1 00:01:43,645 --> 00:01:45,814 Mitä teet? -Köyhiä ritareita. 2 00:01:45,896 --> 00:01:47,399 Haluatko? 3 00:02:57,552 --> 00:02:59,971 Mitä tapahtuu? 4 00:03:00,055 --> 00:03:01,723 Olen kuollut. 5 00:03:20,492 --> 00:03:26,415 Tällaisia unia on monta sivua isotätini Titan päiväkirjassa. 6 00:03:29,501 --> 00:03:33,714 Edes unissa hän ei päässyt pakoon surullista todellisuuttaan. 7 00:03:39,469 --> 00:03:41,638 Pikku-Roberton kuolema, 8 00:03:41,722 --> 00:03:46,143 syvä viha, joka ajoi hänen äitinsä telkeämään hänet tähän paikkaan 9 00:03:46,226 --> 00:03:53,233 ja uutiset Pedron teloituksesta veivät hänen äänensä. 10 00:03:55,402 --> 00:04:00,073 Tita itki niin paljon, että häneltä loppuivat kyyneleet. 11 00:04:00,157 --> 00:04:04,953 Hän jatkoi itkemistä, kunnes hänen sisuksensa kuivuivat. 12 00:04:06,204 --> 00:04:13,211 Niinä päivinä Piedras Negrasissa oli historian pahin kuivuus. 13 00:04:24,139 --> 00:04:30,103 Tita ei tiennyt, että lähellä hänen vankilaansa oli tapahtunut ihme. 14 00:04:52,334 --> 00:04:56,713 Jotkut sanovat, että luoti meni keuhkojen läpi eikä osunut sydämeen. 15 00:04:58,507 --> 00:05:05,388 Toiset väittävät, että kivääri jumittui ja vain luodinsirpaleet osuivat rintaan. 16 00:05:07,349 --> 00:05:10,977 Minä olen sitä mieltä, että kohtalo puuttui peliin, 17 00:05:11,061 --> 00:05:14,981 jottei Pedro Múzquiz kuolisi kaukana Titasta. 18 00:05:30,956 --> 00:05:34,584 LAS PALOMASIN TILA 19 00:05:37,212 --> 00:05:39,297 Painoitko osoitteen mieleesi? -Painoin. 20 00:05:39,381 --> 00:05:41,216 Vauhtia sitten. -Tule. 21 00:05:41,299 --> 00:05:43,051 Älä pysähdy minkään takia. 22 00:05:43,134 --> 00:05:45,804 Jos Elena-rouva saa tietää, hän tappaa meidät. 23 00:06:17,586 --> 00:06:19,087 Kyse on Tita De la Garzasta. 24 00:06:19,170 --> 00:06:21,590 Mitä tapahtui? -Hän tarvitsee apua. 25 00:06:21,673 --> 00:06:23,675 Odota hetki. 26 00:06:25,343 --> 00:06:29,472 Tohtori, miten voimme olla avuksi? 27 00:06:29,556 --> 00:06:31,224 Huomenta, äiti. 28 00:06:31,308 --> 00:06:33,935 Tulin tapaamaan Tita De la Garzaa. 29 00:06:35,103 --> 00:06:37,981 Titaako? -Niin. 30 00:06:38,064 --> 00:06:42,652 Olen hänen perheensä ystävä. Elena-rouva pyysi minua käymään. 31 00:06:42,736 --> 00:06:44,738 Hän on kiireinen nainen. 32 00:06:44,821 --> 00:06:47,699 Hän haluaa varmistaa, että Tita voi hyvin. 33 00:06:49,492 --> 00:06:51,870 Veisittekö minut hänen luokseen? 34 00:06:53,163 --> 00:06:58,376 Tyttö ei ole syönyt, joten lääkärintarkastuksesta ei liene haittaa. 35 00:07:11,723 --> 00:07:13,308 Tita. 36 00:07:16,728 --> 00:07:20,023 Hyvä Jumala. -Emme tienneet, mitä tehdä. 37 00:07:20,106 --> 00:07:22,192 Hän ei edes avaa suutaan. 38 00:07:22,275 --> 00:07:27,030 Elena-rouva ei ole lähettänyt pesoakaan, joten emme tiedä, mitä tehdä. 39 00:07:27,113 --> 00:07:30,116 Hän kärsii nestehukasta. 40 00:07:36,081 --> 00:07:39,084 Mitä teette? Tarvitsette hänen äitinsä luvan. 41 00:07:39,167 --> 00:07:41,211 Luuletko, että hän voi odottaa? 42 00:07:41,294 --> 00:07:43,713 Teillä ei ole oikeutta viedä häntä minnekään. 43 00:07:43,797 --> 00:07:48,134 Jos Tita kuolee, olette vastuussa. Haluatteko kantaa sen taakan? 44 00:07:48,218 --> 00:07:51,972 Kerron Elena-rouvalle tästä. 45 00:07:58,728 --> 00:08:01,773 Hän on tuolla perällä. 46 00:08:20,332 --> 00:08:22,002 Pedro. 47 00:08:32,971 --> 00:08:34,889 Grace! 48 00:08:34,972 --> 00:08:36,515 Grace! 49 00:08:40,812 --> 00:08:42,772 Tohtori? 50 00:08:42,856 --> 00:08:45,066 Tuo seerumi. 51 00:08:54,826 --> 00:08:58,079 Isi, kuka hän on? 52 00:09:00,707 --> 00:09:02,042 Hänen nimensä on Tita. 53 00:09:02,125 --> 00:09:04,711 Toipuuko hän? -Toipuu. 54 00:09:06,171 --> 00:09:09,007 Tohtori. -Kiitos. 55 00:09:10,300 --> 00:09:13,094 Saako olla muuta? -Ei kiitos. 56 00:09:13,178 --> 00:09:14,179 Tule. 57 00:09:18,183 --> 00:09:22,771 KAPINALLISTEN LEIRI SANTA ELENAN KANJONI 58 00:09:33,114 --> 00:09:34,449 Pedro? 