1 00:00:10,468 --> 00:00:13,972 След бягството на Педро и заминаването на малкия Роберто 2 00:00:14,055 --> 00:00:18,727 готвенето престанало да бъде проява на обич и наслада за Тита. 3 00:00:18,810 --> 00:00:21,646 Чувствала се безразлична, 4 00:00:21,730 --> 00:00:25,150 загубена в блудкав свят, лишен от аромати. 5 00:00:32,656 --> 00:00:35,201 И от миризмата лошо да ти стане. 6 00:00:37,954 --> 00:00:41,958 Ами да, като вече няма на кого да доставяш радост на душата. 7 00:00:49,507 --> 00:00:53,678 Добре си е. - Тук вършим нещата прилично, Тита. 8 00:00:53,762 --> 00:00:57,390 Има боб... - Загубих апетит. Фина, хвърли го. 9 00:00:57,474 --> 00:01:02,520 Не... Фина. Не го изхвърляй. В случай че останем без храна. 10 00:01:03,396 --> 00:01:06,232 Бандити, идват насам! 11 00:01:06,316 --> 00:01:09,986 Скрийте се веднага. Скрийте се! Скрийте се под дъските! 12 00:01:24,542 --> 00:01:27,795 Ще влязат в този дом само през трупа ми. 13 00:01:35,136 --> 00:01:40,433 КАТО ГОРЕЩА ВОДА ЗА ШОКОЛАД 14 00:01:43,061 --> 00:01:45,396 Много ме е страх. 15 00:01:45,479 --> 00:01:49,818 Отче наш, Който си на небесата, Бог да е с Теб, Дево, агнец Божий... 16 00:01:49,901 --> 00:01:52,404 Фина, по-тихо! 17 00:01:52,487 --> 00:01:58,243 Ще ида в Ада, Тита. Не знам нито една молитва. 18 00:01:58,326 --> 00:02:00,286 Стига. 19 00:02:01,830 --> 00:02:05,000 Мама е способна да извърши всякаква глупост. 20 00:02:10,755 --> 00:02:14,718 За какво сте дошли? Какво искате? 21 00:02:15,593 --> 00:02:18,346 Умираме от глад. Искаме да влезем, за да се нахраним. 22 00:02:18,430 --> 00:02:21,391 Обаче тук нямаме храна за престъпници. 23 00:02:24,853 --> 00:02:26,521 Да влизаме. 24 00:02:26,603 --> 00:02:30,066 Никой няма да стъпи в дома ми! - Гледайте! 25 00:02:35,405 --> 00:02:37,741 Имам добър мерник и лош характер! 26 00:02:37,824 --> 00:02:40,035 Кротко. - Кой е следващият? 27 00:02:41,828 --> 00:02:46,624 Хайде да се уважаваме. Видя, че не ми трепва окото. 28 00:02:48,001 --> 00:02:51,755 Не я слушайте, влизайте в къщата и отнесете всичко. 29 00:02:53,214 --> 00:02:58,094 Вън от дома ми! Вън, ви казвам! 30 00:02:58,178 --> 00:03:00,180 Мамичко! 31 00:03:02,349 --> 00:03:03,808 Да не си полудяла? 32 00:03:03,892 --> 00:03:06,895 Тук никой няма да стреля по никого! 33 00:03:11,524 --> 00:03:13,526 Криспин, 34 00:03:14,402 --> 00:03:18,531 от елементарно уважение към това, че се познаваме и сме делели насъщния, 35 00:03:18,615 --> 00:03:21,284 те моля да се вразумиш. 36 00:03:21,368 --> 00:03:24,412 Тук няма да има нито ранени, нито загинали. 37 00:03:29,709 --> 00:03:35,674 Бенито, дон Хорхе, наистина ли ще ползвате насилие? 38 00:03:45,600 --> 00:03:47,686 Не закачайте къщата. 39 00:03:48,770 --> 00:03:51,815 Задигнете, каквото можете, и го натоварете на конете. 