1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:13,541 --> 00:02:14,916 ¡Shoaib! 4 00:02:15,000 --> 00:02:16,291 ¡Ven rápido! 5 00:02:53,750 --> 00:02:56,958 Damas y caballeros, 6 00:02:57,041 --> 00:03:00,041 prepárense para un final mágico. 7 00:03:00,125 --> 00:03:01,875 Juro por el Todopoderoso 8 00:03:01,958 --> 00:03:06,666 que si este truco no les deja perplejos, 9 00:03:06,750 --> 00:03:12,875 entonces yo, el mago Zafar, dejaré mi oficio para siempre. 10 00:03:12,958 --> 00:03:14,000 Les presento 11 00:03:14,083 --> 00:03:17,666 el truco más fascinante 12 00:03:17,750 --> 00:03:20,083 y cautivador de esta noche. 13 00:03:20,750 --> 00:03:24,666 Ante sus ojos, un niño 14 00:03:24,750 --> 00:03:29,625 desaparecerá, se evaporará y se esfumará sin dejar rastro. 15 00:03:31,500 --> 00:03:33,500 Este no es un arcón cualquiera. 16 00:03:33,583 --> 00:03:36,416 Es una puerta al cielo. 17 00:03:36,500 --> 00:03:40,291 Vamos, ¿quién quiere probar? 18 00:03:41,541 --> 00:03:43,666 ¿Alguien quiere probarlo? 19 00:03:43,750 --> 00:03:46,416 Adelante, ¿quién quiere hacerlo? 20 00:03:56,916 --> 00:03:59,291 DESAPARECIDO RECOMPENSA: 500 000 RUPIAS 21 00:03:59,375 --> 00:04:02,125 {\an8}NOMBRE: SHOAIB ANSARI EDAD: 13 AÑOS 22 00:05:09,541 --> 00:05:11,416 {\an8}BARAMULLA, DICIEMBRE DE 2016 23 00:05:11,500 --> 00:05:13,375 {\an8}Assalamu alaikum, oyentes, 24 00:05:13,458 --> 00:05:16,208 {\an8}las noticias de hoy se centran 25 00:05:16,291 --> 00:05:20,291 {\an8}en el secuestro de Shoaib Ansari, hijo del exdiputado por Baramulla, 26 00:05:20,375 --> 00:05:23,708 {\an8}que sucedió hace una semana durante una función de magia. 27 00:05:23,791 --> 00:05:28,625 La policía ha detenido al mago Zafar Mansoor. 28 00:05:28,708 --> 00:05:30,666 Nos han informado 29 00:05:30,750 --> 00:05:33,958 de que el famoso y polémico subcomisario Ridwaan Sayyed 30 00:05:34,041 --> 00:05:37,000 ha sido trasladado de Reasi para la investigación. 31 00:05:37,083 --> 00:05:38,583 ¿Puedo decir algo, señor? 32 00:05:38,666 --> 00:05:40,125 Hasta ahora, la policía... 33 00:05:40,208 --> 00:05:43,083 Ese hombre no parece un secuestrador. 34 00:05:47,208 --> 00:05:49,375 Tú tampoco pareces policía. 35 00:05:50,500 --> 00:05:52,041 Por eso sigo vivo... 36 00:06:23,833 --> 00:06:25,541 Ha debido ser un animal. 37 00:06:54,958 --> 00:06:57,583 Ayaan, ten cuidado. ¡Ayaan, para! 38 00:07:12,666 --> 00:07:14,333 ¡Ayaan! Pero ¿qué...? 39 00:07:34,166 --> 00:07:35,958 La casa es un poco vieja, 40 00:07:36,458 --> 00:07:38,666 pero la arreglaron hace unos meses. 41 00:07:43,041 --> 00:07:44,041 Ya lo veo. 42 00:07:44,125 --> 00:07:47,125 Es una antigualla. Ya nadie usa el teléfono fijo. 43 00:07:47,625 --> 00:07:49,666 Mañana estará arreglado, señor. 44 00:07:53,583 --> 00:07:54,750 Él es Iqbal. 45 00:07:54,833 --> 00:07:56,375 Vivirá con ustedes. 46 00:07:56,875 --> 00:07:58,583 Conoce bien la casa. 47 00:07:59,500 --> 00:08:03,083 Les costará hablar con él, pero se comunica con señas. 48 00:08:04,083 --> 00:08:05,791 Ponga eso en la cocina. 49 00:08:07,833 --> 00:08:08,833 ¿Está bien? 50 00:08:13,333 --> 00:08:14,750 - ¿Señor? - ¡Señor! 51 00:08:15,750 --> 00:08:19,000 ¿Esto forma parte de una conspiración política? 52 00:08:19,083 --> 00:08:22,083 Hace una semana que raptaron al hijo del exdiputado. 53 00:08:22,166 --> 00:08:24,583 ¿Ha dicho algo el hombre que detuvieron? 54 00:08:24,666 --> 00:08:25,875 - Apártense. - Atrás. 55 00:08:25,958 --> 00:08:28,541 Inspector Shaukat Ali. Bienvenido, señor. 56 00:08:28,625 --> 00:08:31,208 - ¡Atrás! - Vaya recibimiento. 57 00:08:31,291 --> 00:08:32,750 - Echadlos. - A la orden. 58 00:08:32,833 --> 00:08:34,375 - Su despacho. - Señor. 59 00:08:34,458 --> 00:08:36,625 - ¿Y los calabozos? - Por aquí. 60 00:08:38,041 --> 00:08:40,416 - ¿Hubo testigos? - Varios oculares. 61 00:08:40,500 --> 00:08:43,000 Nos incautamos de todos los artículos. 62 00:08:43,083 --> 00:08:47,000 - ¿El informe forense? - Coincide. El mechón es del niño. 63 00:08:47,083 --> 00:08:47,958 Muy bien. 64 00:08:50,458 --> 00:08:53,583 Es un caso fácil, señor. El culpable ya está detenido. 65 00:08:54,500 --> 00:08:55,958 Dice el sospechoso, ¿no? 66 00:08:57,375 --> 00:08:58,791 El principal sospechoso. 67 00:09:00,500 --> 00:09:01,875 Zafar Mansoor. 68 00:09:01,958 --> 00:09:03,458 Vive en Palhallan. 69 00:09:04,041 --> 00:09:06,333 Hace magia en las ferias locales. 70 00:09:07,125 --> 00:09:08,208 ¿Tiene licencia? 71 00:09:08,291 --> 00:09:10,750 Lleva un año actuando ilegalmente. 72 00:09:10,833 --> 00:09:12,625 Aún no ha dicho nada. 73 00:09:13,125 --> 00:09:14,791 Pero denos más tiempo. 74 00:09:15,291 --> 00:09:16,541 Le haremos hablar. 75 00:09:44,583 --> 00:09:47,375 ¿Por qué te maquillas? No nos sobra el tiempo. 76 00:09:48,458 --> 00:09:54,083 Les presento el truco más fascinante y cautivador de esta noche. 77 00:09:54,958 --> 00:09:59,875 Este no es un arcón cualquiera. Es una puerta al cielo. 78 00:09:59,958 --> 00:10:04,083 Vamos, ¿alguien quiere probarlo? ¿Algún voluntario? 79 00:10:12,083 --> 00:10:13,791 Chaval, ven. 80 00:10:21,166 --> 00:10:23,416 - ¿Cómo te llamas? - Shoaib Ansari. 81 00:10:23,500 --> 00:10:26,333 ¡Un fuerte aplauso para Shoaib! 82 00:10:26,833 --> 00:10:27,875 Ven. 83 00:10:31,000 --> 00:10:32,416 Mírame a los ojos. 84 00:10:37,250 --> 00:10:38,625 ¿Estoy manchado? 85 00:10:57,541 --> 00:10:59,750 ¡Repitan conmigo! 86 00:10:59,833 --> 00:11:01,875 ¡Oh, poderes del arcón mágico! 87 00:11:01,958 --> 00:11:03,750 ¡Oh, poderes del arcón mágico! 88 00:11:03,833 --> 00:11:06,583 - ¡Hacedle desaparecer! - ¡Hacedle desaparecer! 89 00:11:06,666 --> 00:11:09,250 - ¡Muéstranos un milagro! - ¡Un milagro! 90 00:11:09,333 --> 00:11:13,208 - ¡Muéstranos un milagro! - ¡Muéstranos un milagro! 91 00:11:22,083 --> 00:11:24,041 Se burla de nosotros. 92 00:11:25,416 --> 00:11:28,000 Si no mientes, entonces... 93 00:11:29,000 --> 00:11:29,875 Ábrelo. 94 00:11:48,250 --> 00:11:50,250 Créame, señor. 95 00:11:50,333 --> 00:11:53,500 Yo no secuestré al niño. ¡Intentan incriminarme! 96 00:11:54,791 --> 00:11:59,625 ¡Dos corazones, diez lenguas y caras! Así es la gente de Baramulla. Engañan... 97 00:11:59,708 --> 00:12:02,291 ¡No le mientas al subcomisario, cabrón! 98 00:12:02,375 --> 00:12:04,791 - ¡Shaukat! - ¡Le mientes a la cara! 99 00:12:10,958 --> 00:12:12,458 {\an8}SOSPECHOSO 100 00:12:15,708 --> 00:12:17,416 Será una broma, señor. 101 00:12:18,125 --> 00:12:20,791 Solo hago bromas con mi mujer. 102 00:12:21,791 --> 00:12:23,291 Y un par de veces al año. 103 00:12:24,791 --> 00:12:28,000 ¿Puedo decir algo? No todos los casos son complicados. 104 00:12:29,750 --> 00:12:34,125 Este tampoco lo sería... si encontrásemos las tijeras. 105 00:12:34,208 --> 00:12:35,500 ¿Has visto el mechón? 106 00:12:36,125 --> 00:12:38,166 Es un corte limpio. 107 00:12:39,458 --> 00:12:40,791 Y sin tijeras... 108 00:12:42,541 --> 00:12:43,500 es imposible. 109 00:12:47,750 --> 00:12:50,083 ¿Por qué aún no han pedido un rescate? 110 00:12:50,166 --> 00:12:52,916 ¿De dónde vino el secuestrador y adónde fue? 111 00:12:53,791 --> 00:12:55,750 El secuestrador no está. 112 00:12:56,375 --> 00:12:57,583 Se ha esfumado. 113 00:12:59,875 --> 00:13:03,208 Y no piden un rescate en todos los secuestros. 114 00:13:03,708 --> 00:13:06,583 Ansari es exdiputado, ¿no? 115 00:13:07,791 --> 00:13:09,541 Debe tener muchos enemigos. 116 00:13:11,250 --> 00:13:12,583 Hablemos con él. 117 00:13:24,333 --> 00:13:26,916 Es nuevo. Ha venido para este caso. 118 00:13:28,500 --> 00:13:31,833 Irá a ver a Ansari para saber qué opina. 119 00:13:32,916 --> 00:13:33,916 Un momento. 120 00:13:36,041 --> 00:13:41,291 Juneid, ya te dije que dejáramos en paz las grandes cosechas. 121 00:13:41,791 --> 00:13:43,750 Bhaijaan elige las cosechas. 122 00:13:44,375 --> 00:13:45,916 Nosotros recolectamos. 123 00:13:54,791 --> 00:13:55,750 Muy bien. 124 00:13:56,541 --> 00:13:58,500 Para hacerte amigo de los niños, 125 00:13:59,041 --> 00:14:00,416 debes parecer uno. 126 00:16:25,333 --> 00:16:26,416 ¡Ayaan! 127 00:16:26,916 --> 00:16:28,625 ¡La comida está lista, hijo! 128 00:16:34,375 --> 00:16:35,541 Gracias. 129 00:16:40,666 --> 00:16:41,708 Gracias. 130 00:16:48,708 --> 00:16:49,875 ¿Qué es eso? 131 00:16:49,958 --> 00:16:52,833 Iqbal me lo ha enseñado. Es "gracias". 132 00:16:52,916 --> 00:16:55,000 Qué bien. 133 00:17:00,333 --> 00:17:01,375 Necesitamos wifi. 134 00:17:02,416 --> 00:17:04,625 Aquí no hay cobertura de red. 135 00:17:12,208 --> 00:17:15,416 Acabamos de llegar. Lo instalaremos en unos días. 136 00:17:15,500 --> 00:17:17,208 Y mi ducha no funciona. 137 00:17:17,291 --> 00:17:19,583 ¿Tengo que bañarme con agua fría? 138 00:17:24,625 --> 00:17:26,708 Y mi cuarto apesta a perro. 139 00:17:28,583 --> 00:17:29,708 ¿Hay un perro aquí? 140 00:17:30,583 --> 00:17:32,375 Si hubiera uno, ladraría. 141 00:17:40,000 --> 00:17:43,291 Noorie... ¡Noorie! 142 00:17:49,208 --> 00:17:51,250 ¿Por qué le hablas así? 143 00:17:54,666 --> 00:17:56,708 Vale, no volveré a hablarle. 144 00:17:57,958 --> 00:18:01,458 ¡No! Habla con ella. Por favor, hazlo. 145 00:18:01,541 --> 00:18:05,541 Todavía no ha superado lo que le pasó a su amiga en Reasi. 146 00:19:28,416 --> 00:19:29,625 BRILLO PARA EL PELO 147 00:19:41,500 --> 00:19:43,250 ¿Iqbal? 148 00:20:11,333 --> 00:20:15,250 ¡Ayaan, te vas a enterar! ¡Siempre me haces lo mismo! ¡Para! 149 00:20:16,625 --> 00:20:18,625 Hoy no te vas a librar. Ven aquí. 150 00:20:18,708 --> 00:20:20,250 - Siempre igual. - Noorie. 151 00:20:20,333 --> 00:20:21,916 - ¿Qué ha hecho? - Aparta. 152 00:20:22,000 --> 00:20:24,750 - ¡Noorie! Cuéntame. - ¡Te voy a dar! 153 00:20:24,833 --> 00:20:26,666 Me ha fastidiado el pelo. 154 00:20:29,875 --> 00:20:31,958 ¡Ayaan! Mamá, dile algo. 155 00:20:32,458 --> 00:20:34,000 Deja de hacer el tonto. 156 00:20:34,083 --> 00:20:36,500 ¡Ay! Ya basta. Para. 157 00:20:37,000 --> 00:20:40,208 Hoy te salvas por mamá. Como lo repitas, cobras. 158 00:20:40,291 --> 00:20:44,458 Cuando haga amigos, ya vendrás tú detrás de mí. 159 00:20:44,958 --> 00:20:47,666 ¿Amigos? ¿Qué amigos? 160 00:20:50,166 --> 00:20:51,291 ¡Saqib! 161 00:20:53,958 --> 00:20:55,666 ¡Saqib! Mira esto. 162 00:21:13,750 --> 00:21:15,500 ¡Noorie! 163 00:21:16,666 --> 00:21:17,666 ¡Noorie! 164 00:21:20,708 --> 00:21:23,541 ¡Noorie! Iqbal, no dejes que Ayaan salga de casa. 165 00:21:23,625 --> 00:21:24,625 ¡Noorie! 166 00:21:37,291 --> 00:21:39,083 Venga, vámonos. 167 00:21:42,625 --> 00:21:43,708 Noorie... 168 00:21:46,208 --> 00:21:48,125 Dijiste que no volvería a pasar. 169 00:21:50,958 --> 00:21:51,958 ¡Noorie! 170 00:21:54,666 --> 00:21:59,958 INFIEL 171 00:22:18,208 --> 00:22:19,125 Sr. Ansari. 172 00:22:22,958 --> 00:22:23,958 ¿Tienen a Shoaib? 173 00:22:27,708 --> 00:22:28,708 No, señor. 174 00:22:32,583 --> 00:22:36,583 Entonces ha venido con las manos vacías, subcomisario. 175 00:22:39,166 --> 00:22:42,250 He venido para hablar con usted. 176 00:22:43,333 --> 00:22:44,333 En privado. 177 00:22:50,041 --> 00:22:51,791 Diga lo que quiera aquí. 178 00:22:55,333 --> 00:22:57,583 Ha habido novedades en el caso. 179 00:22:58,291 --> 00:23:00,541 Quería saber si sospecha de alguien. 180 00:23:01,166 --> 00:23:05,708 - Algún rival político o enemigo personal... - A esos los tengo controlados. 181 00:23:06,833 --> 00:23:09,208 Y desconozco si tengo enemigos. 182 00:23:10,958 --> 00:23:13,541 Hemos venido a ayudarle. 183 00:23:13,625 --> 00:23:15,083 ¿A ayudarme? 184 00:23:15,666 --> 00:23:17,208 Tienen detenido al raptor 185 00:23:17,291 --> 00:23:22,166 y, en vez de sacarle dónde está mi hijo, están aquí interrogándome a mí. 186 00:23:23,083 --> 00:23:26,750 Esto no es un interrogatorio. Es el protocolo. 187 00:23:27,250 --> 00:23:29,250 Necesitamos su declaración. 188 00:23:29,833 --> 00:23:31,333 ¿Mi declaración? 189 00:23:31,416 --> 00:23:32,875 Claro, tome nota. 190 00:23:37,416 --> 00:23:39,166 Shoaib es mi único hijo. 191 00:23:41,041 --> 00:23:43,333 Lo secuestraron a plena luz del día. 192 00:23:44,041 --> 00:23:47,000 Y, desde entonces, su madre no ha comido nada. 193 00:23:47,083 --> 00:23:48,583 Ni un solo bocado. 194 00:23:49,750 --> 00:23:51,416 Yo también estoy mal. 195 00:23:51,958 --> 00:23:53,750 No me han pedido un rescate. 196 00:23:54,875 --> 00:23:58,166 Y no sé si les informaría si lo hacen. 197 00:23:58,250 --> 00:24:01,875 Pagaría el rescate y recuperaría a mi hijo. 198 00:24:02,458 --> 00:24:04,250 Si dependo de ustedes, me temo 199 00:24:04,333 --> 00:24:07,083 que Shoaib acabará igual que la escuela... 200 00:24:17,291 --> 00:24:18,875 Esa es mi declaración. 201 00:24:19,666 --> 00:24:20,666 ¿Algo más? 202 00:24:24,583 --> 00:24:27,166 ¿No le parece que estaba raro? 203 00:24:28,125 --> 00:24:29,375 Investígalos. 204 00:24:31,416 --> 00:24:32,916 ¿Cuándo ha hecho la foto? 205 00:24:51,041 --> 00:24:54,916 Khalid, Juneid, preparaos para la próxima recolecta. 206 00:24:55,000 --> 00:24:56,500 Ya he elegido la cosecha. 207 00:24:58,583 --> 00:24:59,875 ¡Por la libertad! 208 00:25:00,958 --> 00:25:02,250 ¡Atrás! 209 00:25:02,750 --> 00:25:06,791 {\an8}Aléjense de las barricadas o usaremos armas de fogueo. 210 00:25:07,916 --> 00:25:09,708 ¡Se lo advertimos! 211 00:25:10,666 --> 00:25:12,958 ¡Están advertidos! 212 00:25:13,583 --> 00:25:16,333 Usaremos armas de fogueo si no se retiran. 213 00:25:16,416 --> 00:25:18,791 ¡Atrás! ¡Retírense! 214 00:25:19,958 --> 00:25:21,208 Akbar, responde. 215 00:25:21,291 --> 00:25:22,500 El chico de delante. 216 00:25:23,083 --> 00:25:25,166 El del jersey morado. Ve. 217 00:25:28,000 --> 00:25:30,208 ¡Corre, Faisal! ¡Corre! 218 00:25:30,291 --> 00:25:31,958 Suelta a mi hermano. Déjalo. 219 00:25:32,041 --> 00:25:34,708 - Suéltalo. - Déjame. 220 00:25:40,666 --> 00:25:43,500 Alto. ¿Adónde vais? ¡Volved aquí! 221 00:25:43,583 --> 00:25:45,833 Ve por ahí. Te veo más adelante. 222 00:25:45,916 --> 00:25:47,333 ¿Adónde vas? 223 00:25:47,875 --> 00:25:50,708 ¡No me hagas correr por la nieve! ¡Alto! 224 00:25:51,208 --> 00:25:52,583 ¡Chico! 225 00:25:55,500 --> 00:25:58,500 ¡Quieto! ¡Deja de correr! 226 00:26:01,708 --> 00:26:04,791 ¡Ten cuidado, ese puente no es estable! 227 00:26:47,166 --> 00:26:48,166 ¡Faisal! 228 00:26:49,333 --> 00:26:50,416 ¡Faisal! 229 00:26:53,458 --> 00:26:55,875 Date prisa. Mamá nos busca. 230 00:27:20,833 --> 00:27:22,958 Hoy no ha salido de su habitación. 231 00:27:32,083 --> 00:27:34,833 INFIEL 232 00:27:35,958 --> 00:27:36,958 Iqbal. 233 00:27:38,500 --> 00:27:39,500 Dame eso. 234 00:27:40,500 --> 00:27:41,458 Dámelo. 235 00:28:29,375 --> 00:28:31,458 Uno. Dos. 236 00:28:31,541 --> 00:28:33,375 ESCUELA PÚBLICA PÉTALOS EN FLOR 237 00:28:33,458 --> 00:28:35,125 Uno. Dos. 238 00:28:35,208 --> 00:28:37,708 Son amigos de Shoaib: Usmaan y Ashfaq. 239 00:28:37,791 --> 00:28:40,458 Jugábamos juntos en el recinto deportivo. 240 00:28:40,541 --> 00:28:43,375 Su chófer venía a recogerlo en un Mercedes. 241 00:28:43,875 --> 00:28:47,333 - Antes nos dejaba ir con él. - ¿Y ahora ya no? 242 00:28:47,916 --> 00:28:49,666 No, discutió con Usmaan. 243 00:28:50,833 --> 00:28:52,208 Cuéntaselo, Usmaan. 244 00:28:52,291 --> 00:28:53,750 Me insultaba. 245 00:28:53,833 --> 00:28:57,416 Me decía cosas muy feas: "Eres el hijo de un perro infiel". 246 00:28:58,541 --> 00:29:02,208 Y también: "Te mandaré al infierno". 247 00:29:02,916 --> 00:29:04,875 Eso fue tras hacer un amigo. 248 00:29:05,875 --> 00:29:08,208 ¿Un amigo? ¿De la escuela? 249 00:29:08,291 --> 00:29:10,375 Shoaib nunca nos dijo su nombre. 250 00:29:10,458 --> 00:29:11,833 Nadie lo ha visto. 251 00:29:16,625 --> 00:29:19,416 Sra. Zainab, es la profesora de Shoaib, ¿no? 252 00:29:19,500 --> 00:29:21,833 - Sí. - ¿Cómo le iba en clase? 253 00:29:22,541 --> 00:29:23,916 Era un buen alumno. 254 00:29:24,708 --> 00:29:26,041 Sacaba buenas notas 255 00:29:26,541 --> 00:29:28,041 y hacía deporte. 256 00:29:28,583 --> 00:29:32,500 Me da mucha pena que le haya pasado esto al Sr. Ansari. 257 00:29:33,250 --> 00:29:35,125 Ha ayudado mucho a la escuela. 258 00:29:36,291 --> 00:29:38,916 - ¿Cómo? - Es un gran benefactor. 259 00:29:39,416 --> 00:29:42,375 Sin su ayuda, la escuela hubiera cerrado hace años. 260 00:29:43,875 --> 00:29:46,416 Usmaan me dijo que Shoaib había cambiado. 261 00:29:46,916 --> 00:29:50,833 Que empezó a insultarle y a llamarle infiel. 262 00:29:53,083 --> 00:29:57,041 Usmaan es hijo de un radical arrepentido. 263 00:29:59,166 --> 00:30:01,375 Trabajaba para la policía. 264 00:30:01,458 --> 00:30:03,875 - ¿Parvez Dar? - Sí. 265 00:30:03,958 --> 00:30:07,250 Se lo llevaron de una boda y los radicales lo mataron. 266 00:30:07,750 --> 00:30:12,750 Seguro que saben mejor que yo lo que la gente opina de la policía. 267 00:30:13,875 --> 00:30:18,166 Intentamos que los niños no se vean afectados por eso. 268 00:30:20,166 --> 00:30:22,458 Pero los críos copian lo que ven. 269 00:30:24,458 --> 00:30:28,750 Si necesitan ayuda para encontrar a Shoaib, será un placer ayudarles. 270 00:30:29,583 --> 00:30:30,583 Gracias. 271 00:30:42,416 --> 00:30:44,333 - No mires. - Noorie. 272 00:30:45,583 --> 00:30:46,750 ¡Noorie! 273 00:30:46,833 --> 00:30:49,250 - ¿Ese no era tu padre? - No. 274 00:31:00,708 --> 00:31:01,708 Gracias. 275 00:31:06,375 --> 00:31:09,166 {\an8}ARIF GANIA HA RECHAZADO TU SOLICITUD DE AMISTAD 276 00:31:09,250 --> 00:31:12,083 {\an8}MARIAM HAMID HA RECHAZADO TU SOLICITUD DE AMISTAD 277 00:31:12,166 --> 00:31:15,333 {\an8}ABDUAL AHMAD HA RECHAZADO TU SOLICITUD DE AMISTAD 278 00:31:15,416 --> 00:31:18,208 {\an8}HINA SHAH HA RECHAZADO TU SOLICITUD DE AMISTAD 279 00:31:18,291 --> 00:31:21,125 {\an8}MARIAM HAMID HA RECHAZADO TU SOLICITUD DE AMISTAD 280 00:31:21,208 --> 00:31:23,833 {\an8}SARA DAR HA RECHAZADO TU SOLICITUD DE AMISTAD 281 00:31:23,916 --> 00:31:26,750 {\an8}FAROOQ LONE HA RECHAZADO TU SOLICITUD DE AMISTAD 282 00:31:35,291 --> 00:31:37,958 {\an8}CÍRCULO AMISTOSO NUEVA SOLICITUD DE AMISTAD 283 00:31:46,125 --> 00:31:50,458 ACEPTADA 284 00:32:38,666 --> 00:32:40,750 Mamá, si no hay ningún perro, 285 00:32:40,833 --> 00:32:44,208 ¿por qué Iqbal va a la despensa con pescado y arroz? 286 00:32:44,291 --> 00:32:45,875 Hija, es un sitio nuevo. 287 00:32:45,958 --> 00:32:48,375 La gente tiene otros rituales. 288 00:32:48,958 --> 00:32:50,833 Será una creencia de Iqbal. 289 00:32:50,916 --> 00:32:53,875 Pero me huele a perro. ¿Qué puedo hacer? 290 00:32:53,958 --> 00:32:56,250 Puedes dormir en el cuarto de Ayaan. 291 00:32:58,166 --> 00:33:00,375 - Te voy a dar un bofetón. - ¡Noorie! 292 00:33:05,041 --> 00:33:06,041 ¿Mejor? 293 00:33:09,458 --> 00:33:10,625 ¿Has hecho amigos? 294 00:33:14,125 --> 00:33:16,125 - ¿Te cuento un secreto? - Dime. 295 00:33:16,208 --> 00:33:20,208 Cuando tenía tu edad, compartiría mis muñecas. 296 00:33:20,291 --> 00:33:23,125 Así me resultaba fácil hacer amigos. 297 00:33:23,208 --> 00:33:25,458 - Porque compartir es... - Querer. 298 00:33:27,500 --> 00:33:28,541 Buenas noches. 299 00:34:50,375 --> 00:34:51,375 ¿Hola? 300 00:34:57,583 --> 00:34:58,666 ¿Hola? 301 00:35:28,416 --> 00:35:30,291 Me llamo Ayaan. 302 00:35:31,416 --> 00:35:32,708 ¿Cómo te llamas tú? 303 00:35:37,750 --> 00:35:40,208 ¿Vives en esta casa? 304 00:35:52,541 --> 00:35:54,750 Podemos compartir las conchas. 305 00:35:57,791 --> 00:35:59,541 ¿Quieres ser mi amigo? 306 00:36:54,250 --> 00:36:58,791 Faisal, avanza un poco más. Así pescarás más castañas de agua. 307 00:37:04,416 --> 00:37:08,041 Faisal. 308 00:37:17,666 --> 00:37:20,583 Faisal. 309 00:37:48,291 --> 00:37:51,291 Faisal. 310 00:38:14,916 --> 00:38:18,916 Por favor, encuentren a mi hijo y devuélvanmelo. 311 00:38:19,000 --> 00:38:20,583 Estaba aquí hace nada... 312 00:38:20,666 --> 00:38:22,833 Esto no ha sido un rapto por dinero. 313 00:38:23,583 --> 00:38:25,666 Me di la vuelta y vi... 314 00:38:27,666 --> 00:38:29,791 Saleem, infórmanos. 315 00:38:29,875 --> 00:38:33,166 Menudo atraco. 200 rupias por las castañas de agua. 316 00:38:33,666 --> 00:38:34,875 Lo siento, señor. 317 00:38:34,958 --> 00:38:37,458 El hermano y la madre no saben nada. 318 00:38:38,791 --> 00:38:43,666 Pero hay una curiosidad. Shoaib y Faisal iban a la misma escuela. Pétalos en Flor. 319 00:38:43,750 --> 00:38:46,250 Faisal estudiaba allí con una beca. 320 00:38:46,333 --> 00:38:51,166 Y un policía vio al chico tirando piedras en Kanli Bagh. 321 00:38:51,958 --> 00:38:54,875 - ¿Seguro que era el mismo? - Sí, lo persiguió. 322 00:38:59,416 --> 00:39:01,708 ¿Quién organiza las protestas aquí? 323 00:39:04,541 --> 00:39:06,125 Un tipo llamado Afzal. 324 00:39:12,375 --> 00:39:13,666 Hola, ¿cómo estás? 325 00:39:13,750 --> 00:39:15,750 Bien, Afzal, todo bien. 326 00:39:17,625 --> 00:39:19,000 ¿Eso salda mis deudas? 327 00:39:20,000 --> 00:39:22,125 - Sí. - Hasta luego. 328 00:39:40,333 --> 00:39:41,708 Me envía Bhaijaan. 329 00:39:51,166 --> 00:39:52,583 Con un mensaje y dinero. 330 00:40:00,500 --> 00:40:01,916 ¡Afzal! 331 00:40:02,458 --> 00:40:06,166 Soy yo, Maqsood. Se te han caído 500 rupias. 332 00:40:06,250 --> 00:40:07,916 He venido a devolvértelas. 333 00:40:08,416 --> 00:40:10,583 Apura, que he dejado la tienda sola. 334 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 ¿Afzal? 335 00:40:18,250 --> 00:40:19,375 {\an8}MUNDO DEL CRÍQUET 336 00:40:19,458 --> 00:40:21,333 {\an8}¿Por qué no abres la puerta? 337 00:40:40,291 --> 00:40:41,708 Por la libertad. 338 00:40:42,333 --> 00:40:43,958 Por la libertad. 339 00:40:45,250 --> 00:40:47,000 Por la libertad. 340 00:40:47,625 --> 00:40:49,333 Por la libertad. 341 00:40:51,291 --> 00:40:54,541 He dejado sola la tienda. Por favor, date prisa. 342 00:41:37,125 --> 00:41:38,500 - Mira dentro. - Sí. 343 00:41:58,208 --> 00:41:59,875 ¿Cómo localizaron a Afzal? 344 00:42:00,375 --> 00:42:01,875 No lo sabemos, Bhaijaan. 345 00:42:02,583 --> 00:42:04,458 Pero la policía está en alerta. 346 00:42:05,166 --> 00:42:07,125 Será peligroso continuar. 347 00:42:07,208 --> 00:42:10,083 Hemos recibido órdenes y dinero del otro lado. 348 00:42:10,583 --> 00:42:12,375 No hay vuelta atrás. 349 00:42:13,583 --> 00:42:15,250 Tienes siete días, Juneid. 350 00:42:15,833 --> 00:42:17,333 Pase lo que pase, 351 00:42:17,916 --> 00:42:19,791 el objetivo no debe escapar. 352 00:42:19,875 --> 00:42:22,541 - Sí, Bhaijaan. - Vigila al subcomisario. 353 00:42:23,375 --> 00:42:25,083 Vigila su punto débil. 354 00:42:28,583 --> 00:42:29,958 Por la libertad. 355 00:42:30,458 --> 00:42:34,291 - ¿Y...? - ¿TE RECOJO AL SALIR DE CLASE? 356 00:42:34,375 --> 00:42:37,416 VALE, NOS VEMOS CERCA DEL MERCADO. 357 00:42:38,083 --> 00:42:44,083 ¡ME VOY A DORMIR YA! 358 00:45:21,291 --> 00:45:27,166 EL POETA VIAJERO BLOG PERSONAL DE GULNAAR SAYYED 359 00:46:46,625 --> 00:46:48,375 ¡Noorie! 360 00:46:49,416 --> 00:46:52,083 ¡Ridwaan! 361 00:46:52,166 --> 00:46:54,000 ¿Noorie? ¡Noorie! ¡Ridwaan! 362 00:46:54,083 --> 00:46:57,250 Hay un EpiPen en mi cajón. ¡Date prisa y tráelo! 363 00:46:57,333 --> 00:46:59,833 Noorie, mamá está aquí. ¡Date prisa! 364 00:46:59,916 --> 00:47:02,000 Sí, eso es. Ya casi está, hija. 365 00:47:20,833 --> 00:47:22,583 ¿Has mirado en el desván? 366 00:47:22,666 --> 00:47:24,041 Me has visto hacerlo. 367 00:47:24,541 --> 00:47:25,583 Es inútil. 368 00:47:26,083 --> 00:47:26,916 ¿Por? 369 00:47:27,666 --> 00:47:30,791 Ya sabes que a Noorie nunca le gustó esta casa. 370 00:47:31,291 --> 00:47:34,041 {\an8}Ridwaan, nadie puede fingir algo así. 371 00:47:34,125 --> 00:47:37,833 No digo que la reacción fuera falsa. Al contrario. 372 00:47:39,541 --> 00:47:42,500 Pero también es posible que, a sabiendas, 373 00:47:42,583 --> 00:47:45,500 trajera algo a casa que desencadenara la reacción. 374 00:47:48,416 --> 00:47:50,083 {\an8}YO TE CREO. 375 00:47:50,166 --> 00:47:52,583 {\an8}NOS VEMOS MAÑANA. 376 00:48:08,875 --> 00:48:11,500 Gulnaar, saliva de perro. 377 00:48:19,083 --> 00:48:21,416 DESENCRIPTANDO USB 378 00:48:21,500 --> 00:48:22,583 Lo tenemos, señor. 379 00:48:24,708 --> 00:48:27,541 Pero solo hay un vídeo. 380 00:48:28,541 --> 00:48:31,458 - Llamado "Bhaijaan". - ¿Bhaijaan? 381 00:48:32,291 --> 00:48:34,375 En nombre del poderoso Alá. 382 00:48:34,458 --> 00:48:36,583 EPBPF 6B 9. 383 00:48:36,666 --> 00:48:38,708 EPBPF 6A 14. 384 00:48:38,791 --> 00:48:41,041 EPBPF 5B 22. 385 00:48:41,125 --> 00:48:42,958 EPBPF 7A 2. 386 00:48:43,041 --> 00:48:45,083 EPBPF 7B 31. 387 00:48:45,166 --> 00:48:47,583 EPBPF 5A 26. 388 00:48:47,666 --> 00:48:49,083 Por la libertad. 389 00:48:49,750 --> 00:48:52,708 Creo que es una especie de código. 390 00:48:55,208 --> 00:48:57,875 "EPBPF...". 391 00:49:03,083 --> 00:49:05,250 "EPBPF...". 392 00:49:06,125 --> 00:49:09,166 Shoaib y Faisal fueron a la misma escuela. 393 00:49:10,250 --> 00:49:11,666 ESCUELA PÉTALOS EN FLOR 394 00:49:17,666 --> 00:49:18,666 Escuela... 395 00:49:19,583 --> 00:49:23,375 Pública... de Baramulla... Pétalos en Flor. 396 00:49:25,500 --> 00:49:27,083 ¡Dame el carné de Shoaib! 397 00:49:28,833 --> 00:49:30,125 Quinto curso... 398 00:49:30,916 --> 00:49:32,416 clase B. 399 00:49:32,500 --> 00:49:33,750 Y es el número 22. 400 00:49:36,250 --> 00:49:38,625 - Vaya. - ¿Y se los llevan de uno en uno? 401 00:49:38,708 --> 00:49:42,458 Pudieron llevárselos a la vez. Y sigo sin entender una cosa. 402 00:49:42,541 --> 00:49:46,333 - ¿A qué viene lo del pelo? - "No todos los casos son difíciles". 403 00:49:46,416 --> 00:49:48,041 - Eso dijiste. - Señor... 404 00:49:51,791 --> 00:49:52,791 ¿Noorie? 405 00:49:53,958 --> 00:49:56,291 Noorie. ¡Noorie! 406 00:50:14,208 --> 00:50:19,791 {\an8}¿SEGURO QUE HICIMOS BIEN GRABANDO ESTE VÍDEO? 407 00:50:19,875 --> 00:50:21,958 {\an8}ENVIADO A KHALID 408 00:54:01,125 --> 00:54:02,208 ¡Mamá! 409 00:54:02,916 --> 00:54:04,125 ¡Mamá! 410 00:54:11,583 --> 00:54:12,625 ¡Mamá! 411 00:54:13,208 --> 00:54:14,333 ¡Mamá! 412 00:54:16,541 --> 00:54:20,625 ¡Mamá! ¡Abre la puerta, mamá! 413 00:54:21,416 --> 00:54:24,875 ¡Abre la puerta, mamá! 414 00:54:24,958 --> 00:54:26,666 ¡Mamá! 415 00:54:39,750 --> 00:54:40,708 ¿Noorie? 416 00:54:45,291 --> 00:54:46,208 ¿Noorie? 417 00:55:20,000 --> 00:55:21,000 Noorie... 418 00:55:25,666 --> 00:55:27,416 ¡Noorie! 419 00:55:29,208 --> 00:55:32,625 Nadie debe enterarse de esto. ¿Han encontrado el móvil? 420 00:55:32,708 --> 00:55:34,875 El móvil de Noorie no está aquí. 421 00:55:34,958 --> 00:55:36,916 Hay que localizarlo. 422 00:55:37,000 --> 00:55:40,333 Mañana mandaré a un agente a hacer guardia en la escuela. 423 00:55:42,166 --> 00:55:45,916 Si Noorie puede irse a casa de una amiga, ¿por qué yo no? 424 00:55:56,125 --> 00:55:57,875 Porque aún eres pequeño. 425 00:56:01,708 --> 00:56:04,916 Y los niños obedecen a sus padres. 426 00:56:06,000 --> 00:56:09,166 Iqbal te espera abajo. Vete a comer, vamos. 427 00:56:18,041 --> 00:56:20,500 Te prometo que la traeré de vuelta. 428 00:56:29,125 --> 00:56:31,916 No lo entiendo. Noorie no estaba en la lista. 429 00:56:32,916 --> 00:56:34,583 - ¿Por qué...? - Bhaijaan. 430 00:56:37,875 --> 00:56:39,791 Está detrás de todo esto. 431 00:56:41,500 --> 00:56:42,708 Están asustados. 432 00:56:43,958 --> 00:56:47,916 - Significa que vamos por buen camino. - Señor, quiere decirle algo. 433 00:56:48,000 --> 00:56:49,041 Dime, Iqbal. 434 00:56:53,291 --> 00:56:56,333 - Vio a Noorie por la mañana. - ¿A Noorie? 435 00:56:56,416 --> 00:56:57,500 Con un chico. 436 00:56:59,125 --> 00:57:01,333 No era un alumno. Era de fuera. 437 00:57:01,916 --> 00:57:05,916 Le viste la cara, ¿no? ¿Podrías identificarlo? 438 00:57:13,666 --> 00:57:14,875 ¿La nariz más ancha? 439 00:57:18,416 --> 00:57:20,458 La señora Zainab le espera fuera. 440 00:57:24,166 --> 00:57:26,166 Los partes de asistencia. 441 00:57:30,458 --> 00:57:33,250 {\an8}Noorie no ha venido hoy. ¿Va todo bien? 442 00:57:34,125 --> 00:57:36,041 {\an8}Está indispuesta y... 443 00:57:36,708 --> 00:57:38,625 {\an8}ya avisé en la escuela. 444 00:57:39,125 --> 00:57:40,125 {\an8}Sí. 445 00:57:40,208 --> 00:57:42,583 Aquí se oye a un joven terrorista 446 00:57:42,666 --> 00:57:44,666 llorar en sus últimos momentos 447 00:57:44,750 --> 00:57:47,500 y decir que desea ver a su madre 448 00:57:47,583 --> 00:57:48,833 una última vez. 449 00:57:48,916 --> 00:57:49,916 Madre... 450 00:57:50,000 --> 00:57:52,166 No tenía que venir hasta aquí. 451 00:57:52,250 --> 00:57:53,791 {\an8}Pude enviar a alguien. 452 00:57:56,125 --> 00:58:00,041 Disculpe, pero las visitas de la policía a la escuela 453 00:58:00,750 --> 00:58:02,125 {\an8}crean problemas. 454 00:58:02,625 --> 00:58:03,708 {\an8}Entiendo. 455 00:58:04,208 --> 00:58:05,458 {\an8}No, subcomisario. 456 00:58:05,958 --> 00:58:06,916 {\an8}No lo entiende. 457 00:58:09,375 --> 00:58:13,583 De mis 35 alumnos, hoy solo han venido 19 a clase. 458 00:58:14,375 --> 00:58:16,125 {\an8}Puede que mañana sean menos. 459 00:58:17,166 --> 00:58:19,791 Corren mensajes raros por WhatsApp. 460 00:58:20,375 --> 00:58:24,416 {\an8}- Hay miedo entre los padres. - Oiga. 461 00:58:25,833 --> 00:58:28,166 {\an8}Nos esforzamos por solucionar esto. 462 00:58:28,250 --> 00:58:30,500 {\an8}Señor, el boceto está listo. 463 00:58:34,000 --> 00:58:35,500 ¿Hay pistas de los niños? 464 00:58:37,500 --> 00:58:41,166 {\an8}Échele un vistazo y dígame si lo ha visto antes. 465 00:58:41,250 --> 00:58:43,500 ¿Le suena verlo por la escuela? 466 00:58:45,208 --> 00:58:48,500 No, pero, si quiere, puedo preguntar al personal. 467 00:58:49,125 --> 00:58:50,750 {\an8}Por favor, sería de ayuda. 468 00:58:52,416 --> 00:58:54,375 - Adiós. - Adiós. 469 00:58:56,791 --> 00:58:58,833 {\an8}La lista de nombres. Compruébala. 470 00:59:11,375 --> 00:59:14,083 Le vi en la casa de Ansari. 471 00:59:14,583 --> 00:59:17,458 Señor, ¿cree que el Sr. Ansari cooperará? 472 00:59:34,125 --> 00:59:35,875 ¿Ya llamaron por el rescate? 473 00:59:39,875 --> 00:59:43,083 Si no lo han hecho, recibirán una llamada en unos años. 474 00:59:44,375 --> 00:59:47,791 Y no será para su marido, sino para usted. 475 00:59:48,875 --> 00:59:50,500 Se enfrentará a la muerte, 476 00:59:51,125 --> 00:59:54,333 la llamará para suplicarle y usted no podrá ayudarle. 477 00:59:55,083 --> 00:59:57,125 Shoaib no es un radical. 478 00:59:58,541 --> 00:59:59,708 Hoy no lo es. 479 01:00:00,208 --> 01:00:01,583 Pero lo será... 480 01:00:02,958 --> 01:00:04,958 si no lo detenemos. 481 01:00:05,791 --> 01:00:10,333 Esto no trata solo de Shoaib, sino de todos los niños de Cachemira. 482 01:00:13,458 --> 01:00:14,708 ¿Le suena? 483 01:00:19,875 --> 01:00:20,875 Es Khalid. 484 01:00:22,250 --> 01:00:23,333 Khalid Dar. 485 01:00:23,833 --> 01:00:27,166 Quedaba con los niños y les enseñaba la palabra de Dios. 486 01:00:27,250 --> 01:00:29,541 Pasaba mucho tiempo con Shoaib. 487 01:00:30,958 --> 01:00:32,916 Eran buenos amigos. 488 01:00:33,000 --> 01:00:35,666 Primero le enseño a ser caritativo. 489 01:00:37,250 --> 01:00:38,500 Pero un día... 490 01:00:40,750 --> 01:00:41,750 ¡Shoaib! 491 01:00:43,083 --> 01:00:44,041 Déjame verlo. 492 01:00:48,291 --> 01:00:50,375 ¿Qué...? ¿Cómo te has hecho esto? 493 01:00:50,958 --> 01:00:53,541 - ¿Dónde estabas? - Estaba con Khalid. 494 01:00:54,125 --> 01:00:55,083 ¿Con Khalid? 495 01:00:55,750 --> 01:00:57,208 ¿Qué hacías con él? 496 01:00:58,041 --> 01:00:59,041 Dímelo. 497 01:00:59,708 --> 01:01:02,458 - ¿Cómo te hiciste esto? - Madre, estoy bien. 498 01:01:02,958 --> 01:01:03,833 Estoy listo. 499 01:01:04,416 --> 01:01:05,583 ¿"Estás listo"? 500 01:01:06,875 --> 01:01:08,500 ¿Listo para qué? 501 01:01:08,583 --> 01:01:10,625 "No soñaré con ríos. 502 01:01:10,708 --> 01:01:13,750 No temeré a las balas. No seré policía. 503 01:01:13,833 --> 01:01:15,791 No seré maestro. 504 01:01:16,291 --> 01:01:19,791 Seré un mártir como otros". 505 01:01:21,375 --> 01:01:24,333 Khalid lo radicalizó. 506 01:01:26,500 --> 01:01:28,041 ¿Ansari lo sabe? 507 01:01:45,666 --> 01:01:47,416 Khalid es el encargado local. 508 01:01:47,500 --> 01:01:49,833 Hemos rodeado la casa desde atrás, 509 01:01:49,916 --> 01:01:51,416 pero no le hemos visto. 510 01:01:51,500 --> 01:01:53,083 Tenga cuidado. Cambio. 511 01:01:53,166 --> 01:01:54,250 Recibido, Shaukat. 512 01:01:54,916 --> 01:01:55,916 Vamos. 513 01:02:37,500 --> 01:02:38,583 Despejado. 514 01:02:47,333 --> 01:02:49,375 Una misión, un objetivo. 515 01:02:49,458 --> 01:02:50,958 Un sueño. La libertad. 516 01:02:51,541 --> 01:02:54,125 ¿Y los que se interponen en ese objetivo? 517 01:02:54,750 --> 01:02:57,291 - Son infieles. - ¿Y qué pasa con ellos? 518 01:02:58,291 --> 01:03:01,875 - Esos no tienen derecho a vivir. - ¿Y tu padre? 519 01:03:04,750 --> 01:03:05,666 ¿Noorie? 520 01:03:06,166 --> 01:03:09,666 ¿Y tu padre? El subcomisario Ridwaan Shafi Sayyed. 521 01:03:14,000 --> 01:03:15,375 Mi padre es un traidor. 522 01:03:15,458 --> 01:03:17,541 Es un esclavo de los indios. 523 01:03:18,125 --> 01:03:19,833 Le odio. 524 01:03:20,791 --> 01:03:23,833 Estoy lista. Por la libertad. 525 01:04:52,500 --> 01:04:54,208 LLAMANDO 526 01:05:22,750 --> 01:05:23,750 Noorie. 527 01:07:06,708 --> 01:07:07,708 Ridwaan. 528 01:07:09,083 --> 01:07:11,416 Esta casa era de unos pandits. 529 01:07:15,583 --> 01:07:19,250 He visto la sombra de una mujer con dejhoor. 530 01:07:21,458 --> 01:07:24,041 En el armario de nuestra habitación... 531 01:07:25,208 --> 01:07:27,708 Hay un altar detrás. 532 01:07:27,791 --> 01:07:30,833 Oí el móvil de Noorie sonando en el altar. 533 01:07:31,333 --> 01:07:36,416 Quizá la desaparición de Noorie está relacionada con esas sombras. 534 01:07:36,916 --> 01:07:37,916 Gulnaar. 535 01:07:38,416 --> 01:07:41,625 Necesitas descansar. 536 01:07:42,791 --> 01:07:44,500 Ve a descansar. 537 01:07:44,583 --> 01:07:46,666 Yo traeré a mi hija de vuelta. 538 01:07:49,416 --> 01:07:50,583 ¿A tu hija? 539 01:07:54,958 --> 01:07:56,000 ¿Qué has dicho? 540 01:07:57,916 --> 01:07:58,916 ¿Qué? 541 01:08:00,041 --> 01:08:01,208 Dilo. 542 01:08:01,291 --> 01:08:02,875 ¡Di lo que quieres decir! 543 01:08:02,958 --> 01:08:05,708 ¡No soy su subordinada, subcomisario! 544 01:08:05,791 --> 01:08:07,458 ¡No me levantes la voz! 545 01:08:07,541 --> 01:08:08,750 ¿Qué debo hacer? 546 01:08:09,500 --> 01:08:10,625 Dime. 547 01:08:11,375 --> 01:08:15,333 ¿Abandono la investigación y me pongo a perseguir fantasmas? 548 01:08:15,416 --> 01:08:17,750 - ¿Volverá así Noorie? - ¡No te atrevas! 549 01:08:18,333 --> 01:08:19,458 Es mi hija. 550 01:08:19,958 --> 01:08:21,125 ¿Y mía no es? 551 01:08:22,583 --> 01:08:24,083 ¿Acaso no es mi hija? 552 01:08:25,750 --> 01:08:27,750 Dices conocer bien a Noorie. 553 01:08:29,708 --> 01:08:33,666 Pero ¿sabías... lo que hacía en su habitación? 554 01:08:34,500 --> 01:08:35,750 ¿Tienes idea? 555 01:08:36,750 --> 01:08:38,208 Nuestra hija... 556 01:08:39,291 --> 01:08:40,833 se ha radicalizado. 557 01:08:58,416 --> 01:09:00,125 ¿Y dónde estabas tú? 558 01:09:01,625 --> 01:09:02,750 ¿Dónde estabas? 559 01:09:03,250 --> 01:09:06,375 ¿Dónde estabas cuando Noorie te necesitaba? 560 01:09:07,416 --> 01:09:10,750 Me cansé de repetirte que hablaras con ella. 561 01:09:10,833 --> 01:09:12,250 Podrías haberla salvado. 562 01:09:13,416 --> 01:09:15,791 Cometiste un gran error. 563 01:09:15,875 --> 01:09:19,583 Aquel día en Reasi, no solo mataste a un niño. 564 01:09:19,666 --> 01:09:21,583 ¡Mataste a dos! 565 01:09:22,083 --> 01:09:24,791 ¡También acabaste con Noorie! 566 01:09:25,291 --> 01:09:28,708 La persona después de aquello no era mi hija. 567 01:09:29,208 --> 01:09:31,166 Quiero... 568 01:09:31,250 --> 01:09:33,958 a la Noorie de antes de Reasi. 569 01:09:35,125 --> 01:09:38,541 ¡Devuélveme a mi hija! 570 01:09:46,291 --> 01:09:47,291 ¡Ríndanse! 571 01:09:48,125 --> 01:09:49,125 {\an8}Tiren las armas... 572 01:09:49,208 --> 01:09:50,583 CRISIS DE REHENES DE REASI 573 01:09:50,666 --> 01:09:54,208 {\an8}...y entreguen a los niños. 574 01:09:55,125 --> 01:10:00,833 Si se rinden, les aseguramos que no les pasará nada. 575 01:10:02,375 --> 01:10:03,666 ¿Basit? 576 01:10:04,375 --> 01:10:06,041 ¿Por qué no contestas? 577 01:11:02,541 --> 01:11:03,750 Papá... 578 01:11:27,333 --> 01:11:28,375 Hija... 579 01:11:41,333 --> 01:11:43,625 Hemos recibido el pago del ISI. 580 01:11:44,666 --> 01:11:47,000 No podemos faltar a nuestra palabra. 581 01:11:47,833 --> 01:11:50,833 Lo sé, pero la policía está en alerta. 582 01:11:50,916 --> 01:11:52,750 Vigilan las cosechas 583 01:11:52,833 --> 01:11:54,416 y Khalid se ha ocultado. 584 01:11:55,166 --> 01:12:00,458 - Si me das una semana... - He elegido una nueva cosecha. 585 01:12:11,833 --> 01:12:14,333 ESCUELA DE BARAMULLA PÉTALOS EN FLOR 586 01:12:18,333 --> 01:12:19,583 ¿Tío? 587 01:12:21,375 --> 01:12:22,625 ¡Tío! 588 01:12:28,166 --> 01:12:29,000 Tío. 589 01:12:35,875 --> 01:12:36,791 Guarda esto. 590 01:12:44,791 --> 01:12:46,958 ¿Nos vamos, tío? 591 01:12:52,333 --> 01:12:53,541 ¡Por la libertad! 592 01:12:57,458 --> 01:12:58,416 Por la libertad. 593 01:13:15,250 --> 01:13:18,666 Los valles cantan nanas 594 01:13:19,166 --> 01:13:22,291 y las cumbres nevadas... 595 01:13:24,375 --> 01:13:26,583 ¿Dónde has escuchado esa canción? 596 01:14:06,250 --> 01:14:08,416 Mamá, si no hay ningún perro, 597 01:14:08,500 --> 01:14:11,666 ¿por qué Iqbal va a la despensa con pescado y arroz? 598 01:14:27,958 --> 01:14:29,958 ¿Qué está pasando aquí? 599 01:14:30,958 --> 01:14:31,791 Contesta. 600 01:14:33,583 --> 01:14:36,166 Iqbal, ¿dónde está Noorie? 601 01:14:38,041 --> 01:14:41,208 No, no pienso irme. Dímelo. 602 01:14:42,250 --> 01:14:43,458 ¿Para quién es esto? 603 01:14:45,875 --> 01:14:47,166 ¿Para quién? 604 01:14:47,875 --> 01:14:49,500 ¿De quién hablas? 605 01:14:50,125 --> 01:14:51,583 ¿Alguien vive aquí? 606 01:14:51,666 --> 01:14:54,375 ¿Es un ritual? ¿Qué? ¿En qué consiste? 607 01:14:56,416 --> 01:14:58,500 Si no traes esto, ¿no duermes? 608 01:14:58,583 --> 01:14:59,583 ¿Por qué no? 609 01:15:01,583 --> 01:15:03,791 ¿Lo oyes? ¿Qué? ¿Qué oyes? 610 01:15:04,833 --> 01:15:06,250 ¿Himnos hindúes? 611 01:15:06,333 --> 01:15:08,583 ¿Qué? No, no, Iqbal... Explícamelo. 612 01:15:08,666 --> 01:15:12,458 Quiero entenderlo. ¡No, Iqbal! ¡Por favor, explícamelo! 613 01:15:37,250 --> 01:15:38,500 ¡Iqbal! 614 01:16:03,458 --> 01:16:06,541 Cuando las mentes y los corazones 615 01:16:06,625 --> 01:16:10,625 de los más inocentes fueron envenenados, 616 01:16:12,583 --> 01:16:17,625 los gritos del valle liberaron a las sombras 617 01:16:18,791 --> 01:16:23,416 y nos dieron poder para protegerlos. 618 01:16:27,000 --> 01:16:30,250 ¿Iqbal? ¡Iqbal! 619 01:16:47,000 --> 01:16:49,875 Por favor, ayúdeme. 620 01:16:50,583 --> 01:16:53,000 Quiero hablar con Noorie. Por favor. 621 01:17:40,375 --> 01:17:41,375 ¿Shoaib? 622 01:17:50,125 --> 01:17:51,333 Faisal. 623 01:18:11,375 --> 01:18:12,458 Noorie. 624 01:18:12,541 --> 01:18:14,750 - Noorie... - ¡Yassir! 625 01:18:20,750 --> 01:18:22,500 ¡Yassir! 626 01:18:23,625 --> 01:18:25,708 ¡Yassir! ¿Dónde estás? 627 01:18:29,125 --> 01:18:31,375 Soy mamá... ¡Noorie, soy mamá! 628 01:18:32,708 --> 01:18:35,750 ¡Noorie! Noorie. No. 629 01:18:50,625 --> 01:18:51,750 Saleem, responde. 630 01:18:53,083 --> 01:18:55,708 - Sí. - Han detenido a Khalid en la frontera. 631 01:19:03,250 --> 01:19:07,583 ¿Esperan explicaciones de la policía o...? 632 01:19:11,916 --> 01:19:14,333 Ante la fuerza, usaré mi valor. 633 01:19:14,416 --> 01:19:15,583 ¡Cállate! 634 01:19:16,125 --> 01:19:18,291 ¡Mira el vídeo, hijo de puta! ¡Mira! 635 01:19:18,375 --> 01:19:20,750 Es tu voz, ¿verdad? Lo grabaste tú. 636 01:19:21,416 --> 01:19:23,625 Habla, cabrón, ¿qué ves? 637 01:19:23,708 --> 01:19:25,958 - Veo la misión... - Maldito... 638 01:19:26,041 --> 01:19:28,375 ...pero no veo un vídeo. 639 01:19:29,208 --> 01:19:33,125 Solo veo el cielo. ¡Protégeme, madre! 640 01:19:33,208 --> 01:19:36,875 ¡Sois una vergüenza para la religión! 641 01:19:36,958 --> 01:19:40,000 ...¡y Mahoma es el Mensajero de Alá! 642 01:19:40,083 --> 01:19:42,458 - ¡Cállate! - ¡Protégeme, madre! 643 01:19:43,458 --> 01:19:45,083 ¡Malnacido! 644 01:19:49,625 --> 01:19:50,833 No hablarás, ¿no? 645 01:19:52,583 --> 01:19:53,875 Como quieras. 646 01:20:02,458 --> 01:20:03,708 Espera. 647 01:20:07,833 --> 01:20:09,958 ¡Hablaré! 648 01:20:10,041 --> 01:20:13,583 Se lo contaré todo. Todo, señor. 649 01:20:13,666 --> 01:20:15,583 ¿Señor? 650 01:20:16,416 --> 01:20:18,833 Su mujer está fuera. Venga. 651 01:20:18,916 --> 01:20:24,500 - ¡Subcomisario Ridwaan! - ¡Dimisión! 652 01:20:24,583 --> 01:20:26,083 {\an8}POLICÍA DE BARAMULLA 653 01:20:26,166 --> 01:20:29,666 {\an8}- ¡Subcomisario Ridwaan! - ¡Dimisión! 654 01:20:31,250 --> 01:20:32,916 ¿Qué hacías entre esa gente? 655 01:20:33,000 --> 01:20:36,083 Si te hubieran reconocido, ¿sabes lo que...? 656 01:20:36,583 --> 01:20:38,291 ¿Qué iba a hacer? Dime. 657 01:20:38,375 --> 01:20:40,541 No respondes a mis mensajes 658 01:20:40,625 --> 01:20:43,500 ni vienes por casa. Te pasas el día en comisaría. 659 01:20:44,458 --> 01:20:46,000 Ridwaan, escucha. 660 01:20:46,083 --> 01:20:47,500 He visto a Noorie. 661 01:20:50,333 --> 01:20:52,000 "Por la libertad". 662 01:20:53,250 --> 01:20:54,916 Es una operación encubierta. 663 01:20:55,541 --> 01:20:57,125 La base está en Kangan. 664 01:20:58,250 --> 01:21:01,541 Eligen a niños para ir a Pakistán a hacer la yihad. 665 01:21:02,583 --> 01:21:06,166 - Bhaijaan lo llama "cosechar". - No me suena. 666 01:21:06,833 --> 01:21:09,375 Hace años que se hace en Siria y Afganistán. 667 01:21:10,083 --> 01:21:11,875 Es nuevo aquí en Cachemira. 668 01:21:12,625 --> 01:21:17,083 La CIA... lo llama radicalización temprana. 669 01:21:17,166 --> 01:21:22,083 Si se adoctrina a un niño a esta edad, nunca traicionará la causa. 670 01:21:22,791 --> 01:21:24,541 Estos jóvenes muyahidines 671 01:21:24,625 --> 01:21:27,375 traerán un futuro glorioso para Cachemira. 672 01:21:27,875 --> 01:21:29,375 Continuarán la guerra. 673 01:21:29,458 --> 01:21:34,208 Gulnaar, tenemos a ese chico bajo custodia. Está detenido. 674 01:21:34,291 --> 01:21:35,416 Él llevó a Noorie. 675 01:21:35,500 --> 01:21:37,250 No han secuestrado a Noorie. 676 01:21:37,333 --> 01:21:39,750 No está aquí. Solo existe su sombra. 677 01:21:39,833 --> 01:21:43,708 - ¿Quién es Bhaijaan? - Nadie ha visto ni oído a Bhaijaan. 678 01:21:43,791 --> 01:21:45,541 ¿A quién coño rindes cuentas? 679 01:21:45,625 --> 01:21:48,291 A mi comandante de zona. Juneid. 680 01:21:56,250 --> 01:21:57,291 ¿Has pensado 681 01:21:57,375 --> 01:22:01,041 en las desapariciones de esos niños? 682 01:22:01,125 --> 01:22:06,083 La reacción de Noorie, los dibujos de Ayaan y ese altar están conectados. 683 01:22:06,166 --> 01:22:08,000 Investiga qué pasó en esa casa. 684 01:22:08,083 --> 01:22:11,583 Lo que pasa en Cachemira. En esa casa no pasó nada. 685 01:22:11,666 --> 01:22:13,416 ¿Por qué no lo entiendes? 686 01:22:13,500 --> 01:22:15,666 - Noorie está atrapada ahí. - ¿Dónde? 687 01:22:16,166 --> 01:22:17,375 ¿Dónde? 688 01:22:17,875 --> 01:22:19,416 ¿Dónde está Noorie? 689 01:22:20,333 --> 01:22:22,416 ¿Dónde están Shoaib y Faisal? 690 01:22:23,250 --> 01:22:24,291 ¿No están aquí? 691 01:22:24,375 --> 01:22:27,583 Cabrón, los recolectasteis. ¿Por qué íbamos a tenerlos? 692 01:22:27,666 --> 01:22:30,375 Oiga, yo no tengo a Noorie. No sé nada. 693 01:22:30,458 --> 01:22:33,458 Faisal y Shoaib desaparecieron antes. 694 01:22:33,541 --> 01:22:36,750 Por eso estábamos alerta. ¡La primera recolecta es hoy! 695 01:22:50,208 --> 01:22:51,166 No, escúchame. 696 01:22:51,250 --> 01:22:53,625 ¿Por qué me ignoras? ¡Ridwaan! 697 01:22:53,708 --> 01:22:56,125 Sé a quién se van a llevar. 698 01:22:56,791 --> 01:22:58,791 Al sobrino de Juneid. 699 01:23:01,833 --> 01:23:02,875 A Yassir. 700 01:23:36,875 --> 01:23:38,125 ¡Yassir! 701 01:24:12,125 --> 01:24:12,958 Yassir. 702 01:24:17,958 --> 01:24:19,541 ¡Te dispararé! 703 01:24:19,625 --> 01:24:20,625 Para, Yassir. 704 01:24:21,625 --> 01:24:22,666 Baja el arma. 705 01:24:23,250 --> 01:24:24,708 ¡Te dispararé! 706 01:24:26,791 --> 01:24:28,041 He dejado el arma. 707 01:24:30,125 --> 01:24:31,125 Baja el arma. 708 01:24:31,875 --> 01:24:33,541 No quiero ir a la cárcel. 709 01:24:33,625 --> 01:24:36,208 No irás a la cárcel. Nadie irá a la cárcel. 710 01:24:36,291 --> 01:24:38,500 Te lo prometo, pero baja el arma. 711 01:24:45,916 --> 01:24:48,416 Quieres volver con tu madre, ¿verdad? 712 01:24:48,500 --> 01:24:49,541 Sí. 713 01:24:49,625 --> 01:24:51,875 Pues baja el arma. Baja el... 714 01:25:29,791 --> 01:25:31,041 ¡Yassir! 715 01:25:57,583 --> 01:25:58,958 La policía nos engaña. 716 01:25:59,458 --> 01:26:01,416 Se han llevado a Yassir. 717 01:26:02,666 --> 01:26:05,666 - Hay que hacer algo, Bhaijaan. - No te impacientes. 718 01:26:06,375 --> 01:26:08,125 Han detenido a Khalid. 719 01:26:09,041 --> 01:26:11,000 Escóndete durante unos días. 720 01:26:11,500 --> 01:26:12,916 Yo me encargo del resto. 721 01:26:51,916 --> 01:26:53,083 Iqbal. 722 01:26:54,833 --> 01:26:56,000 ¿Por qué no viene? 723 01:27:03,458 --> 01:27:06,291 Ayaan, vete a tu habitación. 724 01:27:07,500 --> 01:27:08,500 Ayaan... 725 01:27:32,500 --> 01:27:34,125 ¿Cómo te llamas? 726 01:27:38,541 --> 01:27:39,791 Eela. 727 01:27:40,291 --> 01:27:41,958 Eela Sapru. 728 01:27:44,875 --> 01:27:47,041 ¿Quién más vivía contigo? 729 01:27:47,625 --> 01:27:48,708 Mi padre, 730 01:27:49,208 --> 01:27:50,458 mi madre, 731 01:27:51,333 --> 01:27:53,000 mi hermano Sharad... 732 01:27:58,416 --> 01:27:59,833 y nuestro perro Sheru. 733 01:28:02,333 --> 01:28:04,166 ¿Qué os pasó? 734 01:28:05,208 --> 01:28:06,458 Nos traicionaron. 735 01:28:09,041 --> 01:28:10,333 ¿Quién os traicionó? 736 01:28:11,416 --> 01:28:12,625 Dime su nombre. 737 01:28:13,916 --> 01:28:14,958 Dímelo, Eela. 738 01:28:16,208 --> 01:28:18,750 Eela, ¿quién os traicionó? 739 01:28:22,541 --> 01:28:25,791 - Dínoslo. ¿Quién...? - Esto no está bien. 740 01:28:25,875 --> 01:28:27,125 ¿Quién os traicionó? 741 01:28:27,625 --> 01:28:31,083 - ¡Eela, intenta recordarlo! - ¡Ella! 742 01:28:31,166 --> 01:28:32,125 ¡Está sangrando! 743 01:28:37,791 --> 01:28:39,083 ¡Ayaan! 744 01:28:39,791 --> 01:28:41,750 - Mamá está aquí. - Mira quién es. 745 01:28:41,833 --> 01:28:43,875 - ¿Ayaan? Sí... - Mami... 746 01:28:43,958 --> 01:28:46,083 Ya estás bien, cariño. 747 01:28:51,625 --> 01:28:54,208 {\an8}"Solo hay un destino para los espías indios: 748 01:28:54,291 --> 01:28:55,333 {\an8}la decapitación". 749 01:28:57,500 --> 01:29:01,916 - ¿Cuándo lo ha recibido? - Al volver a casa de la escuela hoy... 750 01:29:03,250 --> 01:29:05,666 estaba clavado en mi puerta. 751 01:29:05,750 --> 01:29:07,750 He intentado llamarle, 752 01:29:07,833 --> 01:29:09,291 pero no daba señal. 753 01:29:09,375 --> 01:29:11,666 Como era urgente, la he traído aquí. 754 01:29:12,416 --> 01:29:14,333 Ridwaan, he vendado la herida... 755 01:29:16,833 --> 01:29:20,416 Gulnaar, te presento a Zainab, la profesora de Noorie. 756 01:29:23,250 --> 01:29:26,541 Ayer vi a un hombre deambulando por la escuela. 757 01:29:27,041 --> 01:29:29,041 Le dio un paquete a un alumno, 758 01:29:29,125 --> 01:29:30,916 pero no le vi la cara. 759 01:29:34,083 --> 01:29:35,083 Llama a Shaukat. 760 01:29:36,541 --> 01:29:39,250 Quédese en casa unos días. 761 01:29:39,333 --> 01:29:40,250 No tema. 762 01:29:40,333 --> 01:29:42,833 Un agente vigilará su casa día y noche. 763 01:29:42,916 --> 01:29:45,416 Señor, no hay señal. 764 01:29:58,916 --> 01:29:59,916 ¡Jamaal! 765 01:30:00,916 --> 01:30:01,916 ¡Jamaal! 766 01:30:03,625 --> 01:30:05,291 - ¡Jamaal! - Sí, señor. 767 01:30:05,375 --> 01:30:06,875 ¿Qué le pasa a la farola? 768 01:30:09,166 --> 01:30:10,666 - ¡Jamaal! - Mamá. 769 01:30:17,708 --> 01:30:18,708 ¡Mamá! 770 01:30:21,000 --> 01:30:22,375 ¡No os levantéis! 771 01:30:24,208 --> 01:30:25,375 ¡Agachaos! 772 01:30:39,083 --> 01:30:40,208 ¡Gulnaar! 773 01:30:42,416 --> 01:30:43,666 ¿Ayaan? 774 01:30:43,750 --> 01:30:46,500 - ¿Ayaan? ¿Estáis bien? - Sí. 775 01:31:04,791 --> 01:31:07,375 Se acercan, señor. Son unos diez radicales. 776 01:31:13,916 --> 01:31:18,083 Gulnaar, Ayaan, quedaos con Saleem, ¿vale? ¡Salem! 777 01:31:18,166 --> 01:31:19,166 Uno... 778 01:31:22,875 --> 01:31:24,083 - ¡Ahora! - Vamos. 779 01:31:27,375 --> 01:31:29,583 Ayaan, venga, corre. 780 01:31:40,083 --> 01:31:41,583 Vamos. ¡Deprisa! 781 01:31:45,458 --> 01:31:47,000 ¡Todos arriba! ¡Vamos! 782 01:32:09,250 --> 01:32:10,166 ¡Ashfaq! 783 01:32:12,250 --> 01:32:15,041 ¡Mamá! 784 01:32:17,708 --> 01:32:19,291 ¡Mamá! 785 01:32:21,625 --> 01:32:23,166 ¡Mamá! ¡Papá! 786 01:32:32,625 --> 01:32:34,208 ¡Mamá! 787 01:32:34,291 --> 01:32:36,083 ¡Llévate a Ayaan y vete! ¡Va! 788 01:33:08,708 --> 01:33:10,250 Saleem, ¿estás bien? 789 01:33:10,833 --> 01:33:13,666 ¿Los veis? ¿Habéis ido arriba? 790 01:35:05,750 --> 01:35:06,583 Sí. 791 01:35:07,083 --> 01:35:08,291 Sí, dime. 792 01:35:10,083 --> 01:35:11,708 ¿Sharad no está en tu casa? 793 01:35:12,666 --> 01:35:14,208 No, aún no ha vuelto. 794 01:35:16,000 --> 01:35:20,416 Ya sabes lo que pasa fuera. Avísame en cuanto sepas algo. 795 01:35:24,333 --> 01:35:26,375 ¡Atención, pandits! 796 01:35:26,458 --> 01:35:28,916 Dejad el valle, 797 01:35:29,000 --> 01:35:31,041 convertíos al islamismo 798 01:35:31,125 --> 01:35:32,916 u os mataremos. 799 01:35:33,416 --> 01:35:35,958 ¡Convertíos, marchaos o morid! 800 01:35:36,041 --> 01:35:37,458 - ¿Señora? - Sí. 801 01:35:37,541 --> 01:35:39,041 ¿Se van a marchar? 802 01:35:39,125 --> 01:35:40,833 No, en absoluto. 803 01:35:40,916 --> 01:35:44,208 Ha habido más incidentes violentos en el valle. 804 01:35:44,291 --> 01:35:47,625 Anoche incendiaron 40 casas pandits en Anantnag. 805 01:35:47,708 --> 01:35:50,625 Miles de familias pandits se han ido de Cachemira. 806 01:35:50,708 --> 01:35:52,916 Deprisa, doctor. Esto pinta muy mal. 807 01:35:53,000 --> 01:35:57,083 Rafiq, esperaremos a la policía. El toque de queda empezará pronto. 808 01:35:57,166 --> 01:35:59,000 La policía no nos ayudará. 809 01:35:59,083 --> 01:36:01,916 Sharad aún no ha vuelto y no me iré sin él. 810 01:36:02,000 --> 01:36:05,458 A Raina lo mataron a plena luz del día. ¿No lo entiende? 811 01:36:05,541 --> 01:36:07,041 Deberías irte a tu casa. 812 01:36:07,708 --> 01:36:11,625 Tu mamá te estará esperando, ¿vale? Date prisa, vamos. 813 01:36:14,375 --> 01:36:17,458 ¡Cachemira será de Pakistán! 814 01:36:17,958 --> 01:36:20,291 ¿Qué nos une a Pakistán? 815 01:36:20,375 --> 01:36:22,083 ¡Solo creemos en Alá! 816 01:36:22,166 --> 01:36:25,333 Rafiq, date prisa y recoge nuestras cosas. 817 01:36:25,416 --> 01:36:26,333 Vale. 818 01:36:34,333 --> 01:36:37,500 Eela, deja de llorar, hija mía. 819 01:36:38,666 --> 01:36:42,875 Vamos. Ya basta. No llores. Cálmate. 820 01:36:43,458 --> 01:36:45,916 El pelo te volverá a crecer. 821 01:36:46,000 --> 01:36:49,500 Vamos. Hay que hacer la maleta de Sharad. 822 01:36:54,916 --> 01:36:57,166 Vamos, anda. 823 01:36:58,666 --> 01:37:00,583 Vamos. 824 01:37:17,333 --> 01:37:18,500 Eela, escucha... 825 01:37:25,958 --> 01:37:27,208 Vamos, Eela. 826 01:37:32,583 --> 01:37:34,125 Espere aquí. Iré a ver. 827 01:37:37,041 --> 01:37:38,583 - Vamos, Eela. - Mamá. 828 01:37:38,666 --> 01:37:40,041 ¡Eela! Ee... 829 01:37:44,625 --> 01:37:46,916 Creo que no ha oído los avisos. 830 01:37:48,875 --> 01:37:49,875 Conviértase, 831 01:37:50,500 --> 01:37:53,041 márchese o muera. 832 01:37:53,541 --> 01:37:54,833 Esta es mi casa. 833 01:37:55,708 --> 01:37:57,500 No pueden entrar así. 834 01:37:57,583 --> 01:38:01,208 ¿Cómo te atreves a pegarle a un médico? 835 01:38:01,291 --> 01:38:03,625 Lleváoslo. No te metas. 836 01:38:03,708 --> 01:38:07,041 ¿Sabes qué les pasa a los espías indios? 837 01:38:07,541 --> 01:38:09,166 ¡El doctor no es un espía! 838 01:38:12,833 --> 01:38:14,583 ¿Quién más está en la casa? 839 01:38:17,250 --> 01:38:18,666 Estoy solo. 840 01:38:18,750 --> 01:38:21,291 Los demás ya se han ido a Jammu. 841 01:38:21,375 --> 01:38:23,666 ¡Le digo que no hay nadie más en casa! 842 01:38:23,750 --> 01:38:25,708 ¡De verdad que no hay nadie! 843 01:38:25,791 --> 01:38:28,166 ¡No hay nadie más! 844 01:38:28,250 --> 01:38:32,583 Se han ido a Jammu. Escuche... 845 01:38:36,541 --> 01:38:38,625 Me inclino ante Shiva... 846 01:38:44,791 --> 01:38:46,166 ¡Papá! 847 01:39:02,875 --> 01:39:05,625 ¡Para! ¡Suéltanos! 848 01:39:05,708 --> 01:39:08,666 ¡Suéltame! ¡Sheru! 849 01:39:09,250 --> 01:39:11,125 ¡Sheru! 850 01:39:16,166 --> 01:39:17,000 ¡Muere! 851 01:39:24,000 --> 01:39:25,041 Mamá... 852 01:39:25,125 --> 01:39:28,333 No va a pasar nada. Tranquila. 853 01:39:28,416 --> 01:39:30,208 Mamá, ¿dónde está papá? 854 01:39:30,291 --> 01:39:31,916 Papá está bien. 855 01:39:32,000 --> 01:39:34,958 - ¿Y Sheru? - Sheru también. Todos están bien. 856 01:39:35,041 --> 01:39:37,500 No va a pasar nada. Todo irá... 857 01:39:37,583 --> 01:39:39,208 Mamá, tu pierna... 858 01:39:40,291 --> 01:39:43,083 ¿Señora? 859 01:39:47,416 --> 01:39:48,541 ¿No te has ido? 860 01:39:50,625 --> 01:39:53,500 Pasa. Entra. 861 01:40:00,416 --> 01:40:01,916 ¡Se esconden aquí! 862 01:40:03,000 --> 01:40:04,416 ¡Están aquí! 863 01:40:05,333 --> 01:40:06,500 ¡Cogedlas! 864 01:40:07,833 --> 01:40:09,375 ¡Están aquí escondidas! 865 01:40:20,916 --> 01:40:22,416 Venga, pasa. 866 01:40:22,500 --> 01:40:25,833 - Mamá, no, por favor. - Para. 867 01:40:27,000 --> 01:40:28,875 No hagas ruido, ¿vale? 868 01:40:28,958 --> 01:40:31,208 - Mamá. - Cállate. Silencio. 869 01:40:31,708 --> 01:40:34,083 Pase lo que pase, no salgas. 870 01:40:34,166 --> 01:40:37,250 Sujeta esto. No te pasará nada. Sobrevivirás. 871 01:40:37,333 --> 01:40:39,916 ¿Entendido? 872 01:40:40,000 --> 01:40:42,541 Cállate y no hagas ruido. 873 01:40:43,791 --> 01:40:47,125 Mamá, por favor... 874 01:41:01,916 --> 01:41:05,250 Ahora que los días dorados han pasado, 875 01:41:07,083 --> 01:41:10,916 ha llegado la noche larga y oscura... 876 01:41:12,666 --> 01:41:13,708 pero... 877 01:41:18,333 --> 01:41:21,583 No temas, no estás a solas 878 01:41:22,125 --> 01:41:25,500 porque todos te acompañan. 879 01:41:26,000 --> 01:41:27,916 - ¿Quiénes? - Los valles... 880 01:41:28,458 --> 01:41:31,208 Los valles que cantan nanas 881 01:41:31,291 --> 01:41:34,458 y las cumbres nevadas. 882 01:41:34,541 --> 01:41:39,750 Las hojas de platanero tienen historias que contar... 883 01:41:40,500 --> 01:41:41,791 Ahí está la mujer. 884 01:41:43,166 --> 01:41:46,166 - ¿Y tu hija? ¡Dime! - Aquí no hay nadie más. 885 01:41:47,375 --> 01:41:48,708 - Quietos. - ¡Dime! 886 01:41:48,791 --> 01:41:49,833 No te acerques... 887 01:41:51,250 --> 01:41:53,291 - ¿Y la niña? - No hay nadie más. 888 01:41:53,375 --> 01:41:55,666 Te pregunto que dónde está la niña. 889 01:41:56,500 --> 01:41:57,541 ¿Dónde está? 890 01:42:01,166 --> 01:42:02,791 ¡Dime dónde está! 891 01:42:03,291 --> 01:42:06,083 - ¿Dónde está la niña? - No te acerques más. 892 01:42:06,750 --> 01:42:08,250 ¿Dónde está? 893 01:42:12,125 --> 01:42:14,625 - ¡Suéltame! - ¿Y tu hija? 894 01:42:17,750 --> 01:42:19,208 ¿Dónde está? 895 01:42:21,000 --> 01:42:22,958 Déjame. ¡Suéltame! 896 01:42:26,375 --> 01:42:28,750 ¡Mamá! 897 01:42:31,166 --> 01:42:32,333 ¡Mamá! 898 01:43:46,625 --> 01:43:47,666 ¿Y Yassir? 899 01:44:15,458 --> 01:44:17,041 ¡Iqbal! 900 01:44:19,458 --> 01:44:21,583 ¡Iqbal! Iqbal... 901 01:44:39,583 --> 01:44:40,666 ¡Iqbal! 902 01:44:42,000 --> 01:44:43,416 Iqbal... 903 01:44:47,458 --> 01:44:50,708 ¡Nunca más! 904 01:45:15,625 --> 01:45:18,791 ¡Juneid, sabemos que estás ahí! 905 01:45:18,875 --> 01:45:20,250 Ríndete. 906 01:45:20,750 --> 01:45:22,416 Te daremos la oportunidad 907 01:45:22,500 --> 01:45:25,416 de defenderte según las leyes indias. 908 01:45:27,000 --> 01:45:29,958 Juneid, tira las armas y sal. 909 01:45:30,041 --> 01:45:34,375 No puedes escapar. Si no sales, entraremos. 910 01:45:36,458 --> 01:45:38,541 Haznos caso, Juneid. 911 01:45:39,041 --> 01:45:41,000 Sal, Juneid. 912 01:45:41,875 --> 01:45:44,208 Estás rodeado. 913 01:45:44,708 --> 01:45:46,083 Sal, Juneid. 914 01:46:01,000 --> 01:46:03,541 Eso es innecesario. Suéltala. 915 01:46:03,625 --> 01:46:04,916 Bajad las armas. 916 01:46:06,875 --> 01:46:08,666 O la mato. 917 01:46:09,250 --> 01:46:10,458 Último aviso. 918 01:46:12,000 --> 01:46:13,000 ¡Cállate! 919 01:46:13,958 --> 01:46:15,458 Tened bien claro 920 01:46:15,541 --> 01:46:17,250 que morirá una inocente. 921 01:46:18,083 --> 01:46:19,416 Bajad las armas. 922 01:46:20,833 --> 01:46:24,875 - Dejad que me marche. - Juneid, suéltala. 923 01:46:25,375 --> 01:46:26,500 No te haremos daño. 924 01:47:31,958 --> 01:47:34,333 Nadie ha visto ni oído a Bhaijaan. 925 01:47:47,666 --> 01:47:49,375 ¡Se esconden aquí! 926 01:47:52,958 --> 01:47:54,500 ¡Cogedlas! 927 01:47:56,583 --> 01:47:57,958 Nos traicionaron. 928 01:47:59,500 --> 01:48:01,208 Están aquí escondidas. 929 01:48:09,125 --> 01:48:12,458 LLAMADA ENTRANTE 930 01:48:13,541 --> 01:48:14,666 Es ella. 931 01:51:28,125 --> 01:51:30,625 SOLICITUD PENDIENTE RIDWAAN SAYYED, CONFIRMAR 932 01:51:58,833 --> 01:52:01,791 Película dedicada a todos los pandits de Cachemira 933 01:52:01,875 --> 01:52:03,458 y a sus descendientes 934 01:52:03,541 --> 01:52:09,750 que siguen viviendo fuera del valle tras haber reconstruido sus vidas. 935 01:52:09,833 --> 01:52:13,166 Muchas familias pandits aún esperan justicia 936 01:52:13,250 --> 01:52:20,250 y anhelan un regreso pacífico a la región que antes era su hogar. 937 01:52:21,416 --> 01:52:28,166 BOMBAY 6 MESES DESPUÉS 938 01:59:14,916 --> 01:59:18,916 Subtítulos: M. Fuentes