59 00:09:37,243 --> 00:09:40,163 Gertrudis? -Huomenta. 60 00:09:42,123 --> 00:09:44,459 Missä minä olen? -Olet luonamme, Pedro. 61 00:09:45,502 --> 00:09:48,588 Olet ollut täällä monta päivää. -Monta päivääkö? 62 00:09:48,671 --> 00:09:51,800 Luulimme, ettet heräisi koskaan. 63 00:09:51,883 --> 00:09:54,385 Olet onnekas, Pedro. Olet elossa. 64 00:09:54,469 --> 00:09:58,348 Nauha on ollut sinulla koko ajan. 65 00:09:58,431 --> 00:10:01,101 Tita. Minun pitää... 66 00:10:01,184 --> 00:10:02,894 Minun pitää etsiä Tita. 67 00:10:04,145 --> 00:10:06,022 Gertrudis. 68 00:10:07,524 --> 00:10:09,275 Vie minut hänen luokseen. 69 00:10:09,359 --> 00:10:13,321 Emme voi mennä Las Palomasiin. Emme enää. 70 00:10:13,404 --> 00:10:18,243 Setäsi on nyt kenraali tai joku. Hän omistaa nyt isäsi tilan. 71 00:10:18,326 --> 00:10:21,746 Sotilaita on kaikkialla, joten meidän piti lähteä leiristä. 72 00:10:23,456 --> 00:10:28,795 Entä isäni? Onko hän kunnossa? -En tiedä. 73 00:10:38,972 --> 00:10:40,849 Yrittäkää syödä. 74 00:10:40,932 --> 00:10:44,018 Jos ette syö, ette toivu. 75 00:10:48,106 --> 00:10:50,150 Tiedän, että kuulette. 76 00:10:51,401 --> 00:10:56,322 Täällä on kaikki hyvin. Olette turvassa minun ja Gracen luona. 77 00:11:06,583 --> 00:11:07,667 Kiitos. 78 00:11:22,182 --> 00:11:24,893 En anna enää satuttaa teitä. 79 00:11:25,977 --> 00:11:27,729 Vannon sen. 80 00:11:52,629 --> 00:11:55,798 Miten voit? -Paremmin. 81 00:12:00,011 --> 00:12:03,973 Mikä hätänä? -Olen typerys. 82 00:12:06,601 --> 00:12:09,604 Minut melkein tapettiin, ja minkä takia? 83 00:12:11,981 --> 00:12:14,859 En voinut edes suojella isäni tilaa. 84 00:12:18,154 --> 00:12:20,240 Tuotin teille pettymyksen. 85 00:12:21,449 --> 00:12:23,326 Teit voitavasi. -En. 86 00:12:25,078 --> 00:12:27,413 Olen tehnyt virheen toisensa jälkeen. 87 00:12:28,456 --> 00:12:30,250 Olen ollut itsekäs. 88 00:12:34,337 --> 00:12:36,756 Katso, mitä vahinkoa olen saanut aikaan. 89 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 En näe poikaani enää koskaan. 90 00:12:48,768 --> 00:12:49,978 Ole kiltti. 91 00:12:51,813 --> 00:12:53,940 Auta minua saamaan Tita takaisin. 92 00:13:00,113 --> 00:13:05,368 Kappas vain. Sinulla on enemmän elämiä kuin kissalla. 93 00:13:05,451 --> 00:13:07,912 Niin on. 94 00:13:07,996 --> 00:13:10,331 Mitä nyt? 95 00:13:10,415 --> 00:13:14,919 Näinä kaaoksen ja sekasorron aikoina 96 00:13:15,003 --> 00:13:18,047 rukoilemme heidän puolesta, 97 00:13:18,131 --> 00:13:22,844 jotka taistelevat palauttaakseen rauhan Piedras Negrasiin. 98 00:13:24,095 --> 00:13:28,975 Rukoilemme myös tilojen omistajien puolesta, 99 00:13:29,058 --> 00:13:32,103 joiden kimppuun kapinalliset ovat hyökänneet. 100 00:13:32,186 --> 00:13:35,982 Roistot käyttävät hyväkseen maamme häpeällistä tilannetta 101 00:13:36,065 --> 00:13:38,484 ryöstääkseen ja levittääkseen paniikkia. 102 00:13:40,069 --> 00:13:45,867 Nämä ovat synkkiä aikoja, mutta luotamme yhä Isä Jumalaan. 103 00:13:45,950 --> 00:13:49,329 Luotamme myös armeijaamme, 104 00:13:49,412 --> 00:13:53,708 jota johtaa kenraali Felipe Múzquiz. 105 00:13:54,792 --> 00:14:01,466 Loistakoon hänen valonsa kaikkialle, jotta rauha palaa yhteisöömme. 106 00:14:02,592 --> 00:14:04,802 Noustaan seisomaan. 107 00:14:08,097 --> 00:14:10,224 Milloin kaikki palaa normaaliksi? 108 00:14:10,308 --> 00:14:16,522 Ilman Maderoa vallassa, oli loogista, että Villan kapinalliset perääntyvät. 109 00:14:16,606 --> 00:14:19,650 Heitähän on enää muutama piilossa vuorilla. 110 00:14:19,734 --> 00:14:22,153 Vuorilla ja täällä. 111 00:14:22,236 --> 00:14:25,490 He hyökkäilevät tiloille varastamaan karjaa. 112 00:14:25,573 --> 00:14:28,618 Rikolliset kaatuvat päivien sisällä. 113 00:14:28,701 --> 00:14:30,661 Kenraali Múzquiz, voimmeko puhua? 114 00:14:36,334 --> 00:14:40,505 Tein selväksi, ettei meillä ole puhuttavaa. 115 00:14:40,588 --> 00:14:43,049 Haluatteko, että koron ääntäni? 