40 00:03:51,898 --> 00:03:54,817 Никой да не тръгва с празни ръце, ясно ли е? 41 00:03:57,362 --> 00:03:59,322 Хайде. 42 00:04:13,169 --> 00:04:15,964 Браво, побратими, браво! Добра плячка. 43 00:04:17,089 --> 00:04:20,635 Прощавайте за неудобството, господарке. Да потегляме! 44 00:04:20,719 --> 00:04:22,679 Бързо, Ласаро! 45 00:04:42,365 --> 00:04:44,868 "Господарке". 46 00:04:46,745 --> 00:04:50,290 Не смей отново да ме унижаваш така пред хората. 47 00:06:11,996 --> 00:06:15,458 Сан Антонио Тексас 48 00:06:18,211 --> 00:06:21,506 Откакто пристигнахме от Пиедрас Неграс, не е ял нищо. 49 00:06:21,589 --> 00:06:23,383 Понякога си мислим, че не се хранят, 50 00:06:23,466 --> 00:06:27,012 но бебетата се насищат с малко. Не се измъчвайте. 51 00:06:34,519 --> 00:06:36,104 Спокойно, спокойно. 52 00:06:36,187 --> 00:06:39,899 Не знам къде сбърках. - Нали затова съм тук. 53 00:06:44,195 --> 00:06:46,531 Това дете отказва да яде! 54 00:06:46,614 --> 00:06:51,494 Детето се нуждае от спокойствие. Няма да яде, ако е нервно. 55 00:06:58,668 --> 00:07:01,963 Боже, храни се! Сега се храни. 56 00:08:14,119 --> 00:08:18,164 Когато се върна, нищо няма да ни раздели. 57 00:08:48,153 --> 00:08:54,075 Помогнете! Помогнете ми, моля ви! Помощ! Помощ! 58 00:08:54,159 --> 00:08:57,954 Спокойно, успокой се. - Помогнете ми! 59 00:08:58,038 --> 00:09:00,415 Какво се е случило? 60 00:09:00,498 --> 00:09:05,045 Бяха много, пристигнаха изневиделица. 61 00:09:05,128 --> 00:09:10,967 Крещяха: "Къде ги криете?". Влизаха по къщите без разрешение. 62 00:09:11,051 --> 00:09:13,011 За кого говориш? 63 00:09:14,179 --> 00:09:20,018 Войниците биеха децата с юмруци, за да им кажат къде са бунтовниците. 64 00:09:20,101 --> 00:09:24,522 Но като не ги намериха, нападнаха жените. 65 00:09:24,606 --> 00:09:27,067 Повлякоха ме за фустата... 66 00:09:29,110 --> 00:09:34,115 Знаеш ли коя дивизия беше? Знаеш ли кой командваше? 67 00:09:36,785 --> 00:09:39,788 Следваха заповедите на някакъв си Мускис. 68 00:09:40,830 --> 00:09:43,540 Полковникът насили ли те? 69 00:09:43,625 --> 00:09:48,004 Не. Онзи само се смееше на онова, което правеха с нас. 70 00:09:50,173 --> 00:09:53,259 Ела. Хайде, ела с мен. 71 00:09:56,388 --> 00:09:59,057 Помогнете ми да я измием. 72 00:09:59,140 --> 00:10:00,684 Ще го убия онзи полковник! 73 00:10:00,767 --> 00:10:02,686 Ще избием всичките му войници. - Точно така. 74 00:10:02,769 --> 00:10:04,771 Мъртъв за нищо няма да послужи. 75 00:10:04,854 --> 00:10:08,024 За нищо не служи и жив. Ще продължи със сеча. 76 00:10:08,108 --> 00:10:10,902 Предлагам да го пленим и да изтръгнем цялата информация, 77 00:10:10,985 --> 00:10:13,154 която има за стратегията, която следват срещу нас. 78 00:10:13,238 --> 00:10:17,534 И как точно ще го хванеш? - Не знам, но все ще има начин. 79 00:10:19,619 --> 00:10:21,705 Нито на твоята, нито на моята - 80 00:10:21,788 --> 00:10:23,707 ще отвлечем жена му и сина му! - Не, не. 81 00:10:23,790 --> 00:10:25,917 Те нямат вина. - Но така ще си получи урока! 82 00:10:26,001 --> 00:10:27,252 Виж какво, 83 00:10:27,335 --> 00:10:30,547 наложи ми се да бягам от това животно, защото иска да ме убие. 84 00:10:30,630 --> 00:10:34,134 Заради него не мога да виждам нито Тита, нито сина си. 85 00:10:34,217 --> 00:10:38,346 Но това не бива да се превръща във въпрос на лична мъст. 86 00:10:38,430 --> 00:10:40,306 Тази борба надхвърля всички ни, Хуан! 87 00:10:40,390 --> 00:10:44,853 Никаква лична мъст не е! - Край! Стига, престанете! Стига. 88 00:10:48,023 --> 00:10:50,191 Ще спипаме Мускис. 89 00:10:56,573 --> 00:10:59,534 Помниш ли какви подправки им се слагаха, Фина? 90 00:10:59,617 --> 00:11:02,537 Намери кого да питаш. Ти не си ли спомняш? 91 00:11:12,464 --> 00:11:14,674 Не са ли изветрели? 92 00:11:14,758 --> 00:11:17,177 Не, на мен ми миришат апетитно. 93 00:11:19,471 --> 00:11:22,015 На мен на нищо не ми миришат. 94 00:11:22,098 --> 00:11:26,019 Тита! Виж, ако вложим старание и запретнем здраво ръкави, 95 00:11:26,102 --> 00:11:30,273 скоро ще имаме нова реколта и отново ще съберем пресни плодове. 96 00:11:30,357 --> 00:11:34,486 Това ранчо няма да бъде същото нито с реколти, нито с плодове. 97 00:11:38,156 --> 00:11:41,368 Не помня дали им се слагаха семена от кориандър. 98 00:12:29,958 --> 00:12:32,335 Добре ли си? 99 00:12:32,419 --> 00:12:34,379 Да. 100 00:12:40,552 --> 00:12:42,971 Според книгата с рецепти на Нача, 101 00:12:43,054 --> 00:12:45,306 за да се приготвят наденици по северняшки, са необходими 102 00:12:45,390 --> 00:12:50,812 осем килограма свинска рибица, два килограма обрезки или бонфиле. 103 00:12:53,481 --> 00:12:58,028 Оцетът се слага на огъня и се прибавя килограм чушлета анчо, 104 00:12:58,111 --> 00:13:01,781 чиито семена са предварително почистени. 105 00:13:07,245 --> 00:13:11,624 Онзи ден Тита се ограничила със стриктно следване на рецептата. 106 00:13:11,708 --> 00:13:15,545 Не усетила желание да експериментира с шепа ароматни подправки, 107 00:13:15,628 --> 00:13:19,632 чаена лъжичка кимион или допълнителна щипка сол. 108 00:13:20,508 --> 00:13:24,179 Тита се чувствала изгубена, празна. 109 00:13:25,055 --> 00:13:29,017 У нея нямало нищо, което би могла да добави към това ястие. 110 00:13:38,860 --> 00:13:42,113 Колко вкусно мирише, Тита! Помириши! 111 00:13:45,158 --> 00:13:47,494 Сега ще напълним надениците. 112 00:13:48,370 --> 00:13:51,456 Притискат се добре, за да не влиза въздух. 113 00:13:52,332 --> 00:13:54,626 Готова ли си? - Готова съм. 114 00:14:16,272 --> 00:14:21,361 Наденици по северняшки 115 00:14:22,987 --> 00:14:25,532 Ще ни трябва топ, за да съборим портата и да влезем в казармата. 116 00:14:25,615 --> 00:14:27,575 Приятели! - Топ ли? 117 00:14:27,659 --> 00:14:31,413 Валенте има да ви казва нещо. Примъкни си стола. 118 00:14:32,664 --> 00:14:36,459 Е, разказвай, щом е така. 119 00:14:41,923 --> 00:14:45,093 Както вече забелязахте, преминах на страната на добрите. 120 00:14:45,176 --> 00:14:47,178 И защо дезертира? 121 00:14:48,304 --> 00:14:51,766 Защото проклетите копелета убиха брат ми. 122 00:14:55,353 --> 00:14:57,439 Беше революционер. 123 00:15:04,404 --> 00:15:08,825 Общо достояние сред войниците е, че полковникът си има любовница. 124 00:15:08,908 --> 00:15:11,453 Ходи да я посещава в една къща, която купил. 125 00:15:11,536 --> 00:15:13,121 И там разпуска, 126 00:15:13,204 --> 00:15:17,500 пуши пура проклетникът, пие... 127 00:15:19,919 --> 00:15:23,089 Напълно контролира живота на любовницата си. 128 00:15:23,173 --> 00:15:26,634 Тя и прислужницата й никога не напускат дома. 129 00:15:26,718 --> 00:15:31,848 Ходи при нея всеки четвъртък в 18 ч. Мускис си е загубил ума по нея. 130 00:15:31,931 --> 00:15:34,309 Утре е четвъртък. 131 00:15:34,392 --> 00:15:36,811 Как ли пък не! Не. 132 00:15:37,687 --> 00:15:40,648 Трябва поне седмица, за да изготвим добър план. 133 00:15:40,732 --> 00:15:43,151 И да дадем на негодника седмица, за да продължават хората му 134 00:15:43,234 --> 00:15:45,320 да убиват и изнасилват жени ли? 135 00:15:46,613 --> 00:15:48,615 Отиваме утре. 136 00:16:38,081 --> 00:16:40,083 Кой е там? 137 00:16:47,298 --> 00:16:50,051 Добър вечер, господарке. Как сте? 138 00:16:50,135 --> 00:16:54,848 Не си губи времето, Николас. Отнесоха всичко, нищо не остана. 139 00:16:54,931 --> 00:16:59,561 Нищо не съм дошъл да вземам, госпожо. Простете за късния час. 140 00:17:03,189 --> 00:17:05,900 Какво искаш? 141 00:17:05,983 --> 00:17:11,573 Разполагам с много ценна информация, с която не знам какво да правя. 142 00:17:17,954 --> 00:17:20,123 Казах ти, че няма да свърши работа. 143 00:17:20,205 --> 00:17:25,002 Беше точна и благоприлична. Аз виждам, че е добра кърмачка. 144 00:17:25,878 --> 00:17:28,923 Но млякото й не се отразява добре на детето. 145 00:17:30,759 --> 00:17:33,136 Защо не спира да плаче? 146 00:17:33,219 --> 00:17:35,096 Дали не е болен? Да го заведем ли на лекар? 147 00:17:35,180 --> 00:17:37,349 Това е плач от глад. 148 00:17:37,432 --> 00:17:40,310 Нали сама казахте, че се насищат с малко! А ако вече се е нахранил? 149 00:17:40,393 --> 00:17:42,604 Не яде, защото ме болят гърдите. 150 00:17:42,687 --> 00:17:47,442 Млякото остава в тях. Такова нещо никога не ми се беше случвало. 151 00:17:47,525 --> 00:17:49,694 На това дете му липсва кърмата на майка му. 152 00:17:49,778 --> 00:17:53,031 Аз съм майка му и никога не съм го кърмила. 153 00:17:53,114 --> 00:17:56,534 Роберто се хранеше с чай и атоле, не е вкусвал майчино мляко! 