1 00:01:43,645 --> 00:01:45,814 -Τι μαγειρεύεις; -Αυγοφέτες. 2 00:01:45,896 --> 00:01:47,399 Θες; 3 00:02:57,552 --> 00:02:59,971 Τι συμβαίνει; 4 00:03:00,055 --> 00:03:01,723 Είμαι νεκρός. 5 00:03:20,492 --> 00:03:26,415 Τέτοια όνειρα γεμίζουν σελίδες του ημερολογίου της θείας Τίτα. 6 00:03:29,501 --> 00:03:33,714 Ούτε στα όνειρα δεν μπόρεσε να ξεφύγει από τη θλιβερή πραγματικότητα. 7 00:03:39,469 --> 00:03:41,638 Ο θάνατος του Ρομπερτίτο, 8 00:03:41,722 --> 00:03:46,143 το βαθύ μίσος που οδήγησε τη μητέρα της να την κλειδώσει εκεί μέσα 9 00:03:46,226 --> 00:03:51,064 και η είδηση της εκτέλεσης του Πέδρο, 10 00:03:51,148 --> 00:03:53,900 όλα αυτά πήραν τη φωνή της. 11 00:03:55,402 --> 00:03:57,404 Λένε ότι η Τίτα έκλαψε τόσο πολύ, 12 00:03:57,487 --> 00:04:00,073 που της τελείωσαν τα δάκρυα. 13 00:04:00,157 --> 00:04:02,409 Συνέχισε να κλαίει, 14 00:04:02,492 --> 00:04:04,953 μέχρι που στέρεψε μέσα της. 15 00:04:06,204 --> 00:04:09,624 Εκείνες τις μέρες, είτε ήταν σύμπτωση είτε όχι, 16 00:04:09,708 --> 00:04:13,545 το Πιέδρας Νέγρας πέρασε τη χειρότερη ξηρασία στην ιστορία του. 17 00:04:23,889 --> 00:04:27,392 Αλλά η Τίτα δεν ήξερε πως λίγα χιλιόμετρα μακριά από τη φυλακή της 18 00:04:27,476 --> 00:04:30,103 είχε συμβεί ένα θαύμα. 19 00:04:52,334 --> 00:04:56,963 Λένε ότι η σφαίρα πέρασε από τους πνεύμονες και δεν πέτυχε την καρδιά. 20 00:04:58,006 --> 00:05:01,301 Άλλοι λένε ότι μπλόκαρε το όπλο του στρατιώτη 21 00:05:01,384 --> 00:05:05,388 και ότι μόνο τα θραύσματα έφτασαν στο στήθος του. 22 00:05:07,349 --> 00:05:10,977 Εγώ πιστεύω ότι επενέβη το πεπρωμένο, 23 00:05:11,061 --> 00:05:14,981 ώστε ο Πέδρο Μούσκιζ να μην πεθάνει μακριά από την Τίτα. 24 00:05:30,956 --> 00:05:34,584 ΡΑΝΤΣΟ ΛΑΣ ΠΑΛΟΜΑΣ 25 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 -Έχεις τη διεύθυνση; -Ναι. 26 00:05:39,256 --> 00:05:41,216 -Βιάσου, τότε! -Φεύγω. 27 00:05:41,299 --> 00:05:43,051 Μη σταματήσεις για κανέναν λόγο! 28 00:05:43,134 --> 00:05:45,804 Αν το μάθει η κυρία Ελένα, θα μας σκοτώσει! 29 00:05:51,183 --> 00:05:56,022 ΠΕΡΑΣΜΑ ΙΓΚΟΛ, ΤΕΞΑΣ 30 00:06:17,377 --> 00:06:19,087 Ήρθα για την Τίτα ντε λα Γκάρσα. 31 00:06:19,170 --> 00:06:21,590 -Τι έγινε; -Χρειάζεται βοήθεια. 32 00:06:21,673 --> 00:06:23,675 Δώσε μου ένα λεπτό. 33 00:06:25,343 --> 00:06:29,472 Γιατρέ, πώς μπορούμε να σας βοηθήσουμε; 34 00:06:29,556 --> 00:06:31,224 Καλημέρα, Μητέρα. 35 00:06:31,308 --> 00:06:33,935 Ήρθα να δω την Τίτα ντε λα Γκάρσα. 36 00:06:35,103 --> 00:06:37,981 -Την Τίτα; -Ναι. 37 00:06:38,064 --> 00:06:42,652 Είμαι φίλος με την οικογένειά της. Η κυρία Ελένα ζήτησε να την επισκεφτώ. 38 00:06:42,736 --> 00:06:44,738 Είναι πολυάσχολη γυναίκα. 39 00:06:44,821 --> 00:06:47,699 Θέλει να βεβαιωθεί πως η Τίτα είναι καλά. 40 00:06:49,492 --> 00:06:51,870 Μπορείτε να μου πείτε πού είναι; 41 00:06:53,163 --> 00:06:54,873 Η νεαρή δεν τρώει, 42 00:06:54,956 --> 00:06:58,376 οπότε δεν είναι κακό να τη δει γιατρός. 43 00:07:11,723 --> 00:07:13,308 Τίτα. 44 00:07:16,728 --> 00:07:20,023 -Χριστέ μου! -Δεν ξέρουμε τι άλλο να κάνουμε. 45 00:07:20,106 --> 00:07:22,192 Δεν ανοίγει το στόμα ούτε για να φάει. 46 00:07:22,275 --> 00:07:24,527 Η κυρία Ελένα δεν έχει στείλει δεκάρα. 47 00:07:24,611 --> 00:07:27,030 Ειλικρινά, δεν ξέρουμε τι να κάνουμε. 48 00:07:27,113 --> 00:07:30,116 Είναι εντελώς αφυδατωμένη. 49 00:07:36,081 --> 00:07:39,084 Τι κάνετε; Χρειάζεστε τη συγκατάθεση της μητέρας της. 50 00:07:39,167 --> 00:07:41,294 Πιστεύετε πως μπορεί να περιμένει; 51 00:07:41,378 --> 00:07:43,630 Δεν έχετε δικαίωμα να την πάτε πουθενά. 52 00:07:43,713 --> 00:07:46,299 Αν πεθάνει η Τίτα, θα ευθύνεστε εσείς! 53 00:07:46,383 --> 00:07:48,134 Θέλετε να έχετε αυτό το βάρος; 54 00:07:48,218 --> 00:07:51,972 Θα το πω στην κυρία Ελένα! 55 00:07:58,728 --> 00:08:00,146 Εκεί είναι. 56 00:08:00,230 --> 00:08:01,773 Εκεί πίσω. 57 00:08:20,332 --> 00:08:22,002 Πέδρο. 58 00:08:32,971 --> 00:08:34,889 Γκρέις. 59 00:08:34,972 --> 00:08:36,515 Γκρέις! 60 00:08:40,687 --> 00:08:45,066 -Γιατρέ; -Φέρε μου έναν ορό, σε παρακαλώ. 61 00:08:54,826 --> 00:08:58,079 Μπαμπά, ποια είναι αυτή; 62 00:09:00,707 --> 00:09:02,042 Τη λένε Τίτα. 63 00:09:02,125 --> 00:09:04,711 -Θα γίνει καλά; -Ναι, θα γίνει καλά. 64 00:09:06,171 --> 00:09:09,007 -Γιατρέ. -Ευχαριστώ. 