116 00:14:43,132 --> 00:14:48,429 En usko, että se toisi lisää huomiota. 117 00:14:48,513 --> 00:14:51,974 Perheenne on kiinnittänyt huomiota Piedras Negrasissa. 118 00:14:54,102 --> 00:14:55,436 Mitä haluatte? 119 00:14:55,520 --> 00:14:58,981 Tarvitsen erikoisluvan tyttärelleni Rosauralle. 120 00:14:59,065 --> 00:15:02,860 Tarvitsen häntä tilalla. -Asekauppiaan leskellekö? 121 00:15:02,944 --> 00:15:04,987 Hän ei ole tehnyt mitään. 122 00:15:06,406 --> 00:15:11,411 Jos tyttärenne palaa, minun on pidätettävä hänet. 123 00:15:11,494 --> 00:15:14,247 Muistutan, että ilmiannoin veljenpoikanne itse. 124 00:15:14,330 --> 00:15:18,876 Vastineeksi annan kapinallisen tyttärenne elää. 125 00:15:18,960 --> 00:15:21,462 Olemme tasoissa. 126 00:15:21,546 --> 00:15:24,090 Suokaa anteeksi. -Odottakaa. 127 00:15:25,675 --> 00:15:28,678 Annan teille osan maistani. Se on hyvä tarjous. 128 00:15:30,555 --> 00:15:32,890 En ottaisi niitä vastaan edes lahjaksi. 129 00:15:32,974 --> 00:15:37,228 Vaatisi paljon rahaa kasvattaa siellä jotain. 130 00:15:37,311 --> 00:15:41,149 Se maa on teitäkin kuivempaa. 131 00:15:41,232 --> 00:15:43,025 Olette eläin. 132 00:15:44,277 --> 00:15:48,406 Älkää unohtako, että olette nainen ja yksin. 133 00:15:48,489 --> 00:15:52,785 Jos haluaisin, voisin viedä teiltä kaikki maanne. 134 00:15:52,869 --> 00:15:54,996 Ymmärrättekö? 135 00:15:55,079 --> 00:15:58,374 Felipe. -Niin, kulta? 136 00:16:02,920 --> 00:16:06,215 Pyhä Maria, Jumalan äiti, rukoile meidän syntisten puolesta 137 00:16:06,299 --> 00:16:08,593 nyt ja kuolemamme hetkellä. 138 00:16:08,676 --> 00:16:11,971 Terve Maria, armoitettu, Herra sinun kanssasi. 139 00:16:12,054 --> 00:16:16,058 Siunattu sinä naisten joukossa ja siunattu kohtusi hedelmä Jeesus. 140 00:16:16,142 --> 00:16:19,604 Pyhä Maria, Jumalan äiti, rukoile meidän syntisten puolesta 141 00:16:19,687 --> 00:16:22,273 nyt ja kuolemamme hetkellä. Aamen. 142 00:16:39,415 --> 00:16:41,626 Se ei ole sinun, Nicolás. 143 00:16:44,545 --> 00:16:46,631 Katson vain. 144 00:16:48,925 --> 00:16:50,718 Hyvä on. 145 00:16:58,226 --> 00:17:00,478 Miksi Nicolás on yhä täällä? 146 00:17:00,561 --> 00:17:02,563 Sovimme, että annamme hänen mennä. 147 00:17:02,647 --> 00:17:04,315 Tarvitsemme miehiä. 148 00:17:05,525 --> 00:17:07,359 Häneen ei voi luottaa. 149 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 Jos hän olisi petturi, hän olisi jo ilmiantanut meidät. 150 00:17:13,281 --> 00:17:16,285 Entä Múzquizin väijytys? Luuletko, että se oli sattumaa? 151 00:17:17,494 --> 00:17:20,790 Puhuimme tästä jo, Gertrudis. -Se ei johtanut mihinkään. 152 00:17:20,873 --> 00:17:24,417 Tiedän, ettet halua puhua, muttei vaikeneminen poista sitä. 153 00:17:26,921 --> 00:17:29,966 Emme voi päästää Pedroa Las Palomasiin. -Miksi emme? 154 00:17:30,049 --> 00:17:33,219 Hän vaarantaa meidät kaikki. Häntä voidaan seurata. 155 00:17:33,302 --> 00:17:35,888 Kauanko piileskelemme vielä? 156 00:17:35,972 --> 00:17:38,558 En tiedä. Kunnes saamme käskyn. 157 00:17:41,310 --> 00:17:45,356 Meidän on toimittava. Väkemme odottaa, ja muona on melkein lopussa. 158 00:17:59,495 --> 00:18:01,914 Kerro, kun lopetat itsesäälin. 159 00:18:06,294 --> 00:18:12,300 Jaamme loput pavut ja maissin ja suolaamme lihan. 160 00:18:12,383 --> 00:18:15,303 Ainakin siihen asti, että kanat munivat säännöllisesti. 161 00:18:15,386 --> 00:18:18,514 Kanoille ei ole paljon viljaa. Säästämmekö sen? 162 00:18:18,598 --> 00:18:21,267 Annetaan se niille. Tarvitsemme munia. 163 00:18:21,350 --> 00:18:24,770 Vettä on vähän. Sitä ei riitä viikoksikaan. 164 00:18:24,854 --> 00:18:28,316 Sitten kukaan ei kylve. Odotetaan sateita. 165 00:18:28,399 --> 00:18:32,069 Jumala ei anna suurempaa taakkaa kuin mitä ihminen jaksaa kantaa. 166 00:18:32,153 --> 00:18:34,071 Selviämme tästä. 167 00:18:34,155 --> 00:18:39,160 Pyysin lainaa, ja saan sen, mutta tarvitsen apuanne. 168 00:18:39,243 --> 00:18:40,661 Onko selvä? 169 00:18:42,371 --> 00:18:44,874 Älkää murjottako. Pärjäämme kyllä. 170 00:18:46,125 --> 00:18:49,253 Sulkekaa portit. -Kyllä, Elena-rouva. 171 00:18:49,337 --> 00:18:51,255 Tule. -Tulen. 172 00:19:13,402 --> 00:19:14,737 Mitä siinä lukee? 173 00:19:14,820 --> 00:19:17,281 TYTTÄRENI, TILANNE ON JOKA PÄIVÄ VAARALLISEMPI. 174 00:19:17,365 --> 00:19:19,116 ET OLE TURVASSA LAS PALOMASISSA. 175 00:19:19,200 --> 00:19:22,203 PYSY SIELLÄ, KUNNES SANON TOISIN. JUMALAN SIUNAUSTA. ÄITI 176 00:19:28,417 --> 00:19:29,960 En voi palata kotiin. 177 00:19:32,254 --> 00:19:35,216 Siellä on liian vaarallista. 178 00:19:36,384 --> 00:19:38,386 Mitä sitten tapahtuu? 179 00:19:40,054 --> 00:19:42,223 Kuka huolehtii sinusta? 180 00:19:54,568 --> 00:19:56,696 Anna hänen purkaa tunteensa. 181 00:19:56,779 --> 00:20:00,408 Hän tarvitsee haudan, jolla itkeä miestään. 182 00:20:00,491 --> 00:20:04,453 Toivon, että hän voi pian palata Piedras Negrasiin. 183 00:20:04,537 --> 00:20:06,205 Niin minäkin. 184 00:20:07,915 --> 00:20:09,417 Tätä tietä. 185 00:20:11,711 --> 00:20:14,422 Istukaa, olkaa hyvä. 186 00:20:27,226 --> 00:20:31,105 Toin teidät tänne kertoakseni jotain. 187 00:20:31,188 --> 00:20:36,902 Kauan sitten eräs alkemisti keksi historian ensimmäisen alkuaineen. 188 00:20:36,986 --> 00:20:39,029 Fosforin. 189 00:20:39,113 --> 00:20:43,576 Hän huomasi, että se syttyy hapen kanssa. 190 00:20:43,659 --> 00:20:45,995 Tämä on puhdasta happea. 191 00:20:46,078 --> 00:20:49,457 Sain sitä vetyperoksidin hajoamisprosessin kautta. 192 00:21:11,854 --> 00:21:16,066 Fosforin palamiseen tarvitaan sytytin. 193 00:21:20,446 --> 00:21:23,866 Vain niin saadaan sen valo ja lämpö. 194 00:21:39,924 --> 00:21:45,429 Kerron tämän, koska Kickapoo-isoäitini mukaan sielu toimii samalla tavalla. 195 00:21:45,513 --> 00:21:49,517 Kuvitellaan, että sisällämme on fosforitulitikkuaski. 196 00:21:49,600 --> 00:21:53,854 Meidän tapauksessamme happi on läheisen ihmisen hengitystä. 197 00:21:53,938 --> 00:21:58,734 Sytytin on heidän läsnäolonsa tuoma nautinto, heidän lämpönsä. 198 00:21:58,818 --> 00:22:01,362 Tarvitsemme sitä tulen sytyttämiseen. 199 00:22:02,363 --> 00:22:07,827 On tärkeää löytää alkuaineet sisäisen liekin sytyttämiseen. 200 00:22:07,910 --> 00:22:10,579 Niin voi elää täyttä elämää. 201 00:22:10,663 --> 00:22:15,918 Muuten tulitikkurasia voi kastua, eikä se syty enää koskaan. 202 00:22:16,001 --> 00:22:21,048 Elämässä on hetkiä, jolloin pitää löytää uusi sytytin. 203 00:22:21,131 --> 00:22:26,136 Vasta sitten sytytämme tulen, eikä liekki sammu. 204 00:22:26,220 --> 00:22:28,681 Tiedän, että olette kokenut kovia. 205 00:22:30,140 --> 00:22:33,143 Isoäitini sanoi, että jos otamme tulitikun, 206 00:22:33,227 --> 00:22:37,147 ja kirjoitamme, mikä meitä satuttaa, se voi lievittää tuskaa. 207 00:22:40,317 --> 00:22:42,903 Aloitetaan selvittämällä, miksette puhu. 208 00:22:48,617 --> 00:22:50,744 Katso. 209 00:22:50,828 --> 00:22:53,414 Haluaisitteko kirjoittaa sen tähän? 210 00:23:36,582 --> 00:23:38,834 Oletko valmis? 211 00:23:38,918 --> 00:23:41,045 Pidä huolta sisarestani. 212 00:23:43,255 --> 00:23:45,257 Ottaakohan hän minut takaisin? 213 00:23:47,051 --> 00:23:48,844 Toivon niin. 214 00:24:22,336 --> 00:24:24,380 EN PUHU, KOSKA EN HALUA 215 00:24:24,463 --> 00:24:26,882 Brown tajusi, että tämä kapinallinen teko 216 00:24:26,966 --> 00:24:31,971 oli ensi askel Titan pitkällä matkalla vapauteen. 217 00:24:32,054 --> 00:24:39,061 Hän rohkeni kuvitella, että voisi olla sytytin Titan elämässä. 218 00:24:44,525 --> 00:24:46,777 Kas näin. 219 00:24:46,860 --> 00:24:49,780 Hyvää ruokahalua. 220 00:24:49,863 --> 00:24:54,118 Mitä tämä on? -Ruokaa, Alex. Hyvää ruokaa. 221 00:24:54,201 --> 00:24:57,579 Se on paahtopaistia. Pidät sitä. -En enää. 222 00:24:57,663 --> 00:24:59,623 Ei ole muuta. 223 00:24:59,707 --> 00:25:01,542 Syö, Alex. Se on herkullista. 224 00:25:01,625 --> 00:25:04,586 Se näyttää ällöttävältä. -Poika. 225 00:25:04,670 --> 00:25:07,881 En syö tätä. -Sitten olet valmis. 226 00:25:07,965 --> 00:25:09,883 Voit mennä huoneeseesi. 227 00:25:14,722 --> 00:25:17,683 Tohtori, kyllä hän tokenee. 228 00:25:56,764 --> 00:25:58,474 Saanko syödä sen? 229 00:26:13,155 --> 00:26:17,701 Pienestä pitäen Tita ei ollut kestänyt nähdä ketään nälkäisenä. 230 00:26:34,009 --> 00:26:38,472 Autoit häntä. Hän vei hevosesi. Jos hän jää kiinni, olemme pulassa. 231 00:26:38,555 --> 00:26:40,724 En voinut estää häntä. 232 00:26:40,808 --> 00:26:46,105 Pedroko täällä nyt määrää? Mistä lähtien olet ollut minua vastaan? 233 00:26:46,188 --> 00:26:51,610 En ole sinua vastaan, Juan! Viina ja tappio sekoittivat pääsi. 234 00:26:51,693 --> 00:26:54,113 Juan! -Mitä? 235 00:26:54,196 --> 00:26:58,325 Nicolás otti hevosesi ja kiväärisi. Hän häipyi. 236 00:26:58,408 --> 00:27:00,536 Sanoinhan, että hän on petturi! 237 00:27:00,619 --> 00:27:04,123 Meidän on lähdettävä mahdollisimman pian. 238 00:27:04,206 --> 00:27:06,542 Senkin paskiainen! 239 00:27:07,709 --> 00:27:09,628 Purkakaa leiri! Me lähdemme! 240 00:27:09,711 --> 00:27:11,839 Vauhtia! Satuloikaa hevoset! 241 00:27:11,922 --> 00:27:15,134 Vauhtia! Ottakaa kaikki mukaan! 242 00:27:27,312 --> 00:27:29,106 Iltaa. 243 00:27:30,774 --> 00:27:35,946 Anteeksi häiriö, mutta muistin, miten paljon pidätte ruoanlaitosta. 244 00:27:37,906 --> 00:27:41,368 Sytyttimen aktivointi on tärkeää toipumisenne kannalta. 245 00:27:41,451 --> 00:27:45,122 Ajattelin, että voisitte olla valmis yrittämään. 246 00:27:45,205 --> 00:27:47,499 Keittiö on käytettävissänne. 247 00:27:54,339 --> 00:27:56,300 Milloin vain haluatte. 248 00:28:51,605 --> 00:28:53,357 Sytytin. 249 00:29:52,332 --> 00:29:54,960 Olet surullinen. 250 00:29:55,043 --> 00:29:58,922 Se on normaalia. Olet menettänyt paljon. 251 00:30:00,465 --> 00:30:03,927 Sinun ei tarvitse tehdä ruokaa, jos sydämessäsi ei tunnu siltä. 252 00:30:06,221 --> 00:30:09,433 Muista, että onnellisuus riippuu sinusta. 253 00:30:11,476 --> 00:30:14,896 Älä anna onnesi riippua jostakusta muusta. 254 00:30:32,122 --> 00:30:33,790 Tohtori! 255 00:30:33,874 --> 00:30:35,709 Meillä on tarpeeksi puuta. 256 00:30:35,792 --> 00:30:37,586 Mitä teette? 257 00:30:37,669 --> 00:30:40,005 Yritän muistella, miten rakennetaan. 258 00:30:41,256 --> 00:30:44,134 Alex, autatko minua? -Autan. 259 00:30:44,217 --> 00:30:45,635 Varovasti, Alex! 260 00:30:45,719 --> 00:30:48,055 Tehdään yllätys Titalle. 261 00:30:48,138 --> 00:30:50,390 Tähän. Varovasti. 262 00:31:14,664 --> 00:31:17,250 Oliko siellä? Montako? -Kaksi. 263 00:31:17,834 --> 00:31:21,588 Kenraali, oli leiri, mutta he ovat poissa. 264 00:31:21,671 --> 00:31:23,799 He lähtivät pari päivää sitten. 265 00:31:24,716 --> 00:31:27,803 Menkää sitten kukkuloille etsimään petturi. 266 00:31:27,886 --> 00:31:30,347 Älkää palatko ilman häntä. 267 00:31:30,430 --> 00:31:33,392 Tällä kertaa hirtän hänet itse puuhun. 268 00:31:33,475 --> 00:31:37,312 Mennään! -Antakaa tämän mennä. 269 00:31:42,359 --> 00:31:44,820 Voin olla lavertelija, mutten ole valehtelija. 270 00:31:44,903 --> 00:31:47,406 Sanoinhan, että veljenpoikanne on elossa. 271 00:31:51,159 --> 00:31:54,246 En halua rahojanne, kenraali. -Mitä sitten? 272 00:31:54,329 --> 00:31:58,375 Haluaisin liittyä lihansyöjien ryhmäänne. 273 00:32:01,002 --> 00:32:06,007 Ei sellaista ole olemassa. On pelkkiä juoruja ja kuulopuheita. 274 00:32:06,091 --> 00:32:08,051 Tietysti. 275 00:32:08,135 --> 00:32:12,556 He ovat vain kapinallisia, jotka ryöstävät tiloja. 276 00:32:12,639 --> 00:32:16,435 Ette sattuisi tietämään siitä mitään? 277 00:34:33,612 --> 00:34:35,114 Kiitos. 278 00:34:39,327 --> 00:34:41,996 Äänenne kuuleminen ilahduttaa minua. 279 00:36:02,494 --> 00:36:05,288 Amarantin kukat ovat upeita. 280 00:36:05,372 --> 00:36:08,041 Niin. Ne ovat kauniita. 281 00:36:08,124 --> 00:36:10,502 Voitte leikata ne, jos haluatte. 282 00:36:10,585 --> 00:36:13,755 Tiesittekö, että huicholit kutsuvat niitä wa'veiksi? 283 00:36:13,838 --> 00:36:18,176 Heille ne ovat pyhiä, koska ne kestävät kuivuutta. 284 00:36:18,259 --> 00:36:21,096 Niiden yleinen nimi tulee kreikan sanasta amaranthus. 285 00:36:21,179 --> 00:36:25,058 Se tarkoittaa kukkaa, joka ei haalistu. 286 00:36:25,141 --> 00:36:27,602 Makeisia. -Aivan. 287 00:36:27,686 --> 00:36:30,522 Niitä voi käyttää myös makeisten tekemiseen. 288 00:36:32,273 --> 00:36:33,817 Saanko käyttää keittiötänne? 289 00:36:35,110 --> 00:36:37,195 Se on teidän. 290 00:36:37,278 --> 00:36:38,863 Kiitos. 291 00:36:50,250 --> 00:36:56,589 Makeisia varten kuivatetaan ensin amaranttiröyhyt, jotta saadaan siemeniä. 292 00:37:02,262 --> 00:37:08,351 Rusinoita, pähkinöitä, kurpitsansiemeniä ja maapähkinöitä laitetaan pannulle. 293 00:37:08,435 --> 00:37:11,104 Ne paahdetaan miedolla lämmöllä. 294 00:37:14,149 --> 00:37:18,445 Toisessa kattilassa sulatetaan reilusti fariinisokeria. 295 00:37:18,528 --> 00:37:21,656 Sitten laitetaan hunajaa ja muutama tippa sitruunaa. 296 00:37:23,950 --> 00:37:28,955 Seokseen lisätään paahdetut siemenet ja puhdistettu amarantti. 297 00:37:30,498 --> 00:37:36,129 Kaikki ainekset sekoitetaan ja täytetään muotit. 298 00:37:46,097 --> 00:37:50,393 Maistaessaan fariinisokerin ja hunajan makeuden huulillaan 299 00:37:50,477 --> 00:37:53,480 Tita tunsi lämmön halaavan sydäntään. 300 00:37:53,563 --> 00:37:56,357 Helpotuksen. Hyväilyn. 301 00:37:56,441 --> 00:38:03,406 Ehkä se oli merkki, että kohtalo saattoi olla ensi kertaa hänen käsissään. 302 00:38:04,407 --> 00:38:11,039 AMARANTTIMAKEISET 303 00:38:23,009 --> 00:38:27,180 Heinäsirkka. 304 00:38:27,263 --> 00:38:31,351 Heinäsirkka. 305 00:38:31,434 --> 00:38:35,730 Tähdenvalo. 306 00:38:35,814 --> 00:38:40,276 Tähdenvalo. 307 00:38:40,360 --> 00:38:44,781 Heinäsirkka. 308 00:38:44,864 --> 00:38:49,744 Heinäsirkka. 309 00:38:49,828 --> 00:38:51,788 Nuku. 310 00:38:51,871 --> 00:38:54,457 Nuku. 311 00:38:54,541 --> 00:38:56,626 Nuku. 312 00:38:58,336 --> 00:39:00,338 Hyvää yötä, poika. 313 00:39:46,009 --> 00:39:48,344 Hänen nimensä oli Emma. 314 00:39:51,055 --> 00:39:54,434 Hän kuoli synnyttäessään Alexia. 315 00:39:54,517 --> 00:39:57,979 Istukka jäi kiinni kohtuun, enkä voinut pelastaa häntä. 316 00:40:02,525 --> 00:40:04,569 Hän oli hieno nainen. 317 00:40:08,114 --> 00:40:12,118 Nyt kun parannan jonkun, tunnen palauttavani vähän menettämääni. 318 00:40:15,204 --> 00:40:20,585 Täytyy tunnustaa, että kun tulitte tänne, pelkäsin menettäväni teidätkin. 319 00:40:23,338 --> 00:40:27,592 Tiedän, mitä tunsitte Pedro Múzquizia kohtaan. 320 00:40:28,635 --> 00:40:30,678 Tiedän, että surette. 321 00:40:31,888 --> 00:40:33,723 Mutta uskokaa pois, 322 00:40:33,806 --> 00:40:40,188 että kaikki tuska, oli se kuinka suurta tahansa, menee ohi. 323 00:40:43,232 --> 00:40:46,152 Elämä on anteliasta. 324 00:40:46,235 --> 00:40:50,073 Se antaa meille koko ajan mahdollisuuksia olla onnellisia. 325 00:40:56,788 --> 00:40:58,289 Hyvää yötä. 326 00:41:21,938 --> 00:41:23,272 Delfino. 327 00:41:28,361 --> 00:41:29,904 Teidät teloitettiin. 328 00:41:31,447 --> 00:41:35,535 Jos joku saa tietää, että olen elossa, minut tapetaan. 329 00:41:37,912 --> 00:41:39,247 Tulin hakemaan Titaa. 330 00:41:40,999 --> 00:41:43,251 Neiti ei ole enää täällä. 331 00:41:59,100 --> 00:42:01,769 Päivää. -Tervetuloa. 332 00:42:07,942 --> 00:42:09,485 Kiitos. 333 00:42:13,072 --> 00:42:15,283 Tervetuloa takaisin, Rosaura. 334 00:42:15,366 --> 00:42:18,703 Vierailusi tekevät hyvää ystävälleni. 335 00:42:18,786 --> 00:42:20,830 Peremmälle. -Kiitos. 336 00:42:27,420 --> 00:42:29,756 Miten voitte, Pedro-herra? 337 00:42:34,761 --> 00:42:37,388 Tämä kirottu sairaus. 338 00:42:40,433 --> 00:42:43,936 Sanotaan, että se iskee vain peltotyöläisiin. 