154 00:17:56,618 --> 00:17:59,371 Ами тогава сигурно му липсва млякото на друга кърмачка. 155 00:17:59,454 --> 00:18:01,456 Преди се хранеше, но вече не иска. 156 00:18:01,539 --> 00:18:04,376 А малкото, което суче, го повръща. 157 00:18:04,459 --> 00:18:07,629 Не мога повече така. Ще трябва да търсите друга кърмачка. 158 00:18:07,712 --> 00:18:09,964 Не, моля ви, почакайте! - Съжалявам, госпожо. 159 00:18:10,048 --> 00:18:12,384 Не, почакайте, умолявам ви! 160 00:18:12,467 --> 00:18:15,053 Моля ви, помолете майка ми да позволи да се върна, може ли? 161 00:18:15,136 --> 00:18:16,805 Тита трябва да му даде от атолето си, 162 00:18:16,888 --> 00:18:19,641 то наистина го хранеше, моля ви! 163 00:19:26,750 --> 00:19:28,752 Какво е това? 164 00:19:34,591 --> 00:19:37,093 Какво си направила, Тита? 165 00:19:49,564 --> 00:19:51,566 Мили боже. 166 00:19:53,068 --> 00:19:55,153 Това е лоша поличба. 167 00:19:55,236 --> 00:19:59,324 Не бъди суеверна, Фина. Не им ли изкара въздуха? 168 00:19:59,407 --> 00:20:03,286 Какво направи? Нарочно беше, нали? 169 00:20:08,500 --> 00:20:11,795 Не се прави на разсеяна, Тита де ла Гарса. 170 00:20:44,619 --> 00:20:46,621 Роберто? 171 00:20:48,498 --> 00:20:50,959 Роберто! Роберто! 172 00:21:05,390 --> 00:21:09,144 Роберто. Не, не. Робе... 173 00:21:30,665 --> 00:21:34,210 Роберто... Не! 174 00:21:36,004 --> 00:21:37,964 Не... 175 00:21:48,558 --> 00:21:51,144 Остави ни без нищо. 176 00:21:53,021 --> 00:21:57,442 Съсипа всичко, обрече ни на глад. 177 00:21:58,693 --> 00:22:03,823 Госпожо! Госпожо, спешна телеграма! Пристигна спешна телеграма. 178 00:22:22,676 --> 00:22:25,261 Малкият Роберто е мъртъв. 179 00:22:44,864 --> 00:22:47,826 Ела тук. Идвай тук! 180 00:22:48,702 --> 00:22:53,331 Няма да позволя тъгата да завземе този дом, чуваш ли ме? 181 00:22:53,415 --> 00:22:56,543 Никаква полза няма от плакането и вайкането. 182 00:22:56,626 --> 00:22:58,753 Чака ни много работа. 183 00:23:01,589 --> 00:23:05,135 На теб говоря, Тита де ла Гарса, не ме ли чуваш? 184 00:23:07,554 --> 00:23:09,556 Вече не. 185 00:23:11,641 --> 00:23:15,311 Ако бях заминала с тях, нищо такова нямаше да се случи. 186 00:23:16,771 --> 00:23:19,983 Малкият Роберто е мъртъв по ваша вина. 187 00:23:22,152 --> 00:23:25,280 Връщай се веднага, Тита де ла Гарса! 188 00:23:27,198 --> 00:23:29,242 Ела тук, Тита! 189 00:24:49,030 --> 00:24:51,366 Педро. Педро! 190 00:24:51,449 --> 00:24:53,493 Вземам го. - Педро, не отивай! 191 00:24:53,576 --> 00:24:55,328 Знаеш ли какво ще сполети семейството ми, 192 00:24:55,412 --> 00:24:57,831 ако те хванат в "Лас Паломас"? - Няма да се случи! 193 00:24:57,914 --> 00:25:00,125 Ами ако се случи? А планът ни, по дяволите? 194 00:25:00,208 --> 00:25:02,711 Какво? Какво правим, ако не се върнеш? 