1 00:00:10,468 --> 00:00:13,304 Após a fuga de Pedro e a partida de Robertito, 2 00:00:14,055 --> 00:00:17,267 cozinhar deixou de ser um ato de amor e prazer para Tita. 3 00:00:18,852 --> 00:00:20,311 Ela se sentia inexpressiva, 4 00:00:21,771 --> 00:00:24,357 perdida em um mundo insípido e sem aromas. 5 00:00:32,615 --> 00:00:34,284 Isso não dá nem para cheirar. 6 00:00:38,038 --> 00:00:40,707 É claro, pois você não tem mais ninguém para agradar. 7 00:00:49,549 --> 00:00:50,550 Está bom. 8 00:00:50,633 --> 00:00:53,053 As coisas são feitas direito aqui, Tita. 9 00:00:53,762 --> 00:00:54,971 Tem feijão... 10 00:00:55,513 --> 00:00:57,349 Perdi a fome. Fina, jogue isso fora. 11 00:00:57,432 --> 00:01:00,101 Não, Fina, não jogue isso fora. 12 00:01:00,226 --> 00:01:01,770 Poderia faltar comida. 13 00:01:03,438 --> 00:01:05,690 São bandidos! Estão armados! 14 00:01:06,316 --> 00:01:07,776 Escondam-se! 15 00:01:07,859 --> 00:01:09,444 Escondam-se! Não façam barulho! 16 00:01:24,542 --> 00:01:27,087 Só entram nesta casa por cima de meu cadáver. 17 00:01:34,386 --> 00:01:39,348 COMO ÁGUA PARA CHOCOLATE 18 00:01:43,228 --> 00:01:44,521 Estou com muito medo. 19 00:01:45,521 --> 00:01:47,357 Pai Nosso que estais nos Céus... 20 00:01:47,524 --> 00:01:49,859 Que o senhor salve Maria. Cordeiro de Deus. 21 00:01:49,943 --> 00:01:51,402 Fique em silêncio. 22 00:01:52,570 --> 00:01:54,447 Vou para o inferno, Tita. 23 00:01:55,448 --> 00:01:57,491 Não me lembro de nenhuma oração! 24 00:02:01,871 --> 00:02:04,040 Minha mãe é capaz de fazer qualquer bobagem. 25 00:02:10,839 --> 00:02:12,090 O que traz vocês aqui? 26 00:02:13,466 --> 00:02:14,676 O que querem? 27 00:02:15,635 --> 00:02:18,304 Estamos com fome. Precisamos entrar para comer. 28 00:02:18,388 --> 00:02:20,765 Pois aqui não há comida para os desprezíveis. 29 00:02:24,811 --> 00:02:25,853 Vamos. 30 00:02:26,646 --> 00:02:28,356 Ninguém põe os pés em minha casa. 31 00:02:28,440 --> 00:02:29,482 Vejam! 32 00:02:35,447 --> 00:02:37,699 Tenho uma ótima pontaria e um péssimo caráter. 33 00:02:37,866 --> 00:02:39,325 -Acalme-se. -Quem é o próximo? 34 00:02:41,870 --> 00:02:43,246 Vamos nos respeitar. 35 00:02:44,289 --> 00:02:45,874 Já viu que minha mão não treme. 36 00:02:48,043 --> 00:02:51,546 Não deem ouvidos a ela. Entrem na casa e levem tudo. 37 00:02:53,214 --> 00:02:54,466 Saiam da minha casa! 38 00:02:56,343 --> 00:02:57,677 Saiam, eu disse! 39 00:02:58,136 --> 00:02:59,220 Mamãe! 40 00:03:02,349 --> 00:03:03,433 Você está louca? 41 00:03:03,892 --> 00:03:05,685 Ninguém vai atirar em ninguém aqui. 42 00:03:11,483 --> 00:03:12,484 Crispín... 43 00:03:14,361 --> 00:03:17,322 Pelo respeito de nos conhecermos e termos repartido o pão, 44 00:03:18,656 --> 00:03:20,033 peço que se acalme. 45 00:03:21,451 --> 00:03:23,620 Aqui não haverá nenhum ferido ou morto. 46 00:03:29,709 --> 00:03:31,419 Benito, Sr. Jorge. 47 00:03:33,797 --> 00:03:35,382 Vocês vão mesmo ser tão duros? 48 00:03:45,600 --> 00:03:47,102 Deixem a casa em paz. 49 00:03:48,770 --> 00:03:51,189 Peguem o máximo que puderem e subam nos cavalos. 50 00:03:51,940 --> 00:03:54,526 Ninguém saia com as mãos vazias. 51 00:04:17,173 --> 00:04:18,882 Desculpe pelo incômodo, patroa. 52 00:04:20,135 --> 00:04:21,261 Vamos lá! 53 00:04:42,490 --> 00:04:43,700 Patroa. 54 00:04:46,870 --> 00:04:49,122 Nunca mais me humilhe na frente das pessoas. 55 00:06:18,211 --> 00:06:21,047 Desde que chegamos de Piedras Negras, ele não comeu nada. 56 00:06:21,631 --> 00:06:25,135 Podemos achar que não estão comendo, mas os bebês se enchem com pouco. 57 00:06:25,468 --> 00:06:26,553 Aqui. 58 00:06:36,187 --> 00:06:39,065 -Não sei o que fiz de errado. -É para isso que estou aqui. 59 00:06:44,154 --> 00:06:45,822 Esse bebê não quer comer. 60 00:06:46,656 --> 00:06:48,074 O bebê precisa estar calmo. 61 00:06:49,409 --> 00:06:50,744 Inquieto, ele não come. 62 00:06:58,752 --> 00:06:59,961 Ele já está comendo. 63 00:07:00,795 --> 00:07:01,921 Ele já está comendo. 64 00:08:14,202 --> 00:08:17,288 Quando eu voltar, nada vai nos separar. 65 00:08:48,236 --> 00:08:49,404 Ajudem-me! 66 00:08:50,030 --> 00:08:52,490 Ajude-me, por favor! 67 00:08:53,158 --> 00:08:54,159 Ajudem-me! 68 00:08:54,242 --> 00:08:55,410 Calma, calma. 69 00:08:56,119 --> 00:08:57,203 Ajudem-me! 70 00:08:58,079 --> 00:08:59,164 O que aconteceu? 71 00:09:00,623 --> 00:09:01,750 Havia muitos deles. 72 00:09:02,959 --> 00:09:04,252 Nós os vimos chegando. 73 00:09:05,295 --> 00:09:08,048 Eles gritavam: "Onde estão escondendo eles?" 74 00:09:08,256 --> 00:09:10,550 Eles invadiam as casas sem permissão. 75 00:09:11,092 --> 00:09:12,218 Quem? 76 00:09:14,179 --> 00:09:16,348 Os soldados batiam com o cinto nas crianças 77 00:09:16,431 --> 00:09:18,600 para que dissessem onde estavam os rebeldes. 78 00:09:18,683 --> 00:09:21,353 Mas eles não os encontraram. 79 00:09:21,770 --> 00:09:23,438 Eles foram contra as mulheres. 80 00:09:24,564 --> 00:09:26,608 Eles tiraram a minha calcinha. 81 00:09:29,069 --> 00:09:30,695 Você sabe qual era o regimento? 82 00:09:32,030 --> 00:09:33,698 Você sabe quem estava no comando? 83 00:09:36,743 --> 00:09:38,661 Obedeciam às ordens de um tal Múzquiz. 84 00:09:40,914 --> 00:09:42,415 O coronel abusou de você? 85 00:09:43,833 --> 00:09:44,876 Não. 86 00:09:45,168 --> 00:09:47,879 Ele só ficou rindo do que eles estavam fazendo conosco. 87 00:09:50,173 --> 00:09:52,425 Venha, venha comigo. 88 00:09:56,471 --> 00:09:57,931 Ajude-me a limpá-la, sim? 89 00:09:59,224 --> 00:10:00,600 Eu vou matar esse coronel. 90 00:10:00,850 --> 00:10:02,769 -Acabamos com todas as tropas. -Sim. 91 00:10:02,852 --> 00:10:04,729 Morto ele não servirá para nada. 92 00:10:04,896 --> 00:10:06,106 Vivo também não. 93 00:10:06,523 --> 00:10:07,732 Ele continuará matando. 94 00:10:08,191 --> 00:10:12,570 Devemos capturá-lo e obter informações sobre estratégias contra nós. 95 00:10:13,238 --> 00:10:14,698 E como vai capturá-lo? 96 00:10:14,781 --> 00:10:16,866 Não sei, mas haverá alguma forma. 97 00:10:19,661 --> 00:10:20,912 Nem você nem eu. 98 00:10:21,663 --> 00:10:23,665 Vamos sequestrar a mulher e o filho dele. 99 00:10:23,748 --> 00:10:26,251 -Não, eles não têm culpa. -Vamos lhe dar uma lição! 100 00:10:26,334 --> 00:10:28,294 Veja, eu tive que fugir desse animal 101 00:10:28,378 --> 00:10:30,547 porque ele está me procurando para me matar. 102 00:10:30,714 --> 00:10:33,216 Por causa dele, não posso ver a Tita nem meu filho. 103 00:10:34,259 --> 00:10:38,054 Mas isso não pode se tornar uma questão de vingança pessoal. 104 00:10:38,555 --> 00:10:40,390 Isso é maior do que todos nós, Juan. 105 00:10:40,473 --> 00:10:43,184 -Não há vingança pessoal. -Acabou agora, acabou. 106 00:10:43,560 --> 00:10:44,602 Já foi. 107 00:10:48,064 --> 00:10:49,441 Vamos atrás do Múzquiz. 108 00:10:56,698 --> 00:10:58,575 Lembra quais eram as ervas, Fina? 109 00:10:59,659 --> 00:11:02,037 Nossa, me deu um branco. Você não se lembra? 110 00:11:12,505 --> 00:11:13,590 Não estão velhos? 111 00:11:14,716 --> 00:11:16,509 Não, o cheiro está bom para mim. 112 00:11:19,512 --> 00:11:20,847 Não sinto cheiro de nada. 113 00:11:22,140 --> 00:11:25,852 Tita, veja, se nos empenharmos e trabalharmos duro, 114 00:11:26,061 --> 00:11:28,688 logo teremos colheitas e frutos novamente. 115 00:11:30,357 --> 00:11:33,443 Essa fazenda não será a mesma nem com plantações ou frutas. 116 00:11:38,156 --> 00:11:40,408 Não me lembro se levava sementes de coentro. 117 00:12:30,125 --> 00:12:31,167 Você está bem? 118 00:12:32,419 --> 00:12:33,420 Estou. 119 00:12:40,677 --> 00:12:42,804 De acordo com o livro de receitas de Nacha, 120 00:12:43,054 --> 00:12:47,183 o chouriço do norte é feito com oito quilos de filé de porco 121 00:12:47,767 --> 00:12:49,978 e dois quilos de gordura de porco. 122 00:12:53,481 --> 00:12:57,277 Coloque o vinagre no fogo e adicione um quilo de pimentas ancho, 123 00:12:58,111 --> 00:13:00,864 cujas sementes foram previamente removidas. 124 00:13:07,287 --> 00:13:10,623 Naquele dia, Tita acabou seguindo a receita à risca. 125 00:13:11,708 --> 00:13:15,170 Ela não sentiu vontade de inovar com um punhado de ervas, 126 00:13:15,545 --> 00:13:18,882 uma colher de chá de cominho ou uma pitada extra de sal. 127 00:13:20,592 --> 00:13:23,720 Tita se sentia perdida, vazia. 128 00:13:25,013 --> 00:13:27,807 Não havia nada dela para acrescentar ao prato. 129 00:13:38,902 --> 00:13:40,570 Tem um cheiro tão bom, Tita. 130 00:13:40,779 --> 00:13:41,988 Sinta o cheiro. 131 00:13:45,200 --> 00:13:46,910 Agora vamos montar os chouriços. 132 00:13:48,411 --> 00:13:51,247 Comprimem-se bem para não entrar ar. 133 00:13:52,415 --> 00:13:53,750 -Pronta? -Pronta. 134 00:14:15,647 --> 00:14:19,651 CHOURIÇO DO NORTE 135 00:14:23,071 --> 00:14:25,657 Precisaríamos de um canhão para invadir o quartel. 136 00:14:25,740 --> 00:14:27,492 -Camaradas. -Um canhão. 137 00:14:27,742 --> 00:14:29,452 Valente tem algo para nos informar. 138 00:14:29,536 --> 00:14:30,662 Traga uma cadeira. 139 00:14:32,706 --> 00:14:33,790 E então? 140 00:14:35,040 --> 00:14:36,126 Pode falar. 141 00:14:41,965 --> 00:14:44,592 Como já perceberam, passei para o lado dos bons. 142 00:14:45,260 --> 00:14:46,720 Por que você desertou? 143 00:14:48,304 --> 00:14:50,849 Aqueles filhos da mãe mataram meu irmão. 144 00:14:55,353 --> 00:14:56,730 Ele era um revolucionário. 145 00:15:04,446 --> 00:15:07,323 As tropas sabem muito bem que o coronel tem uma amante. 146 00:15:08,950 --> 00:15:11,077 Ele vai visitá-la em uma casa que comprou. 147 00:15:11,494 --> 00:15:12,871 E lá ele relaxa. 148 00:15:13,246 --> 00:15:15,165 Ele fuma charutos, o desgraçado. 149 00:15:16,124 --> 00:15:17,250 Ele bebe. 150 00:15:19,836 --> 00:15:22,213 Ele controla a vida da amante. 151 00:15:23,214 --> 00:15:25,425 Ela e a empregada nunca saem de casa. 152 00:15:26,760 --> 00:15:29,220 Toda quinta-feira, às seis horas, ele a visita. 153 00:15:29,763 --> 00:15:31,639 Múzquiz é louco por ela. 154 00:15:31,931 --> 00:15:33,099 Amanhã é quinta-feira. 155 00:15:34,392 --> 00:15:35,643 Não, cara. 156 00:15:35,935 --> 00:15:37,020 Não. 157 00:15:37,687 --> 00:15:40,565 Precisamos esperar uma semana para definir uma estratégia. 158 00:15:40,690 --> 00:15:42,108 E dar ao bastardo uma semana 159 00:15:42,192 --> 00:15:44,652 para que continuem matando e estuprando mulheres? 160 00:15:46,696 --> 00:15:47,906 Vamos amanhã. 161 00:16:38,164 --> 00:16:39,540 Quem está aí? 162 00:16:47,382 --> 00:16:49,134 Boa noite, patroa, como vai? 163 00:16:50,135 --> 00:16:52,012 Não perca seu tempo, Nicolas. 164 00:16:52,971 --> 00:16:54,764 Eles levaram tudo, não sobrou nada. 165 00:16:54,973 --> 00:16:56,975 Não estou aqui para pegar nada, senhora. 166 00:16:57,475 --> 00:16:58,935 Desculpe pelo horário. 167 00:17:03,189 --> 00:17:04,441 O que você quer? 168 00:17:05,983 --> 00:17:08,611 Tenho uma informação muito valiosa 169 00:17:09,029 --> 00:17:10,989 e não sei o que fazer com ela. 170 00:17:18,038 --> 00:17:19,998 Eu disse que isso seria ruim para nós. 171 00:17:20,290 --> 00:17:22,334 Ela tem sido pontual e decente. 172 00:17:22,709 --> 00:17:24,586 Acho que ela é uma boa ama de leite. 173 00:17:25,878 --> 00:17:28,089 O leite não está fazendo bem à criança. 174 00:17:30,842 --> 00:17:32,427 Por que ele não para de chorar? 175 00:17:33,219 --> 00:17:35,180 Está doente? Vamos levá-lo ao médico? 176 00:17:35,263 --> 00:17:36,598 Esse choro é de fome. 177 00:17:37,474 --> 00:17:40,310 Mas você disse que ele comia pouco e ele já comeu. 178 00:17:40,393 --> 00:17:42,270 Ele não come porque meus seios doem. 179 00:17:42,729 --> 00:17:44,189 Meu leite não está saindo. 180 00:17:44,272 --> 00:17:46,107 Nunca aconteceu nada parecido antes. 181 00:17:47,484 --> 00:17:49,527 Esta criança sente falta do leite da mãe. 182 00:17:49,778 --> 00:17:50,987 Eu sou a mãe dele. 183 00:17:51,112 --> 00:17:52,614 E nunca dei leite a ele. 184 00:17:53,198 --> 00:17:56,618 Roberto se alimentou de chás e mingaus, nunca provou o leite materno. 185 00:17:56,701 --> 00:17:59,329 Então ele sente falta do leite de outra ama de leite. 186 00:17:59,496 --> 00:18:01,498 Ele comeu faz pouco, mas não quer mais. 187 00:18:01,581 --> 00:18:03,291 E o pouco que come, vomita. 188 00:18:04,459 --> 00:18:07,504 Não consigo mais. Terão de encontrar outra ama de leite. 189 00:18:07,587 --> 00:18:09,506 -Sinto muito. -Não, por favor, espere. 190 00:18:10,048 --> 00:18:11,341 Não, espere. 191 00:18:12,384 --> 00:18:14,886 Por favor, peça à minha mãe para me levar de volta. 192 00:18:15,095 --> 00:18:18,723 Ele precisa comer o mingau da Tita, isso o estava alimentando. 193 00:19:26,833 --> 00:19:28,001 O que é isso? 194 00:19:34,674 --> 00:19:36,051 O que você fez, Tita? 195 00:19:49,647 --> 00:19:50,815 Minha nossa! 196 00:19:53,234 --> 00:19:54,486 Isso é um mau presságio. 197 00:19:55,320 --> 00:19:57,030 Não seja supersticiosa, Fina. 198 00:19:57,989 --> 00:19:59,199 Você tirou o ar? 199 00:19:59,449 --> 00:20:00,575 O que você fez? 200 00:20:01,618 --> 00:20:03,453 Você fez isso de propósito, não foi? 201 00:20:08,541 --> 00:20:10,919 Não se faça de boba, Tita de la Garza. 202 00:20:44,703 --> 00:20:45,704 Roberto? 203 00:20:48,498 --> 00:20:50,291 Roberto? Roberto? 204 00:21:05,390 --> 00:21:06,433 Roberto? 205 00:21:48,475 --> 00:21:50,352 Você nos deixou sem nada. 206 00:21:52,896 --> 00:21:55,482 Você estragou tudo. A comida acabou. 207 00:21:58,693 --> 00:21:59,819 Senhora? 208 00:22:00,403 --> 00:22:01,946 Senhora, um telegrama urgente! 209 00:22:02,197 --> 00:22:03,698 Chegou um telegrama urgente. 210 00:22:22,634 --> 00:22:24,094 Robertito está morto. 211 00:22:44,989 --> 00:22:46,199 Venha aqui! 212 00:22:46,616 --> 00:22:47,742 Venha aqui! 213 00:22:48,743 --> 00:22:52,080 Não permitirei que a tristeza inunde esta casa, está me ouvindo? 214 00:22:53,456 --> 00:22:55,750 Não serve de nada chorar e se lamentar. 215 00:22:56,584 --> 00:22:57,961 Há muito a ser feito. 216 00:23:01,548 --> 00:23:04,342 Estou falando com você, Tita de la Garza, não me ouve? 217 00:23:07,554 --> 00:23:08,680 Não mais. 218 00:23:11,558 --> 00:23:14,352 Se eu tivesse ido com eles, nada disso teria acontecido. 219 00:23:16,771 --> 00:23:18,898 Robertito está morto por sua culpa. 220 00:23:22,193 --> 00:23:24,696 Volte imediatamente, Tita de la Garza. 221 00:23:27,282 --> 00:23:28,700 Venha aqui, Tita! 222 00:24:49,030 --> 00:24:50,031 Pedro? 223 00:24:50,407 --> 00:24:51,449 Pedro? 224 00:24:51,950 --> 00:24:52,951 Pedro, não vá. 225 00:24:53,535 --> 00:24:56,746 Sabe o que acontecerá com minha família se você for pego? 226 00:24:56,830 --> 00:24:58,873 -Isso não vai acontecer. -E se acontecer? 227 00:24:58,998 --> 00:25:00,709 O quanto ao nosso plano? 228 00:25:01,793 --> 00:25:04,254 -E se você não voltar? -Eu vou voltar, está bem? 229 00:25:05,130 --> 00:25:06,756 Você não vai ter tempo, Pedro. 230 00:25:06,840 --> 00:25:08,633 -É imprudente ir e vir. -Gertrudis! 231 00:25:08,717 --> 00:25:11,261 -Muito arriscado. -Gertrudis, não sei se vou morrer. 232 00:25:11,344 --> 00:25:14,973 E se isso acontecer, quero poder ver a Tita e meu filho pela última vez. 233 00:25:15,306 --> 00:25:16,391 Vamos. 234 00:25:21,396 --> 00:25:22,647 Puta merda. 235 00:25:55,513 --> 00:25:56,890 O que foi? 236 00:26:01,227 --> 00:26:02,228 O quê? 237 00:26:02,479 --> 00:26:03,521 Robertito... 238 00:26:05,440 --> 00:26:06,566 Ele está bem? 239 00:26:08,276 --> 00:26:09,611 O que aconteceu com ele? 240 00:26:09,861 --> 00:26:12,322 Temiam que o coronel fizesse algo com elas. 241 00:26:13,031 --> 00:26:14,491 Então, fugiram para o Texas. 242 00:26:15,784 --> 00:26:16,868 O quê? 243 00:26:20,497 --> 00:26:21,915 Ele não queria mais comer. 244 00:26:23,958 --> 00:26:25,460 Robertito está morto. 245 00:26:29,255 --> 00:26:30,715 Não, não... 246 00:26:33,510 --> 00:26:34,719 Isso não é verdade. 247 00:26:38,682 --> 00:26:39,849 Ele o matou. 248 00:26:41,267 --> 00:26:42,352 Meu tio. 249 00:26:43,353 --> 00:26:44,729 Meu tio matou o Robertito. 250 00:26:45,188 --> 00:26:47,315 Não, não, não... 251 00:26:58,660 --> 00:26:59,786 Perdoe-me. 252 00:27:02,163 --> 00:27:04,249 Pedro, aonde você vai? 253 00:27:06,501 --> 00:27:07,544 Pedro! 254 00:27:34,362 --> 00:27:36,322 Naquele dia, Pedro perdeu o controle. 255 00:27:42,537 --> 00:27:45,248 A dor que ele carregava dentro de si superou sua razão. 256 00:27:49,002 --> 00:27:50,253 Filho da mãe! 257 00:27:51,129 --> 00:27:52,172 Vamos! 258 00:27:52,255 --> 00:27:53,631 Pedro! Vamos! 259 00:27:54,049 --> 00:27:55,133 Pedro! 260 00:27:55,467 --> 00:27:59,596 Naquele momento, vingar a morte do filho se tornou seu único plano. 261 00:28:05,852 --> 00:28:09,481 Sempre achei que, mesmo que Pedro tivesse seguido o plano, 262 00:28:09,898 --> 00:28:11,733 o resultado teria sido o mesmo. 263 00:28:15,403 --> 00:28:17,489 -Quem fez isso com vocês? -Múzquiz. 264 00:28:18,073 --> 00:28:20,742 Mas há quem pense que a culpa foi de Gertrudis, 265 00:28:21,326 --> 00:28:24,204 que foi a provocação de Múzquiz que deu início ao tiroteio. 266 00:28:24,287 --> 00:28:25,997 Achavam que éramos idiotas? 267 00:28:27,415 --> 00:28:28,750 Você matou meu filho! 268 00:28:29,542 --> 00:28:30,752 Ou você o matou? 269 00:28:36,257 --> 00:28:39,427 Acho que nem mesmo quem estava lá soube o que aconteceu. 270 00:28:42,889 --> 00:28:46,059 A única certeza era que Múzquiz e seus homens 271 00:28:46,142 --> 00:28:48,144 já estavam esperando por eles. 272 00:28:53,733 --> 00:28:54,859 Pedro! 273 00:28:56,027 --> 00:28:57,696 Eles capturaram Pedro 274 00:28:58,988 --> 00:29:01,574 e cumpriram sua parte do acordo com mamãe Elena. 275 00:29:25,390 --> 00:29:26,766 O acordo foi respeitado? 276 00:29:27,642 --> 00:29:30,270 Gertrudis ficou bem, ela fugiu. 277 00:29:33,356 --> 00:29:34,649 E o Pedro Múzquiz? 278 00:29:35,191 --> 00:29:36,860 Ele foi pego pelos guardas. 279 00:29:40,280 --> 00:29:42,365 Isso é mais do que suficiente para mim. 280 00:29:47,078 --> 00:29:49,664 Olha só, está faltando. Você me deu metade. 281 00:29:49,914 --> 00:29:53,585 Quando eu confirmar as informações que você me deu, darei a outra metade. 282 00:29:54,210 --> 00:29:56,796 Pague-me o que combinamos. Não foi esse o acordo. 283 00:29:57,756 --> 00:30:00,300 Você não impõe condições para mim, Nicolás. 284 00:30:11,353 --> 00:30:12,395 Tita. 285 00:30:14,981 --> 00:30:16,024 Tita. 286 00:30:17,484 --> 00:30:18,568 Tita. 287 00:30:22,155 --> 00:30:23,281 Tita. 288 00:30:24,366 --> 00:30:25,700 Veja o que eu encontrei. 289 00:30:27,243 --> 00:30:28,536 É do tipo que você gosta. 290 00:30:28,620 --> 00:30:29,746 Pode comer. 291 00:30:29,996 --> 00:30:31,164 Eu não quero. 292 00:30:34,125 --> 00:30:35,460 Mas você não comeu nada. 293 00:30:39,214 --> 00:30:41,466 Você está gelada, vai pegar uma pneumonia. 294 00:30:42,008 --> 00:30:43,468 Está quente lá dentro. 295 00:30:44,302 --> 00:30:46,388 -Vamos entrar. -Fina, eu não quero. 296 00:30:47,847 --> 00:30:49,432 Por favor, deixe-me em paz. 297 00:30:50,308 --> 00:30:52,727 Tita, você tem que descer de qualquer maneira. 298 00:30:53,436 --> 00:30:56,064 Sua mãe está esperando você preparar o banho dela. 299 00:30:56,189 --> 00:30:57,440 Tita de la Garza? 300 00:31:01,444 --> 00:31:02,862 Mas como eu esqueci isso? 301 00:31:05,031 --> 00:31:06,574 Já vai tomar o banho dela. 302 00:31:12,789 --> 00:31:13,873 Então, mãe? 303 00:31:14,499 --> 00:31:16,626 Entre. Está do jeito que você gosta! 304 00:31:17,794 --> 00:31:20,130 Com lavanda, para você dormir como uma rainha. 305 00:31:20,463 --> 00:31:21,506 O que está fazendo? 306 00:31:21,589 --> 00:31:24,009 Quer ajuda para se despir? Você não consegue. 307 00:31:24,092 --> 00:31:26,803 -Com quem acha que está falando? -Entre, vai esfriar. 308 00:31:26,886 --> 00:31:29,514 Veja como a água ficou boa. Com todos os seus óleos. 309 00:31:29,597 --> 00:31:31,891 -Controle seus nervos. -Você não queria entrar? 310 00:31:31,975 --> 00:31:33,518 -Entre logo! -Acalme-se! 311 00:31:38,023 --> 00:31:40,775 Não tenho mais forças nem motivos para cuidar de você. 312 00:31:41,526 --> 00:31:42,736 Acabou. 313 00:31:42,902 --> 00:31:44,195 Não sou sua escrava. 314 00:32:19,606 --> 00:32:21,024 E se ele foi morto? 315 00:32:21,858 --> 00:32:23,109 Pedro é do sangue dele. 316 00:32:23,610 --> 00:32:25,612 Afinal, ele ainda é sobrinho do coronel. 317 00:32:26,905 --> 00:32:28,948 Deveríamos ter voltado para buscá-lo... 318 00:32:29,115 --> 00:32:30,658 Pare de pensar. Deite-se. 319 00:32:31,868 --> 00:32:33,453 Avise-me quando estiver pronta. 320 00:32:34,496 --> 00:32:35,663 Conte-me alguma coisa. 321 00:32:36,664 --> 00:32:37,957 Distraia-me. 322 00:32:38,583 --> 00:32:40,919 O que vou contar a você? Como vou te distrair? 323 00:32:42,170 --> 00:32:43,880 E se eles nos deixaram escapar? 324 00:32:44,547 --> 00:32:45,965 Tudo isso foi um desastre. 325 00:32:46,299 --> 00:32:48,176 Minha cabeça está confusa. Vamos. 326 00:32:58,353 --> 00:32:59,729 Coloque isso na boca. 327 00:33:03,191 --> 00:33:04,359 Preparada? 328 00:33:35,724 --> 00:33:36,891 Tita não sabia, 329 00:33:38,184 --> 00:33:41,438 mas aquele era o dia em que sua vida mudaria completamente. 330 00:33:43,356 --> 00:33:44,399 Tita. 331 00:33:46,401 --> 00:33:47,736 Pedro está no hospital. 332 00:33:50,780 --> 00:33:52,198 Ele foi gravemente ferido. 333 00:33:54,159 --> 00:33:55,326 Com uma arma? 334 00:33:56,661 --> 00:33:57,704 Sim. 335 00:33:58,121 --> 00:33:59,289 Não minta para mim. 336 00:33:59,956 --> 00:34:02,459 -Ele está morto? -Estou dizendo que está ferido. 337 00:34:02,751 --> 00:34:05,712 -Ele está consciente? O pai dele sabe? -É tudo o que sei. 338 00:34:05,795 --> 00:34:08,757 -Quem contou? Onde ele está? -No hospital San Carlos. 339 00:34:09,174 --> 00:34:11,592 Apresse-se. Temos que ir agora. 340 00:35:09,859 --> 00:35:12,195 -Quanto tempo até o hospital? -Não sei, senhora. 341 00:35:12,278 --> 00:35:13,822 Vá o mais rápido que puder. 342 00:35:41,683 --> 00:35:43,393 Este não é o hospital San Carlos. 343 00:35:46,771 --> 00:35:47,897 Mamãe? 344 00:35:48,356 --> 00:35:49,858 Senhorita, desça, por favor. 345 00:35:50,275 --> 00:35:51,359 Mamãe? 346 00:35:53,111 --> 00:35:54,362 O que está acontecendo? 347 00:35:54,863 --> 00:35:55,947 Mamãe? 348 00:35:57,449 --> 00:35:58,825 Por que está fazendo isso? 349 00:36:00,744 --> 00:36:02,328 Por que você me odeia tanto? 350 00:36:05,081 --> 00:36:06,166 Mamãe? 351 00:36:47,916 --> 00:36:49,668 Deixe-me ir, por favor! 352 00:36:50,168 --> 00:36:51,294 Mamãe? 353 00:36:51,419 --> 00:36:52,462 Mamãe? 354 00:36:52,796 --> 00:36:53,963 Mamãe? 355 00:36:55,882 --> 00:36:57,008 Mamãe? 356 00:36:57,676 --> 00:36:58,802 Deixem-me ir! 357 00:37:04,641 --> 00:37:05,642 Mamãe. 358 00:37:21,825 --> 00:37:22,951 Preparar! 359 00:37:25,495 --> 00:37:26,579 Apontar! 360 00:37:42,220 --> 00:37:45,056 Talvez um dia possamos ficar juntos. 361 00:37:46,891 --> 00:37:47,976 Talvez. 362 00:37:48,601 --> 00:37:49,728 Sim. 363 00:38:15,879 --> 00:38:16,963 Eu amo você. 364 00:38:17,464 --> 00:38:18,548 Fogo! 365 00:39:23,947 --> 00:39:25,865 Aprendi há muito tempo que as histórias 366 00:39:25,949 --> 00:39:28,118 não são totalmente verdadeiras ou falsas. 367 00:39:29,327 --> 00:39:31,454 Ninguém sabe exatamente como aconteceu. 368 00:39:32,956 --> 00:39:36,126 Alguns dizem que Pedro não poderia deixar este mundo sem a Tita. 369 00:39:36,793 --> 00:39:39,963 Porque suas almas, há muito tempo, 370 00:39:40,422 --> 00:39:42,674 haviam se fundido para sempre. 371 00:39:58,648 --> 00:39:59,774 Pedro! 372 00:40:04,779 --> 00:40:06,865 BASEADO NOS ROMANCES "COMO ÁGUA PARA CHOCOLATE" 373 00:40:06,948 --> 00:40:08,742 E "O DIÁRIO DE TITA" DE LAURA ESQUIVEL