339 00:42:44,020 --> 00:42:46,522 Katso minua nyt. 340 00:42:46,606 --> 00:42:48,900 Kuolen kuin työläinen. 341 00:42:50,318 --> 00:42:52,528 Lavantauti ei tee eroa ihmisten välillä. 342 00:43:00,578 --> 00:43:01,996 Entä sinä? 343 00:43:04,373 --> 00:43:05,792 Miten voit? 344 00:43:11,297 --> 00:43:13,800 Ikävä nähdä sinut tuollaisena. 345 00:43:17,887 --> 00:43:20,848 Sinun on aika jatkaa elämääsi. 346 00:43:23,643 --> 00:43:26,979 En koskaan unohda Pedroa. 347 00:43:27,063 --> 00:43:31,526 Suren häntä koko ikäni äitini tavoin. 348 00:43:34,904 --> 00:43:36,572 Anteeksi. 349 00:43:36,656 --> 00:43:39,283 En halua tehdä teitä surulliseksi. 350 00:43:41,619 --> 00:43:47,041 Sinun... vierailusi parantavat oloani. 351 00:43:55,675 --> 00:43:58,970 Rosaura, olet nuori. 352 00:44:01,180 --> 00:44:02,849 Jatka eteenpäin. 353 00:44:06,310 --> 00:44:09,272 Tiedän, että toivotte vain parastani... 354 00:44:12,066 --> 00:44:14,694 ...mutten tiedä, miten. 355 00:44:21,659 --> 00:44:23,536 Päivää. 356 00:44:26,622 --> 00:44:28,416 Päivää. 357 00:44:32,378 --> 00:44:34,505 Pidättekö siitä? 358 00:44:34,589 --> 00:44:37,008 Rakastan sitä. 359 00:44:37,091 --> 00:44:39,468 Alex ilahtuu kovasti. 360 00:44:42,805 --> 00:44:45,433 On paljon asioita, joista saan kiittää teitä. 361 00:44:46,475 --> 00:44:49,812 Kiitos teille kaikesta, mitä olette tehnyt hyväkseni, tohtori. 362 00:44:54,400 --> 00:44:56,527 Voisimmeko sinutella? 363 00:44:58,529 --> 00:45:00,239 John. 364 00:45:03,993 --> 00:45:05,453 Toki. 365 00:45:35,358 --> 00:45:37,610 Olen miettinyt... 366 00:45:38,903 --> 00:45:41,614 En halua palata Las Palomasiin. 367 00:45:52,500 --> 00:45:55,044 Olen onnellinen täällä. 368 00:45:56,295 --> 00:45:57,922 Tunnen olevani vapaa. 369 00:46:00,007 --> 00:46:05,179 Ehkä onnellisuuden tunne, jonka Tita siirsi makeisiin, 370 00:46:05,263 --> 00:46:09,350 rohkaisi tohtori Brownia toimimaan. 371 00:46:09,433 --> 00:46:15,773 Nyt hän oli varma, että voisi olla Titan kaipaama sytytin. 372 00:46:15,856 --> 00:46:18,067 Jää niin kauaksi aikaa kuin haluat. 373 00:46:19,443 --> 00:46:20,778 Kiitos. 374 00:46:22,405 --> 00:46:25,616 Hän tunsi olevansa valmis rakastamaan jälleen. 375 00:46:54,645 --> 00:46:57,857 Tita, voimmeko jutella? 376 00:46:57,940 --> 00:46:59,066 Toki. 377 00:47:00,192 --> 00:47:01,527 Tule. 378 00:47:08,909 --> 00:47:14,790 En halua vaivata, mutta olen jo kauan halunnut sanoa sinulle jotain. 379 00:47:19,211 --> 00:47:21,339 Se on hassua. 380 00:47:21,422 --> 00:47:25,843 Kun tulit tänne, minun oli tarkoitus huolehtia sinusta... 381 00:47:26,886 --> 00:47:29,597 ...mutta sinä herätit minut henkiin. 382 00:47:32,016 --> 00:47:36,437 Olen valmis kohtaamaan äitisi ja sen aiheuttamat seuraukset, 383 00:47:36,520 --> 00:47:39,565 koska ansaitset olla onnellinen. 384 00:47:40,608 --> 00:47:43,152 Uskon, että voin antaa sinulle sen onnen. 385 00:47:49,658 --> 00:47:51,077 Tita. 386 00:47:57,958 --> 00:48:01,128 Tuletko vaimokseni? 387 00:48:01,212 --> 00:48:05,716 Sinä päivänä huomio, turvallisuus ja hellyys, 388 00:48:05,800 --> 00:48:11,180 jota Tita ei ollut ennen kokenut, saivat hänet tekemään päätöksen. 389 00:48:12,973 --> 00:48:14,725 Tulen. 390 00:48:14,809 --> 00:48:16,477 Tuletko? -Tulen. 391 00:48:16,560 --> 00:48:19,480 Tulet. 392 00:49:53,991 --> 00:49:55,826 Tulimme etsimään pomoasi! 393 00:49:55,910 --> 00:49:58,204 Päästäkää minut! 394 00:49:58,287 --> 00:50:00,956 Avatkaa! Elena-rouva! 395 00:50:01,040 --> 00:50:02,750 Avatkaa! 396 00:50:17,264 --> 00:50:19,683 Kuka haluaa kuolla? 397 00:50:19,767 --> 00:50:23,103 Häivy täältä, Nicolás! -En. Otan ensin omani. 398 00:50:23,187 --> 00:50:25,689 Kukaan ei tule tälle tilalle! 399 00:50:25,773 --> 00:50:29,985 Olen puolustanut tätä taloa rohkeammin kuin sinä koskaan. 400 00:50:30,069 --> 00:50:31,654 Rauhoittukaa. 401 00:50:31,737 --> 00:50:34,573 Rouva! Rouva! 402 00:50:34,657 --> 00:50:37,117 Älkää koskeko tyttöön! 403 00:50:40,663 --> 00:50:43,832 Viekää hänet. -Antakaa hänen olla! 404 00:50:43,916 --> 00:50:47,920 Päästäkää hänet, elukat! Päästäkää hänet! 405 00:51:01,976 --> 00:51:04,103 Katsotaan, oletteko kuulleet tämän. 406 00:51:04,186 --> 00:51:06,021 Olen pitkä kuin tie. 407 00:51:06,105 --> 00:51:08,524 Kuljen peltojen ja tuulimyllyjen välissä. 408 00:51:08,607 --> 00:51:11,068 En ole mies enkä nainen. 409 00:51:11,151 --> 00:51:12,778 Onko sinulla jalat? 410 00:51:12,861 --> 00:51:14,947 Ei ole jalkoja, mutta voin liikkua. 411 00:51:15,030 --> 00:51:18,075 Virta? -Melkein. 412 00:51:18,158 --> 00:51:20,202 Joki? -Juuri niin, Alex. 413 00:51:20,286 --> 00:51:22,580 Tiesin sen! Minä voitin! 414 00:51:22,663 --> 00:51:25,332 Tiesin, että arvaisit. 415 00:51:25,416 --> 00:51:27,042 Makeiset ovat hyviä. 416 00:51:27,126 --> 00:51:29,753 Ne ovat herkullisia, Tita. Kiitos. 417 00:51:29,837 --> 00:51:31,672 Kiitos, Tita. -Kiitos. 418 00:51:31,755 --> 00:51:34,216 Kiitos tästä. -Lisää teetä? 419 00:51:34,300 --> 00:51:36,927 Ei kiitos. 420 00:51:37,011 --> 00:51:40,556 Hyvästele, Alex. On aika mennä nukkumaan. 421 00:51:40,639 --> 00:51:44,310 Saanko vielä yhden? -Niiden piti olla meille kaikille. 422 00:51:44,393 --> 00:51:49,023 Keittiössä on lisää. Käy hakemassa, mutta ensin kutitan sinua! 423 00:51:49,106 --> 00:51:53,027 Grace, auta! -Täältä tullaan! Tule tänne! 424 00:51:54,737 --> 00:51:58,324 On jo myöhä. -Ole kiltti! 425 00:52:20,763 --> 00:52:23,098 Älä palelluta itseäsi. 426 00:52:27,311 --> 00:52:31,023 Isi, miksi minun pitää mennä nukkumaan? 427 00:52:31,106 --> 00:52:34,234 Sinun pitää mennä nukkumaan, koska olet lapsi. 428 00:52:34,318 --> 00:52:35,653 Leikimme huomenna. 429 00:52:35,736 --> 00:52:38,155 Lupaatko? -Lupaan. 430 00:52:39,156 --> 00:52:42,076 Menen nukkumaan, mutta vain, jos tulet mukaani. 431 00:52:43,702 --> 00:52:45,996 Hyvä on. Mennään. 432 00:52:46,080 --> 00:52:47,998 Oletko kunnossa? 433 00:52:48,082 --> 00:52:51,168 Olen. Kaikki on hyvin. 434 00:52:51,251 --> 00:52:52,878 Kannanko sinut? -Kanna. 435 00:52:52,961 --> 00:52:55,214 Niinkö? Tule. 436 00:52:55,297 --> 00:52:57,508 Palaan pian. 437 00:52:57,591 --> 00:53:00,427 Isi, minulla on arvoitus sinulle. -Kerro. 438 00:53:00,511 --> 00:53:03,972 Se kulkee tuulimyllyn välistä... -Ei se noin mene. 439 00:53:04,056 --> 00:53:08,477 Aloitan alusta. Se kulkee peltojen välistä... 440 00:53:13,440 --> 00:53:18,362 Sanotaan, ettei Pedro kestänyt nähdä Titaa toisen sylissä. 441 00:53:18,445 --> 00:53:21,532 Sinä iltana hänen sydämensä särkyi. 442 00:53:21,615 --> 00:53:27,204 Kaikki hänen tuntemansa rakkaus muuttui mustasukkaisuudeksi ja halveksunnaksi. 443 00:53:30,416 --> 00:53:33,085 Tiedän, ettei se ole totta. 444 00:53:33,168 --> 00:53:36,463 Sinä iltana hän tajusi, 445 00:53:36,547 --> 00:53:41,135 että hänen läsnäolonsa toisi vain lisää kärsimystä Titan elämään. 446 00:53:42,886 --> 00:53:46,974 Sillä hetkellä, kun hänen sydämensä oli särkynyt, 447 00:53:47,057 --> 00:53:50,519 Pedro teki vaikean päätöksen ja uhrasi rakkautensa, 448 00:53:50,602 --> 00:53:52,563 jotta Tita olisi onnellinen. 449 00:53:52,646 --> 00:53:54,064 Mennään. 450 00:53:55,816 --> 00:53:59,319 Mennään! Mennään! 451 00:53:59,403 --> 00:54:01,530 Vauhtia nyt! 452 00:54:02,698 --> 00:54:04,324 Mennään! 453 00:55:25,864 --> 00:55:28,867 Delfino. -Kyse on äidistänne, Tita-neiti. 454 00:55:28,951 --> 00:55:31,036 SEURAAVASSA JAKSOSSA: 455 00:55:31,119 --> 00:55:35,123 Meksikon presidentin allekirjoittama armahdus. 456 00:55:35,207 --> 00:55:37,751 Mitä teet täällä? -Anna minun auttaa. 457 00:55:37,835 --> 00:55:40,921 Missä Fina on? Älä koske minuun! 458 00:55:42,840 --> 00:55:47,511 Olkaa varovainen, tohtori. Tita voi tehdä elämästänne kärsimystä. 459 00:55:47,594 --> 00:55:49,972 Hän ei lakkaa rakastamasta Pedroa. 460 00:55:52,641 --> 00:55:56,645 Suomennos: Päivi Salo Iyuno