195 00:25:02,794 --> 00:25:06,464 Ще се върна, чуваш ли? - Няма да смогнеш, Педро. 196 00:25:06,548 --> 00:25:08,216 Дотам и обратно е много далеч! 197 00:25:08,299 --> 00:25:09,634 Хертрудис! - И е много рисковано! 198 00:25:09,718 --> 00:25:12,053 Хертрудис, не знам дали няма да умра! И ако това ще стане, 199 00:25:12,137 --> 00:25:15,265 искам да съм имал късмета да зърна Тита и сина си за последен път. 200 00:25:15,348 --> 00:25:17,308 Дий! 201 00:25:21,521 --> 00:25:23,523 Да му се не види. 202 00:25:55,513 --> 00:25:57,599 Какво ти е? 203 00:26:01,227 --> 00:26:04,689 Какво? - Малкият Роберто... 204 00:26:05,565 --> 00:26:09,819 Той добре ли е? Какво се е случило с Роберто? 205 00:26:09,903 --> 00:26:14,866 Страхуваха се, че полковникът ще им направи нещо, и избягаха в Тексас. 206 00:26:15,742 --> 00:26:17,744 Моля? 207 00:26:20,497 --> 00:26:22,999 Престанал да се храни. 208 00:26:23,917 --> 00:26:26,544 Роберто е мъртъв. 209 00:26:29,255 --> 00:26:31,716 Не. Не. 210 00:26:33,510 --> 00:26:35,512 Не е истина. 211 00:26:38,640 --> 00:26:41,226 Уби го 212 00:26:41,309 --> 00:26:42,894 чичо ми. 213 00:26:42,977 --> 00:26:44,979 Чичо ми уби малкия Роберто! 214 00:26:45,063 --> 00:26:48,692 Не. Не. Не, не. 215 00:26:58,618 --> 00:27:00,620 Прости ми. 216 00:27:02,205 --> 00:27:04,708 Педро, къде отиваш? 217 00:27:06,459 --> 00:27:08,420 Педро! 218 00:27:34,404 --> 00:27:37,407 Онзи ден Педро излязъл от кожата си. 219 00:27:42,454 --> 00:27:46,249 Болката, която носел в себе си, взела връх над разума му. 220 00:27:49,044 --> 00:27:52,172 Мътните ме взели! - Да тръгваме. 221 00:27:52,255 --> 00:27:54,632 Педро! Хайде! Педро! 222 00:27:55,508 --> 00:27:57,886 В онзи момент отмъщението за смъртта на сина му 223 00:27:57,969 --> 00:28:00,388 се превърнало в единствения му план. 224 00:28:05,810 --> 00:28:09,939 Винаги съм мислела, че дори Педро да се бе придържал към плана, 225 00:28:10,023 --> 00:28:12,317 резултатът не би се променил. 226 00:28:15,362 --> 00:28:17,947 Кой ви го причини? - Мускис. 227 00:28:18,031 --> 00:28:21,201 Но не липсват и хора, които вярват, че вината е на Хертрудис, 228 00:28:21,284 --> 00:28:24,245 че провокацията на Мускис е дала начало на престрелката. 229 00:28:24,329 --> 00:28:26,539 За идиоти ли ни мислехте? 230 00:28:27,415 --> 00:28:29,417 Ти уби сина ми! 231 00:28:29,501 --> 00:28:31,503 Сам си го убил. 232 00:28:36,299 --> 00:28:40,845 Според мен дори присъстващите не разбрали какво точно се случва. 233 00:28:40,929 --> 00:28:42,889 Излизайте, излизайте! 234 00:28:42,972 --> 00:28:45,058 Единственото, което било сигурно, 235 00:28:45,141 --> 00:28:48,978 било, че Мускис и хората му вече ги очаквали... 236 00:28:53,650 --> 00:28:55,944 Педро! 237 00:28:56,027 --> 00:28:58,029 ... че заловили Педро 238 00:28:59,030 --> 00:29:02,701 и че изпълнили своята част от договорката с мама Елена. 239 00:29:06,413 --> 00:29:10,542 Момчета! Да бягаме. Не можем да чакаме Педро! 240 00:29:25,390 --> 00:29:27,600 Изпълни ли договорката? 241 00:29:27,684 --> 00:29:30,729 Хертрудис се спаси. Избяга. 242 00:29:33,398 --> 00:29:37,652 А Педро Мускис? - Федералните го хванаха. 243 00:29:40,321 --> 00:29:43,199 Това ми е повече от достатъчно. 244 00:29:46,995 --> 00:29:49,873 Хей, не е всичко. Давате ми само половината. 245 00:29:49,956 --> 00:29:54,085 Щом потвърдя информацията ти, ще ти дам и другата половина. 246 00:29:54,169 --> 00:29:57,672 Платете ми колкото се бяхме разбрали. Не бяхме говорили така. 247 00:29:57,756 --> 00:30:01,217 Не смей да ми поставяш условия, Николас. 248 00:30:11,353 --> 00:30:13,313 Тита. 249 00:30:14,981 --> 00:30:18,526 Тита! Тита. 250 00:30:22,113 --> 00:30:26,159 Тита, виж какво намерих. 251 00:30:27,160 --> 00:30:31,331 От любимите ти, изяж го. - Не искам. 252 00:30:34,125 --> 00:30:36,753 Но не си яла нищичко. 253 00:30:39,130 --> 00:30:41,925 Премръзнала си, ще си лепнеш някоя пневмония. 254 00:30:42,008 --> 00:30:45,220 Вътре е топличко, да влизаме. 255 00:30:45,303 --> 00:30:49,432 Фина, казах, че не искам. Моля те, остави ме на мира. 256 00:30:50,308 --> 00:30:53,395 Тита! При всички положения трябва да слезеш, 257 00:30:53,478 --> 00:30:55,980 защото майка ти чака да й приготвиш ваната. 258 00:30:56,064 --> 00:30:58,066 Тита де ла Гарса! 259 00:31:01,444 --> 00:31:03,780 Как можах да забравя? 260 00:31:04,989 --> 00:31:07,826 Ей сегичка ще си получи ваната. 261 00:31:12,747 --> 00:31:16,876 Хайде, мамичко. Скачайте вътре! Стана точно, както я обичате. 262 00:31:17,752 --> 00:31:20,505 С лавандула, за да спите като кралица! 263 00:31:20,588 --> 00:31:22,924 Какви ги вършиш? - Да ви помогна ли да се съблечете? 264 00:31:23,008 --> 00:31:25,427 Защото нали не можете сама! - С кого си мислиш, че говориш? 265 00:31:25,510 --> 00:31:28,179 Побързайте, че ще изстине! Вижте колко е хубава водата - 266 00:31:28,263 --> 00:31:29,723 с всичките там масла, както я обичате! 267 00:31:29,806 --> 00:31:31,933 Овладей си нервите, Тита! - Не искахте ли да влезете? 268 00:31:32,017 --> 00:31:34,477 Влизайте тогава! - Осъзнай се! 269 00:31:38,023 --> 00:31:41,484 Вече нямам нито сили, нито причини да ви обгрижвам. 270 00:31:41,568 --> 00:31:44,946 Дотук беше. Не съм ви робиня. 271 00:32:19,606 --> 00:32:23,526 А ако са го убили? - Педро носи неговата кръв. 272 00:32:23,610 --> 00:32:26,780 В края на краищата все още е племенник на полковника. 273 00:32:26,863 --> 00:32:29,032 Трябваше да се върнем за него. 274 00:32:29,115 --> 00:32:33,453 Стига си го мислила, лягай долу. Кажи, когато си готова. 275 00:32:34,412 --> 00:32:37,665 Разкажи ми нещо. Разсейвай ме. 276 00:32:38,541 --> 00:32:42,212 Какво ще ти разказвам? Как ще те разсейвам? 277 00:32:42,295 --> 00:32:44,422 А ако са ни оставили да избягаме? 278 00:32:44,506 --> 00:32:49,094 Беше такава лудница, душа не ми остана. Да приключваме вече! 279 00:32:58,311 --> 00:33:00,563 Захапи това. 280 00:33:03,274 --> 00:33:05,276 Готова ли си? 281 00:33:35,724 --> 00:33:38,101 Тита нямала представа, 282 00:33:38,184 --> 00:33:42,313 но това бил денят, в който животът й щял изцяло да се промени. 283 00:33:43,356 --> 00:33:45,316 Тита, 284 00:33:46,443 --> 00:33:48,653 Педро е в болница. 285 00:33:50,822 --> 00:33:53,199 Ранен е сериозно. 286 00:33:54,200 --> 00:33:56,661 С оръжие ли? 287 00:33:56,745 --> 00:34:00,457 Да. - Не ме лъжете. Мъртъв ли е? 288 00:34:00,540 --> 00:34:02,709 Казвам ти, че е ранен. 289 00:34:02,792 --> 00:34:04,336 В съзнание ли е? Уведомиха ли баща му? 290 00:34:04,419 --> 00:34:06,963 Знам само толкова. - Кой ви го каза? Къде е? 291 00:34:07,047 --> 00:34:09,174 В болница "Сан Карлос". 292 00:34:09,257 --> 00:34:12,302 Побързай, трябва да тръгваме час по-скоро. 293 00:35:10,026 --> 00:35:11,528 Колко време се пътува до болницата? 294 00:35:11,611 --> 00:35:14,739 Не знам, госпожице. - Карай възможно най-бързо. 295 00:35:41,683 --> 00:35:44,436 Това не е болница "Сан Карлос". 296 00:35:46,813 --> 00:35:50,233 Мамичко? - Госпожице, слезте, ако обичате. 297 00:35:50,316 --> 00:35:52,277 Мамичко? 298 00:35:53,153 --> 00:35:57,282 Какво става? Мамичко? - Нищо не става, тук ще ви е добре. 299 00:35:57,365 --> 00:35:59,409 Защо ми го причинявате? 300 00:36:00,744 --> 00:36:03,038 Защо ме мразите толкова? 301 00:36:05,081 --> 00:36:07,083 Мамичко! 302 00:36:25,101 --> 00:36:28,980 Моля ви! Пуснете ме! 303 00:36:29,939 --> 00:36:34,652 Не... Не, недейте! Не! 304 00:36:47,665 --> 00:36:54,172 Пуснете ме! Моля ви! Мамичко! Мамичко! Мамичко! 305 00:36:55,799 --> 00:36:59,427 Мамичко! Пуснете ме! 306 00:37:04,766 --> 00:37:06,726 Мамичко! 307 00:37:21,533 --> 00:37:23,576 На рамо! 308 00:37:25,578 --> 00:37:27,580 На прицел! 309 00:37:42,262 --> 00:37:46,016 Може би някой ден ще можем да бъдем заедно. 310 00:37:46,891 --> 00:37:49,853 Може би. Да. 311 00:38:15,879 --> 00:38:17,255 Обичам те. 312 00:38:17,339 --> 00:38:19,341 Огън! 313 00:39:24,030 --> 00:39:29,285 Преди време разбрах, че историите не са напълно верни или неверни. 314 00:39:29,369 --> 00:39:32,914 Никой не знае как точно се е случило. 315 00:39:32,997 --> 00:39:36,793 Някои казват, че Педро не могъл да си отиде от този свят без Тита, 316 00:39:36,876 --> 00:39:43,216 защото още преди много години душите им се били слели завинаги. 317 00:39:58,690 --> 00:40:00,692 Педро! 318 00:40:08,992 --> 00:40:11,995 Превод АЛЕКСАНДРИНА ГЮНДОАН 319 00:40:12,078 --> 00:40:16,082 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО