1 00:01:43,604 --> 00:01:45,479 Što praviš? -Kruh u jajetu. 2 00:01:45,814 --> 00:01:47,107 Hoćeš? 3 00:02:57,469 --> 00:02:58,512 Što se događa? 4 00:03:00,222 --> 00:03:01,264 Mrtav sam. 5 00:03:20,492 --> 00:03:25,664 Takvi snovi ispunjavaju više stranica dnevnika moje pratete Tite. 6 00:03:29,334 --> 00:03:33,171 Ni u snovima nije mogla pobjeći od svoje tužne stvarnosti. 7 00:03:39,386 --> 00:03:40,762 Robertitova smrt, 8 00:03:41,596 --> 00:03:45,559 duboka mržnja koja je potaknula njezinu majku da je zatvori 9 00:03:46,143 --> 00:03:50,188 i nedavna vijest o Pedrovu strijeljanju 10 00:03:51,064 --> 00:03:53,567 na kraju su joj ugasili glas. 11 00:03:55,317 --> 00:03:58,780 Kažu da je Tita toliko plakala da je ostala bez suza. 12 00:04:00,031 --> 00:04:03,827 Onda je plakala još. Sve dok se nije isušila iznutra. 13 00:04:06,121 --> 00:04:09,207 Tijekom tih dana, slučajno ili ne, 14 00:04:09,583 --> 00:04:13,503 najgora suša svih vremena pogodila je Piedras Negras. 15 00:04:24,055 --> 00:04:29,144 No Tita nije znala da se nedaleko od njezina zatvora dogodilo čudo. 16 00:04:52,250 --> 00:04:56,171 Neki kažu da je metak prošao između pluća i promašio srce. 17 00:04:58,298 --> 00:05:04,346 Drugi tvrde da se puška zaglavila i pogodili su ga samo fragmenti metka. 18 00:05:07,224 --> 00:05:10,894 Ja i dalje vjerujem da se sudbina uplela 19 00:05:10,977 --> 00:05:14,439 kako Pedro Muzquiz ne bi umro daleko od Tite. 20 00:05:19,444 --> 00:05:24,991 KAO VODA ZA ČOKOLADU 21 00:05:31,039 --> 00:05:34,000 RANČ LA PALOMA 22 00:05:37,170 --> 00:05:39,005 Zapamtio si adresu? -Jesam. 23 00:05:39,089 --> 00:05:41,174 Pa požuri se onda! -Idemo. 24 00:05:41,591 --> 00:05:45,345 Nipošto nemoj stati. Sazna li gđica Elena, ubit će nas! 25 00:05:51,183 --> 00:05:55,981 EAGLE PASS TEKSAS 26 00:06:17,419 --> 00:06:19,921 Tita de la Garza... -Što je bilo? 27 00:06:20,088 --> 00:06:21,214 Treba pomoć. 28 00:06:21,673 --> 00:06:23,300 Pričekajte trenutak. 29 00:06:25,635 --> 00:06:26,720 Doktore... 30 00:06:27,971 --> 00:06:30,932 Kako vam možemo pomoći? -Dobro jutro, majko. 31 00:06:31,474 --> 00:06:33,810 Došao sam vidjeti Titu de la Garza. 32 00:06:35,103 --> 00:06:36,855 Titu? -Da. 33 00:06:37,939 --> 00:06:42,277 Znate da sam prijatelj obitelji. Gđa Elena me molila da je obiđem. 34 00:06:42,652 --> 00:06:43,987 Silno je zauzeta. 35 00:06:44,654 --> 00:06:47,365 Želi biti sigurna da je Tita dobro. 36 00:06:49,409 --> 00:06:51,620 Možete li mi reći gdje se nalazi? 37 00:06:53,079 --> 00:06:57,375 Djevojaka ništa ne jede. Nije na odmet da je pregleda liječnik. 38 00:07:11,681 --> 00:07:12,766 Tita... 39 00:07:16,728 --> 00:07:19,272 Bože! -Ne znamo što bismo s njom. 40 00:07:19,981 --> 00:07:21,691 Ne otvara usta ni da jede. 41 00:07:22,192 --> 00:07:26,988 A gđa Elena nije poslala ni novčića pa, iskreno, ne znamo što ćemo. 42 00:07:27,280 --> 00:07:28,865 Potpuno je dehidrirala. 43 00:07:36,039 --> 00:07:39,125 Što radite? Trebate odobrenje majke, doktore! 44 00:07:39,209 --> 00:07:41,169 Mislite da može čekati? 45 00:07:41,294 --> 00:07:43,505 Nemate pravo odvesti je. 46 00:07:43,588 --> 00:07:47,968 Umre li Tita, vi ćete biti odgovorni. Želite li nositi taj teret? 47 00:07:48,134 --> 00:07:51,054 Budite sigurni da ću javiti gđi Eleni! 48 00:07:58,603 --> 00:07:59,729 Ondje je. 49 00:08:00,105 --> 00:08:01,189 Do kraja. 50 00:08:20,291 --> 00:08:21,334 Pedro... 51 00:08:32,846 --> 00:08:33,888 Grace! 52 00:08:34,931 --> 00:08:35,974 Grace! 53 00:08:42,772 --> 00:08:44,733 Daj mi otopinu, molim te. 54 00:08:54,743 --> 00:08:55,785 Tata. 55 00:08:56,244 --> 00:08:57,287 Tko je ona? 56 00:09:00,665 --> 00:09:01,708 Zove se Tita. 57 00:09:02,000 --> 00:09:03,668 Bit će dobro? -Da. 58 00:09:07,213 --> 00:09:08,298 Hvala. 59 00:09:10,258 --> 00:09:12,927 Trebate li još što? -Ne, ništa. 60 00:09:18,641 --> 00:09:22,729 POBUNJENIČKI LOGOR KANJON SV. ELENE 61 00:09:33,114 --> 00:09:34,407 Pedro? 62 00:09:37,160 --> 00:09:38,286 Gertrudis? 63 00:09:38,620 --> 00:09:39,829 'Jutro. 64 00:09:41,998 --> 00:09:44,417 Gdje sam? -S nama si, Pedro. 65 00:09:45,376 --> 00:09:47,837 Već si nekoliko dana ovdje. -Dana? 66 00:09:47,921 --> 00:09:50,673 Da. Mislili smo da se nećeš probuditi. 67 00:09:51,758 --> 00:09:54,135 Imao si veliku sreću, Pedro. Živ si. 68 00:09:54,427 --> 00:09:56,805 I ne ispuštaš tu vrpcu iz ruke. 69 00:09:58,389 --> 00:10:00,016 Tita. Moram... 70 00:10:01,142 --> 00:10:02,560 Moram ići po Titu. 71 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 Gertrudis. 72 00:10:07,398 --> 00:10:11,653 Molim te, odvedi me k njoj. -Ne možemo ići u Las Palomas, Pedro. 73 00:10:11,986 --> 00:10:13,029 Više ne. 74 00:10:13,363 --> 00:10:17,909 Tvoj je stric sada general ili nešto. Vlasnik je ranča tvog oca. 75 00:10:18,159 --> 00:10:21,830 Sve je prepuno vojnika. Zato smo morali otići iz logora. 76 00:10:23,331 --> 00:10:24,415 A moj otac? 77 00:10:25,834 --> 00:10:26,876 Dobro je? 78 00:10:27,210 --> 00:10:28,336 Ne znam. 79 00:10:38,972 --> 00:10:43,351 Pokušajte jesti. Ne budete li jeli, morat ću vam ostaviti infuziju. 80 00:10:48,148 --> 00:10:49,482 Znam da me čujete. 81 00:10:51,317 --> 00:10:52,485 Ovdje ste dobro. 82 00:10:53,528 --> 00:10:55,613 Sigurni ste sa mnom i Grace. 83 00:11:06,583 --> 00:11:07,625 Hvala. 84 00:11:22,140 --> 00:11:25,101 Neću dopustiti da vam ponovno naude. 85 00:11:25,852 --> 00:11:26,936 Kunem se. 86 00:11:52,587 --> 00:11:54,005 Kako se osjećaš? 87 00:11:54,130 --> 00:11:55,215 Bolje. 88 00:11:59,886 --> 00:12:00,929 Što je? 89 00:12:01,804 --> 00:12:03,014 Idiot sam. 90 00:12:06,517 --> 00:12:09,562 Zamalo da me nisu ubili... A za što? 91 00:12:11,981 --> 00:12:14,567 Ni očev ranč nisam mogao zaštititi. 92 00:12:18,154 --> 00:12:19,572 Iznevjerio sam vas. 93 00:12:21,407 --> 00:12:23,368 Učinio si što si mogao. -Ne. 94 00:12:25,119 --> 00:12:27,413 Činio sam pogrešku za pogreškom. 95 00:12:28,414 --> 00:12:29,540 Bio sam sebičan. 96 00:12:34,295 --> 00:12:36,547 Pogledaj koliko sam svima naudio. 97 00:12:41,427 --> 00:12:43,846 Nikad više neću vidjeti sina. 98 00:12:48,685 --> 00:12:49,727 Molim te. 99 00:12:51,813 --> 00:12:53,606 Pomozi mi doći do Tite. 100 00:13:00,071 --> 00:13:01,155 Gle ti njega! 101 00:13:01,823 --> 00:13:04,325 Imaš više života od mačke, gade. 102 00:13:05,410 --> 00:13:06,536 Da. 103 00:13:07,912 --> 00:13:09,831 Hoćeš nešto pojesti? 104 00:13:10,290 --> 00:13:13,376 U ovim danima kaosa i zbunjenosti 105 00:13:14,836 --> 00:13:19,465 molimo se za sve one koji se i dalje bore 106 00:13:19,590 --> 00:13:22,343 kako bi vratili mir u Piedras Negras. 107 00:13:24,053 --> 00:13:28,391 Tako se molimo za vlasnike onih rančeva 108 00:13:29,017 --> 00:13:31,602 koje su napali pobunjenici, 109 00:13:32,145 --> 00:13:35,857 lopovi koji iskorištavaju turbulentnu situaciju u zemlji 110 00:13:36,065 --> 00:13:38,276 kako bi krali i širili paniku. 111 00:13:40,028 --> 00:13:41,738 Mračna su ovo vremena. 112 00:13:42,697 --> 00:13:45,033 No i dalje vjerujemo u Svetog Oca. 113 00:13:45,908 --> 00:13:48,494 Vjerujemo i u našu vojsku 114 00:13:49,370 --> 00:13:53,374 koju predvodi ovdje prisutan general Felipe Muzquiz. 115 00:13:54,792 --> 00:13:57,503 Neka obasja sve svojom svjetlošću 116 00:13:58,212 --> 00:14:01,090 i u našu se voljenu zajednicu vrati mir. 117 00:14:02,508 --> 00:14:03,760 Ustanite. 118 00:14:08,181 --> 00:14:11,809 Kada će se sve vratiti u normalu? -Bez Madera na vlasti, 119 00:14:11,893 --> 00:14:15,813 bilo je logično da se Villine pobunjeničke grupe povuku. 120 00:14:16,481 --> 00:14:19,859 Još ih je vrlo malo ostalo. Skrivaju se u brdima. 121 00:14:20,151 --> 00:14:21,736 U brdima i ovdje. 122 00:14:22,153 --> 00:14:25,239 Napadaju rančeve, kradu stoku. 123 00:14:25,531 --> 00:14:28,409 Pitanje je dana kada će pasti ti lopovi. 124 00:14:28,659 --> 00:14:31,287 Generale Muzquiz, imate li trenutak? 125 00:14:36,292 --> 00:14:40,421 Bio sam vrlo jasan da nemamo o čemu razgovarati. 126 00:14:40,505 --> 00:14:43,007 Biste li radije da vičem? 127 00:14:43,383 --> 00:14:47,470 Sumnjam da možete izazvati veću pozornost. 128 00:14:48,388 --> 00:14:51,349 Vaša se obitelj istaknula u Piedras Negrasu. 129 00:14:54,060 --> 00:14:55,395 Što želite? 130 00:14:55,478 --> 00:14:58,231 Trebam posebno odobrenje za kćer Rosauru. 131 00:14:58,981 --> 00:15:02,819 Trebam je na ranču. -Udovicu krijumčara oružjem? 132 00:15:03,111 --> 00:15:04,654 Ona nije ništa učinila. 133 00:15:06,364 --> 00:15:10,451 Vrati li se vaša kći, neću imati izbora, morat ću je uhititi. 134 00:15:11,369 --> 00:15:14,205 Podsjećam vas da sam vam ja predala nećaka. 135 00:15:14,288 --> 00:15:18,209 A zauzvrat poštedio sam vašu drugu kćer, onu pobunjenicu. 136 00:15:18,876 --> 00:15:19,961 Kvit smo. 137 00:15:21,379 --> 00:15:23,047 Ispričavam se. -Čekajte. 138 00:15:25,591 --> 00:15:27,385 Nudim vam dio svoje zemlje. 139 00:15:27,593 --> 00:15:32,598 Po vrlo dobroj cijeni. -Ne bih je uzeo ni da mi je darujete. 140 00:15:32,932 --> 00:15:36,561 Trebalo bi mi mnogo novca da uzgojim nešto ondje. 141 00:15:37,270 --> 00:15:38,396 Ta je zemlja... 142 00:15:38,855 --> 00:15:40,440 Suša od vas. 143 00:15:41,149 --> 00:15:42,567 Životinja ste. 144 00:15:44,193 --> 00:15:46,446 Nemojte zaboraviti da ste žena 145 00:15:47,071 --> 00:15:48,364 i sami ste. 146 00:15:48,448 --> 00:15:49,699 Kad bih želio, 147 00:15:49,949 --> 00:15:52,410 mogao bih vam uzeti svu zemlju. 148 00:15:52,827 --> 00:15:53,870 Jasno? 149 00:15:54,996 --> 00:15:56,122 Felipe. 150 00:15:56,706 --> 00:15:57,748 Da, ljubavi? 151 00:16:02,628 --> 00:16:04,422 Sveta Marijo, Majko Božja, 152 00:16:04,505 --> 00:16:08,468 moli za nas grešnike, sada i na času smrti naše. 153 00:16:08,551 --> 00:16:11,721 Zdravo, Marijo, milosti puna Gospodin s tobom. 154 00:16:11,888 --> 00:16:16,476 Blagoslovljena ti među ženama i blagoslovljen plod utrobe tvoje, Isus. 155 00:16:16,559 --> 00:16:21,647 Sveta Marijo, Majko Božja, moli za nas grešnike, sada i na času smrti naše. 156 00:16:39,499 --> 00:16:41,375 To nije tvoje, Nicolás. 157 00:16:44,545 --> 00:16:45,838 Samo gledam. 158 00:16:58,267 --> 00:17:00,061 Zašto je Nicolás još tu? 159 00:17:00,520 --> 00:17:02,313 Dogovorili smo se da ode. 160 00:17:02,813 --> 00:17:03,898 Trebamo ljudi. 161 00:17:05,483 --> 00:17:06,733 Nije od povjerenja. 162 00:17:08,903 --> 00:17:11,489 Da je izdajnik, već bi nas predao. 163 00:17:13,199 --> 00:17:16,577 A Muzquizova zasjeda? Misliš da je to bilo slučajno? 164 00:17:17,703 --> 00:17:21,123 Već smo razgovarali o tome. -I ništa nismo postigli. 165 00:17:21,207 --> 00:17:24,292 Znam da ti smeta, ali tišina neće to izbrisati. 166 00:17:26,837 --> 00:17:29,632 Pedro ne smije ići u Las Palomas. -Zašto? 167 00:17:29,966 --> 00:17:33,135 Sve će nas dovesti u opasnost. Mogu ga slijediti. 168 00:17:33,219 --> 00:17:35,471 Pa koliko ćemo se još skrivati? 169 00:17:35,888 --> 00:17:38,641 Ne znam, dok ne dobijemo zapovijed. 170 00:17:41,269 --> 00:17:45,231 Moramo djelovati. Ljudi čekaju i više gotovo nemamo zaliha. 171 00:17:59,453 --> 00:18:02,206 Javi mi kada se prestaneš samosažalijevati. 172 00:18:06,252 --> 00:18:09,338 Podijelit ćemo preostali grah i kukuruz. 173 00:18:09,922 --> 00:18:11,382 I sušit ćemo meso. 174 00:18:12,592 --> 00:18:15,261 Barem dok se ne regulira ciklus kokoši. 175 00:18:15,344 --> 00:18:20,975 Ali nema mnogo hrane za kokoši. Da je spremimo? -Nahranite ih. Trebamo jaja. 176 00:18:21,309 --> 00:18:24,937 I malo je vode u bunaru. Neće biti za još tjedan dana. 177 00:18:25,021 --> 00:18:26,480 Nitko se neće lupati. 178 00:18:26,814 --> 00:18:28,274 Kiše su daleko. 179 00:18:28,649 --> 00:18:30,985 Upamtite, Bog stišće, ali ne davi. 180 00:18:32,028 --> 00:18:33,446 Izvući ćemo se. 181 00:18:34,030 --> 00:18:37,867 Tražila sam zajam. Odobrit će ga, ali trebam vašu pomoć. 182 00:18:39,160 --> 00:18:40,202 Dobro? 183 00:18:42,330 --> 00:18:44,832 Promijenite face. Sve će biti dobro. 184 00:18:46,042 --> 00:18:47,126 Zatvorite vrata. 185 00:18:47,710 --> 00:18:48,878 Da, gđo Elena. 186 00:18:49,295 --> 00:18:50,546 Idemo. -Da. 187 00:19:13,402 --> 00:19:14,695 Što piše? 188 00:19:14,779 --> 00:19:19,158 Kćeri, situacija je sve opasnija. Nisi sigurna u Las Palomasu. 189 00:19:19,241 --> 00:19:22,495 Ostani gdje jesi do daljnjega. Bog te blagoslovio. 190 00:19:28,417 --> 00:19:29,835 Ne mogu se vratiti. 191 00:19:32,254 --> 00:19:34,215 Preopasno je. 192 00:19:36,300 --> 00:19:37,760 Pa što će se dogoditi? 193 00:19:39,970 --> 00:19:41,722 Tko će se brinuti o tebi? 194 00:19:54,610 --> 00:19:55,986 Neka se ispuše. 195 00:19:56,737 --> 00:19:59,573 Treba grob kako bi mogla plakati za mužem. 196 00:20:00,408 --> 00:20:04,078 Nadam se da će se uskoro moći vratiti u Piedras Negras. 197 00:20:04,495 --> 00:20:05,621 I ja. 198 00:20:07,873 --> 00:20:08,916 Ovuda. 199 00:20:11,669 --> 00:20:13,379 Izvolite sjesti. 200 00:20:27,268 --> 00:20:30,813 Dobro. Doveo sam vas ovamo jer vam želim nešto reći. 201 00:20:31,105 --> 00:20:32,356 Jednom davno... 202 00:20:32,732 --> 00:20:36,652 Jedan je alkemičar otkrio prvi kemijski element u povijesti. 203 00:20:36,944 --> 00:20:37,987 Fosfor. 204 00:20:39,029 --> 00:20:42,575 Shvatio je da se zapali kad se pomiješa s kisikom. 205 00:20:43,617 --> 00:20:45,494 Ovo ovdje čisti je kisik. 206 00:20:45,995 --> 00:20:49,331 Dobio sam ga kad sam dekomponirao vodikov peroksid. 207 00:21:11,771 --> 00:21:13,773 Kako bi se šibica zapalila, 208 00:21:14,190 --> 00:21:15,983 treba ti detonator. 209 00:21:20,404 --> 00:21:24,074 Jedino tako možemo dobiti svjetlost i toplinu. 210 00:21:39,882 --> 00:21:43,260 Govorim vam ovo jer je moja baka, kickapoo, govorila 211 00:21:43,344 --> 00:21:48,307 da naša duša funkcionira tako, kao da je u svakom od nas kutija šibica. 212 00:21:49,558 --> 00:21:50,976 Ali u našem slučaju 213 00:21:51,143 --> 00:21:53,604 kisik je dah voljene osobe. 214 00:21:54,271 --> 00:21:57,233 A detonator užitak njezine blizine, 215 00:21:57,525 --> 00:22:01,487 njihova toplina. To je ono što nam treba da zapalimo vatru. 216 00:22:02,404 --> 00:22:07,201 Tita, vrlo je bitno pronaći te elemente i zapaliti tu unutarnju svjetlost 217 00:22:07,910 --> 00:22:10,120 kako bismo imali ispunjen život. 218 00:22:10,663 --> 00:22:15,709 U protivnom, ta će se kutija šibica smočiti i više ih nećemo moći zapaliti. 219 00:22:15,960 --> 00:22:20,548 U životu postoje trenuci kada moramo pronaći novi detonator. 220 00:22:21,131 --> 00:22:25,302 Jedino ćemo tako zapaliti vatru i spriječiti da se šibica ugasi. 221 00:22:26,220 --> 00:22:28,931 Tita, znam da ste mnogo toga proživjeli. 222 00:22:30,140 --> 00:22:33,018 Ali baka mi je govorila da, uzmeš li šibicu 223 00:22:33,143 --> 00:22:37,356 i zapišemo li to što nas muči, može nam pomoći nositi se s boli. 224 00:22:40,317 --> 00:22:43,779 Kako bi bilo da počnemo od razloga zašto ne govorite? 225 00:22:48,617 --> 00:22:49,702 Gledajte. 226 00:22:50,786 --> 00:22:53,372 Biste li pokušali to zapisati? 227 00:23:36,540 --> 00:23:37,583 Spreman? 228 00:23:39,043 --> 00:23:40,502 Pazi na moju sestru. 229 00:23:43,255 --> 00:23:45,466 Misliš li da će me prihvatiti? 230 00:23:47,009 --> 00:23:48,093 Nadam se. 231 00:24:22,294 --> 00:24:24,254 Ne govorim zato što ne želim. 232 00:24:24,338 --> 00:24:26,507 Brown je shvatio taj čin pobune 233 00:24:26,924 --> 00:24:31,220 kao Titin prvi korak na dugom putu do njezine slobode. 234 00:24:31,971 --> 00:24:38,102 Tada se usudio zamisliti da bi on možda mogao biti detonator u Titinu životu. 235 00:24:44,733 --> 00:24:45,776 I ovo... 236 00:24:46,777 --> 00:24:49,405 Dobar tek. -Također. Dobar tek, Alex. 237 00:24:49,863 --> 00:24:50,948 Što je ovo? 238 00:24:51,198 --> 00:24:52,408 Hrana, Alex. 239 00:24:52,658 --> 00:24:53,909 Ukusna hrana. 240 00:24:54,159 --> 00:24:55,869 Rostbif. Voliš to. 241 00:24:56,495 --> 00:24:57,538 Više ne. 242 00:24:58,038 --> 00:24:59,581 Ali imamo to. 243 00:24:59,665 --> 00:25:01,333 Jedi, Alex, ukusno je. 244 00:25:01,583 --> 00:25:03,585 Ali izgleda odvratno. -Sine... 245 00:25:04,670 --> 00:25:07,715 Neću to jesti. -Onda se udalji od stola. 246 00:25:08,048 --> 00:25:09,341 Možeš ići u sobu. 247 00:25:14,722 --> 00:25:15,764 Doktore... 248 00:25:16,432 --> 00:25:17,808 Proći će ga. 249 00:25:56,764 --> 00:25:58,307 Smijem li to pojesti? 250 00:26:13,030 --> 00:26:17,618 Tita od malih nogu nije mogla podnijeti da netko bude gladan. 251 00:26:33,884 --> 00:26:38,806 Pomogla si mu! Uzeo je tvoju kobilu! Ulove li ga, gotovi smo! Rekao sam ti! 252 00:26:38,847 --> 00:26:43,102 Nisam ga mogla spriječiti, Juane. -Pedro je sada glavni ovdje? 253 00:26:44,228 --> 00:26:45,729 Otkad si protiv mene? 254 00:26:46,105 --> 00:26:47,898 Nisam protiv tebe, Juane! 255 00:26:48,357 --> 00:26:51,193 Ali cuga i poraz te izjedaju! 256 00:26:51,568 --> 00:26:52,694 Juan! 257 00:26:52,945 --> 00:26:54,071 Juan! -Što je? 258 00:26:54,154 --> 00:26:55,239 Nicolás! 259 00:26:55,322 --> 00:26:58,075 Uzeo je tvog konja i pušku i otišao je! 260 00:26:58,367 --> 00:27:00,452 Rekla sam ti da je izdajnik! 261 00:27:00,577 --> 00:27:02,579 Moramo što prije otići odavde. 262 00:27:04,081 --> 00:27:05,457 Pas mater! 263 00:27:07,626 --> 00:27:09,294 Pokupite sve! Odlazimo! 264 00:27:09,628 --> 00:27:11,338 Brzo! - Idemo! 265 00:27:11,797 --> 00:27:13,507 Brzo! Uzmite sve! 266 00:27:13,632 --> 00:27:14,925 Idemo! 267 00:27:27,271 --> 00:27:28,438 Dobra večer. 268 00:27:30,732 --> 00:27:32,067 Ispričavam se. 269 00:27:32,818 --> 00:27:35,696 Sjećam se da ste obožavali kuhati. 270 00:27:37,865 --> 00:27:40,909 Važno je aktivirati detonator za vaš oporavak 271 00:27:41,743 --> 00:27:44,746 pa sam mislio da ste možda spremni pokušati. 272 00:27:45,164 --> 00:27:47,499 Kuhinja vam je na raspolaganju. 273 00:27:54,339 --> 00:27:55,465 Kada god želite. 274 00:28:51,521 --> 00:28:52,689 Detonator. 275 00:29:52,332 --> 00:29:53,583 Tužna si, kćeri. 276 00:29:55,002 --> 00:29:56,044 Normalno. 277 00:29:56,837 --> 00:29:58,297 Mnogo si izgubila. 278 00:30:00,424 --> 00:30:03,385 Ako tvoje srce to ne osjeća, ne moraš kuhati. 279 00:30:06,179 --> 00:30:09,725 Upamti, jedino o tebi ovisi hoćeš li opet biti sretna. 280 00:30:11,476 --> 00:30:14,855 Nemoj dopustiti da tvoja sreća ovisi o nekome drugom. 281 00:30:32,039 --> 00:30:33,123 Doktore! 282 00:30:33,832 --> 00:30:35,459 Imamo dovoljno drva. 283 00:30:36,084 --> 00:30:37,127 Što radite? 284 00:30:37,919 --> 00:30:40,630 Pokušavam se prisjetiti kako se gradi. 285 00:30:41,214 --> 00:30:42,674 Alex, pomogneš mi? 286 00:30:43,175 --> 00:30:45,385 Da. -Oprezno, Alex! 287 00:30:45,594 --> 00:30:47,596 Iznenadit ćemo Titu. 288 00:30:48,013 --> 00:30:49,389 Dođi. Oprezno. 289 00:31:14,539 --> 00:31:15,582 Onda? -Da. 290 00:31:15,665 --> 00:31:16,792 Koliko? -Dva. 291 00:31:17,584 --> 00:31:18,668 Generale! 292 00:31:19,211 --> 00:31:23,799 Da, bio je logor, ali više nema nikoga! Otišli su prije nekoliko dana. 293 00:31:24,549 --> 00:31:27,552 Pročešljajte brda i pronađite tog izdajnika. 294 00:31:28,053 --> 00:31:29,971 Ne vraćajte se bez njega. 295 00:31:30,389 --> 00:31:33,225 Ovaj ću ga put osobno objesiti na stablo. 296 00:31:33,392 --> 00:31:34,726 Idemo! 297 00:31:35,435 --> 00:31:37,270 Njega pustite! 298 00:31:42,609 --> 00:31:47,656 Možda sam lajavac, ali nisam lažljivac. Rekao sam vam da je vaš nećak živ. 299 00:31:51,118 --> 00:31:54,204 Ne želim vaš novac, generale. -Nego što? 300 00:31:54,287 --> 00:31:58,083 Volio bih jahati s vašom grupom mesojeda. 301 00:32:00,961 --> 00:32:02,212 To ne postoji. 302 00:32:03,213 --> 00:32:05,632 Puste priče i tračevi. 303 00:32:06,383 --> 00:32:07,426 Naravno. 304 00:32:08,051 --> 00:32:12,055 A oni su samo pobunjenici koji pljačkaju rančeve. 305 00:32:12,556 --> 00:32:15,976 Ali vi o tome ništa ne znate, zar ne? 306 00:34:33,362 --> 00:34:34,406 Hvala. 307 00:34:39,244 --> 00:34:41,663 Vrlo sam sretan što vam čujem glas. 308 00:36:02,410 --> 00:36:04,621 Cvijet amarana nevjerojatan je. 309 00:36:05,330 --> 00:36:06,373 Da. 310 00:36:06,456 --> 00:36:07,666 Lijepo je. 311 00:36:07,999 --> 00:36:09,626 Odrežite koliko želite. 312 00:36:10,543 --> 00:36:12,879 Indijanci Huichol zovu ga Wa'vi 313 00:36:13,755 --> 00:36:16,633 i smatraju ga svetim jer izdrži sušu. 314 00:36:18,093 --> 00:36:21,054 Generičko ime dolazi od grčkog "amarantos", 315 00:36:21,137 --> 00:36:23,598 što znači "cvijet koji ne blijedi". 316 00:36:25,016 --> 00:36:29,354 "Alegrias". -Točno. Također se rabi za slatkiše "alegrias". 317 00:36:32,232 --> 00:36:33,858 Slobodno rabim kuhinju? 318 00:36:35,026 --> 00:36:36,152 Vaša je. 319 00:36:37,195 --> 00:36:38,238 Hvala. 320 00:36:50,208 --> 00:36:55,588 Za pripremu "alegriasa" najprije treba osušiti metlice i uzeti sjeme amarana. 321 00:37:02,220 --> 00:37:04,597 Treba staviti grožđice, orahe, 322 00:37:04,848 --> 00:37:10,311 bundevine sjemenke i kikiriki u lonac i peći sve na laganoj vatri. 323 00:37:14,065 --> 00:37:17,861 U drugoj ćemo zdjeli rastopiti dosta smeđeg šećera 324 00:37:18,486 --> 00:37:21,614 i dodati med i nekoliko kapi limunova soka. 325 00:37:23,867 --> 00:37:28,913 Smjesi se dodaju pečene sjemenke i očišćeni amaran. 326 00:37:30,457 --> 00:37:32,375 Svi se sastojci promiješaju 327 00:37:32,792 --> 00:37:35,170 i napune se kalupi za slatkiše. 328 00:37:46,014 --> 00:37:49,934 Kad je kušala slatki šećer i med, 329 00:37:50,435 --> 00:37:52,979 Tita je osjetila toplinu oko srca. 330 00:37:53,480 --> 00:37:55,690 Olakšanje. Milovanje. 331 00:37:56,357 --> 00:38:00,987 Možda je to bio prvi znak da bi njezina sudbina, prvi put, 332 00:38:01,279 --> 00:38:03,490 mogla biti u njezinim rukama. 333 00:38:03,948 --> 00:38:10,955 SLATKIŠI "ALEGRÍAS" OD AMARANA 334 00:38:23,009 --> 00:38:26,596 Cvrčak iz Jeruzalema 335 00:38:27,263 --> 00:38:31,392 Cvrčak iz Jeruzalema 336 00:38:31,476 --> 00:38:34,562 Svjetlosti zvijezda 337 00:38:35,814 --> 00:38:38,983 Svjetlosti zvijezda 338 00:38:40,443 --> 00:38:44,656 Cvrčak iz Jeruzalema 339 00:38:44,864 --> 00:38:48,868 Cvrčak iz Jeruzalema 340 00:38:49,702 --> 00:38:51,663 Spavaj 341 00:38:52,038 --> 00:38:54,040 Spavaj 342 00:38:54,541 --> 00:38:56,417 Spavaj 343 00:39:46,175 --> 00:39:47,427 Zove se Emma. 344 00:39:50,972 --> 00:39:52,974 Umrla je kad je rodila Alexa. 345 00:39:54,392 --> 00:39:58,646 Posteljica se slijepila s maternicom i nisam je mogao spasiti. 346 00:40:02,442 --> 00:40:04,027 Bila je sjajna žena. 347 00:40:08,031 --> 00:40:12,744 Otad, kada god nekog izliječim, imam osjećaj da vratim malo izgubljenog. 348 00:40:15,163 --> 00:40:16,789 Moram vam priznati... 349 00:40:16,915 --> 00:40:20,919 Kad ste došli ovamo, silno sam se bojao da ću i vas izgubiti. 350 00:40:23,296 --> 00:40:24,547 Tita... 351 00:40:24,881 --> 00:40:27,800 Znam što ste osjećali prema Pedru Muzquizu. 352 00:40:28,551 --> 00:40:30,178 I znam da tugujete. 353 00:40:32,055 --> 00:40:33,181 Ali vjerujte, 354 00:40:33,723 --> 00:40:34,766 svaka bol, 355 00:40:35,683 --> 00:40:37,727 ma kako velika bila, 356 00:40:38,937 --> 00:40:39,979 nestane. 357 00:40:43,232 --> 00:40:44,859 Život je velikodušan. 358 00:40:46,152 --> 00:40:49,238 I stalno nam daje priliku da budemo sretni. 359 00:40:56,746 --> 00:40:57,872 Laku noć. 360 00:41:21,980 --> 00:41:23,231 Delfino. 361 00:41:28,319 --> 00:41:29,737 Vas su strijeljali. 362 00:41:31,406 --> 00:41:33,324 I sazna li tko da sam živ, 363 00:41:33,616 --> 00:41:34,951 ubit će me. 364 00:41:37,870 --> 00:41:39,205 Došao sam po Titu. 365 00:41:40,999 --> 00:41:42,875 Gospođica više nije ovdje. 366 00:41:48,548 --> 00:41:52,760 SAN ANTONIO TEKSAS 367 00:41:59,142 --> 00:42:01,060 Dobar dan. -Dobro došli. 368 00:42:07,984 --> 00:42:09,152 Hvala. 369 00:42:13,072 --> 00:42:14,907 Dobro došla Rosaura. 370 00:42:15,324 --> 00:42:18,411 Tvoji posjeti čine veliko dobro mom prijatelju. 371 00:42:18,703 --> 00:42:20,163 Izvolite. -Hvala. 372 00:42:27,420 --> 00:42:29,047 Kako ste, g. Pedro? 373 00:42:34,761 --> 00:42:36,387 Ova prokleta bolest... 374 00:42:40,433 --> 00:42:43,561 Kažu da samo kmetovi obolijevaju od nje. 375 00:42:43,936 --> 00:42:45,146 A pogledaj mene. 376 00:42:46,522 --> 00:42:47,982 Umirem kao kmet. 377 00:42:50,276 --> 00:42:52,153 Tifus ne pravi razlike. 378 00:43:00,578 --> 00:43:01,704 A ti? 379 00:43:04,332 --> 00:43:05,500 Kako si? 380 00:43:11,547 --> 00:43:13,633 Tužan sam kad te vidim takvu. 381 00:43:17,887 --> 00:43:20,098 Vrijeme je da nastaviš živjeti. 382 00:43:23,559 --> 00:43:25,812 Ne, nikada neću zaboraviti Pedra. 383 00:43:26,938 --> 00:43:28,815 Tugovat ću cijeli život. 384 00:43:29,482 --> 00:43:30,733 Baš kao moja majka. 385 00:43:35,071 --> 00:43:36,114 Oprostite... 386 00:43:36,614 --> 00:43:38,533 Nisam vas htjela rastužiti. 387 00:43:41,619 --> 00:43:42,703 Tvoji... 388 00:43:44,163 --> 00:43:46,290 Od tvojih mi je posjeta bolje. 389 00:43:55,633 --> 00:43:58,386 Rosaura, premlada si. 390 00:44:01,180 --> 00:44:02,348 Nastavi dalje. 391 00:44:06,269 --> 00:44:08,688 Znam da mi samo želite najbolje. 392 00:44:12,024 --> 00:44:13,276 Ali ne znam kako. 393 00:44:21,659 --> 00:44:22,827 Dobar dan. 394 00:44:26,581 --> 00:44:27,665 Dobar dan. 395 00:44:32,336 --> 00:44:33,671 Sviđa li vam se? 396 00:44:34,505 --> 00:44:35,548 Predivno je. 397 00:44:37,049 --> 00:44:38,801 Alex će biti presretan. 398 00:44:42,722 --> 00:44:44,390 Silno sam vam zahvalan. 399 00:44:46,392 --> 00:44:50,146 Ja vama moram zahvaliti na svemu što ste učinili za mene. 400 00:44:54,317 --> 00:44:56,861 Slažete li se da prijeđemo na "ti"? 401 00:44:58,487 --> 00:44:59,530 Johne. 402 00:45:04,327 --> 00:45:05,411 Da. 403 00:45:35,316 --> 00:45:36,651 Razmišljala sam 404 00:45:38,861 --> 00:45:41,322 i ne želim se vratiti u Las Palomas. 405 00:45:52,500 --> 00:45:53,918 Sretna sam ovdje. 406 00:45:56,295 --> 00:45:57,380 Slobodna. 407 00:45:59,966 --> 00:46:05,137 Možda je taj osjećaj sreće koji je Tita prenijela na slatkiše 408 00:46:05,221 --> 00:46:08,015 ohrabrio dr. Browna da toga dana djeluje. 409 00:46:09,350 --> 00:46:14,313 Sada je bio siguran da bi on mogao biti detonator koji Tita treba. 410 00:46:15,815 --> 00:46:17,566 Ostani koliko želiš. 411 00:46:19,610 --> 00:46:20,736 Hvala. 412 00:46:22,363 --> 00:46:24,740 Osjećao se spremnim ponovno voljeti. 413 00:46:54,603 --> 00:46:55,646 Tita... 414 00:46:56,022 --> 00:46:57,523 Možemo li razgovarati? 415 00:46:57,857 --> 00:46:58,899 Da. 416 00:47:00,151 --> 00:47:01,193 Dođi. 417 00:47:08,868 --> 00:47:11,078 Ne želim te dovesti u neugodnost, 418 00:47:11,495 --> 00:47:14,165 ali već ti dugo želim nešto reći. 419 00:47:19,211 --> 00:47:20,338 Čudno je... 420 00:47:21,380 --> 00:47:25,426 Kad si došla, pretpostavljalo se da ja tebe moram izliječiti, 421 00:47:26,927 --> 00:47:29,388 ali zapravo si ti meni vratila život. 422 00:47:32,016 --> 00:47:36,354 Spreman sam suočiti se s tvojom majkom i svim posljedicama 423 00:47:36,437 --> 00:47:38,898 jer znam da zaslužuješ biti sretna. 424 00:47:40,566 --> 00:47:42,902 Mislim da ti mogu pružiti tu sreću. 425 00:47:49,658 --> 00:47:50,743 Tita... 426 00:47:57,917 --> 00:47:59,835 Hoćeš li se udati za mene? 427 00:48:01,170 --> 00:48:02,213 Toga popodneva 428 00:48:02,380 --> 00:48:07,968 sva pozornost, sigurnost i nježnost koje nikada nije imala 429 00:48:08,719 --> 00:48:11,138 pomogle su Titi da donese odluku. 430 00:48:12,973 --> 00:48:14,016 Da. 431 00:48:14,725 --> 00:48:16,102 Da? -Da! 432 00:48:16,727 --> 00:48:17,770 Da. 433 00:48:18,979 --> 00:48:20,189 Da. 434 00:50:17,264 --> 00:50:18,599 Tko želi poginuti? 435 00:50:19,767 --> 00:50:21,810 Odlazi, Nicoláse! -Ne. 436 00:50:21,852 --> 00:50:25,731 Najprije ću uzeti ono što je moje. -Nitko neće ući na ranč! 437 00:50:25,814 --> 00:50:29,735 Branila sam ovu kuću s hrabrošću kakvu ti nikad nećeš imati! 438 00:50:30,027 --> 00:50:31,195 Smirite se. 439 00:50:31,612 --> 00:50:32,655 Gospođo! 440 00:50:32,947 --> 00:50:34,114 Gospođo! 441 00:50:34,573 --> 00:50:36,158 Ne dirajte djevojku! 442 00:50:40,663 --> 00:50:42,248 Vodi je! 443 00:50:42,665 --> 00:50:43,707 Pustite je! 444 00:50:43,999 --> 00:50:46,835 Puštajte je, životinje! Pustite je! 445 00:51:01,976 --> 00:51:03,769 Da vidimo znate li ovu... 446 00:51:04,144 --> 00:51:05,437 Duga sam kao put. 447 00:51:06,021 --> 00:51:08,440 Prolazim poljima i vodenicama. 448 00:51:08,941 --> 00:51:10,943 Ali nisam ni muškarac ni žena. 449 00:51:11,068 --> 00:51:12,236 Ima li noge? 450 00:51:12,778 --> 00:51:14,863 Nema noge, ali zna svoj tok. 451 00:51:15,072 --> 00:51:16,365 Struja? 452 00:51:16,949 --> 00:51:18,033 Zamalo! 453 00:51:18,158 --> 00:51:20,077 Rijeka? -Tako je, Alex! 454 00:51:20,160 --> 00:51:21,787 Znao sam! Pobijedio sam! 455 00:51:22,580 --> 00:51:24,331 Znao sam da ćeš pogoditi. 456 00:51:25,374 --> 00:51:29,628 Slatkiši su super! -Fini su, Tita. Hvala. 457 00:51:29,712 --> 00:51:31,171 Hvala, Tita. -Hvala. 458 00:51:31,672 --> 00:51:33,716 Hvala što činiš ovo. -Još čaja? 459 00:51:34,258 --> 00:51:35,426 Ja ne bih, hvala. 460 00:51:36,927 --> 00:51:40,222 No poželi laku noć, Alex. Vrijeme je za krevet. 461 00:51:40,598 --> 00:51:42,182 Smijem li još jedan? 462 00:51:42,266 --> 00:51:44,226 Trebalo bi biti za sve. 463 00:51:44,310 --> 00:51:46,395 U kuhinji ima još. Uzmi ondje. 464 00:51:46,812 --> 00:51:48,814 Ali najprije ću te škakljati! 465 00:51:48,897 --> 00:51:52,568 Grace, pomozi mi! -Evo me! Dođi! 466 00:51:54,778 --> 00:51:57,573 Mislim da je već kasno. -Molim te! 467 00:52:20,804 --> 00:52:22,389 Nemoj se prehladiti. 468 00:52:27,227 --> 00:52:28,312 Tata! Tata! 469 00:52:29,021 --> 00:52:30,898 Zašto moram ići spavati? 470 00:52:30,981 --> 00:52:33,192 Zato što si još mali. 471 00:52:34,318 --> 00:52:37,821 Ali sutra ćemo se opet igrati. -Obećavaš? -Da. 472 00:52:39,114 --> 00:52:42,618 Dobro, idem spavati, ali jedino ako ideš sa mnom. 473 00:52:43,786 --> 00:52:45,120 U redu, idemo. 474 00:52:46,121 --> 00:52:47,206 Dobro si? 475 00:52:48,123 --> 00:52:49,750 Da, sve je u redu. 476 00:52:51,210 --> 00:52:52,503 Nosim te ili hodaš? 477 00:52:52,586 --> 00:52:53,754 Nosi me. -Da? 478 00:52:54,213 --> 00:52:55,255 Idemo. 479 00:52:55,464 --> 00:52:56,715 Odmah se vraćam. 480 00:52:57,591 --> 00:53:00,260 Tata, imam zagonetku za tebe. -Hajde. 481 00:53:00,511 --> 00:53:02,346 Prolazi vodenicom... 482 00:53:02,680 --> 00:53:03,972 Ne ide tako. 483 00:53:04,056 --> 00:53:05,849 U redu, ispočetka. 484 00:53:06,016 --> 00:53:07,810 Prolazi poljima... 485 00:53:13,482 --> 00:53:17,528 Kažu da Pedro nije mogao vidjeti Titu u zagrljaju drugog. 486 00:53:18,404 --> 00:53:20,906 I da mu je te večeri srce puknulo. 487 00:53:21,573 --> 00:53:26,203 I sva ljubav koju je nekoć osjećao pretvorila se u ljubomoru i mržnju. 488 00:53:30,416 --> 00:53:32,876 No znam da ništa od toga nije istina. 489 00:53:33,127 --> 00:53:36,338 I baš te noći shvatio je 490 00:53:36,422 --> 00:53:40,592 da će njegova prisutnost uzrokovati Titi samo još veću patnju. 491 00:53:42,761 --> 00:53:44,012 U tom trenutku, 492 00:53:44,430 --> 00:53:46,014 slomljena srca, 493 00:53:47,015 --> 00:53:50,352 Pedro je donio tešku odluku i žrtvuje svoju ljubav 494 00:53:50,477 --> 00:53:52,229 kako bi Tita bila sretna. 495 00:53:52,396 --> 00:53:53,439 Idemo! 496 00:53:55,774 --> 00:53:56,817 Idemo! 497 00:53:58,110 --> 00:53:59,194 Idemo! 498 00:53:59,319 --> 00:54:00,696 Hajde, idemo! 499 00:54:02,698 --> 00:54:03,741 Idemo! 500 00:54:45,073 --> 00:54:49,369 Prema romanima Laure Equivel: "Kao voda za čokoladu" i "Titin dnevnik" 501 00:55:25,864 --> 00:55:28,534 Delfino? -Vaša majka, gđice Tita... 502 00:55:28,909 --> 00:55:31,036 U SLJEDEĆOJ EPIZODI... 503 00:55:31,161 --> 00:55:34,832 Pomilovanje. Potpisao ga je predsjednik osobno. 504 00:55:34,957 --> 00:55:38,001 Što radiš tu, Tita de la Garza? -Pomoći ću vam. 505 00:55:38,085 --> 00:55:40,337 Gdje je Fina? Ne diraj me! 506 00:55:42,798 --> 00:55:46,927 Budite oprezni, doktore... Tita vam može uništiti život. 507 00:55:47,427 --> 00:55:49,888 Nikada ga neće prestati voljeti. 508 00:55:53,183 --> 00:55:55,185 MEDIATRANSLATIONS