65 00:09:10,300 --> 00:09:13,303 -Θέλετε κάτι άλλο; -Όχι, τίποτα. 66 00:09:13,386 --> 00:09:15,013 Πάμε. 67 00:09:18,183 --> 00:09:22,771 ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΕΠΑΝΑΣΤΑΤΩΝ ΦΑΡΑΓΓΙ ΣΑΝΤΑ ΕΛΕΝΑ 68 00:09:33,114 --> 00:09:34,449 Πέδρο; 69 00:09:37,243 --> 00:09:40,163 -Χερτρούδις; -Καλημέρα. 70 00:09:42,123 --> 00:09:44,459 -Πού είμαι; -Είσαι μαζί μας, Πέδρο. 71 00:09:45,502 --> 00:09:48,588 -Είσαι εδώ μέρες. -Μέρες; 72 00:09:48,671 --> 00:09:51,800 Νομίζαμε ότι δεν θα ξυπνούσες ποτέ. 73 00:09:51,883 --> 00:09:54,385 Είσαι πολύ τυχερός, Πέδρο. Είσαι ζωντανός. 74 00:09:54,469 --> 00:09:58,348 Δεν άφησες από το χέρι σου αυτή την κορδέλα. 75 00:09:58,431 --> 00:10:01,101 Η Τίτα. Πρέπει να... 76 00:10:01,184 --> 00:10:02,894 Πρέπει να βρω την Τίτα. 77 00:10:04,145 --> 00:10:06,022 Χερτρούδις... 78 00:10:07,524 --> 00:10:09,192 Σε παρακαλώ, πήγαινέ με. 79 00:10:09,275 --> 00:10:11,694 Δεν μπορούμε να πάμε στο Λας Παλόμας. 80 00:10:11,778 --> 00:10:13,321 Όχι πια. 81 00:10:13,404 --> 00:10:15,698 Ο θείος σου έγινε στρατηγός. 82 00:10:15,782 --> 00:10:18,243 Τώρα έχει το ράντσο του πατέρα σου. 83 00:10:18,326 --> 00:10:20,995 Έχει στρατιώτες παντού, φύγαμε από το στρατόπεδο. 84 00:10:23,456 --> 00:10:25,750 Ο μπαμπάς μου; 85 00:10:25,834 --> 00:10:28,795 -Είναι καλά; -Δεν ξέρω. 86 00:10:38,972 --> 00:10:40,849 Προσπαθήστε να φάτε κάτι. 87 00:10:40,932 --> 00:10:44,018 Δεν θα αναρρώσετε, δεν μπορώ να βγάλω τον ορό. 88 00:10:48,106 --> 00:10:51,317 Ξέρω ότι με ακούτε. 89 00:10:51,401 --> 00:10:53,528 Είστε ασφαλής εδώ. 90 00:10:53,611 --> 00:10:56,322 Είστε ασφαλής με εμένα και την Γκρέις. 91 00:11:06,583 --> 00:11:08,334 Σε ευχαριστώ. 92 00:11:22,182 --> 00:11:24,893 Δεν θα επιτρέψω να σας βλάψουν ξανά. 93 00:11:25,977 --> 00:11:27,729 Σας το ορκίζομαι. 94 00:11:52,629 --> 00:11:55,798 -Πώς νιώθεις; -Καλύτερα. 95 00:12:00,011 --> 00:12:03,973 -Τι συμβαίνει; -Είμαι ηλίθιος. 96 00:12:06,601 --> 00:12:09,604 Παραλίγο να με σκοτώσουν και τι κατάφερα; 97 00:12:11,981 --> 00:12:14,859 Δεν προστάτεψα το ράντσο του μπαμπά. 98 00:12:18,154 --> 00:12:20,240 Σας απογοήτευσα. 99 00:12:21,449 --> 00:12:23,326 -Έκανες ό,τι μπορούσες. -Όχι. 100 00:12:25,078 --> 00:12:27,413 Έκανα το ένα λάθος μετά το άλλο. 101 00:12:28,456 --> 00:12:30,250 Φέρθηκα εγωιστικά. 102 00:12:34,337 --> 00:12:36,756 Κοίτα πόσο κακό έχω προκαλέσει. 103 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 Δεν θα ξαναδώ τον γιο μου. 104 00:12:48,768 --> 00:12:50,353 Σε παρακαλώ. 105 00:12:51,688 --> 00:12:53,690 Βοήθησέ με να πάρω πίσω την Τίτα. 106 00:13:00,113 --> 00:13:01,823 Για δες! 107 00:13:01,906 --> 00:13:05,368 Έχεις πιο πολλές ζωές και από γάτα, φίλε. 108 00:13:05,451 --> 00:13:07,912 Ναι. 109 00:13:07,996 --> 00:13:10,331 Και τώρα τι γίνεται; 110 00:13:10,415 --> 00:13:14,919 Σε αυτές τις μέρες χάους και σύγχυσης, 111 00:13:15,003 --> 00:13:19,590 προσευχόμαστε για όσους συνεχίζουν να παλεύουν 112 00:13:19,674 --> 00:13:24,012 να φέρουν την ειρήνη στο Πιέδρας Νέγρας. 113 00:13:24,095 --> 00:13:28,975 Επίσης, προσευχόμαστε για τους ιδιοκτήτες των ράντσων 114 00:13:29,058 --> 00:13:32,103 που δέχτηκαν επίθεση από αντάρτες, 115 00:13:32,186 --> 00:13:35,982 απατεώνες που εκμεταλλεύονται την αισχρή κατάσταση της χώρας μας 116 00:13:36,065 --> 00:13:39,986 για να λεηλατήσουν και να σπείρουν τον πανικό. 117 00:13:40,069 --> 00:13:42,697 Ζούμε σε σκοτεινούς καιρούς. 118 00:13:42,780 --> 00:13:45,867 Αλλά ακόμα εμπιστευόμαστε τον Θεό μας. 119 00:13:45,950 --> 00:13:49,329 Επίσης, εμπιστευόμαστε τον στρατό μας, 120 00:13:49,412 --> 00:13:54,709 με αρχηγό τον στρατηγό Φελίπε Μούσκιζ που είναι εδώ μαζί μας. 121 00:13:54,792 --> 00:13:58,212 Είθε το φως του να λάμπει παντού 122 00:13:58,296 --> 00:14:02,508 για να επιστρέψει την ειρήνη στην αγαπημένη μας κοινότητα. 123 00:14:02,592 --> 00:14:04,802 Όρθιοι, παρακαλώ. 124 00:14:08,097 --> 00:14:10,224 Πότε θα ξαναγίνουν όλα φυσιολογικά; 125 00:14:10,308 --> 00:14:16,522 Χωρίς τον Μαδέρο, φανταζόμασταν πως οι αντάρτες του Βίγια θα υποχωρούσαν. 126 00:14:16,606 --> 00:14:19,650 Αλλά έχουν μείνει ελάχιστοι κρυμμένοι στα βουνά. 127 00:14:19,734 --> 00:14:22,153 Στα βουνά κι εδώ. 128 00:14:22,236 --> 00:14:25,490 Επιτίθενται σε ράντσα και κλέβουν γελάδια. 129 00:14:25,573 --> 00:14:28,618 Είναι θέμα ημερών να πιάσουμε τους εγκληματίες. 130 00:14:28,701 --> 00:14:30,787 Στρατηγέ Μούσκιζ, μπορώ να σας μιλήσω; 131 00:14:36,334 --> 00:14:40,505 Σας ξεκαθάρισα ότι δεν έχουμε τίποτα να πούμε. 132 00:14:40,588 --> 00:14:43,049 Προτιμάτε να υψώσω τη φωνή μου; 133 00:14:43,132 --> 00:14:48,429 Δεν νομίζω ότι έτσι θα τραβήξετε άλλο πια την προσοχή. 134 00:14:48,513 --> 00:14:51,974 Η οικογένειά σας τράβηξε την προσοχή στο Πιέδρας Νέγρας. 135 00:14:54,102 --> 00:14:55,436 Τι θέλετε; 136 00:14:55,520 --> 00:14:58,064 Θέλω ειδική άδεια για την κόρη μου τη Ροσάουρα. 137 00:14:59,065 --> 00:15:02,860 -Τη χρειάζομαι στο ράντσο. -Η χήρα ενός εμπόρου όπλων; 138 00:15:02,944 --> 00:15:04,987 Εκείνη δεν έκανε τίποτα. 139 00:15:06,406 --> 00:15:11,411 Αν επιστρέψει η κόρη σας, θα αναγκαστώ να τη συλλάβω. 140 00:15:11,494 --> 00:15:14,247 Σας θυμίζω ότι εγώ κατέδωσα τον ανιψιό σας. 141 00:15:14,330 --> 00:15:18,876 Και άφησα την άλλη σας κόρη να ζήσει ως αντάλλαγμα, την επαναστάτρια. 142 00:15:18,960 --> 00:15:21,462 Πατσίσαμε. 143 00:15:21,546 --> 00:15:24,090 -Με συγχωρείτε. -Περιμένετε. 144 00:15:25,675 --> 00:15:28,678 Θα δώσω μέρος της γης μου. Θα σας κάνω καλή προσφορά. 145 00:15:30,680 --> 00:15:32,890 Δεν θα τη δεχόμουν ούτε ως δώρο. 146 00:15:32,974 --> 00:15:37,228 Χρειάζονται πολλά λεφτά για να καλλιεργηθεί κάτι εκεί. 147 00:15:37,311 --> 00:15:41,149 Εκείνη η γη είναι πιο στεγνή από εσάς. 148 00:15:41,232 --> 00:15:44,193 Είστε ένα κτήνος. 149 00:15:44,277 --> 00:15:48,406 Μην ξεχνάτε πως είστε γυναίκα και πως είστε μόνη. 150 00:15:48,489 --> 00:15:52,785 Αν ήθελα, θα μπορούσα να πάρω όλη τη γη. 151 00:15:52,869 --> 00:15:54,996 Καταλάβατε; 152 00:15:55,079 --> 00:15:58,374 -Φελίπε. -Ναι, αγάπη μου. 153 00:16:02,879 --> 00:16:05,882 Αγία Μαρία, Θεοτόκε, προσευχήσου για εμάς τους αμαρτωλούς 154 00:16:05,965 --> 00:16:08,593 τώρα και την ώρα του θανάτου μας, αμήν. 155 00:16:08,676 --> 00:16:11,971 Χαίρε, κεχαριτωμένη Μαρία, ο Κύριος μετά σου. 156 00:16:12,054 --> 00:16:13,347 Ευλογημένη Συ εν γυναιξί 157 00:16:13,431 --> 00:16:16,100 και Ευλογημένος ο Καρπός της κοιλίας Σου, ο Ιησούς. 158 00:16:16,184 --> 00:16:19,604 Αγία Μαρία, Θεοτόκε, προσευχήσου για μας τους αμαρτωλούς 159 00:16:19,687 --> 00:16:22,273 τώρα και την ώρα του θανάτου μας, αμήν. 160 00:16:39,415 --> 00:16:41,626 Αυτό δεν είναι δικό σου, Νικολάς. 161 00:16:44,545 --> 00:16:46,631 Μια ματιά ρίχνω. 162 00:16:48,925 --> 00:16:50,718 Εντάξει. 163 00:16:58,226 --> 00:17:00,478 Γιατί είναι ακόμα εδώ ο Νικολάς; 164 00:17:00,561 --> 00:17:02,563 Συμφωνήσαμε να τον αφήσουμε. 165 00:17:02,647 --> 00:17:05,441 Χρειαζόμαστε άντρες. 166 00:17:05,525 --> 00:17:07,359 Δεν είναι άτομο εμπιστοσύνης. 167 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 Αν ήταν προδότης, θα μας είχε ήδη παραδώσει. 168 00:17:13,281 --> 00:17:16,285 Και η ενέδρα του Μούσκιζ; Λες να ήταν σύμπτωση; 169 00:17:17,494 --> 00:17:20,790 -Τα είπαμε αυτά, Χερτρούδις. -Αλλά δεν καταλήξαμε πουθενά. 170 00:17:20,873 --> 00:17:23,751 Ξέρω ότι δεν θες να μιλήσεις, αλλά δεν βοηθάει. 171 00:17:26,921 --> 00:17:29,966 -Δεν θα πάει ο Πέδρο στο Λας Παλόμας. -Γιατί όχι; 172 00:17:30,049 --> 00:17:33,219 Θα μας βάλει όλους σε κίνδυνο, ίσως τον ακολουθήσουν. 173 00:17:33,302 --> 00:17:35,888 Για πόσο ακόμα θα κρυβόμαστε; 174 00:17:35,972 --> 00:17:38,558 Δεν ξέρω. Μέχρι να λάβουμε εντολές. 175 00:17:41,310 --> 00:17:45,356 Πρέπει να δράσουμε. Οι δικοί μας περιμένουν και τελειώνουν οι προμήθειες. 176 00:17:59,495 --> 00:18:01,914 Πες μου όταν πάψεις να λυπάσαι τον εαυτό σου. 177 00:18:06,294 --> 00:18:09,880 Θα μοιράσουμε ό,τι απέμεινε από τα φασόλια και το καλαμπόκι. 178 00:18:09,964 --> 00:18:12,592 Και θα παστώσουμε το κρέας. 179 00:18:12,675 --> 00:18:15,303 Τουλάχιστον μέχρι να αρχίσουν να γεννάνε οι κότες. 180 00:18:15,386 --> 00:18:18,514 Δεν υπάρχει πολύ σιτάρι για τις κότες. Να το αποθηκεύσουμε; 181 00:18:18,598 --> 00:18:21,267 Να τους το δώσουμε. Χρειαζόμαστε αυγά. 182 00:18:21,350 --> 00:18:24,770 Δεν υπάρχει πολύ νερό, κυρία. Δεν φτάνει για την εβδομάδα. 183 00:18:24,854 --> 00:18:28,316 Τότε κανείς δεν θα κάνει μπάνιο. Θα περιμένουμε τις βροχές. 184 00:18:28,399 --> 00:18:32,069 Να θυμάστε: ο Θεός δοκιμάζει, αλλά δεν εγκαταλείπει. 185 00:18:32,153 --> 00:18:34,071 Θα το ξεπεράσουμε. 