meg! - Nincs itt senki más. 920 01:41:47,375 --> 01:41:48,708 - Hagyjon! - Mondd meg! 921 01:41:48,791 --> 01:41:49,791 Ne jöjjön... 922 01:41:51,250 --> 01:41:53,291 - Hol a gyerek? - Nincs itt senki! 923 01:41:53,375 --> 01:41:55,541 Kérdeztem valamit. Hol a lányod? 924 01:41:56,500 --> 01:41:57,541 Hol van? 925 01:42:01,166 --> 01:42:02,583 Válaszolj! Hol van? 926 01:42:03,291 --> 01:42:05,541 - Hol a lányod? - Ne jöjjön közelebb! 927 01:42:06,750 --> 01:42:07,666 Hol van? 928 01:42:12,125 --> 01:42:14,625 - Hagyjon! - Hol van a lányod? 929 01:42:17,750 --> 01:42:19,208 Hol van? 930 01:42:21,000 --> 01:42:22,791 Hagyjon! Eresszen el! 931 01:42:26,375 --> 01:42:28,750 Anya! 932 01:42:31,166 --> 01:42:32,333 Anya! 933 01:43:46,625 --> 01:43:47,666 Hol van Yassir? 934 01:44:15,458 --> 01:44:17,041 Iqbal bácsi! 935 01:44:19,458 --> 01:44:21,583 Iqbal bácsi! Iqbal... 936 01:44:39,500 --> 01:44:40,666 Iqbal bácsi! 937 01:44:42,000 --> 01:44:43,250 Iqbal bácsi! 938 01:44:47,458 --> 01:44:48,541 Soha többé. 939 01:44:49,291 --> 01:44:50,708 Soha többé! 940 01:45:15,625 --> 01:45:18,791 Juneid Lone! Tudjuk, hogy odabent van! 941 01:45:18,875 --> 01:45:20,250 Adja meg magát! 942 01:45:20,750 --> 01:45:22,458 Minden lehetőséget megkap, 943 01:45:22,541 --> 01:45:25,166 hogy a törvény előtt megvédhesse magát. 944 01:45:27,000 --> 01:45:29,958 Juneid! Hagyja bent a fegyverét, és jöjjön ki! 945 01:45:30,041 --> 01:45:34,208 Különben mi fogunk bemenni. Nincs hová menekülnie. 946 01:45:36,416 --> 01:45:38,333 Jobb, ha hallgat rám, Juneid! 947 01:45:39,041 --> 01:45:41,000 Juneid! Jöjjön ki! 948 01:45:41,875 --> 01:45:43,791 Teljesen körbevettük a házat. 949 01:45:44,708 --> 01:45:45,958 Jöjjön ki, Juneid! 950 01:46:01,000 --> 01:46:03,541 Erre semmi szükség. Engedje el! 951 01:46:03,625 --> 01:46:04,708 Le a fegyvereket! 952 01:46:06,875 --> 01:46:08,208 Különben a nő meghal. 953 01:46:09,250 --> 01:46:10,458 Utoljára figyelmeztetem. 954 01:46:12,083 --> 01:46:12,916 Pofa be! 955 01:46:13,958 --> 01:46:15,375 Egyetlen rossz mozdulat, 956 01:46:15,458 --> 01:46:17,250 és meghal egy ártatlan ember! 957 01:46:18,083 --> 01:46:19,416 Mindenki, fegyvert le! 958 01:46:20,833 --> 01:46:22,333 Hagyjanak elmenni! 959 01:46:22,958 --> 01:46:24,625 Juneid, engedje el a nőt! 960 01:46:25,291 --> 01:46:26,500 Nem bántjuk magát. 961 01:47:31,958 --> 01:47:34,333 Még soha senki sem látta Bhaijaant. 962 01:47:47,666 --> 01:47:49,166 Itt bujkálnak! 963 01:47:52,958 --> 01:47:54,250 Kapják el őket! 964 01:47:56,583 --> 01:47:57,791 Elárultak. 965 01:47:59,500 --> 01:48:00,791 Itt bujkálnak! 966 01:48:09,125 --> 01:48:10,833 JUNEID BEJÖVŐ HÍVÁS 967 01:48:10,916 --> 01:48:12,458 BHAIJAAN TÁRCSÁZÁS 968 01:48:13,541 --> 01:48:14,666 Ő volt az. 969 01:51:01,625 --> 01:51:08,583 FŐFELÜGYELŐ-HELYETTESI IRODA 970 01:51:28,125 --> 01:51:30,625 1 FÜGGŐBEN LÉVŐ JELÖLÉS RIDWAAN SAYYED - ELFOGAD 971 01:51:59,000 --> 01:52:03,000 A filmet a kasmíri panditoknak és utódaiknak ajánljuk, 972 01:52:03,083 --> 01:52:06,625 akik azóta is a völgyön kívül élnek, 973 01:52:06,708 --> 01:52:09,458 és bátran új életet kezdtek. 974 01:52:10,083 --> 01:52:13,791 A legtöbb pandit család még mindig vár az igazságszolgáltatásra, 975 01:52:13,875 --> 01:52:17,708 és szeretnének békében visszatérni arra a földre, 976 01:52:17,791 --> 01:52:20,416 amit egykor az otthonuknak hívtak. 977 01:52:23,083 --> 01:52:28,166 6 HÓNAPPAL KÉSŐBB 978 01:53:42,083 --> 01:53:45,625 DR. SHARAD SAPRU ORVOS, SEBÉSZ 979 01:59:14,916 --> 01:59:18,708 A feliratot fordította: Vécsey Ádám