1 00:00:08,800 --> 00:00:10,135 ♪ (MÚSICA TRANQUILA) ♪ 2 00:00:12,221 --> 00:00:13,305 (PÍAN AVES) 3 00:00:31,865 --> 00:00:32,950 (GRAZNAN PATOS) 4 00:01:43,604 --> 00:01:45,689 -¿Qué haces? -Torrejas. 5 00:01:45,771 --> 00:01:47,065 -¿Quieres? -(ASIENTE) 6 00:01:52,904 --> 00:01:53,905 (MASCA) 7 00:02:37,574 --> 00:02:38,825 ♪ (MÚSICA SE TORNA DRAMÁTICA) ♪ 8 00:02:41,119 --> 00:02:42,204 (EXHALA) 9 00:02:57,469 --> 00:02:58,595 ¿Qué pasa? (JADEA) 10 00:03:00,305 --> 00:03:01,306 Estoy muerto. 11 00:03:01,973 --> 00:03:03,308 (TRUENO) 12 00:03:05,352 --> 00:03:06,812 (GRITO AHOGADO) 13 00:03:20,492 --> 00:03:22,077 NARRADORA: Sueños como este 14 00:03:22,160 --> 00:03:25,664 llenan varias páginas del diario de mi tía Tatarabuela Tita. 15 00:03:26,331 --> 00:03:27,416 (SE ABRE PUERTA) 16 00:03:29,626 --> 00:03:31,461 Ni siquiera en sueños lograba escapar 17 00:03:31,545 --> 00:03:32,921 de su triste realidad. 18 00:03:39,511 --> 00:03:40,929 La muerte de Robertito, 19 00:03:41,596 --> 00:03:42,805 el profundo odio 20 00:03:42,889 --> 00:03:46,143 que llevó a su madre a encerrarla en ese lugar 21 00:03:46,184 --> 00:03:48,812 y la reciente noticia de la muerte de Pedro 22 00:03:48,895 --> 00:03:50,439 en el paredón de fusilamiento 23 00:03:51,189 --> 00:03:52,941 terminaron por apagar su voz. 24 00:03:55,527 --> 00:03:59,197 Dicen que Tita lloró tanto que se le acabaron las lágrimas. 25 00:04:00,115 --> 00:04:01,742 Entonces lloró más, 26 00:04:02,534 --> 00:04:04,244 hasta que se secó por dentro. 27 00:04:06,204 --> 00:04:09,499 Fue por esos días que, coincidencia o no, 28 00:04:09,583 --> 00:04:11,668 Piedras Negras vivió la peor sequía 29 00:04:11,752 --> 00:04:12,794 de su historia. 30 00:04:18,048 --> 00:04:19,509 ♪ (MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 31 00:04:24,097 --> 00:04:25,515 Lo que Tita no sabía 32 00:04:25,599 --> 00:04:27,350 es que a pocos kilómetros de su encierro 33 00:04:27,434 --> 00:04:29,311 un milagro había sucedido. 34 00:04:52,250 --> 00:04:54,795 Algunos dicen que la bala pasó entre los pulmones 35 00:04:54,878 --> 00:04:56,087 y libró el corazón. 36 00:04:58,298 --> 00:05:01,218 Otros aseguran que el fusil del soldado se atascó 37 00:05:01,259 --> 00:05:04,721 y solo fueron pedazos de bala los que impactaron su pecho. 38 00:05:07,307 --> 00:05:09,017 Yo sigo creyendo 39 00:05:09,059 --> 00:05:10,894 que fue el destino el que intercedió 40 00:05:10,936 --> 00:05:14,439 para que Pedro Múzquiz no muriera lejos de Tita. 41 00:05:31,289 --> 00:05:34,459 HACIENDA LAS PALOMAS 42 00:05:37,462 --> 00:05:39,297 -¿Aprendiste bien la dirección? -Sí, señora. 43 00:05:39,381 --> 00:05:40,590 Córrele pues. 44 00:05:40,632 --> 00:05:41,883 DELFINO: Voy y vengo. 45 00:05:41,967 --> 00:05:43,093 FINA: No te detengas por nada. 46 00:05:43,176 --> 00:05:45,303 Si se entera la señora Elena, nos mata. 47 00:05:47,430 --> 00:05:49,474 (LANZA BESO, JADEA) 48 00:06:17,586 --> 00:06:19,087 Es sobre Tita de la Garza. 49 00:06:19,170 --> 00:06:20,171 ¿Qué pasa? 50 00:06:20,255 --> 00:06:21,631 Necesita ayuda. 51 00:06:21,673 --> 00:06:22,883 Espéreme un segundo. 52 00:06:25,802 --> 00:06:26,928 MONJA: Doctor, 53 00:06:28,013 --> 00:06:29,306 ¿en qué podemos ayudarle? 54 00:06:29,347 --> 00:06:31,474 Madre, buenos días. 55 00:06:31,516 --> 00:06:33,101 Vengo a ver a Tita de la Garza. 56 00:06:35,103 --> 00:06:36,146 ¿Tita? 57 00:06:36,187 --> 00:06:37,188 Sí. 58 00:06:38,023 --> 00:06:39,482 Como sabe, soy amigo de la familia, 59 00:06:39,524 --> 00:06:42,027 y doña Elena me pidió que viniera a visitarla. 60 00:06:42,694 --> 00:06:44,654 Es una mujer muy ocupada. 61 00:06:44,696 --> 00:06:46,781 Quiere asegurarse de que Tita esté bien. 62 00:06:49,409 --> 00:06:51,369 ¿Podría indicarme dónde se encuentra? 63 00:06:53,204 --> 00:06:54,873 No ha querido probar alimento, 64 00:06:54,956 --> 00:06:56,582 así que supongo que no está de más 65 00:06:56,666 --> 00:06:57,751 que la vea un médico. 66 00:07:01,463 --> 00:07:02,839 (ABRE PUERTA) 67 00:07:11,556 --> 00:07:12,557 Tita. 68 00:07:16,728 --> 00:07:17,687 Dios mío. 69 00:07:17,771 --> 00:07:19,940 No sabemos qué hacer con ella. 70 00:07:20,023 --> 00:07:22,067 No ha abierto la boca ni para comer. 71 00:07:22,150 --> 00:07:24,402 Y doña Elena no nos ha mandado ni un peso, 72 00:07:24,486 --> 00:07:27,280 entonces francamente no sabemos qué hacer. 73 00:07:27,364 --> 00:07:29,240 Está completamente deshidratada. 74 00:07:35,747 --> 00:07:37,040 MONJA: No, ¿qué hace? 75 00:07:37,082 --> 00:07:39,167 Necesita la autorización de su madre, doctor. 76 00:07:39,250 --> 00:07:41,336 DOCTOR: ¿Le parece que esta mujer puede esperar? 77 00:07:41,419 --> 00:07:43,672 Usted no tiene derecho de llevársela. 78 00:07:43,755 --> 00:07:46,174 Si Tita muere, usted será la única responsable. 79 00:07:46,257 --> 00:07:48,218 ¿Quiere cargar con esa responsabilidad? 80 00:07:48,301 --> 00:07:50,512 MONJA: Tenga por seguro que voy a avisar a doña Elena 81 00:07:50,595 --> 00:07:51,596 de esta situación. 82 00:07:55,933 --> 00:07:57,143 (SE ABRE PUERTA) 83 00:07:58,687 --> 00:08:00,981 HOMBRE: Allá está, al fondo. 84 00:08:08,655 --> 00:08:09,656 (JADEA) 85 00:08:20,332 --> 00:08:21,334 Pedro. 86 00:08:32,886 --> 00:08:33,888 ¡Grace! 87 00:08:34,806 --> 00:08:35,807 Grace. 88 00:08:40,812 --> 00:08:41,813 GRACE: Doctor. 89 00:08:42,856 --> 00:08:44,190 Tráeme un suero, por favor. 90 00:08:54,826 --> 00:08:56,119 ALEX: Papá, 91 00:08:56,161 --> 00:08:57,328 ¿quién es ella? 92 00:09:00,665 --> 00:09:01,666 Se llama Tita. 93 00:09:01,750 --> 00:09:04,044 -¿Va a estar bien? -Va a estar bien. 94 00:09:06,171 --> 00:09:08,173 -Doctor. -Gracias. 95 00:09:10,341 --> 00:09:11,509 ¿Se le ofrece algo más? 96 00:09:11,593 --> 00:09:12,594 No, nada. 97 00:09:13,219 --> 00:09:14,220 GRACE: Vámonos. 98 00:09:23,980 --> 00:09:25,023 (GIME) 99 00:09:30,278 --> 00:09:31,446 (TOSE) 100 00:09:33,198 --> 00:09:34,199 ¿Pedro? 101 00:09:35,366 --> 00:09:36,659 (JADEA) 102 00:09:36,701 --> 00:09:37,786 ¿Gertrudis? 103 00:09:38,620 --> 00:09:39,621 Buenas. 104 00:09:41,915 --> 00:09:42,915 ¿Dónde estoy? 105 00:09:42,999 --> 00:09:44,542 Estás con nosotros, Pedro. 106 00:09:45,460 --> 00:09:47,003 Ya llevas aquí varios días. 107 00:09:47,087 --> 00:09:48,671 -¿Varios días? -Sí. 108 00:09:48,713 --> 00:09:51,758 Llegamos a pensar que no ibas a despertar. 109 00:09:51,841 --> 00:09:54,344 Tuviste mucha suerte, Pedro. Estás vivo. 110 00:09:54,427 --> 00:09:57,222 Y desde que te encontraron no has soltado ese listón. 111 00:09:58,389 --> 00:09:59,516 PEDRO: Tita. 112 00:09:59,599 --> 00:10:00,600 Tengo... 113 00:10:01,142 --> 00:10:02,227 Tengo que ir por Tita. 114 00:10:04,312 --> 00:10:05,396 Gertrudis. 115 00:10:07,565 --> 00:10:08,942 Por favor, llévame. 116 00:10:09,025 --> 00:10:11,152 No podemos ir a Las Palomas, Pedro. 117 00:10:12,028 --> 00:10:13,321 Ya no. 118 00:10:13,404 --> 00:10:15,698 A tu tío lo nombraron general, un mando así. 119 00:10:15,740 --> 00:10:18,201 Y se adueñó de toda la hacienda de tu padre. 120 00:10:18,243 --> 00:10:21,037 Está lleno de pelones, tuvimos que dejar el campamento. 121 00:10:23,414 --> 00:10:24,415 ¿Y mi papá? 122 00:10:25,834 --> 00:10:27,085 ¿Está bien? 123 00:10:27,168 --> 00:10:28,169 GERTRUDIS: No lo sé. 124 00:10:38,930 --> 00:10:39,973 JOHN: Trate de comer. 125 00:10:41,141 --> 00:10:43,101 Si no come, no puedo quitarle el suero. 126 00:10:48,106 --> 00:10:49,524 Yo sé que me escucha. 127 00:10:51,276 --> 00:10:52,277 Aquí está bien. 128 00:10:53,528 --> 00:10:55,363 Conmigo y con Grace está a salvo. 129 00:11:06,541 --> 00:11:07,667 Gracias. 130 00:11:21,890 --> 00:11:24,851 Nunca voy a dejar que le hagan daño otra vez. 131 00:11:25,852 --> 00:11:26,853 Se lo juro. 132 00:11:44,037 --> 00:11:45,121 (GIME) 133 00:11:52,670 --> 00:11:54,130 ¿Cómo te sientes? 134 00:11:54,214 --> 00:11:55,340 Mejor. 135 00:11:59,928 --> 00:12:01,763 ¿Qué pasa? 136 00:12:01,846 --> 00:12:03,139 Pasa que soy un imbécil. 137 00:12:06,559 --> 00:12:07,852 Pasa que casi me matan. 138 00:12:08,561 --> 00:12:09,604 ¿Y para qué? 139 00:12:11,940 --> 00:12:14,359 Ni siquiera pude defender la hacienda de mi papá. 140 00:12:18,196 --> 00:12:19,197 Les fallé a ustedes. 141 00:12:21,449 --> 00:12:23,409 -Hiciste lo que pudiste. -No. 142 00:12:25,036 --> 00:12:27,038 He cometido error tras error. 143 00:12:28,414 --> 00:12:29,457 Fui egoísta. 144 00:12:34,254 --> 00:12:35,964 Mira el daño que les hice a todos. 145 00:12:41,469 --> 00:12:43,471 Nunca más voy a volver a ver a mi hijo. 146 00:12:48,643 --> 00:12:49,644 PEDRO: Por favor. 147 00:12:51,729 --> 00:12:53,273 Ayúdame a recuperar a Tita. 148 00:13:00,113 --> 00:13:01,698 Mira nomás. 149 00:13:01,739 --> 00:13:04,492 Tú sí que tienes más vidas que un gato, cabrón. 150 00:13:05,410 --> 00:13:06,411 Y sí. 151 00:13:07,996 --> 00:13:09,330 ¿Un pulquito o qué? 152 00:13:10,290 --> 00:13:13,459 En estos tiempos de caos y confusión, 153 00:13:14,919 --> 00:13:16,379 levantamos una plegaria 154 00:13:16,462 --> 00:13:19,507 por todos aquellos que siguen luchando 155 00:13:19,590 --> 00:13:22,593 por restaurar la paz aquí en Piedras Negras. 156 00:13:24,095 --> 00:13:25,888 Pedimos también 157 00:13:25,930 --> 00:13:28,891 por los dueños de esas haciendas 158 00:13:28,975 --> 00:13:32,061 que han sido atacadas por rebeldes, 159 00:13:32,103 --> 00:13:33,896 por ladrones que se aprovechan 160 00:13:33,980 --> 00:13:35,940 de la turbulenta situación del país 161 00:13:36,024 --> 00:13:38,484 para saquear y sembrar el pánico. 162 00:13:40,111 --> 00:13:41,362 Son tiempos oscuros, 163 00:13:42,697 --> 00:13:44,782 pero seguimos confiando en Dios Padre. 164 00:13:46,034 --> 00:13:49,245 Seguimos confiando también en nuestro ejército 165 00:13:49,287 --> 00:13:51,581 comandado por el general Felipe Múzquiz, 166 00:13:51,622 --> 00:13:53,624 aquí presente, 167 00:13:54,834 --> 00:13:58,087 para que con su luz lo abarque todo 168 00:13:58,171 --> 00:14:01,257 y vuelva la paz a nuestra amada comunidad. 169 00:14:02,508 --> 00:14:03,885 Nos ponemos de pie. 170 00:14:08,181 --> 00:14:10,099 Pronto todo volverá a la normalidad. 171 00:14:10,141 --> 00:14:11,768 Sin Madero en el poder, 172 00:14:11,851 --> 00:14:14,771 era lógico que los grupos rebeldes de Villa 173 00:14:14,812 --> 00:14:16,522 se replegaran. 174 00:14:16,606 --> 00:14:19,317 Ya solo quedan unos poquitos escondidos en los cerros. 175 00:14:19,400 --> 00:14:22,153 (SE MOFA) Bueno, en los cerros y aquí. 176 00:14:22,236 --> 00:14:25,448 Están atacando haciendas, robando ganado. 177 00:14:25,531 --> 00:14:28,576 FELIPE: Cuestión de días para que caigan esos ladrones. 178 00:14:28,659 --> 00:14:30,703 General Múzquiz, ¿puedo hablar con usted? 179 00:14:36,417 --> 00:14:38,086 Le dejé muy en claro 180 00:14:38,169 --> 00:14:40,463 que no hay nada de qué hablar entre nosotros. 181 00:14:40,546 --> 00:14:43,132 ¿Prefiere entonces que me haga escuchar a gritos? 182 00:14:43,174 --> 00:14:45,843 No creo que pueda llamar la atención 183 00:14:45,927 --> 00:14:47,512 más de lo que ya lo ha hecho. 184 00:14:48,513 --> 00:14:51,682 Su familia se ha hecho notar en Piedras Negras. 185 00:14:54,185 --> 00:14:55,478 ¿Pues qué quiere? 186 00:14:55,520 --> 00:14:57,897 Un permiso especial para mi hija Rosaura. 187 00:14:59,023 --> 00:15:00,316 La necesito en la hacienda. 188 00:15:00,400 --> 00:15:02,860 La viuda de un traficante de armas. 189 00:15:02,944 --> 00:15:04,195 Ella no hizo nada. 190 00:15:06,447 --> 00:15:07,865 Si su hija regresa, 191 00:15:07,949 --> 00:15:11,411 me veré en la penosa necesidad de arrestarla. 192 00:15:11,494 --> 00:15:14,247 Le recuerdo que fui yo quien le entregó a su sobrino. 193 00:15:14,330 --> 00:15:18,418 Y yo a cambio le dejé viva a su otra hija, la rebelde. 194 00:15:19,043 --> 00:15:20,044 Estamos a mano. 195 00:15:21,462 --> 00:15:23,256 -Con su permiso. -Espere. 196 00:15:25,716 --> 00:15:27,510 Le ofrezco parte de mis tierras. 197 00:15:27,593 --> 00:15:29,137 -A muy buen precio. -No. 198 00:15:30,721 --> 00:15:32,849 Ni aunque me las regalara toditas. 199 00:15:32,932 --> 00:15:37,186 Me haría falta mucho dinero para hacerlas productivas. 200 00:15:37,228 --> 00:15:40,565 Esa tierra está más seca que usted. 201 00:15:41,232 --> 00:15:42,733 Es usted un animal. 202 00:15:44,277 --> 00:15:47,029 No se le olvide que es usted una mujer 203 00:15:47,113 --> 00:15:48,364 y que está sola. 204 00:15:48,448 --> 00:15:49,907 Si quisiera, 205 00:15:49,991 --> 00:15:52,743 le podría quitar todas sus tierras. 206 00:15:52,827 --> 00:15:53,828 ¿Entiende? 207 00:15:54,912 --> 00:15:56,205 NIEVES: Felipe. 208 00:15:56,789 --> 00:15:57,915 ¿Sí, amor? 209 00:16:02,920 --> 00:16:06,048 ROSAURA: Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, 210 00:16:06,132 --> 00:16:08,384 ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 211 00:16:08,468 --> 00:16:10,553 Ave María Purísima, llena eres de gracia, 212 00:16:10,595 --> 00:16:11,679 el Señor es contigo. 213 00:16:11,762 --> 00:16:13,723 Bendita Tú eres entre todas las mujeres, 214 00:16:13,806 --> 00:16:16,058 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 215 00:16:16,142 --> 00:16:19,437 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, 216 00:16:19,520 --> 00:16:21,772 ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 217 00:16:22,398 --> 00:16:23,941 ♪ (MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 218 00:16:39,540 --> 00:16:40,958 Eso no es suyo, Nicolás. 219 00:16:44,670 --> 00:16:46,130 Nomás estoy mirando. 220 00:16:49,008 --> 00:16:50,009 Está bueno. 221 00:16:58,142 --> 00:16:59,810 GERTRUDIS: ¿Por qué sigue Nicolás aquí? 222 00:17:00,561 --> 00:17:01,854 Quedamos de tenerlo lejos. 223 00:17:02,897 --> 00:17:03,898 Necesitamos hombres. 224 00:17:05,441 --> 00:17:06,817 Y él no es de fiar. 225 00:17:09,028 --> 00:17:11,864 Si fuera el traidor, ¿qué dices? Ya nos hubiera entregado. 226 00:17:13,281 --> 00:17:16,243 ¿Y la emboscada de Múzquiz? ¿Crees que fue pura casualidad? 227 00:17:17,578 --> 00:17:19,579 Ya hablamos mucho de esto, Gertrudis. 228 00:17:19,664 --> 00:17:20,830 Pero no llegamos a nada. 229 00:17:20,915 --> 00:17:23,876 Sé que te molesta hablar de eso, pero eso no lo va a borrar. 230 00:17:27,003 --> 00:17:28,839 Pedro no puede ir a Las Palomas. 231 00:17:28,923 --> 00:17:29,966 ¿Por qué no? 232 00:17:30,049 --> 00:17:33,135 Nos pone en peligro a todos, lo pueden seguir. 233 00:17:33,219 --> 00:17:35,805 ¿Y cuánto tiempo más nos vamos a esconder entonces? 234 00:17:35,846 --> 00:17:38,224 No sé. Hasta que lleguen órdenes. 235 00:17:41,352 --> 00:17:44,689 La gente espera, y ya casi no hay provisiones. 236 00:17:45,439 --> 00:17:46,524 (SUSPIRA) 237 00:17:59,579 --> 00:18:01,789 GERTRUDIS: Ahí me avisas cuando termines de lamentarte. 238 00:18:06,252 --> 00:18:07,420 Así que vamos a distribuir 239 00:18:07,503 --> 00:18:09,964 lo que queda del frijol y del maíz. 240 00:18:10,047 --> 00:18:12,466 Y vamos a curar la carne. 241 00:18:12,550 --> 00:18:15,428 Al menos hasta que el ciclo de las gallinas se regularice. 242 00:18:15,511 --> 00:18:17,471 Quedan pocos granos para las gallinas. 243 00:18:17,555 --> 00:18:18,556 ¿Se los damos? 244 00:18:18,639 --> 00:18:21,309 Se los damos. Necesitamos huevos. 245 00:18:21,392 --> 00:18:22,977 Y hay poco agua en el pozo, señora. 246 00:18:23,060 --> 00:18:24,812 No va a alcanzar para la semana. 247 00:18:24,895 --> 00:18:26,689 Pues nadie se baña. 248 00:18:26,772 --> 00:18:28,649 Todavía falta para las lluvias. 249 00:18:28,691 --> 00:18:31,319 Acuérdense que Dios aprieta, pero no ahorca. 250 00:18:32,153 --> 00:18:34,030 Vamos a salir de esta. 251 00:18:34,071 --> 00:18:36,365 Pedí un préstamo, y están por resolverme, 252 00:18:36,449 --> 00:18:37,908 pero necesito de su ayuda. 253 00:18:39,243 --> 00:18:40,244 ¿Estamos? 254 00:18:42,330 --> 00:18:44,582 Quiten esas caras largas, vamos a estar bien. 255 00:18:46,125 --> 00:18:47,668 Cierran las puertas. 256 00:18:47,752 --> 00:18:49,170 PEÓN 1: Sí, doña Elena. 257 00:18:49,253 --> 00:18:50,588 PEÓN 2: Vamos, cierra. 258 00:18:53,674 --> 00:18:55,301 (CRUJIDO DE MADERA) 259 00:19:13,444 --> 00:19:14,737 SRA. BROWN: ¿Qué dice? 260 00:19:14,820 --> 00:19:17,573 COMPAÑÍA DE TELÉGRAFOS DE TEXAS 261 00:19:17,615 --> 00:19:19,241 NO ESTÁS SEGURA EN LAS PALOMAS 262 00:19:19,325 --> 00:19:22,328 QUÉDATE DONDE ESTÁS HASTA NUEVO AVISO 263 00:19:28,459 --> 00:19:29,669 No puedo regresar. 264 00:19:32,171 --> 00:19:34,382 Se ve que la situación está muy peligrosa. 265 00:19:36,300 --> 00:19:37,968 SRA. BROWN: ¿Y entonces qué va a pasar? 266 00:19:39,929 --> 00:19:41,597 ¿Quién se va a hacer cargo de ti? 267 00:19:54,568 --> 00:19:56,570 Déjala desahogarse. 268 00:19:56,612 --> 00:19:59,156 Necesita una tumba para llorarle a su marido. 269 00:20:00,408 --> 00:20:03,369 Espero que pronto pueda regresar a Piedras Negras. 270 00:20:04,412 --> 00:20:05,538 Yo también. 271 00:20:07,665 --> 00:20:08,666 Por aquí. 272 00:20:11,711 --> 00:20:13,754 Siéntese en esa silla, por favor. 273 00:20:27,351 --> 00:20:28,310 Bien. 274 00:20:28,352 --> 00:20:30,521 La traje aquí porque quiero contarle algo. 275 00:20:31,188 --> 00:20:32,189 Hace mucho tiempo, 276 00:20:32,773 --> 00:20:34,150 un alquimista descubrió 277 00:20:34,191 --> 00:20:36,402 el primer elemento químico de la historia. 278 00:20:36,944 --> 00:20:37,945 El fósforo. 279 00:20:39,113 --> 00:20:41,323 Descubrió que, si se mezclaba con oxígeno, 280 00:20:41,365 --> 00:20:42,950 podía hacer combustión. 281 00:20:43,659 --> 00:20:45,995 Esto que ve aquí es oxígeno puro. 282 00:20:46,036 --> 00:20:48,748 Lo obtuve al descomponer peróxido de hidrógeno. 283 00:21:11,771 --> 00:21:13,564 Pero para que el fósforo encienda, 284 00:21:14,273 --> 00:21:16,150 es necesario un detonador. 285 00:21:20,446 --> 00:21:22,406 Solo así podemos obtener su luz 286 00:21:22,907 --> 00:21:23,949 y su calor. 287 00:21:28,788 --> 00:21:30,247 ♪ (MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ 288 00:21:39,965 --> 00:21:42,551 Le cuento esto porque mi abuela, que era kikapú, 289 00:21:42,593 --> 00:21:45,471 decía que nuestra alma funciona de la misma manera. 290 00:21:45,554 --> 00:21:48,682 Imagine que dentro de nosotros hay una cajita de fósforos. 291 00:21:49,683 --> 00:21:51,060 Pero en nuestro caso, 292 00:21:51,143 --> 00:21:54,355 el oxígeno es el aliento de la persona amada. 293 00:21:54,438 --> 00:21:57,107 Y el detonador, el placer de su cercanía. 294 00:21:57,608 --> 00:21:58,734 Su calor, 295 00:21:58,818 --> 00:22:01,320 lo que necesitamos para encender el fuego. 296 00:22:02,488 --> 00:22:05,282 Tita, es muy importante que encontremos los elementos 297 00:22:05,366 --> 00:22:07,284 para encender nuestro fuego interno 298 00:22:08,035 --> 00:22:10,621 y poder vivir una vida plena. 299 00:22:10,704 --> 00:22:13,749 Si no, esa cajita de fósforos se puede humedecer 300 00:22:13,833 --> 00:22:15,376 y no volver a prender jamás. 301 00:22:15,960 --> 00:22:17,878 Hay momentos en la vida 302 00:22:17,962 --> 00:22:21,173 en la que tenemos que encontrar un nuevo detonador. 303 00:22:21,257 --> 00:22:22,758 Solo así vamos a encender el fuego 304 00:22:22,800 --> 00:22:25,135 y evitar que esa cajita se apague. 305 00:22:26,220 --> 00:22:28,556 Tita, yo sé que ha pasado por muchas cosas. 306 00:22:30,140 --> 00:22:31,267 Pero mi abuela me decía 307 00:22:31,350 --> 00:22:32,977 que si tomamos un fósforo 308 00:22:33,060 --> 00:22:34,603 y escribimos aquello que nos duele, 309 00:22:34,687 --> 00:22:36,647 puede ayudar a atenuar el dolor. 310 00:22:40,401 --> 00:22:42,987 ¿Qué tal si empezamos por saber por qué no habla? 311 00:22:48,200 --> 00:22:49,326 Bien. 312 00:22:50,744 --> 00:22:53,497 ¿Le gustaría intentar escribirlo en esta hoja? 313 00:23:36,540 --> 00:23:37,541 GERTRUDIS: ¿Estás listo? 314 00:23:39,084 --> 00:23:40,085 Cuida a mi hermana. 315 00:23:43,255 --> 00:23:44,298 ¿Crees que me acepte? 316 00:23:46,967 --> 00:23:47,968 Espero que sí. 317 00:23:57,102 --> 00:23:58,228 (GIME) 318 00:24:22,336 --> 00:24:24,380 NO HABLO PORQUE NO QUIERO 319 00:24:24,421 --> 00:24:26,882 NARRADORA: Brown entendió este acto de rebeldía 320 00:24:26,966 --> 00:24:30,052 como un primer paso en el largo camino de Tita 321 00:24:30,135 --> 00:24:31,887 hacia su libertad. 322 00:24:31,971 --> 00:24:33,722 Entonces se atrevió a imaginar 323 00:24:33,764 --> 00:24:37,977 que quizá él podría ser el detonador en la vida de Tita. 324 00:24:44,692 --> 00:24:45,859 JOHN: Listo. 325 00:24:46,777 --> 00:24:48,237 -Provecho. -Igualmente, doctor. 326 00:24:48,320 --> 00:24:49,321 Provecho, Alex. 327 00:24:49,863 --> 00:24:51,073 ALEX: ¿Qué es esto? 328 00:24:51,156 --> 00:24:52,574 Comida, Alex. 329 00:24:52,658 --> 00:24:54,118 Deliciosa comida. 330 00:24:54,201 --> 00:24:56,495 Es rosbif. Te encanta. 331 00:24:56,578 --> 00:24:57,579 Pues ya no. 332 00:24:57,663 --> 00:24:59,581 Bueno, pues es lo que hay. 333 00:24:59,623 --> 00:25:01,583 JOHN: Cómetelo, Alex. Está delicioso. 334 00:25:01,625 --> 00:25:03,502 -ALEX: Pero se ve asqueroso. -JOHN: Hijo. 335 00:25:04,628 --> 00:25:05,963 ALEX: No me lo voy a comer. 336 00:25:06,046 --> 00:25:08,132 Bueno, pues entonces ya terminaste. 337 00:25:08,215 --> 00:25:09,925 Te puedes retirar a tu habitación. 338 00:25:14,805 --> 00:25:15,806 Doctor, 339 00:25:16,473 --> 00:25:17,808 ahorita se le pasa. 340 00:25:40,080 --> 00:25:41,498 (ALEX SOLLOZA) 341 00:25:48,839 --> 00:25:50,090 ♪ (MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ 342 00:25:56,930 --> 00:25:58,182 ¿Me lo puedo comer? 343 00:26:13,197 --> 00:26:14,364 NARRADORA: Desde niña, 344 00:26:14,448 --> 00:26:17,743 Tita no podía soportar que alguien se quedara con hambre. 345 00:26:33,967 --> 00:26:36,011 Tú lo ayudaste. Se llevó tu yegua. 346 00:26:36,095 --> 00:26:38,472 Si lo agarran, nos joden a todos. Te lo dije. 347 00:26:38,555 --> 00:26:40,516 No lo podía detener, Juan. 348 00:26:40,599 --> 00:26:43,393 ¿Ahora Pedro es quien da las órdenes aquí o qué? 349 00:26:44,228 --> 00:26:46,146 ¿Desde cuándo estás en mi contra? 350 00:26:46,188 --> 00:26:48,190 No estoy en tu contra, Juan. 351 00:26:48,273 --> 00:26:51,360 Pero el pulque y la derrota te están carcomiendo la cabeza. 352 00:26:51,443 --> 00:26:52,569 ¡Juan! 353 00:26:52,653 --> 00:26:54,071 ¿Qué, pues? 354 00:26:54,154 --> 00:26:55,239 Es el Nicolás. 355 00:26:55,322 --> 00:26:57,407 Agarró tu caballo y tu Mauser y se largó. 356 00:26:58,408 --> 00:27:00,410 Te dije que había un soplón. 357 00:27:00,494 --> 00:27:02,663 Hay que irnos de aquí lo antes posible, Juan. 358 00:27:04,039 --> 00:27:05,749 ¡Hijo de la chingada! 359 00:27:07,626 --> 00:27:10,212 ¡Levanten todo! ¡Órale! 360 00:27:10,254 --> 00:27:11,713 Eleuterio, los caballos. 361 00:27:11,755 --> 00:27:13,549 -¡Rápido! ¡Como rayo! -(BULLICIO) 362 00:27:13,632 --> 00:27:14,633 Órale. 363 00:27:20,514 --> 00:27:21,682 (TOQUIDOS) 364 00:27:27,187 --> 00:27:28,272 JOHN: Buenas noches. 365 00:27:30,524 --> 00:27:32,818 Disculpe el atrevimiento, 366 00:27:32,901 --> 00:27:36,071 pero recordé que le gusta mucho cocinar. 367 00:27:37,990 --> 00:27:40,033 Es importante para su recuperación 368 00:27:40,117 --> 00:27:41,827 que se active. 369 00:27:41,910 --> 00:27:45,080 Por eso pensé que quizá estaría lista para intentarlo. 370 00:27:45,164 --> 00:27:47,624 La cocina está a su entera disposición. 371 00:27:54,381 --> 00:27:55,382 Cuando usted quiera. 372 00:28:51,563 --> 00:28:52,689 El detonador. 373 00:29:03,742 --> 00:29:04,952 (CHIRRIDO) 374 00:29:18,257 --> 00:29:19,466 ♪ (MÚSICA SUAVE) ♪ 375 00:29:52,291 --> 00:29:53,917 Estás triste, hija. 376 00:29:54,918 --> 00:29:56,128 Es normal, 377 00:29:56,753 --> 00:29:58,171 has perdido mucho. 378 00:30:00,424 --> 00:30:03,093 No tienes que cocinar si no lo siente tu corazón. 379 00:30:06,096 --> 00:30:08,598 Recuerda que está en ti volver a ser feliz. 380 00:30:11,393 --> 00:30:14,146 No dejes que tu felicidad dependa de alguien más. 381 00:30:31,997 --> 00:30:33,123 GRACE: Doctor, 382 00:30:33,832 --> 00:30:35,751 tenemos suficiente leña. 383 00:30:35,834 --> 00:30:37,919 ¿Qué está haciendo? 384 00:30:38,003 --> 00:30:40,047 Estoy viendo si recuerdo cómo construir. 385 00:30:41,214 --> 00:30:42,799 Alex, ¿me ayudas? 386 00:30:43,175 --> 00:30:44,259 Sí. 387 00:30:44,301 --> 00:30:45,594 GRACE: Con cuidado, Alex. 388 00:30:45,677 --> 00:30:48,013 Vamos a hacer una sorpresa para Tita. 389 00:30:48,096 --> 00:30:49,514 Ven, con cuidado. 390 00:30:55,062 --> 00:30:56,813 ♪ (MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 391 00:31:04,696 --> 00:31:05,697 (ZUMBAN MOSCAS) 392 00:31:10,702 --> 00:31:11,912 (CABALLOS RELINCHAN) 393 00:31:14,706 --> 00:31:15,791 -¿Sí había? -Sí. 394 00:31:15,832 --> 00:31:17,167 -¿Cuántos? -Dos. 395 00:31:17,667 --> 00:31:19,252 General, 396 00:31:19,294 --> 00:31:21,630 sí había un campamento, pero ya no hay nadie. 397 00:31:21,671 --> 00:31:23,340 Tendrá unos días que se fueron. 398 00:31:24,716 --> 00:31:27,844 Peinen todo el lomerío y encuentren a ese traidor. 399 00:31:27,928 --> 00:31:29,429 No regresen sin él, 400 00:31:30,514 --> 00:31:32,933 que ahora yo mismo lo voy a colgar de un árbol. 401 00:31:33,517 --> 00:31:34,518 ¡Vámonos! 402 00:31:35,519 --> 00:31:37,396 A este déjenlo ir. 403 00:31:42,401 --> 00:31:44,861 Seré boquifloja, pero no mentiroso. 404 00:31:44,945 --> 00:31:47,531 Le dije que su sobrino estaba vivo. 405 00:31:51,201 --> 00:31:52,911 Yo no quiero su plata, general. 406 00:31:53,286 --> 00:31:54,329 ¿Entonces? 407 00:31:54,371 --> 00:31:58,208 A mí me gustaría jalar con su cuadrilla de comevacas. 408 00:32:01,044 --> 00:32:02,254 Eso no existe. 409 00:32:03,296 --> 00:32:05,757 Son puros cuentos y habladurías de la gente. 410 00:32:06,341 --> 00:32:08,009 Claro. 411 00:32:08,051 --> 00:32:12,139 Esos nomás son unos rebeldes que andan saqueando haciendas. 412 00:32:12,556 --> 00:32:14,182 Y de eso 413 00:32:14,224 --> 00:32:16,476 pues usted no tiene que saber nada, ¿verdad? 414 00:32:17,602 --> 00:32:18,895 (NICOLÁS SE MOFA) 415 00:33:01,646 --> 00:33:02,689 (ABRE PUERTA) 416 00:33:16,661 --> 00:33:18,955 ♪ (SUENA HACE TIEMPO NO VEÍA AMANECER" DE UN LEÓN MARINERO) ♪ 417 00:33:19,039 --> 00:33:22,209 ♪ Hace tiempo no veía amanecer ♪ 418 00:33:24,085 --> 00:33:27,380 ♪ Me quedé mirando Cómo el cielo ♪ 419 00:33:27,464 --> 00:33:31,343 ♪ Dibujaba sobre la pared ♪ 420 00:33:34,387 --> 00:33:36,306 ♪ No me pienso mover ♪ 421 00:33:40,769 --> 00:33:45,482 ♪ Las estrellas Se vinieron a esconder ♪ 422 00:33:46,483 --> 00:33:49,069 ♪ En la esquina de este cuarto ♪ 423 00:33:49,152 --> 00:33:53,156 ♪ Donde tantas veces Contigo soñé ♪ 424 00:33:56,618 --> 00:33:58,328 ♪ Espero y tú también ♪ 425 00:34:02,123 --> 00:34:05,377 ♪ Y esta calma ♪ 426 00:34:05,460 --> 00:34:09,672 ♪ Que te extraña Se acuesta en la cama ♪ 427 00:34:11,049 --> 00:34:15,178 ♪ Me recorre por dentro Me abraza ♪ 428 00:34:16,679 --> 00:34:21,643 ♪ Me pregunta por la soledad ♪ 429 00:34:25,021 --> 00:34:27,815 ♪ Ya no llores ♪ 430 00:34:27,857 --> 00:34:32,027 ♪ También creo En sufrir los amores ♪ 431 00:34:33,362 --> 00:34:34,364 Gracias. 432 00:34:39,202 --> 00:34:41,288 Me hace muy feliz escuchar su voz. 433 00:34:47,585 --> 00:34:54,301 ♪ Y en lo alto las palomas ♪ 434 00:34:55,635 --> 00:34:57,721 ♪ Llegan ya ♪ 435 00:35:08,898 --> 00:35:10,233 ♪ (FIN DE CANCIÓN) ♪ 436 00:35:19,284 --> 00:35:21,661 ♪ (MÚSICA ESPERANZADORA) ♪ 437 00:35:27,292 --> 00:35:28,585 (SOPLA VIENTO) 438 00:36:02,243 --> 00:36:04,579 JOHN: Las flores de amaranto son increíbles. 439 00:36:05,372 --> 00:36:06,414 Sí. 440 00:36:06,456 --> 00:36:07,916 Están bien bonitas. 441 00:36:07,957 --> 00:36:10,418 JOHN: Corte las que quiera. 442 00:36:10,460 --> 00:36:13,713 ¿Sabe que los indios huicholes le dicen wa've? 443 00:36:13,797 --> 00:36:16,633 Y para ellos es sagrada, porque resisten las sequías. 444 00:36:18,009 --> 00:36:21,137 De hecho, el término genérico viene del griego amaranthus, 445 00:36:21,221 --> 00:36:23,390 que significa "flor que no se marchita". 446 00:36:25,141 --> 00:36:26,226 ¿Alegrías? 447 00:36:26,309 --> 00:36:27,477 JOHN: Exactamente. 448 00:36:27,560 --> 00:36:29,479 También sirven para preparar alegrías. 449 00:36:32,315 --> 00:36:33,400 ¿Puedo usar su cocina? 450 00:36:34,984 --> 00:36:35,985 Es suya. 451 00:36:37,237 --> 00:36:38,238 Gracias. 452 00:36:41,991 --> 00:36:43,118 ♪ (MÚSICA ANIMADA) ♪ 453 00:36:50,208 --> 00:36:51,626 NARRADORA: Para hacer las alegrías, 454 00:36:51,710 --> 00:36:53,545 primero hay que dejar secar las panojas 455 00:36:53,628 --> 00:36:55,839 para obtener las semillas del amaranto. 456 00:37:02,095 --> 00:37:04,681 Hay que colocar pasas, nueces, 457 00:37:04,764 --> 00:37:07,308 pepitas de calabaza y cacahuates 458 00:37:07,350 --> 00:37:10,353 en una cacerola para tostar a fuego muy lento. 459 00:37:14,107 --> 00:37:16,109 En otra olla se disuelve 460 00:37:16,192 --> 00:37:18,403 una buena cantidad de piloncillo. 461 00:37:18,486 --> 00:37:21,740 Se le va agregando miel de abeja y unas gotas de limón. 462 00:37:23,950 --> 00:37:25,034 A esta mezcla 463 00:37:25,118 --> 00:37:26,870 se le añaden las semillas tostadas 464 00:37:26,953 --> 00:37:29,038 junto con el amaranto ya limpio. 465 00:37:30,540 --> 00:37:32,584 Se mezclan todos los ingredientes 466 00:37:32,667 --> 00:37:35,253 y se llenan los moldes para las alegrías. 467 00:37:46,097 --> 00:37:48,516 Al probar la dulzura del piloncillo 468 00:37:48,558 --> 00:37:50,351 y la miel en sus labios, 469 00:37:50,435 --> 00:37:53,146 Tita sintió un calor que abrazó su corazón, 470 00:37:53,563 --> 00:37:54,731 un alivio, 471 00:37:54,814 --> 00:37:56,316 una caricia. 472 00:37:56,399 --> 00:37:58,526 Quizá la primera señal 473 00:37:58,610 --> 00:38:01,196 de que su destino, por primera vez, 474 00:38:01,279 --> 00:38:02,989 podría estar en sus manos. 475 00:38:23,134 --> 00:38:27,222 (DR. BROWN CANTA) ♪ Grillo niño ♪ 476 00:38:27,263 --> 00:38:31,434 ♪ Grillo niño ♪ 477 00:38:31,518 --> 00:38:34,604 ♪ Luz de estrella ♪ 478 00:38:35,855 --> 00:38:39,025 ♪ Luz de estrella ♪ 479 00:38:40,527 --> 00:38:44,781 ♪ Grillo niño ♪ 480 00:38:44,864 --> 00:38:48,868 ♪ Grillo niño ♪ 481 00:38:49,744 --> 00:38:51,663 ♪ Duérmete ♪ 482 00:38:52,121 --> 00:38:54,165 ♪ Duérmete ♪ 483 00:38:54,624 --> 00:38:56,501 ♪ Duérmete ♪ 484 00:38:58,169 --> 00:38:59,838 Buenas noches, hijo. 485 00:39:46,259 --> 00:39:47,844 Su nombre era Emma. 486 00:39:51,055 --> 00:39:52,765 Murió al dar a luz a Alex. 487 00:39:54,517 --> 00:39:57,103 La placenta se pegó al útero, y no pude salvarla. 488 00:40:02,567 --> 00:40:03,735 Era una gran mujer. 489 00:40:08,072 --> 00:40:10,116 Desde ese día, cada vez que curo a alguien, 490 00:40:10,199 --> 00:40:12,201 siento que recupero un poco de lo que perdí. 491 00:40:15,246 --> 00:40:17,999 Tengo que confesarle que, cuando llegó a la casa, 492 00:40:18,082 --> 00:40:20,710 tenía mucho miedo de perderla a usted también. 493 00:40:23,254 --> 00:40:24,839 Tita, 494 00:40:24,881 --> 00:40:27,133 ya supe lo que sentía por Pedro Múzquiz. 495 00:40:28,635 --> 00:40:30,053 Y sé que está en duelo. 496 00:40:31,888 --> 00:40:33,097 Pero créame, 497 00:40:33,848 --> 00:40:35,516 cualquier dolor, 498 00:40:35,558 --> 00:40:37,727 no importa qué tan grande sea, 499 00:40:38,937 --> 00:40:40,063 pasa. 500 00:40:43,232 --> 00:40:44,776 La vida es generosa... 501 00:40:46,152 --> 00:40:49,238 y constantemente nos da oportunidades para ser felices. 502 00:40:56,788 --> 00:40:57,789 Buenas noches. 503 00:41:17,934 --> 00:41:19,018 (PEDRO JADEA) 504 00:41:21,938 --> 00:41:22,939 Delfino. 505 00:41:28,319 --> 00:41:29,612 A usted lo fusilaron. 506 00:41:31,447 --> 00:41:33,574 Y si alguien se entera que estoy vivo, 507 00:41:33,616 --> 00:41:34,701 ahora sí me matan. 508 00:41:37,870 --> 00:41:38,997 Vengo por Tita. 509 00:41:40,957 --> 00:41:42,625 La señorita ya no está aquí. 510 00:41:47,880 --> 00:41:49,465 ♪ (MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 511 00:41:59,142 --> 00:42:00,727 -ROSAURA: Buenas tardes. -Bienvenida. 512 00:42:07,900 --> 00:42:08,901 Gracias. 513 00:42:13,072 --> 00:42:15,283 Bienvenida, Rosaura. 514 00:42:15,324 --> 00:42:17,994 A mi amigo le hacen muy bien tus visitas. 515 00:42:18,828 --> 00:42:20,413 -Adelante. -Gracias. 516 00:42:27,420 --> 00:42:28,755 ROSAURA: ¿Cómo sigue, don Pedro? 517 00:42:34,844 --> 00:42:36,596 Esta maldita enfermedad. 518 00:42:40,516 --> 00:42:42,268 Le suele dar a los peones, dicen. 519 00:42:43,853 --> 00:42:44,854 Y mírame. 520 00:42:46,564 --> 00:42:48,191 Muriéndome como un peón. 521 00:42:50,276 --> 00:42:51,861 -El tifo ya no distingue. -(TOSE) 522 00:43:00,536 --> 00:43:01,537 ¿Tú? 523 00:43:04,290 --> 00:43:05,291 ¿Cómo estás? 524 00:43:11,547 --> 00:43:13,216 Me apena mucho verte así. 525 00:43:17,804 --> 00:43:20,223 Ya va siendo hora de que sigas con tu vida. 526 00:43:23,601 --> 00:43:25,436 No, yo nunca voy a olvidar a Pedro. 527 00:43:26,979 --> 00:43:28,898 Le voy a guardar luto toda la vida. 528 00:43:29,482 --> 00:43:30,733 Como lo hizo mi madre. 529 00:43:35,029 --> 00:43:36,531 Discúlpeme. 530 00:43:36,614 --> 00:43:38,324 Perdón, no quería ponerlo triste. 531 00:43:41,744 --> 00:43:42,787 Tus... 532 00:43:44,247 --> 00:43:46,290 Tus visitas me ayudan a sentirme mejor. 533 00:43:51,045 --> 00:43:52,088 (TOSE) 534 00:43:55,591 --> 00:43:56,592 Rosaura, 535 00:43:57,426 --> 00:43:58,678 eres muy joven. 536 00:44:01,139 --> 00:44:02,598 Sigue adelante. 537 00:44:06,310 --> 00:44:08,688 Yo sé que usted solo quiere lo mejor para mí. 538 00:44:12,150 --> 00:44:13,442 Pero es que no sé cómo. 539 00:44:21,784 --> 00:44:22,785 JOHN: Buenas tardes. 540 00:44:26,706 --> 00:44:27,707 Buenas tardes. 541 00:44:32,378 --> 00:44:33,629 ¿Le gusta? 542 00:44:34,547 --> 00:44:35,548 Me encanta. 543 00:44:37,008 --> 00:44:38,634 Alex se va a poner muy feliz. 544 00:44:42,722 --> 00:44:44,473 Tengo tanto que agradecerle. 545 00:44:46,475 --> 00:44:47,935 Yo soy quien tiene que agradecer 546 00:44:48,019 --> 00:44:49,896 todo lo que ha hecho por mí, doctor. 547 00:44:54,400 --> 00:44:56,569 ¿Le parecería bien si nos tuteamos? 548 00:44:58,362 --> 00:44:59,947 John. 549 00:44:59,989 --> 00:45:01,032 (RISITA) 550 00:45:02,658 --> 00:45:03,743 Eh... 551 00:45:04,327 --> 00:45:05,328 Sí. 552 00:45:12,960 --> 00:45:14,378 ♪ (MÚSICA NOSTÁLGICA) ♪ 553 00:45:19,759 --> 00:45:20,968 (RISITA) 554 00:45:35,191 --> 00:45:36,609 He estado pensando 555 00:45:38,861 --> 00:45:40,863 y no quiero regresar a Las Palomas. 556 00:45:52,458 --> 00:45:54,168 Aquí me siento feliz. 557 00:45:56,254 --> 00:45:57,255 Libre. 558 00:45:59,966 --> 00:46:01,175 NARRADORA: A lo mejor, 559 00:46:01,217 --> 00:46:03,177 fue esta sensación de felicidad 560 00:46:03,261 --> 00:46:05,179 que Tita transmitió a las alegrías 561 00:46:05,263 --> 00:46:08,140 lo que animó ese día al doctor Brown a actuar. 562 00:46:09,392 --> 00:46:10,518 Ahora estaba seguro 563 00:46:10,601 --> 00:46:12,728 de que él podía ser ese detonador 564 00:46:12,812 --> 00:46:14,438 que Tita necesitaba. 565 00:46:15,815 --> 00:46:17,400 Quédese el tiempo que quiera. 566 00:46:19,568 --> 00:46:20,778 Gracias. 567 00:46:22,405 --> 00:46:24,740 NARRADORA: Se sentía listo para volver a amar. 568 00:46:45,594 --> 00:46:47,513 (CABALLO RELINCHA) 569 00:46:54,603 --> 00:46:55,896 Tita. 570 00:46:55,938 --> 00:46:57,106 ¿Puedo hablar contigo? 571 00:46:57,690 --> 00:46:58,691 Sí. 572 00:47:00,109 --> 00:47:01,110 Ven. 573 00:47:07,074 --> 00:47:08,117 (TITUBEA) 574 00:47:08,784 --> 00:47:10,119 No quiero incomodarte, 575 00:47:11,495 --> 00:47:13,164 pero hay algo que quisiera decirte 576 00:47:13,247 --> 00:47:14,415 hace mucho tiempo. 577 00:47:19,170 --> 00:47:20,171 Es curioso. 578 00:47:21,380 --> 00:47:22,923 Cuando llegaste aquí, 579 00:47:22,965 --> 00:47:24,967 se supone que yo tenía que cuidarte, 580 00:47:26,844 --> 00:47:28,804 y fuiste tú quien me devolvió la vida. 581 00:47:32,058 --> 00:47:34,560 Estoy dispuesto a enfrentar a tu madre 582 00:47:34,643 --> 00:47:36,395 y cualquier consecuencia de esto, 583 00:47:36,479 --> 00:47:39,190 porque sé que mereces ser feliz. 584 00:47:40,608 --> 00:47:42,401 Creo que puedo darte esa felicidad. 585 00:47:49,575 --> 00:47:50,659 Tita. 586 00:47:57,917 --> 00:47:59,710 ¿Quisieras casarte conmigo? 587 00:48:01,170 --> 00:48:02,338 NARRADORA: Esa tarde, 588 00:48:02,421 --> 00:48:05,674 todas las atenciones, la seguridad y la ternura 589 00:48:05,758 --> 00:48:08,636 que nunca antes había tenido en su vida 590 00:48:08,677 --> 00:48:11,222 llevaron a Tita a tomar una decisión. 591 00:48:13,015 --> 00:48:14,809 Sí. (RESPIRACIÓN TEMBLOROSA) 592 00:48:14,850 --> 00:48:16,477 -JOHN: ¿Sí? -Sí. 593 00:48:16,560 --> 00:48:17,770 Sí. 594 00:48:17,853 --> 00:48:19,480 (RISITA) Sí. 595 00:48:22,274 --> 00:48:23,359 (EXHALA) 596 00:48:30,282 --> 00:48:31,409 (TITA RÍE) 597 00:49:54,033 --> 00:49:55,743 NICOLÁS: ¡Venimos a buscar a tu patrona! 598 00:49:55,826 --> 00:49:56,994 DELFINO: ¡Suéltenme! 599 00:49:58,120 --> 00:49:59,121 NICOLÁS: ¡Abra! 600 00:49:59,205 --> 00:50:00,456 -¡Doña Elena! -(AMARTILLA ARMA) 601 00:50:01,040 --> 00:50:02,041 -¡Abra! -(FORCEJEO) 602 00:50:05,503 --> 00:50:06,795 (PATEAN PUERTA) 603 00:50:10,674 --> 00:50:12,092 (DISPARO) 604 00:50:17,223 --> 00:50:18,641 ELENA: ¿Quién quiere que lo mate? 605 00:50:19,808 --> 00:50:21,101 Vete de aquí, Nicolás. 606 00:50:21,185 --> 00:50:23,145 No, antes me cobro. 607 00:50:23,229 --> 00:50:24,688 ELENA: ¡Nadie entra a esta hacienda! 608 00:50:25,731 --> 00:50:26,941 He defendido esta casa 609 00:50:26,982 --> 00:50:29,318 con mucho más valor del que tú jamás tendrás. 610 00:50:29,985 --> 00:50:31,612 Ya sosiéguese. 611 00:50:31,695 --> 00:50:32,780 FINA: ¡Señora! 612 00:50:32,863 --> 00:50:34,532 ¡Señora! 613 00:50:34,615 --> 00:50:36,492 ELENA: ¡A la niña no la toquen! 614 00:50:36,575 --> 00:50:38,327 -(DISPARO) -(GRITOS) 615 00:50:40,371 --> 00:50:41,497 ¡Llévatela! 616 00:50:41,580 --> 00:50:42,665 FINA: ¡Déjenme! (GRITA) 617 00:50:42,748 --> 00:50:43,791 ELENA: ¡Déjenla! 618 00:50:43,832 --> 00:50:45,960 -¡Suéltenla, animales! -(FINA GRITA) 619 00:50:46,043 --> 00:50:47,503 -ELENA: ¡Suéltenla! -(DISPARO) 620 00:50:48,087 --> 00:50:49,129 (FINA GRITA, LLORRA) 621 00:50:50,339 --> 00:50:51,340 NICOLÁS: Ven para acá. 622 00:50:52,091 --> 00:50:53,092 ¡No! (GRITA, JADEA) 623 00:50:55,594 --> 00:50:58,889 (RESPIRACIÓN AGITADA, GRITA) 624 00:51:02,017 --> 00:51:03,269 A ver si se saben este. 625 00:51:04,228 --> 00:51:06,063 Soy largo como un camino. 626 00:51:06,146 --> 00:51:08,357 Paso por los campos y por los molinos. 627 00:51:09,066 --> 00:51:11,110 Pero no soy ni hombre ni mujer. 628 00:51:11,193 --> 00:51:12,820 TITA: ¿Y tiene pies? 629 00:51:12,903 --> 00:51:15,114 JOHN: No tiene pies, pero sabe correr. 630 00:51:15,197 --> 00:51:16,198 ALEX: ¿Es la corriente? 631 00:51:16,782 --> 00:51:18,325 JOHN: ¡Casi! 632 00:51:18,367 --> 00:51:20,327 -ALEX: ¿El río? -JOHN: ¡Muy bien, Alex! 633 00:51:20,369 --> 00:51:22,496 ALEX: ¡Lo sabía! ¡Gané! 634 00:51:22,538 --> 00:51:24,415 JOHN: Yo sabía que ibas a adivinar. 635 00:51:25,583 --> 00:51:27,042 ALEX: Está muy ricas las alegrías. 636 00:51:27,126 --> 00:51:29,837 GRACE: Sí, están deliciosas. Gracias. 637 00:51:29,920 --> 00:51:30,921 ALEX: Gracias, Tita. 638 00:51:31,714 --> 00:51:33,173 JOHN: Muchas gracias por hacer esto. 639 00:51:33,257 --> 00:51:34,216 TITA: ¿Gustan más té? 640 00:51:34,300 --> 00:51:35,718 GRACE: Yo ahora no, gracias. 641 00:51:36,927 --> 00:51:40,055 JOHN: Bueno, vete despidiendo, Alex, que es hora de dormir. 642 00:51:40,723 --> 00:51:42,224 ALEX: ¿Me puedo comer la última? 643 00:51:42,308 --> 00:51:44,226 GRACE: Pero se supone que es para todos. 644 00:51:44,310 --> 00:51:45,978 TITA: Hay más en la cocina, ve por una. 645 00:51:46,061 --> 00:51:47,021 ALEX: Bueno. 646 00:51:47,062 --> 00:51:48,856 TITA: Primero te voy a atacar a cosquillas. 647 00:51:48,897 --> 00:51:50,316 ALEX: ¡Ayuda, Grace! 648 00:51:50,399 --> 00:51:52,484 GRACE: ¡Voy, voy! 649 00:51:54,820 --> 00:51:56,280 GRACE: Yo creo que ya es tarde. 650 00:51:56,363 --> 00:51:57,698 ♪ (MÚSICA SENTIMENTAL) ♪ 651 00:52:17,259 --> 00:52:18,385 (REFUNFUÑA) 652 00:52:20,804 --> 00:52:21,805 JOHN: Ven. 653 00:52:27,311 --> 00:52:28,896 ALEX: Papá, papá. 654 00:52:28,979 --> 00:52:31,065 Dice Grace que ya tengo que ir a dormir. 655 00:52:31,148 --> 00:52:33,442 Tienes que ir a dormir porque estás chiquito. 656 00:52:34,443 --> 00:52:35,903 Pero mañana jugamos más. 657 00:52:35,986 --> 00:52:38,322 -ALEX: Pero ¿me lo prometes? -JOHN: Te lo prometo. 658 00:52:39,156 --> 00:52:40,866 ALEX: Bueno, me voy a ir a dormir, 659 00:52:40,949 --> 00:52:42,451 pero solo si vienes conmigo. 660 00:52:43,869 --> 00:52:45,371 JOHN: De acuerdo, vamos. 661 00:52:46,163 --> 00:52:47,289 ¿Estás bien? 662 00:52:48,165 --> 00:52:49,875 Sí, todo bien. 663 00:52:51,335 --> 00:52:52,628 ¿Te cargo o caminas? 664 00:52:52,711 --> 00:52:54,129 ¿Sí? Bueno. 665 00:52:54,213 --> 00:52:55,381 Vamos. 666 00:52:55,464 --> 00:52:56,465 Ahora vuelvo. 667 00:52:57,549 --> 00:52:59,259 ALEX: Oye, papá, te digo una adivinanza. 668 00:52:59,301 --> 00:53:00,427 JOHN: A ver. 669 00:53:00,469 --> 00:53:02,304 ALEX: Pasa por el molino... 670 00:53:02,388 --> 00:53:03,972 Así no es. 671 00:53:04,056 --> 00:53:05,974 ♪ (CONTINÚA MÚSICA) ♪ 672 00:53:06,058 --> 00:53:07,851 (INHALA, EXHALA) 673 00:53:13,399 --> 00:53:15,609 NARRADOR: Dicen que Pedro no fue capaz de ver a Tita 674 00:53:15,651 --> 00:53:17,319 en los brazos de alguien más, 675 00:53:18,404 --> 00:53:21,573 que esa noche su corazón se rompió. 676 00:53:21,615 --> 00:53:23,951 Y todo el amor que alguna vez sintió por ella 677 00:53:24,034 --> 00:53:26,370 se convirtió en celos y rencor. 678 00:53:30,416 --> 00:53:32,960 Pero yo sé que nada de eso es verdad. 679 00:53:33,001 --> 00:53:35,003 Y que fue esa misma noche 680 00:53:35,087 --> 00:53:37,297 cuando se dio cuenta de que su presencia 681 00:53:37,339 --> 00:53:40,050 solo traería más sufrimiento a la vida de Tita. 682 00:53:42,720 --> 00:53:44,430 En ese momento, 683 00:53:44,513 --> 00:53:46,014 con el corazón destrozado, 684 00:53:47,015 --> 00:53:48,684 Pedro tomó la difícil decisión 685 00:53:48,767 --> 00:53:50,436 de sacrificar su amor 686 00:53:50,519 --> 00:53:52,479 y dejar a Tita ser feliz. 687 00:53:52,521 --> 00:53:53,647 ¡Vamos! 688 00:53:55,858 --> 00:53:56,900 ¡Vamos! 689 00:53:58,193 --> 00:53:59,278 ¡Vamos! 690 00:53:59,361 --> 00:54:00,612 -¡Oiga, vamos! -(CABALLO RELINCHA) 691 00:54:02,698 --> 00:54:04,032 PEDRO: ¡Vamos! 692 00:54:04,116 --> 00:54:06,160 ♪ (SUENA "CUCURRUCUCU PALOMA" DE CAETANO VELOSO) ♪ 693 00:54:06,201 --> 00:54:09,455 ♪ Dicen que por las noches ♪ 694 00:54:10,414 --> 00:54:15,043 ♪ No más se le iba En puro llorar ♪ 695 00:54:15,753 --> 00:54:19,631 ♪ Dicen que no comía ♪ 696 00:54:19,715 --> 00:54:23,427 ♪ No más se le iba En puro tomar ♪ 697 00:54:25,262 --> 00:54:29,391 ♪ Juran que el mismo cielo 698 00:54:29,475 --> 00:54:33,979 ♪ Se estremecía Al oír su llanto ♪ 699 00:54:37,149 --> 00:54:41,153 ♪ Cómo sufrió por ella ♪ 700 00:54:41,236 --> 00:54:45,574 ♪ Que hasta en su muerte La fue llamando ♪ 701 00:54:49,286 --> 00:54:53,248 ♪ Cucurrucucu ♪ 702 00:55:00,297 --> 00:55:02,925 ♪ Paloma ♪ 703 00:55:04,259 --> 00:55:08,430 ♪ ¿Qué van a saber... ♪ 704 00:55:10,724 --> 00:55:14,269 ♪ de amores? ♪ 705 00:55:21,902 --> 00:55:24,822 ♪ (FIN DE CANCIÓN) ♪ 706 00:55:25,948 --> 00:55:28,784 -¿Delfino? -Es su mamá, señorita Tita. 707 00:55:28,867 --> 00:55:31,078 EN EL PRÓXIMO EPISODIO DE COMO AGUA PARA CHOCOLATE 708 00:55:31,161 --> 00:55:32,371 Un indulto firmado 709 00:55:32,454 --> 00:55:35,082 por el mismísimo presidente de México. 710 00:55:35,165 --> 00:55:36,917 ¿Qué haces aquí, Tita de la Garza? 711 00:55:37,000 --> 00:55:38,585 -La ayudo. -ELENA: ¿Dónde está Fina? 712 00:55:38,669 --> 00:55:40,003 ¡No me toques! 713 00:55:40,087 --> 00:55:41,129 (JADEA) 714 00:55:42,714 --> 00:55:44,550 ELENA: Tenga cuidado, doctor. 715 00:55:44,633 --> 00:55:46,969 Tita puede hacer de su vida un calvario. 716 00:55:47,636 --> 00:55:49,513 Nunca va a dejar de amarlo. 717 00:56:01,900 --> 00:56:03,652 ♪ (SUENA CORTINA MUSICAL) ♪ 718 00:58:10,195 --> 00:58:11,780 ♪ (FIN DE CORTINA MUSICAL) ♪