186 00:18:34,155 --> 00:18:36,449 Ζήτησα δάνειο και θα μου το δώσουν, 187 00:18:36,532 --> 00:18:39,160 αλλά θέλω τη βοήθειά σας. 188 00:18:39,243 --> 00:18:40,661 Εντάξει; 189 00:18:42,371 --> 00:18:44,874 Μην κατσουφιάζετε. Θα είμαστε μια χαρά. 190 00:18:46,125 --> 00:18:49,253 -Κλείστε τις πόρτες. -Μάλιστα, κυρία Ελένα. 191 00:18:49,337 --> 00:18:51,255 -Ελάτε. -Ναι. 192 00:19:13,402 --> 00:19:14,737 Τι λέει; 193 00:19:14,820 --> 00:19:17,239 ΚΟΡΗ ΜΟΥ, ΚΑΘΕ ΜΕΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΙΟ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ. 194 00:19:17,323 --> 00:19:19,200 ΔΕΝ ΕΙΣΑΙ ΑΣΦΑΛΗΣ ΣΤΟ ΛΑΣ ΠΑΛΟΜΑΣ. 195 00:19:19,283 --> 00:19:22,203 ΜΕΙΝΕ ΕΚΕΙ ΜΕΧΡΙ ΝΑ ΣΕ ΕΝΗΜΕΡΩΣΩ. Ο ΘΕΟΣ ΜΑΖΙ ΣΟΥ. 196 00:19:28,417 --> 00:19:29,960 Δεν μπορώ να γυρίσω πίσω. 197 00:19:32,254 --> 00:19:35,216 Είναι πολύ επικίνδυνο για εμένα. 198 00:19:36,384 --> 00:19:38,761 Και τι θα γίνει τότε; 199 00:19:40,054 --> 00:19:42,223 Ποιος θα σε φροντίζει; 200 00:19:54,568 --> 00:19:56,696 Άσε τη να τα βγάλει από μέσα της. 201 00:19:56,779 --> 00:20:00,408 Χρειάζεται έναν τάφο να κλάψει για τον άντρα της. 202 00:20:00,491 --> 00:20:04,453 Ελπίζω να επιστρέψει σύντομα στο Πιέδρας Νέγρας. 203 00:20:04,537 --> 00:20:06,205 Κι εγώ. 204 00:20:07,915 --> 00:20:09,417 Από εδώ. 205 00:20:11,711 --> 00:20:14,422 Καθίστε, παρακαλώ. 206 00:20:27,226 --> 00:20:31,105 Ωραία. Σας έφερα εδώ για να σας πω κάτι. 207 00:20:31,188 --> 00:20:32,732 Πριν πολύ καιρό, 208 00:20:32,815 --> 00:20:36,902 ένας αλχημιστής ανακάλυψε το πρώτο χημικό στοιχείο στην ιστορία. 209 00:20:36,986 --> 00:20:39,029 Τον φωσφόρο. 210 00:20:39,113 --> 00:20:43,576 Συνειδητοποίησε ότι όταν αναμειγνύεται με οξυγόνο, καίγεται. 211 00:20:43,659 --> 00:20:45,995 Αυτό που βλέπετε εδώ είναι καθαρό οξυγόνο. 212 00:20:46,078 --> 00:20:49,457 Το πήρα με αποσύνθεση υπεροξειδίου του υδρογόνου. 213 00:21:11,854 --> 00:21:16,066 Για να ανάψει ένα σπίρτο, χρειάζεται πυροκροτητή. 214 00:21:20,446 --> 00:21:23,866 Μόνο έτσι παίρνει το φως και τη θερμότητα. 215 00:21:39,757 --> 00:21:42,551 Σας το λέω, επειδή η γιαγιά μου η οποία ήταν Κικαπού, 216 00:21:42,635 --> 00:21:45,554 έλεγε ότι η ψυχή μας λειτουργεί με τον ίδιο τρόπο. 217 00:21:45,638 --> 00:21:49,517 Φανταστείτε ότι έχουμε μέσα μας ένα κουτί σπίρτα. 218 00:21:49,600 --> 00:21:53,854 Στην περίπτωσή μας, το οξυγόνο είναι η ανάσα ενός αγαπημένου ατόμου 219 00:21:53,938 --> 00:21:58,734 και ο πυροκροτητής είναι η χαρά που φέρνει η παρουσία του, η ζεστασιά του. 220 00:21:58,818 --> 00:22:01,362 Αυτό χρειαζόμαστε για να ανάψουμε τη φωτιά. 221 00:22:02,363 --> 00:22:03,864 Τίτα, είναι πολύ σημαντικό 222 00:22:03,948 --> 00:22:07,827 να βρείτε τα σωστά στοιχεία που θα φωτίσουν την εσωτερική φλόγα 223 00:22:07,910 --> 00:22:10,579 ώστε να ζήσετε μια ουσιαστική ζωή. 224 00:22:10,663 --> 00:22:13,541 Αλλιώς, το κουτί με τα σπίρτα μπορεί να βραχεί 225 00:22:13,624 --> 00:22:15,918 και να μην ανάψει ποτέ ξανά. 226 00:22:16,001 --> 00:22:21,048 Υπάρχουν στιγμές στη ζωή που πρέπει να βρούμε νέο πυροκροτητή. 227 00:22:21,131 --> 00:22:26,136 Μόνο τότε θα ανάψουμε τη φωτιά και δεν θα πεθάνει αυτή η φλόγα. 228 00:22:26,220 --> 00:22:28,681 Τίτα, ξέρω πως έχετε περάσει πολλά. 229 00:22:30,140 --> 00:22:33,143 Αλλά η γιαγιά έλεγε πως αν πάρουμε ένα σπίρτο 230 00:22:33,227 --> 00:22:37,147 και γράψουμε κάτι τι μας πονάει, ίσως βοηθήσει να απαλύνει τον πόνο. 231 00:22:40,317 --> 00:22:42,903 Ας αρχίσουμε με το γιατί δεν μιλάτε. 232 00:22:48,617 --> 00:22:50,744 Κοιτάξτε. 233 00:22:50,828 --> 00:22:53,414 Θέλετε να το γράψετε εδώ; 234 00:23:36,582 --> 00:23:38,834 Είσαι έτοιμος; 235 00:23:38,918 --> 00:23:41,045 Πρόσεχε την αδερφή μου. 236 00:23:43,255 --> 00:23:45,257 Λες να με δεχτεί πίσω; 237 00:23:47,051 --> 00:23:48,844 Το ελπίζω. 238 00:24:22,336 --> 00:24:24,380 ΔΕΝ ΜΙΛΑΩ, ΕΠΕΙΔΗ ΔΕΝ ΘΕΛΩ ΝΑ ΜΙΛΗΣΩ. 239 00:24:24,463 --> 00:24:26,924 Ο Μπράουν κατάλαβε ότι αυτή η πράξη επανάστασης 240 00:24:27,007 --> 00:24:31,971 ήταν το πρώτο βήμα στο μακρύ ταξίδι της Τίτα προς την ελευθερία της. 241 00:24:32,054 --> 00:24:39,061 Έτσι, τόλμησε να φανταστεί πως μπορεί να είναι ο πυροκροτητής στη ζωή της. 242 00:24:44,525 --> 00:24:47,486 Ορίστε. Καλή όρεξη. 243 00:24:47,569 --> 00:24:49,780 -Επίσης, γιατρέ. -Καλή όρεξη, Άλεξ. 244 00:24:49,863 --> 00:24:54,118 -Τι είναι αυτό; -Φαγητό, Άλεξ. Νόστιμο φαγητό. 