1 00:00:10,552 --> 00:00:14,180 Après la fuite de Pedro et le départ de Robertito, 2 00:00:14,264 --> 00:00:17,934 cuisiner cessa d'être un acte d'amour et de plaisir pour Tita. 3 00:00:19,019 --> 00:00:20,854 Elle se sentait inexpressive. 4 00:00:21,855 --> 00:00:25,025 Perdue dans un monde insipide et sans saveur. 5 00:00:32,741 --> 00:00:34,200 Ça n'a aucun goût. 6 00:00:38,121 --> 00:00:41,041 C'est normal, tu n'as plus personne à qui plaire. 7 00:00:49,632 --> 00:00:53,219 - C'est bon. - Il faut faire les choses correctement. 8 00:00:53,887 --> 00:00:55,513 Il y a des haricots... 9 00:00:55,597 --> 00:00:57,432 Je n'ai plus faim. Fina, jette ça. 10 00:00:57,515 --> 00:00:59,267 Non, Fina. 11 00:00:59,351 --> 00:01:02,437 Ne le jette pas. On ne peut pas se permettre de gâcher. 12 00:01:03,480 --> 00:01:05,940 Des bandits ! Ils arrivent ! 13 00:01:06,399 --> 00:01:09,527 Cachez-vous. Cachez-vous ! Sous le plancher. 14 00:01:24,501 --> 00:01:27,545 Moi, vivante, ils n'entreront pas. 15 00:01:34,094 --> 00:01:37,806 CHOCOLAT AMER 16 00:01:43,186 --> 00:01:44,813 J'ai très peur. 17 00:01:45,563 --> 00:01:47,315 Notre Père qui es aux cieux... 18 00:01:47,691 --> 00:01:49,901 Je vous salue Marie... Agneau de Dieu... 19 00:01:49,984 --> 00:01:51,695 Fina, ne fais pas de bruit. 20 00:01:52,612 --> 00:01:54,823 Je vais aller en enfer, Tita. 21 00:01:55,532 --> 00:01:57,991 Je ne connais aucune prière. 22 00:02:01,830 --> 00:02:04,457 Ma mère est capable de n'importe quelle folie. 23 00:02:10,922 --> 00:02:12,632 Que venez-vous faire ici ? 24 00:02:13,550 --> 00:02:15,135 Que voulez-vous ? 25 00:02:15,719 --> 00:02:18,596 Nous avons faim. Nous voulons entrer pour manger. 26 00:02:18,680 --> 00:02:21,182 Je ne nourris pas les gens de mauvaise vie. 27 00:02:24,936 --> 00:02:26,146 Allons-y. 28 00:02:26,688 --> 00:02:28,606 Personne ne met un pied chez moi. 29 00:02:28,690 --> 00:02:29,858 Regardez ! 30 00:02:35,780 --> 00:02:37,615 Je vise bien et j'ai un sale caractère. 31 00:02:37,906 --> 00:02:39,617 - Doucement... - À qui le tour ? 32 00:02:41,953 --> 00:02:43,163 Partez calmement. 33 00:02:44,372 --> 00:02:45,790 Je ne tremble pas. 34 00:02:48,126 --> 00:02:52,130 Ne faites pas attention à elle, allez-y et pillez toute la maison. 35 00:02:53,757 --> 00:02:55,091 Sortez de chez moi ! 36 00:02:56,426 --> 00:02:57,594 Obéissez ! 37 00:02:58,303 --> 00:02:59,721 Maman ! 38 00:03:02,474 --> 00:03:03,933 As-tu perdu la tête ? 39 00:03:04,017 --> 00:03:06,144 Personne ne va tirer sur personne. 40 00:03:11,566 --> 00:03:12,400 Crispín... 41 00:03:14,527 --> 00:03:16,780 Au nom de notre passé commun, 42 00:03:18,656 --> 00:03:20,283 je te demande de te calmer. 43 00:03:21,493 --> 00:03:24,037 Il n'y aura ni blessé ni mort. 44 00:03:29,793 --> 00:03:31,961 Benito, don Jorge, 45 00:03:33,922 --> 00:03:35,507 vous allez vraiment attaquer ? 46 00:03:45,684 --> 00:03:47,435 Pas touche à la maison. 47 00:03:48,853 --> 00:03:51,523 Fouillez partout ailleurs et chargez les chevaux. 48 00:03:51,981 --> 00:03:54,859 Que personne ne reparte les mains vides, compris ? 49 00:03:57,487 --> 00:03:58,697 Allons-y. 50 00:04:17,214 --> 00:04:18,507 Désolé, patronne. 51 00:04:20,260 --> 00:04:21,803 En route. 52 00:04:42,615 --> 00:04:44,117 Patronne ? 53 00:04:46,953 --> 00:04:49,706 Ne t'avise plus jamais de m'humilier en public. 54 00:06:18,253 --> 00:06:21,131 Depuis notre arrivée, il n'a rien mangé. 55 00:06:21,715 --> 00:06:25,468 Parfois, on pense qu'ils ne mangent pas, mais un rien leur suffit. 56 00:06:25,552 --> 00:06:26,720 Pas d'inquiétude. 57 00:06:30,265 --> 00:06:31,516 Voilà. 58 00:06:36,187 --> 00:06:37,230 Que fais-je de mal ? 59 00:06:37,480 --> 00:06:38,982 Je suis là pour ça. 60 00:06:44,320 --> 00:06:46,072 Ce bébé refuse de manger ! 61 00:06:46,698 --> 00:06:48,408 L'enfant doit être apaisé. 62 00:06:49,492 --> 00:06:51,327 Agité, il n'avalera rien. 63 00:06:55,165 --> 00:06:56,666 Voilà... 64 00:06:58,793 --> 00:07:01,421 Il est en train de manger. Il mange. 65 00:08:14,285 --> 00:08:15,620 Quand je reviendrai, 66 00:08:16,246 --> 00:08:17,747 plus rien ne nous séparera. 67 00:08:48,236 --> 00:08:49,946 Aidez-moi ! 68 00:08:50,030 --> 00:08:52,824 Aidez-moi, je vous en supplie, à l'aide ! 69 00:08:53,366 --> 00:08:55,785 - Au secours ! - Tout va bien, tout va bien. 70 00:08:56,202 --> 00:08:58,580 - Aidez-moi... - Que s'est-il passé ? 71 00:09:00,623 --> 00:09:02,125 Ils étaient nombreux. 72 00:09:03,001 --> 00:09:05,003 On ne les a pas vus arriver. 73 00:09:05,086 --> 00:09:07,714 Ils criaient : "Où les cachez-vous ?" 74 00:09:08,340 --> 00:09:11,217 Ils sont entrés dans les maisons sans permission. 75 00:09:11,301 --> 00:09:12,469 Qui ça ? 76 00:09:14,304 --> 00:09:16,473 Les soldats fouettaient les enfants 77 00:09:16,556 --> 00:09:19,517 pour qu'ils leur disent où étaient les rebelles... 78 00:09:20,018 --> 00:09:21,686 mais ils ne les ont pas trouvés 79 00:09:21,770 --> 00:09:23,980 et s'en sont pris aux femmes. 80 00:09:24,606 --> 00:09:26,900 Ils m'ont arraché mon jupon... 81 00:09:29,402 --> 00:09:31,112 De quel régiment s'agissait-il ? 82 00:09:32,113 --> 00:09:33,865 Tu sais qui était aux commandes ? 83 00:09:36,868 --> 00:09:38,578 Ils obéissaient à un certain Múzquiz. 84 00:09:40,997 --> 00:09:43,040 Le colonel a abusé de toi ? 85 00:09:45,210 --> 00:09:46,711 Il a simplement ri 86 00:09:46,795 --> 00:09:48,338 de ce que les autres faisaient. 87 00:09:50,256 --> 00:09:51,591 Viens. 88 00:09:51,675 --> 00:09:53,051 Viens avec moi. 89 00:09:56,513 --> 00:09:58,431 Aide-moi à la laver. 90 00:09:59,265 --> 00:10:00,767 Ce colonel est mort. 91 00:10:00,850 --> 00:10:02,644 - Tuons toutes ses troupes. - Oui. 92 00:10:02,727 --> 00:10:04,646 Mort, il ne te sera d'aucune utilité. 93 00:10:04,979 --> 00:10:06,523 Vivant non plus. 94 00:10:06,606 --> 00:10:08,149 Il va continuer à massacrer. 95 00:10:08,233 --> 00:10:09,275 Capturons-le 96 00:10:09,359 --> 00:10:13,196 et soutirons-lui des informations sur ses stratégies nous concernant. 97 00:10:13,279 --> 00:10:14,781 Comment le fait-on prisonnier ? 98 00:10:14,864 --> 00:10:16,616 Je l'ignore, mais on va trouver. 99 00:10:19,744 --> 00:10:21,204 Ni l'un ni l'autre. 100 00:10:22,288 --> 00:10:24,958 - Enlevons sa famille. - Ils n'y sont pour rien. 101 00:10:25,041 --> 00:10:26,418 - Ça lui apprendra. - Écoute. 102 00:10:27,460 --> 00:10:30,672 J'ai dû fuir ce monstre parce qu'il voulait me tuer. 103 00:10:30,755 --> 00:10:33,508 À cause de lui, je suis loin de Tita et de mon fils. 104 00:10:34,342 --> 00:10:36,928 Mais il ne faut pas que ça se transforme 105 00:10:37,012 --> 00:10:38,430 en vengeance personnelle. 106 00:10:38,513 --> 00:10:40,306 Il ne s'agit pas de nous. 107 00:10:40,390 --> 00:10:41,516 Ce n'est pas personnel. 108 00:10:41,725 --> 00:10:43,560 Ça suffit, arrêtez ! 109 00:10:43,643 --> 00:10:44,894 Assez ! 110 00:10:48,148 --> 00:10:49,941 Allons capturer Múzquiz. 111 00:10:56,823 --> 00:10:58,491 Quelles épices il me faut ? 112 00:10:59,784 --> 00:11:02,370 Aucune idée. Tu ne te souviens pas ? 113 00:11:12,589 --> 00:11:14,049 Elles sont trop vieilles ? 114 00:11:14,841 --> 00:11:16,676 Non, elles sentent bon. 115 00:11:19,637 --> 00:11:21,056 Je ne sens rien, moi. 116 00:11:23,808 --> 00:11:26,102 Si on y met du nôtre et si on travaille dur, 117 00:11:26,186 --> 00:11:29,314 on aura de nouveau des récoltes et des fruits. 118 00:11:30,440 --> 00:11:34,194 Cette hacienda ne sera plus la même, même avec des récoltes et des fruits. 119 00:11:38,156 --> 00:11:40,658 Je ne me rappelle plus s'il faut de la coriandre. 120 00:12:30,083 --> 00:12:31,209 Ça va ? 121 00:12:40,677 --> 00:12:42,762 Selon le carnet de recettes de Nacha, 122 00:12:43,179 --> 00:12:47,767 pour faire du chorizo du Nord, il faut huit kilos de filet de porc 123 00:12:47,851 --> 00:12:50,687 et deux kilos de longe ou d'échine de porc. 124 00:12:53,565 --> 00:12:56,526 Une fois le vinaigre sur le feu, il faut ajouter un kilo 125 00:12:56,609 --> 00:12:58,153 de piments anchos, 126 00:12:58,236 --> 00:12:59,738 dont on a préalablement 127 00:12:59,821 --> 00:13:01,281 enlevé les pépins. 128 00:13:07,370 --> 00:13:11,207 Ce jour-là, Tita suivit la recette à la lettre. 129 00:13:12,125 --> 00:13:15,545 Elle n'eut pas envie de l'agrémenter d'une poignée d'herbes, 130 00:13:15,628 --> 00:13:18,548 d'une cuillère à café de cumin ou d'une pincée de sel. 131 00:13:20,675 --> 00:13:23,636 Tita se sentait perdue... vide. 132 00:13:25,138 --> 00:13:28,558 Il n'y avait rien en elle à ajouter à ce plat. 133 00:13:38,943 --> 00:13:40,737 Ça sent très bon, Tita. 134 00:13:40,820 --> 00:13:41,988 Sens ça. 135 00:13:45,283 --> 00:13:47,577 Maintenant, faisons les chorizos. 136 00:13:48,495 --> 00:13:51,623 Comprime-les bien pour que l'air n'entre pas. 137 00:13:52,540 --> 00:13:54,626 - Prête ? - Prête. 138 00:14:15,689 --> 00:14:18,692 CHORIZO DU NORD 139 00:14:23,154 --> 00:14:25,657 Un canon défoncerait la porte de la caserne. 140 00:14:25,740 --> 00:14:28,076 - Camarades ? - Un canon ? 141 00:14:28,159 --> 00:14:30,870 Valente a quelque chose à vous dire. Assieds-toi. 142 00:14:32,789 --> 00:14:33,832 D'accord. 143 00:14:35,125 --> 00:14:36,084 On t'écoute. 144 00:14:41,965 --> 00:14:44,551 Comme vous le savez, je suis du côté des gentils. 145 00:14:45,343 --> 00:14:46,928 Pourquoi as-tu déserté ? 146 00:14:48,388 --> 00:14:50,849 Ils ont tué mon frère, ces fumiers. 147 00:14:55,437 --> 00:14:56,813 C'était un révolutionnaire. 148 00:15:04,612 --> 00:15:07,532 Tous les soldats savent que le colonel a une maîtresse. 149 00:15:09,075 --> 00:15:11,536 Il va la voir dans une maison qu'il a achetée. 150 00:15:11,619 --> 00:15:13,204 Et là-bas, il se détend, 151 00:15:13,288 --> 00:15:15,623 il fume des cigares, le salopard. 152 00:15:16,624 --> 00:15:17,584 Il boit. 153 00:15:19,836 --> 00:15:21,629 Il contrôle la vie de sa maîtresse. 154 00:15:23,298 --> 00:15:26,051 Elle et sa femme de chambre ne sortent jamais. 155 00:15:26,843 --> 00:15:29,721 Tous les jeudis, à 18h, il lui rend visite. 156 00:15:29,804 --> 00:15:31,598 Múzquiz est fou d'elle. 157 00:15:32,015 --> 00:15:33,600 Demain, on est jeudi. 158 00:15:34,517 --> 00:15:35,852 Non. 159 00:15:37,854 --> 00:15:40,190 Attendons une semaine pour élaborer un plan. 160 00:15:40,815 --> 00:15:44,778 Et laisser ses hommes continuer à tuer et à violer des femmes ? 161 00:15:46,821 --> 00:15:48,281 On y va demain. 162 00:16:38,289 --> 00:16:39,624 Qui va là ? 163 00:16:47,465 --> 00:16:49,050 Bonsoir, patronne, ça va ? 164 00:16:50,218 --> 00:16:52,387 Ne perds pas ton temps, Nicolás. 165 00:16:53,054 --> 00:16:54,889 Ils ont tout pris, il n'y a plus rien. 166 00:16:54,973 --> 00:16:57,475 Je ne suis pas là pour ça. 167 00:16:57,559 --> 00:16:59,811 Pardonnez-moi, il est tard. 168 00:17:03,690 --> 00:17:05,066 Que veux-tu ? 169 00:17:06,276 --> 00:17:08,528 J'ai une information qui vaut de l'or. 170 00:17:09,194 --> 00:17:11,573 Je ne sais pas quoi en faire. 171 00:17:18,079 --> 00:17:20,290 Je t'avais dit que c'était peine perdue. 172 00:17:20,373 --> 00:17:22,500 Elle est ponctuelle et convenable. 173 00:17:22,751 --> 00:17:24,961 Je vois que c'est une bonne nourrice. 174 00:17:26,253 --> 00:17:28,256 Mais son lait ne plaît pas au bébé. 175 00:17:30,925 --> 00:17:32,510 Pourquoi pleure-t-il encore ? 176 00:17:33,386 --> 00:17:35,180 Est-il malade ? Appelons un médecin. 177 00:17:35,263 --> 00:17:36,931 Ces pleurs sont dus à la faim. 178 00:17:37,557 --> 00:17:40,518 Vous avez dit qu'il avait besoin de peu, et il a mangé, non ? 179 00:17:40,602 --> 00:17:42,687 Il ne mange pas, car j'ai mal aux seins. 180 00:17:42,771 --> 00:17:44,314 Le lait ne sort pas. 181 00:17:44,397 --> 00:17:46,107 Ça ne m'était jamais arrivé. 182 00:17:47,609 --> 00:17:49,444 Cet enfant veut le lait de sa mère. 183 00:17:49,903 --> 00:17:51,112 Je suis sa mère 184 00:17:51,196 --> 00:17:53,198 et il n'a jamais bu mon lait. 185 00:17:53,281 --> 00:17:56,868 Il a été nourri au thé et à l'atole, il n'a jamais goûté au lait maternel. 186 00:17:56,951 --> 00:17:59,412 Alors, le lait d'une autre nourrice lui manque. 187 00:17:59,496 --> 00:18:01,414 Il a mangé, mais là, il refuse. 188 00:18:01,706 --> 00:18:03,875 Le peu qu'il mange, il le vomit. 189 00:18:04,542 --> 00:18:05,919 Je ne peux rien faire. 190 00:18:06,127 --> 00:18:07,504 Trouvez quelqu'un d'autre. 191 00:18:07,587 --> 00:18:10,048 - Navrée, madame. - S'il vous plaît, attendez. 192 00:18:10,131 --> 00:18:11,800 Revenez, je vous en supplie. 193 00:18:12,509 --> 00:18:14,761 Dites à ma mère que je dois rentrer. 194 00:18:15,178 --> 00:18:19,265 Tita doit lui donner de l'atole, c'est ça qui le nourrissait. 195 00:19:26,875 --> 00:19:28,376 Qu'est-ce que ça veut dire ? 196 00:19:34,799 --> 00:19:36,468 Qu'as-tu fait, Tita ? 197 00:19:49,731 --> 00:19:51,107 Seigneur... 198 00:19:53,234 --> 00:19:54,694 C'est de mauvais augure. 199 00:19:55,403 --> 00:19:56,946 Ne sois pas superstitieuse, Fina. 200 00:19:58,073 --> 00:19:59,240 Tu as laissé de l'air. 201 00:19:59,532 --> 00:20:00,784 Qu'as-tu fait ? 202 00:20:01,743 --> 00:20:03,495 Tu l'as fait exprès, n'est-ce pas ? 203 00:20:08,625 --> 00:20:11,419 Ne fais pas l'idiote, Tita de la Garza. 204 00:20:44,661 --> 00:20:46,037 Roberto ? 205 00:21:48,600 --> 00:21:50,643 Tu nous as laissées sans rien. 206 00:21:52,979 --> 00:21:56,066 Tu as tout gâché, il n'y a plus rien à manger. 207 00:21:58,777 --> 00:21:59,861 Madame ! 208 00:22:00,487 --> 00:22:01,946 Un télégramme urgent. 209 00:22:02,280 --> 00:22:03,990 Un télégramme urgent est arrivé. 210 00:22:22,717 --> 00:22:24,636 Robertito est mort. 211 00:22:45,031 --> 00:22:46,116 Reste ici. 212 00:22:46,700 --> 00:22:47,992 Reste ici ! 213 00:22:48,785 --> 00:22:52,747 Hors de question que la tristesse envahisse cette maison ! Compris ? 214 00:22:53,540 --> 00:22:56,042 Ça ne sert à rien de pleurer et de se lamenter. 215 00:22:56,668 --> 00:22:58,211 Il y a beaucoup à faire. 216 00:23:01,673 --> 00:23:04,926 Je te parle, Tita de la Garza, tu m'entends ? 217 00:23:07,637 --> 00:23:09,055 Non. 218 00:23:11,683 --> 00:23:13,101 Si j'étais partie avec eux, 219 00:23:13,184 --> 00:23:14,436 ça ne serait pas arrivé. 220 00:23:16,813 --> 00:23:19,232 Robertito est mort par votre faute. 221 00:23:22,235 --> 00:23:25,071 Reviens ici tout de suite, Tita de la Garza ! 222 00:23:27,323 --> 00:23:28,950 Viens ici, Tita ! 223 00:24:51,616 --> 00:24:53,493 - Je le monte. - Pedro, reste ici. 224 00:24:53,576 --> 00:24:56,705 Ma famille est en danger si l'armée t'arrête à Las Palomas. 225 00:24:56,788 --> 00:24:57,706 Ça n'arrivera pas. 226 00:24:57,956 --> 00:24:58,998 Et si ça arrive ? 227 00:24:59,082 --> 00:25:01,001 Et le plan qu'on a élaboré ? 228 00:25:01,876 --> 00:25:04,754 - Et si tu ne reviens pas ? - Je reviendrai. D'accord ? 229 00:25:05,171 --> 00:25:06,798 Tu n'auras jamais le temps. 230 00:25:06,881 --> 00:25:09,426 Tu ne peux pas aller et venir, c'est trop dangereux. 231 00:25:09,509 --> 00:25:10,885 J'ignore si je vais mourir. 232 00:25:11,428 --> 00:25:14,973 Si ça arrive, je veux voir Tita et mon fils une dernière fois. 233 00:25:15,390 --> 00:25:16,391 Allez. 234 00:25:21,604 --> 00:25:22,981 Bon Dieu... 235 00:25:55,555 --> 00:25:57,015 Qu'est-ce qu'il y a ? 236 00:26:01,311 --> 00:26:02,395 Quoi ? 237 00:26:02,479 --> 00:26:04,147 Robertito... 238 00:26:05,565 --> 00:26:06,816 Il va bien ? 239 00:26:08,360 --> 00:26:09,903 Qu'est-ce qui s'est passé ? 240 00:26:09,986 --> 00:26:13,073 Ils avaient peur que le colonel s'en prenne à eux, 241 00:26:13,156 --> 00:26:14,616 ils ont fui au Texas. 242 00:26:15,867 --> 00:26:17,077 Quoi ? 243 00:26:20,580 --> 00:26:22,123 Il ne mangeait pas. 244 00:26:24,042 --> 00:26:26,169 Robertito est mort. 245 00:26:33,635 --> 00:26:35,095 C'est impossible. 246 00:26:38,807 --> 00:26:40,183 Il l'a tué. 247 00:26:41,393 --> 00:26:42,644 Mon oncle. 248 00:26:43,436 --> 00:26:45,021 Mon oncle a tué Robertito. 249 00:26:58,702 --> 00:26:59,911 Pardonne-moi. 250 00:27:03,415 --> 00:27:04,791 Où vas-tu ? 251 00:27:34,446 --> 00:27:36,281 Ce jour-là, Pedro perdit le contrôle. 252 00:27:42,787 --> 00:27:44,706 La douleur prit le pas sur sa raison. 253 00:27:49,044 --> 00:27:50,628 Quel con... 254 00:27:51,254 --> 00:27:52,172 Allons-y. 255 00:27:53,089 --> 00:27:54,215 Venez tous ! 256 00:27:55,592 --> 00:27:56,760 À cet instant, 257 00:27:56,843 --> 00:27:59,971 venger la mort de son fils devint sa seule mission. 258 00:28:06,186 --> 00:28:07,479 J'ai toujours pensé 259 00:28:07,562 --> 00:28:09,939 que même si Pedro s'en était tenu au plan, 260 00:28:10,023 --> 00:28:12,609 le résultat aurait été le même. 261 00:28:15,570 --> 00:28:17,739 - Qui a fait ça ? - Múzquiz. 262 00:28:18,156 --> 00:28:20,992 Mais certains pensent que c'était la faute de Gertrudis. 263 00:28:21,409 --> 00:28:24,329 Ou que la provocation de Múzquiz avait déclenché la fusillade. 264 00:28:24,412 --> 00:28:26,831 Vous nous prenez pour des imbéciles ? 265 00:28:27,499 --> 00:28:29,376 Tu as tué mon fils ! 266 00:28:29,459 --> 00:28:31,044 C'est toi qui l'as tué. 267 00:28:36,341 --> 00:28:39,552 Je crois que même ceux présents ne surent pas ce qui s'était passé. 268 00:28:41,054 --> 00:28:42,430 Sortez ! Sortez ! 269 00:28:43,056 --> 00:28:44,933 La seule certitude, 270 00:28:45,225 --> 00:28:47,686 c'est que Múzquiz et ses hommes les attendaient. 271 00:28:56,069 --> 00:28:58,029 Ils capturèrent Pedro. 272 00:28:59,114 --> 00:29:02,367 Et respectèrent leur part du marché passé avec Mamá Elena. 273 00:29:06,329 --> 00:29:07,664 On y va ! 274 00:29:25,473 --> 00:29:27,100 Le marché a été respecté ? 275 00:29:27,767 --> 00:29:29,644 Gertrudis s'en est bien sortie. 276 00:29:29,728 --> 00:29:30,895 Elle s'est enfuie. 277 00:29:33,440 --> 00:29:35,233 Et Pedro Múzquiz ? 278 00:29:35,316 --> 00:29:37,318 Les fédéraux l'ont arrêté. 279 00:29:40,363 --> 00:29:42,615 Ça suffira amplement. 280 00:29:47,162 --> 00:29:49,914 Il en manque, ce n'est que la moitié. 281 00:29:49,998 --> 00:29:54,169 Quand j'aurai vérifié ces informations, tu auras l'autre moitié. 282 00:29:54,252 --> 00:29:57,339 Payez-moi mon dû, ce n'est pas ce qui était convenu. 283 00:29:57,839 --> 00:30:00,675 Tu n'imposes pas tes conditions, Nicolás. 284 00:30:24,532 --> 00:30:25,992 Regarde ce que j'ai trouvé. 285 00:30:27,369 --> 00:30:29,621 Comme tu aimes, mange-le. 286 00:30:30,080 --> 00:30:31,331 Je n'ai pas envie. 287 00:30:34,167 --> 00:30:35,877 Mais tu n'as rien avalé. 288 00:30:39,214 --> 00:30:42,008 Tu es frigorifiée, tu vas attraper une pneumonie. 289 00:30:42,092 --> 00:30:44,302 Il fait chaud à l'intérieur. 290 00:30:44,386 --> 00:30:45,261 Viens. 291 00:30:45,345 --> 00:30:46,930 Fina, je n'ai pas envie. 292 00:30:47,889 --> 00:30:49,933 S'il te plaît, laisse-moi tranquille. 293 00:30:51,685 --> 00:30:53,478 Tu es obligée de descendre. 294 00:30:53,561 --> 00:30:56,064 Ta mère veut que tu lui fasses couler son bain. 295 00:30:56,147 --> 00:30:57,565 Tita de la Garza ? 296 00:31:01,569 --> 00:31:03,196 Comment j'ai pu oublier ça ? 297 00:31:05,156 --> 00:31:06,950 Elle va l'avoir, son bain. 298 00:31:12,831 --> 00:31:14,040 C'est bon, maman. 299 00:31:14,541 --> 00:31:16,835 Venez, il est comme vous l'aimez. 300 00:31:17,836 --> 00:31:20,130 Avec de la lavande pour dormir comme une reine. 301 00:31:20,630 --> 00:31:21,589 Que fais-tu ? 302 00:31:21,673 --> 00:31:23,758 Je vous aide ? Vous ne pouvez rien faire seule. 303 00:31:23,842 --> 00:31:25,301 À qui crois-tu parler ? 304 00:31:25,385 --> 00:31:26,803 Vite, ça va refroidir. 305 00:31:26,886 --> 00:31:29,597 Regardez comme l'eau est bonne avec toutes ces huiles. 306 00:31:29,681 --> 00:31:30,724 Ressaisis-toi ! 307 00:31:30,807 --> 00:31:31,933 Sautez dans l'eau. 308 00:31:32,017 --> 00:31:32,976 - Allez-y. - Calme-toi. 309 00:31:38,106 --> 00:31:40,984 Je n'ai plus la force ni le courage de m'occuper de vous. 310 00:31:41,609 --> 00:31:44,237 C'est terminé. Je ne suis pas votre esclave. 311 00:32:19,689 --> 00:32:21,274 Et s'ils l'ont tué ? 312 00:32:21,983 --> 00:32:23,234 Pedro est de sa famille. 313 00:32:23,651 --> 00:32:25,904 Il reste le neveu du colonel. 314 00:32:26,988 --> 00:32:29,157 On aurait dû retourner le chercher. 315 00:32:29,240 --> 00:32:31,326 Arrête d'y penser. 316 00:32:31,951 --> 00:32:33,578 Dis-moi quand tu es prête. 317 00:32:34,454 --> 00:32:35,997 Raconte-moi quelque chose. 318 00:32:36,748 --> 00:32:38,166 Distrais-moi. 319 00:32:38,500 --> 00:32:39,584 Te raconter quoi ? 320 00:32:39,918 --> 00:32:41,544 Rien ne te distraira. 321 00:32:42,379 --> 00:32:44,130 Ils nous ont laissés nous échapper ? 322 00:32:44,631 --> 00:32:48,093 C'était le chaos. Je n'ai pas les idées claires. Bois ça. 323 00:32:58,436 --> 00:32:59,813 Mords ça. 324 00:33:03,316 --> 00:33:04,484 Prête ? 325 00:33:35,849 --> 00:33:37,517 Tita l'ignorait, 326 00:33:38,226 --> 00:33:41,855 mais ce jour-là, sa vie allait changer du tout au tout. 327 00:33:46,526 --> 00:33:48,111 Pedro est à l'hôpital. 328 00:33:50,905 --> 00:33:52,490 Il a été gravement blessé. 329 00:33:54,284 --> 00:33:55,869 Blessé par balle ? 330 00:33:56,745 --> 00:33:58,079 Oui. 331 00:33:58,163 --> 00:33:59,539 Ne me mentez pas. 332 00:34:00,040 --> 00:34:02,375 - Il est mort ? - Il est blessé, je te l'ai dit. 333 00:34:02,751 --> 00:34:05,712 - Il est conscient ? Son père sait ? - Je ne sais rien de plus. 334 00:34:05,795 --> 00:34:08,672 - Où est-il ? - À l'hôpital San Carlos. 335 00:34:09,257 --> 00:34:12,010 Dépêche-toi, nous devons y aller maintenant. 336 00:35:10,110 --> 00:35:12,320 - La route est longue ? - Je ne sais pas. 337 00:35:12,404 --> 00:35:14,072 Va aussi vite que possible. 338 00:35:41,766 --> 00:35:43,518 Ce n'est pas l'hôpital San Carlos. 339 00:35:46,855 --> 00:35:48,064 Maman ? 340 00:35:48,440 --> 00:35:50,275 Mademoiselle, descendez. 341 00:35:50,358 --> 00:35:51,735 Maman ? 342 00:35:53,194 --> 00:35:54,738 Que se passe-t-il ? 343 00:35:55,030 --> 00:35:56,322 Maman ? 344 00:35:57,490 --> 00:35:58,742 Pourquoi faites-vous ça ? 345 00:36:00,827 --> 00:36:02,579 Pourquoi me détestez-vous tant ? 346 00:36:05,123 --> 00:36:06,332 Maman ! 347 00:36:47,749 --> 00:36:50,043 Lâchez-moi, s'il vous plaît. 348 00:36:50,126 --> 00:36:51,002 Maman ! 349 00:36:51,461 --> 00:36:52,671 Maman ! 350 00:36:57,550 --> 00:36:59,052 Laissez-moi. 351 00:37:04,724 --> 00:37:05,558 Maman ! 352 00:37:21,700 --> 00:37:23,243 En position ! 353 00:37:25,537 --> 00:37:26,955 En joue ! 354 00:37:42,303 --> 00:37:45,015 Peut-être qu'un jour, on pourra être ensemble. 355 00:37:46,975 --> 00:37:48,268 Peut-être. 356 00:37:48,685 --> 00:37:49,686 Oui. 357 00:38:15,920 --> 00:38:17,380 Je t'aime. 358 00:38:17,464 --> 00:38:18,590 Feu ! 359 00:39:24,030 --> 00:39:25,573 Il y a longtemps, j'ai appris que les histoires 360 00:39:25,657 --> 00:39:28,576 ne sont pas totalement vraies ou fausses. 361 00:39:29,411 --> 00:39:31,996 Personne ne sait exactement comment c'est arrivé. 362 00:39:33,540 --> 00:39:36,751 Certains disent que Pedro ne pouvait pas quitter ce monde sans Tita, 363 00:39:36,835 --> 00:39:38,211 parce que leurs âmes, 364 00:39:38,294 --> 00:39:40,422 depuis très longtemps, 365 00:39:40,505 --> 00:39:43,299 avaient fusionné pour l'éternité. 366 00:40:05,196 --> 00:40:07,657 D'APRÈS LES ROMANS DE LAURA ESQUIVEL 367 00:40:44,819 --> 00:40:47,655 Adaptation : Perrine Ronot 368 00:40:47,739 --> 00:40:50,658 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS