1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,191 --> 00:01:05,900 {\an8}♪ Braquage ♪ 4 00:01:05,983 --> 00:01:08,027 {\an8}Mec, une histoire folle ce matin. 5 00:01:08,110 --> 00:01:08,861 {\an8}Raconte-moi. 6 00:01:08,944 --> 00:01:10,404 {\an8}D'accord.Braquage ♪ 7 00:01:10,488 --> 00:01:12,907 {\an8}Un braquage dans les médias. 8 00:01:12,990 --> 00:01:14,241 {\an8}Celle-ci nous vient de Dino. 9 00:01:14,325 --> 00:01:16,285 {\an8}Un grand merci à Dino. 10 00:01:16,368 --> 00:01:17,203 {\an8}Dino est mon pote. 11 00:01:17,286 --> 00:01:20,206 {\an8}Le titre :"Un camion blindé perd de l'argent 12 00:01:20,289 --> 00:01:24,001 {\an8}sur l'autoroute du Texas, déclenchant une frénésie." 13 00:01:24,084 --> 00:01:25,044 {\an8}C'est génial. 14 00:01:25,127 --> 00:01:26,462 {\an8}C'est parti. 15 00:01:26,545 --> 00:01:28,547 "Un camion blindé a laissé tomber des tonnes 16 00:01:28,631 --> 00:01:31,425 de billets sur l'autoroute Thornton de Dallas, 17 00:01:31,509 --> 00:01:34,053 provoquant un énorme embouteillage. 18 00:01:34,136 --> 00:01:36,305 {\an8}Les automobilistes sont sortis de leur voiture 19 00:01:36,388 --> 00:01:38,098 {\an8}et ont ramassé les billets. 20 00:01:38,182 --> 00:01:40,309 {\an8}Les autorités affirment que les conducteurs doivent 21 00:01:40,392 --> 00:01:44,355 {\an8}restituer l'argent sous peine de poursuites pénales." 22 00:01:44,438 --> 00:01:46,106 {\an8}J'ai vu ça sur Tic-Tac. 23 00:01:46,190 --> 00:01:48,651 {\an8}Des gens couraient sur l'autoroute en ramassant de l'argent. 24 00:01:48,734 --> 00:01:50,069 {\an8}Génial, je sais que je le ferais. 25 00:01:50,152 --> 00:01:51,111 {\an8}Ils se filmaient. 26 00:01:51,195 --> 00:01:52,112 {\an8}Intelligent... 27 00:03:20,868 --> 00:03:21,952 ROUTE BARRÉE 28 00:03:22,161 --> 00:03:23,037 IMPASSE 29 00:03:58,822 --> 00:04:02,868 {\an8}ARMURE 30 00:04:22,346 --> 00:04:23,931 Prévisions fluviales révisées pour le tronçon 31 00:04:24,014 --> 00:04:27,810 inférieur des rivières Tallapoosa et Alabama. 32 00:04:27,893 --> 00:04:29,603 Salut, je suis le météorologue Dick Duchie, 33 00:04:29,687 --> 00:04:31,188 je vous présente un aperçu de votre première alerte météo. 34 00:04:31,271 --> 00:04:32,648 Préparez-vous à... 35 00:04:38,237 --> 00:04:39,488 COMPRIMÉS ANTIACIDES 36 00:05:16,442 --> 00:05:18,444 JUS D'ORANGE FRAÎCHEMENT PRESSÉ 37 00:06:00,986 --> 00:06:02,988 J'ai l'impression d'avoir laissé tomber ma femme. 38 00:06:05,115 --> 00:06:06,700 J'ai l'impression d'avoir laissé tomber mes enfants. 39 00:06:06,825 --> 00:06:08,827 Héritage de compassion 40 00:06:09,161 --> 00:06:11,872 Je me disais sans cesse que je n'avais pas de problème, 41 00:06:13,415 --> 00:06:15,459 mais quand je me suis réveillé dans la chambre de ma fille 42 00:06:16,585 --> 00:06:19,171 avec des trous dans ses murs, 43 00:06:21,590 --> 00:06:22,800 c'est là que j'ai enfin réalisé 44 00:06:22,883 --> 00:06:24,176 à quel point j'étais au fond du trou. 45 00:06:25,094 --> 00:06:26,303 Mais ça n'avait pas d'importance. 46 00:06:27,387 --> 00:06:28,806 Ma femme avait déjà chargé la voiture 47 00:06:28,889 --> 00:06:30,724 deux heures avant que je me réveille. 48 00:06:36,939 --> 00:06:39,399 Je ne sais même plus où ils sont. 49 00:06:48,033 --> 00:06:49,076 Merci d'avoir partagé. 50 00:06:50,828 --> 00:06:54,665 C'est ce que la bouteille nous fait, non ? 51 00:06:57,126 --> 00:06:58,627 Elle fait de nous des menteurs. 52 00:07:01,296 --> 00:07:06,260 On devient la pire version de nous-mêmes. 53 00:07:09,096 --> 00:07:12,141 Admettre ce que l'on est devenu 54 00:07:14,101 --> 00:07:15,686 est la partie la plus difficile. 55 00:07:17,604 --> 00:07:22,025 Je sais qu'il m'a fallu beaucoup de temps pour l'admettre. 56 00:07:22,943 --> 00:07:27,781 Je sais que sans ce groupe et sans mon fils, 57 00:07:30,826 --> 00:07:32,411 je serais au fond d'un verre quelque part. 58 00:07:32,494 --> 00:07:36,373 Cela ne fait aucun doute, alors... 59 00:07:49,887 --> 00:07:50,888 Hé, euh... 60 00:07:51,805 --> 00:07:54,141 Désolé d'avoir perdu le fil tout à l'heure. 61 00:07:54,224 --> 00:07:55,601 Pas une bonne première impression. 62 00:07:55,684 --> 00:07:56,935 S'il te plaît. 63 00:07:57,019 --> 00:07:58,145 Lors de ma première réunion, 64 00:07:58,228 --> 00:08:01,273 j'ai passé des heures en position fœtale. 65 00:08:02,149 --> 00:08:03,108 Les choses s'améliorent. 66 00:08:03,192 --> 00:08:04,318 CHAPELLE HOLMES ÉGLISE MÉTHODISTE UNIE 67 00:08:08,447 --> 00:08:09,406 C'est pour moi. 68 00:08:11,491 --> 00:08:12,910 Il faut que tu reviennes. 69 00:08:12,993 --> 00:08:13,827 D'accord. 70 00:08:21,752 --> 00:08:23,212 {\an8}AGENT DE SÉCURITÉ 71 00:08:27,174 --> 00:08:27,925 Allez. 72 00:08:28,008 --> 00:08:29,176 Calme-toi. 73 00:08:30,177 --> 00:08:31,470 Je voulais juste m'assurer que tu m'avais entendu. 74 00:08:31,553 --> 00:08:33,805 Tu connais l'audition des personnes âgées, hein ? 75 00:08:33,889 --> 00:08:36,725 Si tu continues à faire le malin, 76 00:08:36,808 --> 00:08:38,310 le klaxon ne sera peut-être plus le seul à hurler. 77 00:08:38,393 --> 00:08:41,313 D'accord, calme-toi ou tu n'auras pas ton déjeuner. 78 00:08:43,023 --> 00:08:44,024 Allez, allez, allez. 79 00:08:44,107 --> 00:08:44,942 Allons-y. 80 00:08:45,943 --> 00:08:46,902 {\an8}SERVICES DE SÉCURITÉ 81 00:08:56,870 --> 00:08:59,790 Alors, qu'y a-t-il au menu de Sarah aujourd'hui ? 82 00:08:59,873 --> 00:09:01,333 Beurre de cacahuète et cornichons. 83 00:09:01,416 --> 00:09:02,709 Oh. 84 00:09:02,793 --> 00:09:05,128 Combien de temps encore vas-tu pouvoir suivre ce régime ? 85 00:09:05,212 --> 00:09:07,256 Honnêtement, ce n'est pas aussi mauvais que tu le penses. 86 00:09:08,632 --> 00:09:09,800 Si, ça l'est. 87 00:09:17,891 --> 00:09:19,768 Écoute, tu peux me juger autant que tu veux, mais 88 00:09:19,851 --> 00:09:24,564 tous les livres disent que plus on fait de choses ensemble, 89 00:09:24,648 --> 00:09:26,942 plus on a l'impression d'être enceintes tous les deux. 90 00:09:27,025 --> 00:09:28,151 Ha ! Ce qui 91 00:09:28,235 --> 00:09:30,654 est une bonne chose, je crois. 92 00:09:32,155 --> 00:09:35,325 En parlant de ça, Sarah a dit 93 00:09:35,409 --> 00:09:37,619 qu'elle n'avait pas reçu ta réponse pour la baby shower. 94 00:09:38,996 --> 00:09:40,622 On les a envoyées il y a une semaine. 95 00:09:41,498 --> 00:09:44,584 Je lui ai dit que la poste l'avait probablement perdue. 96 00:09:44,668 --> 00:09:48,338 Alors, est-ce que la poste l'a perdu ? 97 00:09:50,132 --> 00:09:51,091 Je ne sais pas. 98 00:09:53,593 --> 00:09:56,138 Papa, tout va bien ? 99 00:09:58,056 --> 00:09:58,890 Ouais. 100 00:10:03,937 --> 00:10:05,856 Non, je sais, je comprends. 101 00:10:07,107 --> 00:10:09,109 J'ai aussi pensé à elle hier soir. 102 00:10:11,278 --> 00:10:12,863 Sarah parlait des prénoms des bébés, 103 00:10:14,197 --> 00:10:16,783 celui-ci serait un garçon, 104 00:10:16,867 --> 00:10:18,827 mais elle veut vraiment que le prochain soit une fille. 105 00:10:18,910 --> 00:10:22,789 Si le prénom "Trisha", 106 00:10:24,166 --> 00:10:25,917 c'est une possibilité pour l'avenir. 107 00:10:30,589 --> 00:10:33,133 Mais je n'étais pas sûr de ta réaction. 108 00:10:41,933 --> 00:10:43,143 C'est un bon choix de prénom. 109 00:10:48,357 --> 00:10:49,191 Ouais. 110 00:10:52,944 --> 00:10:56,865 Eh bien, six ans de sobriété aujourd'hui, mon grand. 111 00:10:56,948 --> 00:10:57,908 Bravo. 112 00:10:58,992 --> 00:11:00,702 Elle serait fière de toi, papa. 113 00:11:19,805 --> 00:11:22,391 5-9-3-2-6. 114 00:11:24,142 --> 00:11:24,976 Oui. 115 00:11:26,686 --> 00:11:28,188 5-7-2-9-1. 116 00:11:36,613 --> 00:11:37,572 Vous savez combien de temps 117 00:11:37,656 --> 00:11:39,282 va durer votre tournée aujourd'hui, n'est-ce pas ? 118 00:11:39,366 --> 00:11:41,451 Vous faites le secteur 10 119 00:11:41,535 --> 00:11:44,704 et comme d'habitude, vous êtes déjà en retard. 120 00:11:47,624 --> 00:11:49,918 Tu as vraiment besoin de revoir tout ça encore une fois ? 121 00:11:50,001 --> 00:11:52,045 C'est le protocole, Frank. 122 00:11:52,129 --> 00:11:54,214 Le protocole consiste à remettre le tout dans le camion 123 00:11:54,297 --> 00:11:56,633 pour que je puisse retourner auprès de mes clients, James. 124 00:12:01,513 --> 00:12:03,598 De meilleure humeur que d'habitude. 125 00:12:05,100 --> 00:12:06,810 2-0-2-4-8. 126 00:12:13,900 --> 00:12:17,612 4-9-8-2-6. 127 00:12:17,696 --> 00:12:18,530 Compris. 128 00:12:29,207 --> 00:12:30,417 Tire ça. Ouais. 129 00:12:42,095 --> 00:12:43,680 Putain, il fait une chaleur de fou ici. 130 00:12:44,764 --> 00:12:45,599 Merde. 131 00:12:47,517 --> 00:12:49,352 Il n'est même pas midi et il fait si chaud. 132 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Est-ce que ce truc fonctionne ? 133 00:13:02,115 --> 00:13:03,617 Oh mon dieu. 134 00:13:03,700 --> 00:13:05,118 Qu'est-ce qu'il transporte, ce type ? 135 00:13:05,202 --> 00:13:06,620 Ce ne sont pas nos affaires. 136 00:13:07,496 --> 00:13:10,665 D'accord. 137 00:13:13,877 --> 00:13:15,212 Je l'ai, je l'ai. 138 00:13:16,922 --> 00:13:18,632 Ça va ? 139 00:13:18,715 --> 00:13:20,258 Putain. 140 00:13:20,342 --> 00:13:22,093 Ça va? Non, non, non, non, non. 141 00:13:22,177 --> 00:13:24,137 J'ai fait tomber un putain de stylo. 142 00:13:24,221 --> 00:13:25,805 Putain. Comment ça, un stylo ? 143 00:13:25,889 --> 00:13:26,806 Un stylo qui s'allume. 144 00:13:26,890 --> 00:13:29,601 Sarah m'a donné ce stylo avec mon nom dessus parce que 145 00:13:29,684 --> 00:13:32,270 je perds toujours des trucs dans ce putain de camion. 146 00:13:34,356 --> 00:13:35,607 Allons-y. 147 00:13:35,690 --> 00:13:36,775 Allez. 148 00:13:36,858 --> 00:13:39,903 Putain. 149 00:13:39,986 --> 00:13:41,321 Merde, allons-y. 150 00:13:41,404 --> 00:13:42,739 D'accord, ça va. 151 00:13:46,076 --> 00:13:48,912 Je ne sais pas ce qu'il y a là-dedans, 152 00:13:49,788 --> 00:13:51,540 mais si on le casse, on l'achète. 153 00:13:51,623 --> 00:13:52,749 J'ai compris. Tu comprends ça ? 154 00:13:52,832 --> 00:13:54,501 Oui, j'ai compris. 155 00:13:54,584 --> 00:13:56,878 Tu peux ne pas en parler à Sarah, 156 00:13:56,962 --> 00:13:58,964 parce qu'elle va commencer à s'inquiéter 157 00:13:59,047 --> 00:14:00,423 que je perde mon arme 158 00:14:00,507 --> 00:14:02,092 et ça va devenir un vrai problème. 159 00:14:03,385 --> 00:14:05,637 Quel est le vrai problème ? 160 00:14:05,720 --> 00:14:07,556 Il n'y a pas de problème, je ne veux pas 161 00:14:07,639 --> 00:14:09,015 qu'elle soit stressée jusqu'à l'arrivée du bébé. 162 00:14:09,099 --> 00:14:10,225 À propos d'un stylo ? 163 00:14:10,308 --> 00:14:12,018 Oui, ça va la stresser. 164 00:14:12,102 --> 00:14:13,478 Petits mots de sagesse. 165 00:14:13,562 --> 00:14:14,729 Ton stress commencera 166 00:14:14,813 --> 00:14:16,398 dès que le bébé sortira le bout de son nez. 167 00:14:16,481 --> 00:14:18,900 Tu as compris ? Papa, s'il te plaît. 168 00:14:21,027 --> 00:14:21,861 D'accord. 169 00:14:23,196 --> 00:14:27,242 Je ne dirai pas à Sarah que tu as perdu une lampe stylo 170 00:14:27,325 --> 00:14:29,119 avec tes petites initiales dessus. 171 00:14:32,414 --> 00:14:33,498 Ouais. 172 00:14:34,457 --> 00:14:36,543 Rien de plus déstressant que de conduire un camion 173 00:14:36,626 --> 00:14:39,879 de transport de fonds sur 15 km à travers un coin paumé. 174 00:14:41,715 --> 00:14:44,509 Un magnifique coin bien paumé. 175 00:15:23,089 --> 00:15:24,799 Papa ? Ça va ? 176 00:15:26,051 --> 00:15:26,885 Ouais. 177 00:15:34,184 --> 00:15:36,227 Ce putain de camion tombe en ruine. 178 00:15:37,646 --> 00:15:39,522 Il a un peu de caractère. 179 00:16:00,168 --> 00:16:01,878 Comment s'est passée ta tourné ? 180 00:16:01,961 --> 00:16:04,589 Tout est expédié. Je comprends. 181 00:16:06,591 --> 00:16:07,425 Salut. 182 00:16:10,387 --> 00:16:11,471 Je vais devoir te forcer la main 183 00:16:11,554 --> 00:16:13,973 ou tu vas enfin venir dîner ce soir ? 184 00:16:16,601 --> 00:16:20,563 Je dois animer une réunion ce soir, désolé. 185 00:16:26,027 --> 00:16:27,612 Tu sais que tu as une vraie famille 186 00:16:27,696 --> 00:16:29,489 en dehors de ce cercle ? 187 00:16:29,572 --> 00:16:32,534 Oui, mais pas une qui va conduire un camion 188 00:16:32,617 --> 00:16:34,285 à travers le salon. 189 00:16:34,369 --> 00:16:35,620 Pas encore en tout cas. 190 00:16:37,622 --> 00:16:40,917 D'accord, écoute, l'offre tient toujours, d'accord ? 191 00:16:41,000 --> 00:16:42,627 Viens quand tu veux. 192 00:16:42,711 --> 00:16:44,754 Je pensais que ce serait une bonne idée pour toi 193 00:16:45,797 --> 00:16:47,549 de t'éloigner de tes vices pendant un moment. 194 00:16:50,677 --> 00:16:51,511 Casey. 195 00:16:58,977 --> 00:17:01,187 Tu veux que j'apporte une tarte ou... 196 00:17:47,567 --> 00:17:49,110 Prudence avec le C4. Je sais que 197 00:17:49,194 --> 00:17:52,113 c'est instable de ouf. Eh bien, tout est instable. 198 00:17:52,197 --> 00:17:53,615 Parle pour toi. 199 00:18:06,628 --> 00:18:08,421 Oui, tu es en retard. 200 00:18:08,505 --> 00:18:10,465 Non sommes prêts. Est-ce que tu es putain de prêt ? 201 00:18:11,800 --> 00:18:12,634 Très bien. 202 00:18:13,843 --> 00:18:14,761 Allons-y. 203 00:18:24,854 --> 00:18:26,022 Sauf que c'est la vérité. 204 00:18:26,105 --> 00:18:26,856 Non, ce n'est pas le cas. 205 00:18:26,940 --> 00:18:29,317 Non, ce n'est pas vrai. C'est la vérité. 206 00:18:29,400 --> 00:18:31,402 Premier jour du petit Casey au travail, 207 00:18:31,486 --> 00:18:34,489 un tout petit bébé dans son gilet pare-balles. 208 00:18:34,572 --> 00:18:36,366 Il a son bébé, une nouvelle petite carte d'identité, 209 00:18:36,449 --> 00:18:38,451 qui sort tout juste de l'imprimerie, encore chaude, 210 00:18:38,535 --> 00:18:40,411 et il porte son premier sac d'argent. 211 00:18:40,495 --> 00:18:41,579 Un gros sac d'argent. 212 00:18:41,663 --> 00:18:43,248 Il était tellement nerveux, 213 00:18:43,331 --> 00:18:46,918 je dirais qu'il transpirait à grosses gouttes. 214 00:18:47,001 --> 00:18:49,087 Il exagère. Tu as laissé une trace 215 00:18:49,170 --> 00:18:52,924 sur le trottoir, il n'y a aucun doute là-dessus. 216 00:18:53,007 --> 00:18:54,884 Bref, revenons à la vérité. 217 00:18:56,052 --> 00:19:00,306 Il était tout agité et c'est alors que quelqu'un 218 00:19:00,390 --> 00:19:01,766 s'est approché de lui 219 00:19:01,850 --> 00:19:05,478 et lui a tapé sur l'épaule pour lui demander l'heure. 220 00:19:05,562 --> 00:19:09,774 Il se retourne comme Dirty Harry et devant lui 221 00:19:10,608 --> 00:19:12,652 une femme âgée de 147 ans. 222 00:19:12,735 --> 00:19:13,736 D'accord, calme-toi. 223 00:19:13,820 --> 00:19:15,655 Elle devait avoir la cinquantaine. 224 00:19:15,738 --> 00:19:17,407 Peut-être 128 ans. 225 00:19:17,490 --> 00:19:20,743 Et je regrette déjà de t'avoir invité à ce dîner. 226 00:19:20,827 --> 00:19:24,831 Je suis content que tu l'aies fait. 227 00:19:24,914 --> 00:19:26,291 J'avais besoin d'un repas fait maison. 228 00:19:26,374 --> 00:19:28,167 Oui, et j'avais besoin de rigoler un bon coup. 229 00:19:30,795 --> 00:19:35,758 Eh bien, à nos 30 jours de travail en équipe. 230 00:19:37,093 --> 00:19:37,927 Santé. 231 00:19:43,933 --> 00:19:45,351 Comment s'est déroulé la tournée aujourd'hui ? 232 00:19:45,435 --> 00:19:47,061 Une vieille dame a essayé de renverser le camion ? 233 00:19:47,145 --> 00:19:49,397 Très bien, très drôle, chérie. Merci. 234 00:19:50,356 --> 00:19:53,026 Non, pas de vieilles dames. Rien du tout. 235 00:19:53,109 --> 00:19:55,695 C'était calme et agréable. 236 00:19:57,572 --> 00:19:59,532 C'est ainsi que moi et le petit gars l'aimons. 237 00:20:00,617 --> 00:20:01,910 Je ne sais pas. 238 00:20:01,993 --> 00:20:04,871 Honnêtement, je tuerais pour un peu d'action. 239 00:20:04,954 --> 00:20:08,166 Rien d'extraordinaire, un toxicomane armé 240 00:20:08,249 --> 00:20:11,836 pour que j'aie une excuse pour sortir mon taser suffirait. 241 00:20:14,964 --> 00:20:19,969 Tu découvriras que la meilleure action est l'inaction. 242 00:20:21,304 --> 00:20:22,805 Fais-moi confiance là-dessus. 243 00:20:38,863 --> 00:20:41,115 CHAPELLE HOLMES ÉGLISE MÉTHODISTE UNIE 244 00:20:45,703 --> 00:20:49,123 Jeremy s'est vraiment lâché cette fois, hein ? 245 00:20:49,207 --> 00:20:50,959 La première semaine est la plus difficile, tu le sais. 246 00:20:51,042 --> 00:20:53,211 Oui, tu le sais mieux que quiconque. 247 00:20:53,294 --> 00:20:54,629 Hé, tiens bon, frérot. 248 00:20:54,712 --> 00:20:56,923 Une autre année sobre est une autre année pour trébucher. 249 00:20:57,006 --> 00:20:58,091 C'est vrai. 250 00:20:59,592 --> 00:21:00,635 Merci, Pete. 251 00:21:14,232 --> 00:21:16,067 Hé, on dirait que tu avances lentement aujourd'hui. 252 00:21:16,150 --> 00:21:17,735 Frank va être furieux. 253 00:21:17,819 --> 00:21:18,945 Il l'est toujours. 254 00:21:25,535 --> 00:21:28,788 Qu'est-ce qu'il y a au menu aujourd'hui ? 255 00:21:29,664 --> 00:21:32,291 Dinde et garniture. 256 00:22:06,951 --> 00:22:08,244 Vous êtes encore en retard. 257 00:22:08,327 --> 00:22:09,078 J'avais besoin que ces choses 258 00:22:09,162 --> 00:22:10,246 quittent cet endroit il y a 10 minutes. 259 00:22:10,329 --> 00:22:11,873 Il y avait des embouteillages, Frank. 260 00:22:11,956 --> 00:22:13,249 Je parie. 261 00:22:13,332 --> 00:22:15,293 Allez, Brody, je n'ai pas le temps pour des excuses. 262 00:22:15,376 --> 00:22:17,462 J'ai une banque pleine de gens qui m'attendent. 263 00:22:17,545 --> 00:22:19,881 Pourquoi y a-t-il quatre caisses ? 264 00:22:19,964 --> 00:22:21,591 C'est écrit ici, qu'il n'y en a que trois. 265 00:22:21,674 --> 00:22:22,508 Quoi ? 266 00:22:24,510 --> 00:22:25,762 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 267 00:22:25,845 --> 00:22:27,305 Il suffit de transporter les affaires. 268 00:22:28,181 --> 00:22:30,391 Il y a des règles et des protocoles, Frank, 269 00:22:30,475 --> 00:22:33,311 et ce presse-papiers ne dit rien à propos de cette caisse. 270 00:22:34,187 --> 00:22:35,813 Le presse-papiers, hein ? 271 00:22:35,897 --> 00:22:37,648 Et si j'appelais ton patron 272 00:22:37,732 --> 00:22:39,025 pour lui dire que tu arrives en retard au travail 273 00:22:39,108 --> 00:22:41,360 parce que tu te rends à des réunions des AA ? 274 00:22:41,444 --> 00:22:42,779 Peut-être qu'il ne sait pas que tu as été viré 275 00:22:42,862 --> 00:22:45,073 de la police pour être un ivrogne. 276 00:22:45,156 --> 00:22:46,616 Écoute, Brody, je déteste te l'annoncer, 277 00:22:46,699 --> 00:22:48,117 mais tu n'es plus un flic. 278 00:22:48,201 --> 00:22:50,203 Tu es un facteur avec une arme. 279 00:22:50,286 --> 00:22:52,163 Contente-toi de livrer le courrier. 280 00:23:40,461 --> 00:23:41,295 Papa ? 281 00:23:42,463 --> 00:23:43,881 Tu serres la roue. 282 00:23:46,092 --> 00:23:48,261 Ça va aller, on a plein de place derrière. 283 00:23:49,137 --> 00:23:50,596 Sauf que des gens se font arrêter. 284 00:23:51,472 --> 00:23:53,224 On ne sait pas ce qu'il y a dans ces caisses. 285 00:23:53,307 --> 00:23:55,309 Ça pourrait être n'importe quoi. 286 00:23:55,393 --> 00:23:56,269 Ça pourrait être rempli d'argent, 287 00:23:56,352 --> 00:23:57,353 ça pourrait être des billets non marqués, 288 00:23:57,436 --> 00:23:58,563 il pourrait être en train de receler quelque chose. 289 00:23:58,646 --> 00:24:00,690 Si ce n'est pas sur le registre, on ne le prend pas. 290 00:24:00,773 --> 00:24:02,316 C'est ma faute. 291 00:24:02,400 --> 00:24:04,152 C'est ma responsabilité. 292 00:24:04,235 --> 00:24:05,736 J'aurais dû dire non à ce connard. 293 00:24:10,741 --> 00:24:14,245 Ce que tu dis, 294 00:24:14,328 --> 00:24:17,123 c'est que ce ne sera peut-être pas une balade tranquille. 295 00:24:18,875 --> 00:24:20,376 Essayons d'en faire une. 296 00:24:49,071 --> 00:24:49,906 Papa ? 297 00:24:51,365 --> 00:24:52,617 Papa ? Hé. 298 00:24:53,534 --> 00:24:55,203 Papa, que se passe-t-il ? 299 00:25:20,978 --> 00:25:21,812 Accroche-toi. 300 00:25:25,775 --> 00:25:28,903 Merde ! 301 00:25:28,986 --> 00:25:30,404 Que se passe-t-il ? 302 00:25:38,704 --> 00:25:39,538 Putain ! 303 00:25:47,672 --> 00:25:49,423 D'où est-ce qu'ils viennent ? 304 00:25:51,092 --> 00:25:52,426 Casey, signale-le. 305 00:25:52,510 --> 00:25:53,344 Signale-le. 306 00:25:54,345 --> 00:25:56,222 Central, ici Casey à central. 307 00:25:56,305 --> 00:25:58,140 On est en train de se faire braquer sur Lincoln Road 308 00:25:58,224 --> 00:26:00,518 et nous avons besoin de renforts, vous m'entendez ? 309 00:26:00,601 --> 00:26:01,727 Vous me recevez ? 310 00:26:03,354 --> 00:26:04,313 Ils ne répondent pas, putain. 311 00:26:04,397 --> 00:26:05,898 Essaie un autre réseau. 312 00:26:08,484 --> 00:26:10,778 Merde ! 313 00:26:24,333 --> 00:26:25,167 Putain ! 314 00:26:36,929 --> 00:26:37,763 Tiens bon. 315 00:26:46,522 --> 00:26:47,356 Merde. 316 00:27:11,380 --> 00:27:12,840 Ils ne répondent pas, putain ! 317 00:27:14,175 --> 00:27:15,051 Bonjour. 318 00:27:15,134 --> 00:27:19,138 Ici 432, ici Brody, 247, nous avons... 319 00:27:19,221 --> 00:27:20,056 Allô ? 320 00:27:22,058 --> 00:27:23,059 Fabuleux. On se fait embrouiller, 321 00:27:23,142 --> 00:27:24,101 on se fait embrouiller. 322 00:27:29,940 --> 00:27:30,941 La voiture est à droite ! 323 00:27:39,658 --> 00:27:43,245 Il y a un cône ! 324 00:28:09,313 --> 00:28:11,315 Qu'est-ce qu'il fait, ce type ? 325 00:28:34,672 --> 00:28:35,506 Papa ? 326 00:29:47,661 --> 00:29:48,496 Vas-y ! 327 00:30:33,582 --> 00:30:34,792 Ça va ? 328 00:30:37,586 --> 00:30:38,671 Oui, oui. 329 00:30:42,007 --> 00:30:43,551 Allez, allez. 330 00:30:54,270 --> 00:30:55,938 Nous avons une porte qui s'ouvre. 331 00:31:18,877 --> 00:31:20,754 Ça va ? 332 00:31:20,838 --> 00:31:21,672 Oui. 333 00:31:25,217 --> 00:31:26,594 En haut, en haut, ils sont armés ! 334 00:31:39,690 --> 00:31:41,358 Écoute-moi. 335 00:31:41,442 --> 00:31:43,027 Hé, hé, hé, hé. 336 00:31:43,986 --> 00:31:46,822 Respire, tu peux le faire. 337 00:31:46,905 --> 00:31:50,326 Trois tirs chacun, groupement serré. 338 00:31:50,409 --> 00:31:51,660 Tu vises le bas, je vis le haut. 339 00:31:53,871 --> 00:31:55,539 Attends le rechargement. 340 00:32:02,171 --> 00:32:03,005 Maintenant ! 341 00:32:13,057 --> 00:32:14,391 Je crois que je l'ai eu. 342 00:32:22,691 --> 00:32:24,109 Non, Viper ! 343 00:32:24,193 --> 00:32:25,194 Viper ! 344 00:32:25,277 --> 00:32:26,362 Enfoiré ! 345 00:32:33,994 --> 00:32:35,245 Enfoiré ! 346 00:32:39,249 --> 00:32:40,084 Vas-y ! 347 00:33:20,916 --> 00:33:22,501 J'ai l'impression qu'il y a un putain de pouls 348 00:33:22,584 --> 00:33:24,420 dans ma jambe. 349 00:33:24,503 --> 00:33:27,089 Jésus, il a eu une perforation d'armure. 350 00:33:28,382 --> 00:33:30,801 Hé, c'est passé à travers, c'est passé à travers. 351 00:33:30,884 --> 00:33:32,136 D'accord. Est-ce que ça veut dire 352 00:33:32,219 --> 00:33:34,555 que je vais mourir ? Pas si tu te calmes, 353 00:33:34,638 --> 00:33:37,182 tu dois ralentir ton cœur. 354 00:33:37,266 --> 00:33:39,184 De belles respirations profondes, prêt ? 355 00:33:39,268 --> 00:33:40,102 Oui. 356 00:33:41,854 --> 00:33:43,439 Profondes, régulières. 357 00:33:48,360 --> 00:33:50,279 Enfoiré ! 358 00:33:52,406 --> 00:33:54,491 Tu m'as vendu un coup facile. 359 00:33:54,575 --> 00:33:56,243 C'était censé être un coup facile. 360 00:33:56,326 --> 00:33:58,036 Ouais, eh bien, ton coup facile vient de me tirer dessus. 361 00:33:58,120 --> 00:33:59,204 Tu vas t'en sortir. 362 00:34:00,539 --> 00:34:02,875 D'accord. 363 00:34:02,958 --> 00:34:04,501 Ça pique, putain. Calme-toi. 364 00:34:04,585 --> 00:34:05,669 Pression. 365 00:34:05,753 --> 00:34:06,962 Pression, d'accord ? 366 00:34:07,045 --> 00:34:07,880 Tiens ça. 367 00:34:12,426 --> 00:34:13,469 Patron ! 368 00:34:13,552 --> 00:34:15,512 Viper et Hawk sont à terre. 369 00:34:15,596 --> 00:34:17,389 Merde. Ils sont partis. 370 00:34:17,473 --> 00:34:20,058 Ces connards se sont enfermés dans le camion. 371 00:34:22,936 --> 00:34:23,771 Putain ! 372 00:34:34,740 --> 00:34:35,574 Respire. 373 00:34:37,117 --> 00:34:38,869 Respire. Putain, putain. 374 00:34:41,955 --> 00:34:43,373 C'est pour quoi ça ? 375 00:34:44,583 --> 00:34:45,417 Respire. 376 00:34:48,253 --> 00:34:50,923 C'est ça. 377 00:34:51,006 --> 00:34:52,591 Calme-toi, calme-toi. 378 00:34:52,674 --> 00:34:54,009 Calme-toi. 379 00:34:54,092 --> 00:34:55,511 Fais sauter ces putains de portes. 380 00:34:55,594 --> 00:34:56,553 Ça n'arrivera pas. 381 00:34:56,637 --> 00:34:57,930 Pourquoi pas ? 382 00:34:58,013 --> 00:34:59,890 Où est Match ? Partout sur le pont. 383 00:35:12,110 --> 00:35:13,695 D'accord, d'accord, calme. 384 00:35:16,281 --> 00:35:17,950 D'accord. 385 00:35:21,995 --> 00:35:24,248 Il faut tenir jusqu'à ce qu'ils arrivent. 386 00:35:25,207 --> 00:35:26,291 Jusqu'à ce qu'ils envoient du renfort. 387 00:35:26,375 --> 00:35:29,294 Comment ? On n'a ni radio ni téléphone. 388 00:35:36,343 --> 00:35:38,220 On n'a pas de réseau. 389 00:35:38,303 --> 00:35:40,013 Comment ? On n'est même pas si éloignés. 390 00:35:40,097 --> 00:35:41,265 Ils utilisent des brouilleurs. 391 00:35:42,599 --> 00:35:44,393 Appuie, appuie. 392 00:35:44,476 --> 00:35:45,435 D'accord. 393 00:35:47,104 --> 00:35:48,564 Ces gars sont des pros. 394 00:35:53,068 --> 00:35:53,902 Papa. 395 00:35:56,196 --> 00:35:57,948 Qu'est-ce qu'on va faire ? 396 00:35:59,491 --> 00:36:00,742 Je ne sais pas. 397 00:36:03,120 --> 00:36:04,204 Je ne sais pas. 398 00:36:12,296 --> 00:36:13,755 Il y a quelqu'un à la maison ? 399 00:36:19,303 --> 00:36:20,596 Nous sommes en présence d'une situation 400 00:36:20,679 --> 00:36:22,556 relevant de la loi de Murphy. 401 00:36:24,725 --> 00:36:25,976 Vous savez ce que c'est ? 402 00:36:36,653 --> 00:36:38,322 Tu es assez grand pour savoir ce qu'est la loi de Murphy, 403 00:36:38,405 --> 00:36:39,823 n'est-ce pas, James ? 404 00:36:46,330 --> 00:36:47,915 Tu connais mon nom. 405 00:36:49,249 --> 00:36:50,709 J'ai fait des recherches. 406 00:36:51,627 --> 00:36:55,714 Hé, Casey, désolé que tu aies été entraîné là-dedans. 407 00:37:03,597 --> 00:37:06,350 La loi de Murphy dit 408 00:37:08,101 --> 00:37:11,229 que si quelque chose peut mal tourner, ça tournera mal. 409 00:37:12,648 --> 00:37:14,399 Au pire moment possible. 410 00:37:16,526 --> 00:37:17,945 Comme ce putain de moment. 411 00:37:22,741 --> 00:37:24,743 J'imagine que tu n'avais pas prévu que j'envoie 412 00:37:24,826 --> 00:37:27,412 deux de tes gars en fumée, hein ? 413 00:37:28,997 --> 00:37:29,957 C'est vrai. 414 00:37:32,417 --> 00:37:35,253 Hé, tu connais mon nom. Comment suis-je censé t'appeler ? 415 00:37:42,219 --> 00:37:44,805 Maintenant, c'est une partie d'échecs ? 416 00:37:44,888 --> 00:37:46,181 On dirait bien. 417 00:37:50,852 --> 00:37:52,479 Tu peux m'appeler Tour. 418 00:37:55,440 --> 00:37:56,733 Plutôt Pion. 419 00:37:58,902 --> 00:38:02,280 Écoute, ne gaspille pas de temps. 420 00:38:03,907 --> 00:38:05,075 Sors maintenant. 421 00:38:06,493 --> 00:38:08,870 Ce n'est pas ton argent, d'accord ? 422 00:38:08,954 --> 00:38:11,289 Ton enfant est blessé, il a quoi ? 423 00:38:11,373 --> 00:38:13,792 Combien de temps as-tu, Casey ? Peut-être quatre heures ? 424 00:38:15,335 --> 00:38:16,420 Sois intelligent. 425 00:38:17,421 --> 00:38:21,174 Tu sors maintenant et on t'emmène à l'hôpital, 426 00:38:21,258 --> 00:38:22,592 tu as ma parole. 427 00:38:25,887 --> 00:38:27,514 Allez, sois intelligent. 428 00:38:30,559 --> 00:38:34,229 Écoute, ne me raconte pas de conneries, nous savons 429 00:38:34,312 --> 00:38:36,565 tous les deux que tu n'as pas fait tout ça 430 00:38:36,648 --> 00:38:38,692 pour garder deux témoins en vie. 431 00:38:41,069 --> 00:38:42,863 Si tu pouvais faire sauter ces portes, 432 00:38:42,946 --> 00:38:45,032 tu ne serais pas ici à négocier avec moi. 433 00:38:46,742 --> 00:38:50,328 Je parie que le plan A a échoué avec tes gars. 434 00:38:52,706 --> 00:38:56,710 Mauvais choix. 435 00:39:00,714 --> 00:39:01,673 Allons-y. 436 00:39:19,107 --> 00:39:20,859 Est-ce que ce type avait raison ? 437 00:39:22,319 --> 00:39:24,237 Si nous ouvrons les portes, nous sommes morts. 438 00:39:27,783 --> 00:39:28,617 D'accord. 439 00:39:29,493 --> 00:39:31,078 Oui, tu as raison. 440 00:39:31,161 --> 00:39:32,204 Je vais tenter ma chance. 441 00:39:34,372 --> 00:39:36,249 Il a dit qu'il nous suivait, non ? 442 00:39:37,751 --> 00:39:39,002 Il a vu notre registre. 443 00:39:42,923 --> 00:39:44,716 Nous ne transportons pas encore autant d'argent. 444 00:39:45,967 --> 00:39:47,260 Cela n'a pas de sens. 445 00:39:49,638 --> 00:39:52,974 Les balles perforantes, les brouilleurs de cellules. 446 00:39:54,142 --> 00:39:57,020 Sept unités paramilitaires se battant 447 00:39:57,104 --> 00:39:59,856 pour cent mille dollars, c'est... 448 00:40:06,029 --> 00:40:07,447 Très bizarre. 449 00:40:40,188 --> 00:40:43,191 Merde. 450 00:40:49,322 --> 00:40:51,158 C'est quoi ce bordel ? 451 00:40:53,243 --> 00:40:54,578 C'est des millions. 452 00:40:57,664 --> 00:40:59,833 C'est tout un tas d'or. 453 00:40:59,916 --> 00:41:01,334 À qui ça appartient ? 454 00:41:03,545 --> 00:41:04,754 C'est des millions. 455 00:41:10,010 --> 00:41:11,219 Tu vois ce signe ? 456 00:41:15,849 --> 00:41:16,892 C'est le cartel. 457 00:41:18,351 --> 00:41:19,936 J'ai vu ça dans la police. 458 00:41:22,063 --> 00:41:25,066 D'accord, maintenant on le sait. 459 00:41:31,865 --> 00:41:33,116 Qu'est-ce que c'est ? 460 00:41:56,389 --> 00:41:57,307 Du gaz lacrymogène ? 461 00:42:04,272 --> 00:42:05,774 Ferme les yeux. 462 00:42:36,179 --> 00:42:37,597 La mallette, Papa. 463 00:42:37,681 --> 00:42:39,432 Utilise les mallettes, utilise la mousse. 464 00:42:41,059 --> 00:42:41,893 Accroche-le. 465 00:42:41,977 --> 00:42:43,186 Bouche tous les orifices d'aération. 466 00:43:05,667 --> 00:43:06,918 Ça continue d'entrer. 467 00:43:08,253 --> 00:43:10,547 Ce flic à gages est un sacré dur à cuire 468 00:43:10,630 --> 00:43:12,173 pour supporter autant de gaz. 469 00:43:14,884 --> 00:43:16,177 J'ai besoin de mousse, papa. 470 00:44:00,013 --> 00:44:01,973 Tu crois qu'il y a une chance qu'ils se soient brûlés 471 00:44:02,057 --> 00:44:03,683 les poumons et qu'ils se soient évanouis ? 472 00:44:05,226 --> 00:44:07,687 Hé, Rook. C'est tout ce que tu as ? 473 00:44:07,771 --> 00:44:09,773 Reste calme. Un peu de gaz ? 474 00:44:12,859 --> 00:44:14,611 Ces enfoirés ont dû boucher les trous. 475 00:44:14,694 --> 00:44:15,445 Mon Dieu... 476 00:44:15,528 --> 00:44:18,698 C'est un putain de bordel. 477 00:44:18,782 --> 00:44:20,784 Hé! 478 00:44:20,867 --> 00:44:24,579 James, tu veux savoir ce que ça fait une boîte en acier 479 00:44:24,662 --> 00:44:26,748 plus une chaleur de bayou ? 480 00:44:28,958 --> 00:44:31,586 Deux flic à gages grillés au coucher du soleil ! 481 00:44:32,837 --> 00:44:35,799 Au fait, j'ai trouvé l'or. 482 00:44:35,882 --> 00:44:37,967 Fils de pute. 483 00:44:44,682 --> 00:44:48,353 Je me demande juste quand tu essaieras de le refourguer 484 00:44:48,436 --> 00:44:51,648 tout ça à un gang au Mexique, qu'est-ce qui va se passer 485 00:44:51,731 --> 00:44:53,900 quand ils découvriront que cela appartient au cartel ? 486 00:44:53,983 --> 00:44:55,151 Tu y as pensé ? 487 00:44:56,653 --> 00:44:59,447 James, James, écoute ! 488 00:45:00,407 --> 00:45:03,201 Tu touches une pièce dans cette putain de mallette, 489 00:45:03,284 --> 00:45:06,246 je te promets que toi et ton enfant allez tomber très bas. 490 00:45:10,625 --> 00:45:12,585 Bah, tu ferais mieux de te dépêcher. 491 00:45:18,716 --> 00:45:20,009 Prends la perceuse. 492 00:45:20,093 --> 00:45:21,344 Prends la perceuse ! 493 00:45:44,534 --> 00:45:47,954 ♪ Où nous nous sommes rencontrés ♪ 494 00:45:48,037 --> 00:45:50,665 ♪ L'eau a laissé le... ♪ 495 00:45:50,748 --> 00:45:52,250 Arrête ça ! 496 00:45:54,794 --> 00:45:56,087 Quel est ton problème, mec ? 497 00:45:56,171 --> 00:45:57,589 Ta voix, Tex. 498 00:45:57,672 --> 00:45:59,340 Garde-la dans ta bouche. 499 00:45:59,424 --> 00:46:01,176 Ce putain de monde est déjà assez moche comme ça. 500 00:46:01,259 --> 00:46:02,677 Tu aurais pu me faire glisser une vis d'aile, 501 00:46:02,760 --> 00:46:03,511 et alors où serions-nous ? 502 00:46:03,595 --> 00:46:04,888 Combien de temps encore ? 503 00:46:04,971 --> 00:46:06,848 Ma mère a toujours dit qu'on pouvait faire les choses vite 504 00:46:06,931 --> 00:46:07,974 ou les faire bien. 505 00:46:08,057 --> 00:46:08,766 Ouais ? 506 00:46:08,850 --> 00:46:10,059 Eh bien, si tu n'ouvres pas ce camion bientôt 507 00:46:10,143 --> 00:46:11,686 je vais t'ouvrir. 508 00:46:15,982 --> 00:46:17,400 Putain de merdier. 509 00:46:18,610 --> 00:46:19,694 Connard. 510 00:46:20,945 --> 00:46:23,990 Je dis juste que j'ai réussi à chanter au Club 44. 511 00:46:24,991 --> 00:46:27,160 Qu'est-ce que tu écoutes, Warrant ? 512 00:46:27,243 --> 00:46:29,412 Ce putain de Marilyn Manson ? 513 00:46:29,496 --> 00:46:30,330 Merde. 514 00:46:31,414 --> 00:46:33,124 Ouais, la chaleur l'atteint. 515 00:46:33,208 --> 00:46:34,250 Encore quelques heures ici 516 00:46:34,334 --> 00:46:35,376 et il va se retourner contre nous. 517 00:46:35,460 --> 00:46:37,045 Non, il va s'en sortir. 518 00:46:37,128 --> 00:46:38,796 Des conneries, Rook. 519 00:46:38,880 --> 00:46:40,798 Il va s'en sortir, détends-toi. 520 00:46:40,882 --> 00:46:42,383 C'est des conneries. 521 00:46:42,467 --> 00:46:43,927 Il est à deux doigts de péter un câble 522 00:46:44,010 --> 00:46:46,721 parce que le dernier coup ne s'est pas passé comme ça. 523 00:46:46,804 --> 00:46:49,015 Tu nous as vendu un coup rapide. 524 00:46:49,098 --> 00:46:50,808 On devrait lancer des feux d'artifice à la porte, 525 00:46:50,892 --> 00:46:53,228 taser les chauffeurs et filer au Mexique. 526 00:46:55,522 --> 00:46:57,398 Si tu n'as pas le cran pour faire ça, 527 00:46:58,399 --> 00:47:00,944 pars tant que tu le peux. 528 00:47:03,112 --> 00:47:03,947 Allons-y ! 529 00:47:07,784 --> 00:47:10,245 Sarah serait furieuse si elle voyait cette cicatrice. 530 00:47:11,204 --> 00:47:12,789 On dit que les filles aiment les cicatrices, 531 00:47:12,872 --> 00:47:14,999 mais c'est complètement dingue. 532 00:47:15,083 --> 00:47:18,628 On va te ramener à Sarah, d'accord ? 533 00:47:19,462 --> 00:47:21,923 On doit nettoyer ça, ça s'infecte. 534 00:47:24,342 --> 00:47:25,176 Tiens. 535 00:47:26,219 --> 00:47:27,470 Non, c'est une infection, 536 00:47:27,554 --> 00:47:29,514 on doit s'occuper de cette infection. 537 00:47:32,100 --> 00:47:33,601 On va avoir besoin d'alcool. 538 00:47:35,770 --> 00:47:37,021 Je ne veux pas te tenter, Papa, 539 00:47:37,105 --> 00:47:39,899 mais je tuerais pour un peu de gnôle en ce moment. 540 00:47:41,150 --> 00:47:42,860 Que dirais-tu de la vodka ? 541 00:47:44,320 --> 00:47:46,739 Ça irait aussi, mais je ne pense pas qu'il y ait 542 00:47:46,823 --> 00:47:47,824 de la vodka ici. 543 00:47:47,907 --> 00:47:49,867 J'ai un thermos plein de vodka. 544 00:48:00,044 --> 00:48:01,170 Ça va aller. 545 00:48:01,254 --> 00:48:02,880 Calme-toi, d'accord ? 546 00:48:04,257 --> 00:48:05,675 Ouais ? Ouais. 547 00:48:07,677 --> 00:48:08,720 Bien sûr. 548 00:48:11,598 --> 00:48:12,932 Putain de fou. 549 00:48:22,442 --> 00:48:25,695 Papa, tu as recommencé à boire. 550 00:48:29,616 --> 00:48:33,494 Je n'ai jamais vraiment arrêté. 551 00:48:35,872 --> 00:48:36,706 Je... 552 00:48:39,417 --> 00:48:43,338 J'ai essayé, je juste... 553 00:48:46,215 --> 00:48:48,801 Tous les jours, je remplissais ce thermos et j'allais dire 554 00:48:48,885 --> 00:48:51,179 aux toxicomanes de rester abstinents et j'étais... 555 00:48:53,222 --> 00:48:55,892 Pendant tout ce temps, tu m'as menti ? 556 00:49:00,229 --> 00:49:01,773 J'ai essayé. 557 00:49:01,856 --> 00:49:04,567 Ta mère et moi, tu ne comprendrais pas. 558 00:49:04,651 --> 00:49:07,070 Ne dis pas ça, ne dis pas... 559 00:49:07,153 --> 00:49:08,946 Je me souviens de plus de choses que tu ne le penses. 560 00:49:34,972 --> 00:49:37,392 C'est tellement humiliant. 561 00:49:38,226 --> 00:49:39,560 Quoi ? 562 00:49:39,644 --> 00:49:41,104 Tu te moques de moi ? 563 00:49:41,187 --> 00:49:43,439 Ces gens, ils donneraient leur bras droit pour pouvoir 564 00:49:43,523 --> 00:49:45,692 camper à côté d'un nid de crocodile. 565 00:49:47,110 --> 00:49:48,444 Ta cheville gauche. Oh. 566 00:49:48,528 --> 00:49:50,988 Ton coude. Le coude ? 567 00:49:51,072 --> 00:49:52,198 Ta femme. 568 00:49:52,281 --> 00:49:54,784 Hé ! 569 00:49:56,160 --> 00:49:57,495 Eh bien, la plupart des gens 570 00:49:57,578 --> 00:49:59,539 ne sont pas entassés dans une voiture de police. 571 00:49:59,622 --> 00:50:01,165 On dirait des criminels. 572 00:50:01,249 --> 00:50:02,959 Je trouve ça mignon. 573 00:50:03,042 --> 00:50:06,504 C'est comme si je faisais un raid en tant que copilote. 574 00:50:06,587 --> 00:50:07,797 Mon pote, Casey. 575 00:50:10,049 --> 00:50:10,800 Tu vois ? 576 00:50:10,883 --> 00:50:12,051 Il respecte le travail du vieux. 577 00:50:12,135 --> 00:50:13,177 Au moins quelqu'un le fait dans cette voiture. 578 00:50:13,261 --> 00:50:14,637 Ouais, ouais, ouais, ouais. 579 00:50:14,721 --> 00:50:18,349 Maman n'a aucun respect pour la loi. 580 00:50:22,395 --> 00:50:24,897 Oh, il fait nuit noire dehors. 581 00:50:24,981 --> 00:50:26,858 C'est vrai, il n'y a pas de lumière. 582 00:50:36,409 --> 00:50:37,994 Espèce de maniaque. 583 00:50:39,036 --> 00:50:40,329 Tu n'es pas en service. 584 00:50:40,413 --> 00:50:41,748 Il peut tuer quelqu'un. 585 00:50:41,831 --> 00:50:44,000 Papa, allez. Regarde-le. 586 00:50:44,083 --> 00:50:46,669 D'accord, mais tu n'es pas en service. 587 00:50:46,753 --> 00:50:48,546 Je dois lui parler, cet homme doit ralentir. 588 00:50:48,629 --> 00:50:51,758 C'est bon. 589 00:50:51,841 --> 00:50:53,634 Chéri. Deux minutes, allez. 590 00:51:01,058 --> 00:51:02,310 Passe-moi mon arme ? 591 00:51:03,811 --> 00:51:05,188 S'il te plaît. Non. 592 00:51:10,860 --> 00:51:13,529 Sérieusement ? Il peut blesser quelqu'un. 593 00:51:26,292 --> 00:51:30,004 D'accord, restez dans la voiture. 594 00:51:45,686 --> 00:51:47,688 Permis et carte grise. 595 00:51:47,772 --> 00:51:49,690 Vous ne ressemblez pas à un flic. 596 00:51:55,822 --> 00:51:57,782 Permis et carte grise, gamin. 597 00:52:04,247 --> 00:52:05,790 Vous rouliez à 160 km/h dans une zone à 80 km/h, 598 00:52:05,873 --> 00:52:07,166 vous en êtes conscient ? 599 00:52:07,250 --> 00:52:08,376 Oui monsieur. Ça ne se reproduira plus. 600 00:52:08,459 --> 00:52:09,919 Ouais ? 601 00:52:10,002 --> 00:52:11,546 J'étais de bonne humeur parce que j'emmène 602 00:52:11,629 --> 00:52:13,631 ma famille camper et puis mon humeur a changé 603 00:52:13,714 --> 00:52:15,424 quand vous nous avez dépassés à toute vitesse. 604 00:52:15,508 --> 00:52:17,301 Je veux retrouver ma bonne humeur. 605 00:52:17,385 --> 00:52:21,806 M. Corey Marshon, si je découvre que vous dépassez 606 00:52:21,889 --> 00:52:23,599 de trois kilomètres la vitesse autorisée 607 00:52:23,683 --> 00:52:25,685 n'importe où dans ce comté, je vous emmène en prison. 608 00:52:25,768 --> 00:52:27,061 Vous comprenez ça ? 609 00:52:27,144 --> 00:52:29,188 Oui, monsieur. Ralentissez. 610 00:52:52,879 --> 00:52:54,171 On n'y va. 611 00:52:57,842 --> 00:52:58,676 Quoi ? 612 00:52:59,719 --> 00:53:01,053 Tu as dit que tu ne ferais pas ça. 613 00:53:01,137 --> 00:53:03,055 C'était un petit arrêt, c'est fini. 614 00:53:03,139 --> 00:53:06,058 Il roulait à 160 km/h, il aurait tué quelqu'un. 615 00:53:06,142 --> 00:53:07,602 Papa, vraiment ? 616 00:53:12,648 --> 00:53:13,482 D'accord. 617 00:53:15,067 --> 00:53:17,820 Plus de choses de flics, c'est promis. 618 00:53:23,784 --> 00:53:24,619 Désolé. 619 00:53:28,372 --> 00:53:29,582 Désolé. 620 00:53:41,510 --> 00:53:43,429 Oui, la voiture 5 arrive. 621 00:53:49,810 --> 00:53:52,813 Le central demande une évacuation médicale sur les lieux. 622 00:54:11,332 --> 00:54:13,084 Monsieur, ça va ? 623 00:54:13,167 --> 00:54:13,918 Monsieur ? 624 00:54:14,001 --> 00:54:15,628 Les gars, j'ai besoin que vous veniez ici. 625 00:54:17,588 --> 00:54:20,132 Madame, vous m'entendez ? 626 00:54:49,870 --> 00:54:50,746 Vous allez de l'autre côté. 627 00:54:50,830 --> 00:54:52,331 Madame, ça va ? 628 00:55:11,809 --> 00:55:12,977 Je t'ai détesté. 629 00:55:14,437 --> 00:55:16,689 Je souhaitais que ce soit toi. 630 00:55:16,772 --> 00:55:19,191 Je souhaitais que ce soit toi à la place d'elle. 631 00:55:19,275 --> 00:55:21,235 J'étais tellement en colère. 632 00:55:21,318 --> 00:55:22,987 J'ai dû changer 15 fois d'oreiller, 633 00:55:23,070 --> 00:55:24,613 je les ai frappés si fort. 634 00:55:26,032 --> 00:55:27,783 Et on te l'a dit, papa. 635 00:55:29,994 --> 00:55:33,122 On t'a dit de ne pas t'arrêter, de continuer à conduire, 636 00:55:33,205 --> 00:55:37,209 mais il fallait que tu allumes ces lumières. 637 00:55:38,127 --> 00:55:40,171 Il fallait que tu allumes ces gyrophares. 638 00:55:43,883 --> 00:55:45,968 Mais tu n'as pas foncé sur maman avec ce camion. 639 00:55:48,137 --> 00:55:51,390 Et tu dois arrêter de te punir 640 00:55:51,474 --> 00:55:53,642 pour quelque chose que tu ne pouvais pas contrôler. 641 00:55:55,186 --> 00:55:56,645 Elle ne voudrait pas de cela. 642 00:55:59,690 --> 00:56:03,402 Je pense que ça fait mal, 643 00:56:05,237 --> 00:56:06,280 ça fait mal d'admettre 644 00:56:06,363 --> 00:56:10,659 qu'elle est partie à cause d'un stupide accident. 645 00:56:14,163 --> 00:56:17,500 On doit bouger et on doit prendre ce thermos. 646 00:56:17,583 --> 00:56:20,169 D'accord. 647 00:56:39,772 --> 00:56:43,150 Il faut trouver quelque chose pour ouvrir ce loquet. 648 00:57:52,094 --> 00:57:53,220 Là-bas. 649 00:57:53,304 --> 00:57:54,889 Non, tourne la tête. 650 00:57:54,972 --> 00:57:57,433 Il y a encore du gaz là-dedans, recule. 651 00:58:20,456 --> 00:58:21,290 D'accord. 652 00:58:25,502 --> 00:58:26,670 Continue. 653 00:59:03,499 --> 00:59:04,333 Plus. 654 00:59:19,556 --> 00:59:21,058 D'accord, très bien. 655 00:59:32,486 --> 00:59:34,655 Ça n'a pas l'air bien. 656 00:59:50,921 --> 00:59:52,673 Ça prend une éternité. 657 00:59:59,013 --> 01:00:00,681 Je ne pense pas qu'il bluffe. 658 01:00:03,684 --> 01:00:06,186 Ces portes ont l'air d'être sur le point d'exploser. 659 01:00:08,772 --> 01:00:10,733 Combien de balles as-tu ? 660 01:00:10,816 --> 01:00:12,067 J'ai laissé tomber mon arme sur le pont, 661 01:00:12,151 --> 01:00:13,610 il ne me reste plus qu'un zappeur d'insectes. 662 01:00:14,361 --> 01:00:15,195 Tiens. 663 01:00:31,211 --> 01:00:33,172 Nous devons faire en sorte que ces tasers fonctionnent, 664 01:00:33,255 --> 01:00:34,840 puis nous les réduirons à deux. 665 01:00:34,923 --> 01:00:36,967 Oui, oui, juste deux pros lourdement armés 666 01:00:37,051 --> 01:00:38,969 avec des balles perforantes. 667 01:00:39,053 --> 01:00:41,472 Je suis sûr que nos mains sont suffisantes face à eux. 668 01:00:43,057 --> 01:00:44,183 Que fais-tu ? 669 01:00:44,266 --> 01:00:47,978 À moins que... 670 01:00:51,065 --> 01:00:55,361 On a un briquet et de l'alcool à haute teneur. 671 01:00:55,444 --> 01:00:56,695 Mettons les chances de notre côté. 672 01:00:57,946 --> 01:01:00,115 Papa, un molotov dans cet espace restreint, 673 01:01:00,449 --> 01:01:01,533 c'est du suicide. 674 01:01:01,617 --> 01:01:02,910 Ma jambe est couverte de ce truc. 675 01:01:02,993 --> 01:01:04,953 Une petite erreur et on va tous y passer. 676 01:01:08,707 --> 01:01:10,376 Maintenant, prenons un peu d'air. 677 01:01:22,513 --> 01:01:23,472 Tu peux y arriver ? 678 01:01:23,555 --> 01:01:25,224 Ouais. D'accord. 679 01:01:25,307 --> 01:01:26,141 Allez. 680 01:01:33,440 --> 01:01:35,234 Ça va craquer d'une seconde à l'autre ! 681 01:01:52,918 --> 01:01:54,294 Ça va craquer d'une seconde à l'autre ! 682 01:01:54,378 --> 01:01:55,671 Arrêtez ! Arrêtez ! 683 01:01:55,754 --> 01:01:56,588 S'il vous plaît ! 684 01:01:58,757 --> 01:02:00,592 S'il vous plaît, arrêtez, je n'en peux plus ! 685 01:02:00,676 --> 01:02:01,510 Coupez. 686 01:02:03,512 --> 01:02:04,680 Qu'est-ce que tu as dit ? 687 01:02:06,348 --> 01:02:07,724 Je n'en peux plus. 688 01:02:09,643 --> 01:02:12,563 Je vais sortir, d'accord ? 689 01:02:12,646 --> 01:02:13,730 Je vais sortir. 690 01:02:15,858 --> 01:02:18,068 J'ai besoin d'aller à l'hôpital. 691 01:02:18,152 --> 01:02:20,154 Emmenez-moi à l'hôpital, s'il vous plaît. 692 01:02:24,199 --> 01:02:26,160 Le gamin fait semblant. 693 01:02:27,286 --> 01:02:29,955 S'il vous plaît, arrêtez. 694 01:02:42,384 --> 01:02:44,636 Emmenez-moi à l'hôpital, s'il vous plaît. 695 01:02:44,720 --> 01:02:46,305 D'accord. 696 01:02:47,598 --> 01:02:48,932 Qu'est-ce qu'on fait ? 697 01:02:49,850 --> 01:02:51,268 Le gamin fait semblant. 698 01:02:52,394 --> 01:02:54,480 Ne te fie pas à lui. 699 01:02:54,563 --> 01:02:56,648 Ce n'est pas ton affaire, tu as compris ? 700 01:02:57,608 --> 01:02:59,276 Est-ce clair ? 701 01:02:59,359 --> 01:03:01,069 Tu vas laisser sortir ces deux salauds ? 702 01:03:01,153 --> 01:03:02,738 Continue comme ça ! 703 01:03:02,821 --> 01:03:03,739 Maintenant ! 704 01:03:03,822 --> 01:03:06,116 Notre peine double avec un homicide, 705 01:03:06,200 --> 01:03:08,368 on va prendre toutes les chances qu'on peut. 706 01:03:10,370 --> 01:03:11,622 Fais moi confiance. 707 01:03:21,673 --> 01:03:22,883 Échec et mat, James. 708 01:03:23,926 --> 01:03:25,302 Il n'y a qu'une seule façon de sortir de cette situation 709 01:03:25,385 --> 01:03:26,845 où tu respires encore. 710 01:03:27,721 --> 01:03:31,975 Hé Casey, trois secondes pour ouvrir la porte. 711 01:03:37,898 --> 01:03:38,732 Un. 712 01:03:42,361 --> 01:03:43,195 Deux. 713 01:03:49,910 --> 01:03:51,036 Trois ! 714 01:03:51,119 --> 01:03:53,789 Va chercher le C4 dans la camionnette, vas-y. 715 01:04:26,822 --> 01:04:30,617 Putain de merde. 716 01:04:33,453 --> 01:04:34,746 Allez ! 717 01:04:46,717 --> 01:04:50,220 Ne rate pas ta chance, car elle se referme. 718 01:04:52,222 --> 01:04:53,599 Elle se referme vite. 719 01:04:58,979 --> 01:05:00,731 Allez, gamin, ne sois pas stupide. 720 01:05:01,732 --> 01:05:03,900 Tu peux encore t'en sortir vivant, 721 01:05:04,943 --> 01:05:06,486 tu dois juste ouvrir la porte. 722 01:05:08,989 --> 01:05:10,240 Et mon père ? 723 01:05:12,826 --> 01:05:14,453 Il a déjà marqué sa tombe, 724 01:05:15,662 --> 01:05:17,414 ne t'enfonce pas avec lui. 725 01:05:20,417 --> 01:05:21,585 J'aimerais te faire confiance, 726 01:05:21,668 --> 01:05:24,796 mais soyons réalistes, en plus de tout le reste, 727 01:05:24,880 --> 01:05:27,007 vous êtes tous de très mauvais menteurs. 728 01:05:27,090 --> 01:05:28,925 Ouvre cette putain de trappe ! 729 01:05:31,970 --> 01:05:34,306 On va entrer là-dedans d'une manière ou d'une autre, 730 01:05:34,389 --> 01:05:35,807 je peux te le promettre. 731 01:05:53,825 --> 01:05:56,995 Enfoirés, putains d'amateurs ! 732 01:06:05,420 --> 01:06:07,422 T'as perdu la tête ou quoi ! 733 01:06:07,506 --> 01:06:08,548 Ces deux-là sont morts ! 734 01:06:08,632 --> 01:06:10,300 Si tu continues à tirer, 735 01:06:10,384 --> 01:06:12,219 tu vas nous déchirer en premier ! 736 01:06:12,302 --> 01:06:15,430 Ouais, tu es vraiment un connard 737 01:06:15,514 --> 01:06:17,182 qui porte la poisse, tu le sais ? 738 01:06:17,265 --> 01:06:19,059 Qui a fait le repérage ? C'est moi, 739 01:06:19,142 --> 01:06:20,727 espèce de connard psychotique. 740 01:06:20,811 --> 01:06:23,313 Je suis la seule raison pour laquelle tu connais ce coup ! 741 01:06:23,397 --> 01:06:27,442 Oh, ouais, et ce boulot a été un putain de désastre ! 742 01:06:30,654 --> 01:06:32,781 Demande-toi ce que tu veux le plus, 743 01:06:32,864 --> 01:06:36,660 l'argent ou une balle dans la tête. 744 01:06:38,120 --> 01:06:40,706 Notre démolisseur est partout sur le pont, 745 01:06:40,789 --> 01:06:42,708 notre foreur est grillé et cette petite salope 746 01:06:42,791 --> 01:06:45,377 ne me laisse même pas enfumer ces deux ripoux. 747 01:06:50,173 --> 01:06:51,466 Tu ferais mieux de trouver quelque chose, 748 01:06:51,550 --> 01:06:52,884 espèce de connard. 749 01:06:54,344 --> 01:06:56,096 Est-ce une menace ? 750 01:06:56,179 --> 01:06:58,390 Depuis combien de temps on se connaît, hein ? 751 01:06:58,473 --> 01:06:59,683 Une douzaine d'années ? 752 01:07:01,017 --> 01:07:02,561 Ce n'est pas une menace, mon ami. 753 01:07:04,062 --> 01:07:05,439 Appelle ça un avertissement. 754 01:07:11,903 --> 01:07:14,030 Ça va ? Ouais. Ouais. 755 01:07:15,657 --> 01:07:17,451 Finissons-en avec ce truc. 756 01:07:17,534 --> 01:07:18,702 Ce putain de type. 757 01:07:20,579 --> 01:07:21,329 Tu es touché ? 758 01:07:21,413 --> 01:07:22,706 Je ne pense pas. 759 01:07:22,789 --> 01:07:24,916 Dieu merci, ce type ne sait pas tirer. 760 01:07:27,586 --> 01:07:28,920 Tout va bien là-dedans ? 761 01:07:35,552 --> 01:07:37,429 La tension est à son comble. 762 01:07:40,932 --> 01:07:43,477 On pourrait dire qu'on est dans une impasse. 763 01:07:43,560 --> 01:07:44,936 D'accord ? 764 01:07:45,020 --> 01:07:46,396 Que voulez-vous ? 765 01:07:48,440 --> 01:07:49,691 Que veux-je ? 766 01:07:50,984 --> 01:07:53,487 Si j'avais des gars comme toi de mon côté, 767 01:07:53,570 --> 01:07:56,239 ce travail serait terminé depuis des heures. 768 01:07:57,657 --> 01:07:59,785 Il n'y a qu'une seule issue, Casey. 769 01:08:01,620 --> 01:08:03,163 Ne prends pas trop de temps. 770 01:08:25,769 --> 01:08:27,646 Il fait de plus en plus chaud ici. 771 01:08:28,730 --> 01:08:31,149 Dans une heure, on sera en train de cuire. 772 01:08:37,155 --> 01:08:37,989 Bois-le. 773 01:08:39,157 --> 01:08:40,742 Je vais bien. 774 01:08:40,826 --> 01:08:42,244 Je ne demande pas. 775 01:08:43,870 --> 01:08:44,871 Vas-y. 776 01:08:57,008 --> 01:08:59,052 Crois-tu aux miracles ? 777 01:09:00,512 --> 01:09:01,346 Non. 778 01:09:02,264 --> 01:09:05,433 Il y a de la chance et de la malchance, c'est tout. 779 01:09:07,060 --> 01:09:08,353 Finissons-en alors. 780 01:09:14,526 --> 01:09:15,360 Casey. 781 01:09:18,780 --> 01:09:19,614 Merci. 782 01:10:02,824 --> 01:10:04,534 Oui, ça va refroidir. 783 01:10:04,618 --> 01:10:06,119 La radio est toujours silencieuse. 784 01:10:07,454 --> 01:10:09,331 Combien de temps pensez-vous qu'elle le restera ? 785 01:10:09,414 --> 01:10:11,625 Eh bien, c'est un putain de miracle 786 01:10:11,708 --> 01:10:13,501 qu'on ne nous ait pas encore repérés. 787 01:10:14,419 --> 01:10:15,837 Je dis qu'il faut bouger. 788 01:10:17,213 --> 01:10:18,965 Et faire quoi ? 789 01:10:19,049 --> 01:10:20,967 Éjecter ce camion du pont. 790 01:10:21,051 --> 01:10:21,801 Ouais. Ces portes vont 791 01:10:21,885 --> 01:10:23,511 s'ouvrir facilement. 792 01:10:23,595 --> 01:10:25,889 On perdra l'or dans la rivière, ouais. 793 01:10:26,765 --> 01:10:28,683 Selon la profondeur, ouais. 794 01:10:29,893 --> 01:10:31,102 Je sais nager. 795 01:10:31,937 --> 01:10:33,480 Et toi, Jinx ? 796 01:10:33,563 --> 01:10:38,151 Hé, ils vont bientôt manquer d'air, d'accord ? 797 01:10:39,903 --> 01:10:43,615 Ce vieil homme serait mort si tu n'avais pas tiré. 798 01:10:44,658 --> 01:10:46,618 Une partie de moi pense que tu veux qu'il vive. 799 01:10:48,286 --> 01:10:50,956 C'est la putain de dernière fois avec ce type. 800 01:10:53,667 --> 01:10:55,168 C'est la dernière fois. 801 01:11:00,632 --> 01:11:01,800 Nous n'avons jamais eu de problèmes comme ça 802 01:11:01,883 --> 01:11:03,343 quand il n'y avait que nous. 803 01:11:04,219 --> 01:11:06,680 On n'a jamais couru après autant d'argent. 804 01:11:06,763 --> 01:11:07,806 Ouais ? Ouais. 805 01:11:07,889 --> 01:11:09,891 On n'a jamais perdu personne avant non plus. 806 01:11:13,395 --> 01:11:16,815 Je propose qu'on laisse tomber tout le monde 807 01:11:16,898 --> 01:11:19,234 et qu'on prenne l'or pour nous. 808 01:11:30,996 --> 01:11:32,580 Peux-tu bouger tes orteils ? 809 01:11:37,585 --> 01:11:39,129 Ouais, ouais. 810 01:11:40,213 --> 01:11:41,047 C'est bien. 811 01:11:43,591 --> 01:11:44,467 Casey... 812 01:11:47,679 --> 01:11:48,847 Je suis désolé. 813 01:11:50,724 --> 01:11:51,683 Tu avais raison. 814 01:11:52,726 --> 01:11:54,853 Je n'ai pas été là pour toi 815 01:11:56,354 --> 01:12:01,192 et j'aurais dû l'être. 816 01:12:03,611 --> 01:12:08,450 Tu étais là pour moi, et tu aurais pu partir 817 01:12:08,533 --> 01:12:10,368 à tout moment, mais tu ne l'as pas fait. 818 01:12:15,415 --> 01:12:17,876 Quel genre de père serais-je si je faisais ça ? 819 01:12:20,295 --> 01:12:21,129 Hé. 820 01:12:23,465 --> 01:12:28,386 Si on sort d'ici, tu devras rester dans le coin, 821 01:12:30,847 --> 01:12:32,724 être grand-père pendant un moment. 822 01:12:36,644 --> 01:12:39,147 Je sais que ces six dernières années étaient un mensonge, 823 01:12:42,150 --> 01:12:45,153 mais j'ai besoin que les six prochains mois soient sincères. 824 01:12:47,989 --> 01:12:49,032 Peux-tu faire ça ? 825 01:12:52,285 --> 01:12:53,119 Oui. 826 01:12:55,288 --> 01:12:56,372 Je te le promets. 827 01:13:04,881 --> 01:13:07,217 Qu'est-ce qu'il va falloir pour briser ces deux-là ? 828 01:13:07,300 --> 01:13:09,094 Bientôt. 829 01:13:09,177 --> 01:13:10,053 Quand ? 830 01:13:11,346 --> 01:13:13,681 Quand un avis de recherche sera lancé sur nous ? 831 01:13:13,765 --> 01:13:16,267 Allez, on se débarrasse de ces connards maintenant. 832 01:13:16,351 --> 01:13:18,144 Bientôt. 833 01:13:18,228 --> 01:13:19,646 Tu veux vraiment des sirènes sur notre dos 834 01:13:19,729 --> 01:13:21,523 jusqu'à la frontière, n'est-ce pas ? 835 01:13:21,606 --> 01:13:24,192 On pourrait trouver un autre coup 836 01:13:24,275 --> 01:13:25,860 qui n'implique pas de meurtre. 837 01:13:27,612 --> 01:13:30,240 T'es vraiment un sacré numéro, tu le sais ça ? 838 01:13:30,323 --> 01:13:32,742 Tu vas te retirer maintenant ? 839 01:13:32,826 --> 01:13:34,285 Et toi. 840 01:13:34,369 --> 01:13:36,538 Toi, mon ami, tu as perdu la tête. 841 01:13:36,621 --> 01:13:40,500 Le plan était, et est, qu'ils ne meurent pas. 842 01:13:40,583 --> 01:13:41,709 Après tout ce qui s'est passé. 843 01:13:41,793 --> 01:13:43,336 Je n'apporterai pas plus de problème, 844 01:13:43,419 --> 01:13:45,004 qu'est-ce qui te prend ? 845 01:13:45,088 --> 01:13:46,506 Tu deviens fou ? 846 01:13:47,674 --> 01:13:51,594 Je vais récupérer cet or quoi qu'il arrive. 847 01:14:05,400 --> 01:14:06,609 Et maintenant ? 848 01:14:11,698 --> 01:14:13,533 C'est désormais mon affaire. 849 01:14:20,498 --> 01:14:24,419 À ma façon maintenant. 850 01:14:44,355 --> 01:14:45,732 Ces gars sont complètement fous. 851 01:14:45,815 --> 01:14:47,817 Ils vont nous pousser du pont. 852 01:14:58,077 --> 01:14:58,995 Ne bouge pas. 853 01:16:29,127 --> 01:16:29,961 Tiens bon ! 854 01:17:08,541 --> 01:17:09,959 Arrête, arrête, arrête ! 855 01:17:11,169 --> 01:17:12,628 Écoute-moi. 856 01:17:14,255 --> 01:17:16,549 Tu as fait tout ce que tu pouvais, d'accord ? 857 01:17:16,632 --> 01:17:19,135 On va tous les deux mourir si tu restes ici. 858 01:17:19,218 --> 01:17:20,053 Pars. 859 01:17:20,928 --> 01:17:21,679 Pars. 860 01:17:21,763 --> 01:17:23,139 On va tous les deux mourir, pars. 861 01:17:38,071 --> 01:17:39,739 Papa, je n'arrive pas. 862 01:17:39,822 --> 01:17:41,991 Je ne peux pas... Pars, pars. 863 01:18:45,721 --> 01:18:46,556 Papa. 864 01:19:21,841 --> 01:19:22,675 Allez. 865 01:19:35,021 --> 01:19:36,063 Laisse-moi reprendre mon souffle, 866 01:19:36,147 --> 01:19:38,149 puis je te ramènerai à la maison. 867 01:19:38,232 --> 01:19:39,734 Je te ramènerai à la maison. 868 01:19:40,943 --> 01:19:42,445 Je te ramènerai chez toi. 869 01:20:50,930 --> 01:20:51,764 Allez. 870 01:21:16,372 --> 01:21:18,124 Appuie-toi dessus une seconde. 871 01:21:18,207 --> 01:21:20,543 Assieds-toi. Vous êtes des survivants. 872 01:21:26,299 --> 01:21:28,634 Qu'est-ce que tu vas faire maintenant, hein ? 873 01:21:29,719 --> 01:21:30,803 Qu'est-ce que tu vas faire ? 874 01:21:32,305 --> 01:21:33,472 Je ne suis pas un tueur. 875 01:21:34,682 --> 01:21:36,142 Ce n'est pas dans ma nature. 876 01:21:38,227 --> 01:21:39,770 J'ai fini. 877 01:21:39,854 --> 01:21:40,688 J'ai fini. 878 01:21:43,858 --> 01:21:44,942 Qu'est-ce que ça veut dire ? 879 01:21:46,402 --> 01:21:49,155 Ça veut dire ce que ça veut dire, James. 880 01:21:51,824 --> 01:21:52,950 Qu'est-ce que tu demandes ? 881 01:21:55,828 --> 01:21:59,332 Quand ces flics se pointeront dans une minute, 882 01:22:00,833 --> 01:22:02,627 je n'étais jamais là. 883 01:22:04,003 --> 01:22:05,838 Tu sais que j'étais flic, non ? 884 01:22:07,548 --> 01:22:09,091 Personne n'est parfait. 885 01:22:13,429 --> 01:22:15,014 Ça te va, Casey ? 886 01:22:23,147 --> 01:22:23,981 Merci. 887 01:23:11,654 --> 01:23:14,448 Conduis. 888 01:23:14,532 --> 01:23:15,366 Allez.