245 00:24:54,201 --> 00:24:57,579 -Είναι ροσμπίφ. Το λατρεύεις. -Δεν μου αρέσει πια. 246 00:24:57,663 --> 00:24:59,623 Δεν έχουμε τίποτα άλλο. 247 00:24:59,707 --> 00:25:01,542 Φάε, Άλεξ. Είναι πεντανόστιμο. 248 00:25:01,625 --> 00:25:04,586 -Αλλά φαίνεται αηδία. -Γιε μου. 249 00:25:04,670 --> 00:25:07,881 -Δεν θα το φάω αυτό. -Εντάξει, τότε φτάνει. 250 00:25:07,965 --> 00:25:10,551 Πήγαινε στο δωμάτιό σου. 251 00:25:14,722 --> 00:25:17,683 Γιατρέ, αφήστε τον, θα του περάσει. 252 00:25:56,764 --> 00:25:58,474 Μπορώ να το φάω αυτό; 253 00:26:13,155 --> 00:26:17,701 Από μικρή, η Τίτα δεν άντεχε να βλέπει κάποιον πεινασμένο. 254 00:26:34,009 --> 00:26:36,136 Τον βοήθησες! Πήρε το άλογό σου! 255 00:26:36,220 --> 00:26:38,472 Αν τον πιάσουν, τη βάψαμε. Σου το είπα! 256 00:26:38,555 --> 00:26:40,724 Δεν μπόρεσα να τον σταματήσω, Χουάν. 257 00:26:40,808 --> 00:26:44,269 Ο Πέδρο είναι αυτός που δίνει διαταγές εδώ; 258 00:26:44,353 --> 00:26:46,105 Από πότε είσαι εναντίον μου; 259 00:26:46,188 --> 00:26:48,357 Δεν είμαι εναντίον σου, Χουάν! 260 00:26:48,440 --> 00:26:51,610 Αλλά το ποτό και η ήττα τρέλαναν το κεφάλι σου! 261 00:26:51,693 --> 00:26:53,320 Χουάν! 262 00:26:53,403 --> 00:26:55,280 -Τι; -Ο Νικολάς. 263 00:26:55,364 --> 00:26:58,325 Πήρε το άλογο και το όπλο σου και έφυγε. 264 00:26:58,408 --> 00:27:00,536 Σου είπα ότι ήταν ρουφιάνος! 265 00:27:00,619 --> 00:27:04,123 Πρέπει να φύγουμε το συντομότερο. 266 00:27:04,206 --> 00:27:06,542 Που να πάρει! 267 00:27:07,709 --> 00:27:09,628 Διαλύστε το στρατόπεδο! Φεύγουμε! 268 00:27:09,711 --> 00:27:11,839 Πάμε! Ετοιμάστε τα άλογα! 269 00:27:11,922 --> 00:27:15,134 Γρήγορα! Πάρτε τα όλα! Ελάτε! 270 00:27:27,312 --> 00:27:29,106 Καλησπέρα. 271 00:27:30,774 --> 00:27:32,818 Απολογούμαι αν ακούγεται αγενές, 272 00:27:32,901 --> 00:27:35,946 αλλά θυμήθηκα πόσο σας αρέσει η μαγειρική. 273 00:27:37,906 --> 00:27:41,368 Η ενεργοποίηση του πυροκροτητή είναι σημαντική για να αναρρώσετε, 274 00:27:41,451 --> 00:27:45,122 οπότε σκέφτηκα ότι ίσως είστε έτοιμη να δοκιμάσετε. 275 00:27:45,205 --> 00:27:47,499 Η κουζίνα μας είναι στη διάθεσή σας. 276 00:27:54,339 --> 00:27:56,300 Όποτε το θελήσετε. 277 00:28:51,605 --> 00:28:53,357 Ο πυροκροτητής. 278 00:29:52,332 --> 00:29:54,960 Είσαι λυπημένη, μικρή. 279 00:29:55,043 --> 00:29:56,837 Είναι φυσιολογικό. 280 00:29:56,920 --> 00:29:58,922 Έχεις χάσει πολλά. 281 00:30:00,465 --> 00:30:03,927 Μη μαγειρέψεις αν δεν το νιώθει η καρδιά σου. 282 00:30:06,221 --> 00:30:09,433 Μην ξεχνάς ότι η ευτυχία σου εξαρτάται από εσένα. 283 00:30:11,476 --> 00:30:14,896 Μην αφήσεις την ευτυχία σου να εξαρτάται από άλλους. 284 00:30:32,122 --> 00:30:33,790 Γιατρέ! 285 00:30:33,874 --> 00:30:35,709 Έχουμε αρκετά ξύλα. 286 00:30:35,792 --> 00:30:37,586 Τι κάνετε; 287 00:30:37,669 --> 00:30:40,005 Προσπαθώ να θυμηθώ πώς χτίζουν. 288 00:30:41,256 --> 00:30:43,216 Άλεξ, θα με βοηθήσεις; 289 00:30:43,300 --> 00:30:45,635 -Ναι. -Προσεκτικά, Άλεξ! 290 00:30:45,719 --> 00:30:48,055 Θα φτιάξουμε μια έκπληξη για την Τίτα. 291 00:30:48,138 --> 00:30:50,390 Έλα. Προσεκτικά, εντάξει; 292 00:31:14,664 --> 00:31:17,250 -Το βρήκες; Πότε έφυγαν; -Πριν λίγες μέρες. 293 00:31:17,334 --> 00:31:19,211 Στρατηγέ! 294 00:31:19,294 --> 00:31:21,588 Υπήρχε στρατόπεδο εδώ, αλλά έφυγαν. 295 00:31:21,671 --> 00:31:23,256 Θα έφυγαν πριν λίγες μέρες. 296 00:31:24,674 --> 00:31:27,803 Πήγαινε στους λόφους και βρες τον προδότη. 297 00:31:27,886 --> 00:31:30,347 Μην επιστρέψεις χωρίς εκείνον. 298 00:31:30,430 --> 00:31:33,392 Αυτήν τη φορά, θα τον κρεμάσω εγώ ο ίδιος. 299 00:31:33,475 --> 00:31:37,312 -Πάμε! -Αυτόν αφήστε τον να φύγει. 300 00:31:42,192 --> 00:31:44,861 Μπορεί να έχω μεγάλο στόμα, αλλά δεν είμαι ψεύτης. 301 00:31:45,028 --> 00:31:47,406 Σας είπα ότι ο ανιψιός σας ζει. 302 00:31:51,159 --> 00:31:54,246 -Δεν θέλω τα λεφτά σας, στρατηγέ. -Τότε, τι; 303 00:31:54,329 --> 00:31:58,375 Θα ήθελα πολύ να μπω στην ομάδα των λεηλατών σας. 304 00:32:01,002 --> 00:32:03,213 Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα. 305 00:32:03,296 --> 00:32:06,007 Αυτά είναι κουτσομπολιά και φήμες. 306 00:32:06,091 --> 00:32:08,051 Μάλιστα. 307 00:32:08,135 --> 00:32:12,556 Είναι επαναστάτες που τους αρέσει να λεηλατούν ράντσα. 308 00:32:12,639 --> 00:32:16,435 Δεν ξέρετε τίποτα γι' αυτό, έτσι; 309 00:34:33,612 --> 00:34:35,114 Ευχαριστώ. 310 00:34:39,327 --> 00:34:41,371 Ακούω τη φωνή σας και χαίρομαι πολύ. 311 00:36:02,494 --> 00:36:05,288 Τα λουλούδια του αμάρανθου είναι υπέροχα. 312 00:36:05,372 --> 00:36:08,041 Ναι. Είναι όμορφα. 313 00:36:08,124 --> 00:36:10,502 Μπορείτε να τα κόψετε, αν θέλετε. 314 00:36:10,585 --> 00:36:13,755 Γνωρίζατε ότι οι ιθαγενείς τα λένε γουάβι 315 00:36:13,838 --> 00:36:18,176 και είναι ιερά για αυτούς επειδή αντέχουν την ξηρασία; 316 00:36:18,259 --> 00:36:21,096 Το όνομά τους είναι ελληνική λέξη, 317 00:36:21,179 --> 00:36:25,058 που σημαίνει "το λουλούδι που δεν μαραίνεται". 318 00:36:25,141 --> 00:36:27,602 -Αλεγρίας. -Ακριβώς. 319 00:36:27,686 --> 00:36:30,522 Φτιάχνουν και το γλυκό αλεγρίας με αυτά. 320 00:36:32,190 --> 00:36:34,067 Να χρησιμοποιήσω την κουζίνα σας; 321 00:36:35,110 --> 00:36:37,195 Είναι δική σας. 322 00:36:37,278 --> 00:36:38,863 Ευχαριστώ. 323 00:36:50,250 --> 00:36:53,753 Για να φτιάξεις τα αλεγρίας, πρέπει να στεγνώσετε την ανθήλη 324 00:36:53,837 --> 00:36:56,589 και να πάρετε τους σπόρους αμάρανθου. 325 00:37:02,262 --> 00:37:04,848 Προσθέτετε σταφίδες, ξηρούς καρπούς, 326 00:37:04,931 --> 00:37:08,351 κολοκυθόσπορους και φιστίκια σε μια γάστρα 327 00:37:08,435 --> 00:37:11,354 και τα ψήνετε σε χαμηλή φωτιά. 328 00:37:14,149 --> 00:37:18,445 Σε άλλη κατσαρόλα, πρέπει να λιώσετε πολλή μαύρη ζάχαρη. 329 00:37:18,528 --> 00:37:21,656 Μετά, βάζετε μέλι και λίγες σταγόνες λεμόνι. 330 00:37:23,950 --> 00:37:28,955 Προσθέτουμε τους ψημένους σπόρους μαζί με τον καθαρό αμάρανθο. 331 00:37:30,498 --> 00:37:36,129 Ανακατέψτε όλα τα υλικά και γεμίστε τα καλούπια για να πάρουν σχήμα. 332 00:37:46,097 --> 00:37:50,393 Όταν γεύτηκε τη γλυκιά γεύση της καστανής ζάχαρης και του μελιού, 333 00:37:50,477 --> 00:37:53,480 η Τίτα ένιωσε τη ζεστασιά να αγκαλιάζει την καρδιά της. 334 00:37:53,563 --> 00:37:56,357 Μια ανακούφιση. Ένα χάδι. 335 00:37:56,441 --> 00:38:01,279 Ίσως ήταν σημάδι ότι το πεπρωμένο της, για πρώτη φορά, 336 00:38:01,362 --> 00:38:03,406 ήταν στα χέρια της. 337 00:38:04,407 --> 00:38:11,039 ΑΛΕΓΡΙΑΣ ΜΕ ΑΜΑΡΑΝΘΟ 338 00:38:23,009 --> 00:38:27,180 Τριζόνι της Ιερουσαλήμ 339 00:38:27,263 --> 00:38:31,351 Τριζόνι της Ιερουσαλήμ 340 00:38:31,434 --> 00:38:35,730 Φως των αστεριών 341 00:38:35,814 --> 00:38:40,276 Φως των αστεριών 342 00:38:40,360 --> 00:38:44,781 Τριζόνι της Ιερουσαλήμ 343 00:38:44,864 --> 00:38:49,744 Τριζόνι της Ιερουσαλήμ 344 00:38:49,828 --> 00:38:51,788 Κοιμήσου 345 00:38:51,871 --> 00:38:54,457 Κοιμήσου 346 00:38:54,541 --> 00:38:56,626 Κοιμήσου 347 00:38:58,336 --> 00:39:00,338 Καληνύχτα, γιε μου. 348 00:39:46,009 --> 00:39:48,344 Το όνομά της ήταν Έμμα. 349 00:39:51,055 --> 00:39:54,434 Πέθανε στη γέννα του Άλεξ. 350 00:39:54,517 --> 00:39:57,979 Ο πλακούντας δέθηκε με τη μήτρα και δεν μπόρεσα να τη σώσω. 351 00:40:02,525 --> 00:40:04,569 Ήταν σπουδαία γυναίκα. 352 00:40:08,114 --> 00:40:12,285 Από τότε, όταν θεραπεύω κάποιον, νιώθω ότι παίρνω κάτι από όσα έχασα. 353 00:40:15,204 --> 00:40:16,915 Πρέπει να ομολογήσω 354 00:40:16,998 --> 00:40:20,585 πως όταν ήρθατε εδώ, φοβόμουν μήπως χάσω κι εσάς. 355 00:40:23,338 --> 00:40:27,592 Τίτα, ξέρω τι νιώθατε για τον Πέδρο Μούσκιζ. 356 00:40:28,635 --> 00:40:30,887 Και ξέρω πως πενθείτε. 357 00:40:31,888 --> 00:40:33,723 Αλλά πιστέψτε με, 358 00:40:33,806 --> 00:40:35,683 κάθε πόνος, 359 00:40:35,767 --> 00:40:38,895 όσο μεγάλος κι αν είναι, 360 00:40:38,978 --> 00:40:40,521 τελικά φεύγει. 361 00:40:43,232 --> 00:40:46,152 Η ζωή είναι γενναιόδωρη. 362 00:40:46,235 --> 00:40:50,073 Μας δίνει την ευκαιρία να είμαστε ευτυχισμένοι. 363 00:40:56,788 --> 00:40:58,623 Καλό βράδυ. 364 00:41:21,938 --> 00:41:23,272 Ντελφίνο. 365 00:41:28,361 --> 00:41:29,904 Σε εκτέλεσαν. 366 00:41:31,447 --> 00:41:35,535 Αν μάθουν ότι ζω, σίγουρα θα με σκοτώσουν. 367 00:41:37,912 --> 00:41:39,247 Ήρθα να βρω την Τίτα. 368 00:41:40,999 --> 00:41:43,251 Η δεσποινίδα δεν είναι πια εδώ. 369 00:41:48,423 --> 00:41:52,760 ΣΑΝ ΑΝΤΟΝΙΟ, ΤΕΞΑΣ 370 00:41:59,100 --> 00:42:01,769 -Καλησπέρα. -Καλώς ήρθατε. 371 00:42:07,942 --> 00:42:09,485 Ευχαριστώ. 372 00:42:13,072 --> 00:42:15,283 Καλώς ήρθες, Ροσάουρα. 373 00:42:15,366 --> 00:42:18,703 Οι επισκέψεις σου κάνουν καλό στον φίλο μου. 374 00:42:18,786 --> 00:42:20,830 -Περάστε. -Ευχαριστώ. 375 00:42:27,420 --> 00:42:29,756 Πώς είστε, κύριε Πέδρο; 376 00:42:34,761 --> 00:42:37,388 Αυτή η αναθεματισμένη αρρώστια. 377 00:42:40,433 --> 00:42:43,936 Λένε πως επηρεάζει μόνο εργάτες χωραφιών. 378 00:42:44,020 --> 00:42:46,522 Και για δες. 379 00:42:46,606 --> 00:42:48,900 Πεθαίνω σαν εργάτης. 380 00:42:50,318 --> 00:42:52,528 Ο τύφος δεν κάνει διακρίσεις. 381 00:43:00,578 --> 00:43:01,996 Κι εσύ; 382 00:43:04,373 --> 00:43:05,792 Πώς είσαι; 383 00:43:11,297 --> 00:43:13,800 Στενοχωριέμαι που σε βλέπω έτσι. 384 00:43:17,887 --> 00:43:20,848 Ήρθε η ώρα να προχωρήσεις στη ζωή σου. 385 00:43:23,643 --> 00:43:26,979 Όχι, δεν θα ξεχάσω ποτέ τον Πέδρο. 386 00:43:27,063 --> 00:43:29,524 Θα θρηνώ όλη μου τη ζωή. 387 00:43:29,607 --> 00:43:31,526 Όπως έκανε και η μητέρα μου. 388 00:43:34,904 --> 00:43:36,572 Με συγχωρείτε. 389 00:43:36,656 --> 00:43:39,283 Δεν θέλω να σας στενοχωρώ. 390 00:43:41,619 --> 00:43:44,122 Οι... 391 00:43:44,205 --> 00:43:47,041 Οι επισκέψεις σου με κάνουν να νιώθω καλύτερα. 392 00:43:55,675 --> 00:43:59,262 Ροσάουρα, είσαι πολύ νεαρή. 393 00:44:01,180 --> 00:44:02,849 Πρέπει να ζήσεις. 394 00:44:06,310 --> 00:44:09,272 Ξέρω ότι μου εύχεστε το καλύτερο. 395 00:44:12,066 --> 00:44:14,694 Αλλά δεν ξέρω πώς. 396 00:44:21,659 --> 00:44:23,536 Καλησπέρα. 397 00:44:26,622 --> 00:44:28,416 Καλησπέρα. 398 00:44:32,378 --> 00:44:34,505 Σας αρέσει; 399 00:44:34,589 --> 00:44:37,008 Το λατρεύω. 400 00:44:37,091 --> 00:44:39,468 Ο Άλεξ θα χαρεί πολύ. 401 00:44:42,805 --> 00:44:44,849 Σας είμαι ευγνώμων για πολλά. 402 00:44:46,350 --> 00:44:49,812 Εγώ είμαι ευγνώμων σε εσάς για όσα κάνατε για μένα, γιατρέ. 403 00:44:54,400 --> 00:44:56,527 Μπορώ να σας μιλάω στον ενικό; 404 00:44:58,529 --> 00:45:00,239 Βεβαίως. 405 00:45:03,993 --> 00:45:05,453 Ναι. 406 00:45:35,358 --> 00:45:37,610 Σκεφτόμουν. 407 00:45:38,903 --> 00:45:41,614 Δεν θέλω να γυρίσω στο Λας Παλόμας. 408 00:45:52,500 --> 00:45:55,044 Νιώθω ευτυχισμένη εδώ. 409 00:45:56,295 --> 00:45:57,922 Νιώθω ελεύθερη. 410 00:46:00,007 --> 00:46:05,179 Ίσως ήταν η αίσθηση ευτυχίας που έδωσε η Τίτα σε αυτό το γλυκό 411 00:46:05,263 --> 00:46:09,350 που ενθάρρυνε τον δρα Μπράουν να δράσει. 412 00:46:09,433 --> 00:46:15,773 Τώρα ήταν σίγουρος ότι μπορούσε να γίνει ο πυροκροτητής που χρειαζόταν η Τίτα. 413 00:46:15,856 --> 00:46:18,067 Μείνε όσο θέλεις. 414 00:46:19,443 --> 00:46:20,778 Ευχαριστώ. 415 00:46:22,405 --> 00:46:25,616 Ένιωθε έτοιμος να αγαπήσει ξανά. 416 00:46:54,645 --> 00:46:57,857 Τίτα, μπορώ να σου μιλήσω; 417 00:46:57,940 --> 00:47:00,109 Φυσικά. 418 00:47:00,192 --> 00:47:01,527 Έλα. 419 00:47:08,909 --> 00:47:11,454 Δεν θέλω να νιώσεις άβολα, 420 00:47:11,537 --> 00:47:14,790 αλλά υπάρχει κάτι που θέλω να σου πω. 421 00:47:19,211 --> 00:47:21,339 Είναι περίεργο. 422 00:47:21,422 --> 00:47:25,843 Όταν πρωτοήρθες, εγώ ήμουν αυτός που έπρεπε να σε φροντίζει. 423 00:47:26,886 --> 00:47:29,597 Αλλά εσύ ήσουν αυτή που μου έδωσε ζωή. 424 00:47:32,016 --> 00:47:36,437 Είμαι πρόθυμος να χειριστώ τη μητέρα σου και τις συνέπειες που θα έχει αυτό, 425 00:47:36,520 --> 00:47:39,565 επειδή ξέρω ότι σου αξίζει να είσαι ευτυχισμένη. 426 00:47:40,608 --> 00:47:43,319 Νομίζω ότι μπορώ να σου δώσω αυτήν την ευτυχία. 427 00:47:49,658 --> 00:47:51,077 Τίτα... 428 00:47:57,958 --> 00:48:01,128 Θα με παντρευτείς; 429 00:48:01,212 --> 00:48:04,799 Εκείνο το απόγευμα, όλη αυτή η φροντίδα, η ασφάλεια 430 00:48:04,882 --> 00:48:08,636 και η τρυφερότητα που δεν είχε ποτέ πριν στη ζωή της, 431 00:48:08,719 --> 00:48:11,180 οδήγησαν την Τίτα να πάρει μια απόφαση. 432 00:48:12,973 --> 00:48:14,725 Ναι. 433 00:48:14,809 --> 00:48:16,477 -Ναι; -Ναι! 434 00:48:16,560 --> 00:48:19,480 Ναι. 435 00:49:53,991 --> 00:49:55,826 Ψάχνουμε την κυρία σου! 436 00:49:55,910 --> 00:49:58,204 Αφήστε με! 437 00:49:58,287 --> 00:50:00,956 Ανοίξτε! Κυρία Ελένα! 438 00:50:01,040 --> 00:50:02,750 Ανοίξτε! 439 00:50:17,264 --> 00:50:19,683 Ποιος θέλει να τον σκοτώσω; 440 00:50:19,767 --> 00:50:23,103 -Φύγε από εδώ, Νικολάς! -Όχι, πρώτα θα πάρω ό,τι θέλω. 441 00:50:23,187 --> 00:50:25,689 Κανείς δεν μπαίνει σε αυτό το ράντσο! 442 00:50:25,773 --> 00:50:29,985 Υπερασπίστηκα το σπίτι με περισσότερη γενναιότητα από όση θα έχεις ποτέ σου! 443 00:50:30,069 --> 00:50:31,654 Ηρέμησε. 444 00:50:31,737 --> 00:50:34,573 Κυρία! 445 00:50:34,657 --> 00:50:37,117 Μην αγγίζετε το κορίτσι! 446 00:50:40,663 --> 00:50:43,832 -Πάρτε την. -Αφήστε την! 447 00:50:43,916 --> 00:50:47,920 Αφήστε την, κτήνη! Αφήστε την! 448 00:51:01,976 --> 00:51:04,103 Για να δούμε αν το ξέρετε αυτό. 449 00:51:04,186 --> 00:51:06,021 Είμαι μακρύς σαν δρόμος. 450 00:51:06,105 --> 00:51:08,524 Περνάω από ρωγμές και ανεμόμυλους. 451 00:51:08,607 --> 00:51:11,068 Αλλά δεν είμαι άντρας ή γυναίκα. 452 00:51:11,151 --> 00:51:12,778 Έχει πόδια; 453 00:51:12,861 --> 00:51:14,947 Δεν έχει πόδια, αλλά ξέρει να τρέχει. 454 00:51:15,030 --> 00:51:18,075 -Το ρεύμα; -Κόντεψες! 455 00:51:18,158 --> 00:51:20,202 -Το ποτάμι; -Ακριβώς, Άλεξ! 456 00:51:20,286 --> 00:51:22,580 Το ήξερα, νίκησα! 457 00:51:22,663 --> 00:51:25,249 Το ήξερα ότι θα το μαντέψεις. 458 00:51:25,332 --> 00:51:27,042 Τα αλεγρίας είναι νόστιμα. 459 00:51:27,126 --> 00:51:29,753 Είναι πεντανόστιμα, Τίτα. Ευχαριστούμε. 460 00:51:29,837 --> 00:51:31,672 -Ευχαριστούμε, Τίτα. -Ευχαριστώ. 461 00:51:31,755 --> 00:51:34,216 -Ευχαριστώ που τα έφτιαξες. -Κι άλλο τσάι; 462 00:51:34,300 --> 00:51:36,927 Εγώ όχι, ευχαριστώ. 463 00:51:37,011 --> 00:51:40,556 Λοιπόν, πες καληνύχτα, Άλεξ. Ώρα για ύπνο. 464 00:51:40,639 --> 00:51:44,310 -Μπορώ να έχω το τελευταίο; -Υποτίθεται ότι είναι για όλους μας. 465 00:51:44,393 --> 00:51:46,895 -Έχει κι άλλα στην κουζίνα. Πάρε ένα. -Εντάξει. 466 00:51:46,979 --> 00:51:49,023 Αλλά πρώτα θα σε γαργαλήσω! 467 00:51:49,106 --> 00:51:53,027 -Γκρέις, βοήθησέ με! -Έρχομαι! Έλα εδώ! 468 00:51:54,737 --> 00:51:58,324 -Νομίζω ότι είναι αργά. -Σε παρακαλώ! 469 00:52:20,763 --> 00:52:23,098 Μην κρυώσεις. 470 00:52:24,475 --> 00:52:27,227 Εντάξει. 471 00:52:27,311 --> 00:52:31,023 Μπαμπά! Μπαμπά! Πες μου γιατί πρέπει να πάω για ύπνο. 472 00:52:31,106 --> 00:52:34,234 Πρέπει να πας για ύπνο, επειδή είσαι παιδί. 473 00:52:34,318 --> 00:52:35,653 Αλλά θα παίξουμε αύριο. 474 00:52:35,736 --> 00:52:38,155 -Εντάξει. Το υπόσχεσαι; -Ναι. 475 00:52:39,156 --> 00:52:42,076 Θα πάω για ύπνο, αλλά μόνο αν έρθεις μαζί μου. 476 00:52:43,702 --> 00:52:45,996 Εντάξει. Πάμε. 477 00:52:46,080 --> 00:52:47,998 Είσαι καλά; 478 00:52:48,082 --> 00:52:50,167 Ναι. Καλά είμαι. 479 00:52:51,251 --> 00:52:52,878 -Θες να σε κουβαλήσω; -Ναι. 480 00:52:52,961 --> 00:52:55,214 Ναι; Έλα. 481 00:52:55,297 --> 00:52:57,508 Επιστρέφω αμέσως. 482 00:52:57,591 --> 00:53:00,427 -Μπαμπά, σου έχω έναν γρίφο. -Για να δούμε. 483 00:53:00,511 --> 00:53:03,972 -Περνά μέσα από ανεμόμυλο... -Δεν πάει έτσι. 484 00:53:04,056 --> 00:53:08,477 Εντάξει, θα ξαναρχίσω. Περνά από χωράφια... 485 00:53:13,440 --> 00:53:18,362 Λένε ότι ο Πέδρο δεν άντεξε όταν είδε την Τίτα στην αγκαλιά άλλου. 486 00:53:18,445 --> 00:53:21,532 Εκείνη τη νύχτα, ράγισε η καρδιά του. 487 00:53:21,615 --> 00:53:27,204 Όλη του η αγάπη για εκείνη, έγινε ζήλια και κακία. 488 00:53:30,416 --> 00:53:33,085 Αλλά ξέρω ότι τίποτα από αυτά δεν είναι αλήθεια. 489 00:53:33,168 --> 00:53:36,463 Εκείνη τη νύχτα συνειδητοποίησε 490 00:53:36,547 --> 00:53:41,135 ότι η παρουσία του θα έφερνε μόνο κι άλλο πόνο στη ζωή της Τίτα. 491 00:53:42,886 --> 00:53:46,974 Εκείνη τη στιγμή, με την καρδιά του κομματιασμένη, 492 00:53:47,057 --> 00:53:50,519 ο Πέδρο πήρε τη δύσκολη απόφαση να θυσιάσει την αγάπη του 493 00:53:50,602 --> 00:53:52,563 για να είναι ευτυχισμένη η Τίτα. 494 00:53:52,646 --> 00:53:54,064 Πάμε. 495 00:53:55,816 --> 00:53:59,319 Πάμε! 496 00:53:59,403 --> 00:54:01,530 Έλα, πάμε! 497 00:54:02,698 --> 00:54:04,324 Πάμε! 498 00:55:25,864 --> 00:55:28,867 -Ντελφίνο; -Είναι η μητέρα σας, δεσποινίς Τίτα. 499 00:55:28,951 --> 00:55:31,036 ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 500 00:55:31,119 --> 00:55:35,123 Μια χάρη υπογεγραμμένη από τον ίδιο τον πρόεδρο του Μεξικού. 501 00:55:35,207 --> 00:55:36,834 Τι κάνεις εδώ, Τίτα; 502 00:55:36,917 --> 00:55:38,752 -Να σας βοηθήσω. -Πού είναι η Φίνα; 503 00:55:38,836 --> 00:55:40,921 Μη με αγγίζεις! 504 00:55:42,840 --> 00:55:47,511 Προσέξτε, γιατρέ. Η Τίτα μπορεί να μετατρέψει τη ζωή σας σε Γολγοθά. 505 00:55:47,594 --> 00:55:49,972 Δεν θα πάψει ποτέ να τον αγαπάει. 506 00:55:52,641 --> 00:55:56,645 Απόδοση: Αλεξία Συρίμη