1 00:01:43,604 --> 00:01:45,689 - Kau memasak apa? - Roti panggang. 2 00:01:45,771 --> 00:01:47,107 Kau mau? 3 00:02:57,469 --> 00:02:58,512 Apa yang terjadi? 4 00:03:00,055 --> 00:03:01,264 Aku sudah mati. 5 00:03:20,409 --> 00:03:21,785 Mimpi seperti ini 6 00:03:21,868 --> 00:03:25,454 mengisi beberapa halaman buku harian bibi buyutku, Tita. 7 00:03:29,418 --> 00:03:31,461 Bahkan dalam mimpi, dia tidak diizinkan 8 00:03:31,545 --> 00:03:32,754 lari dari kenyataan sedihnya. 9 00:03:39,386 --> 00:03:40,846 Kematian Robertito 10 00:03:41,513 --> 00:03:45,225 kebencian mendalam yang membuat ibunya mengurungnya di tempat itu 11 00:03:46,059 --> 00:03:50,230 dan kabar terbaru tentang eksekusi Pedro 12 00:03:51,148 --> 00:03:52,941 akhirnya merenggut suaranya. 13 00:03:55,360 --> 00:03:57,070 Konon Tita menangis sejadi-jadinya 14 00:03:57,446 --> 00:03:58,989 sehingga air matanya habis. 15 00:04:00,115 --> 00:04:01,324 Jadi, dia terus menangis 16 00:04:02,451 --> 00:04:03,994 sampai hatinya mengering. 17 00:04:06,204 --> 00:04:09,040 Selama masa itu, kebetulan atau tidak 18 00:04:09,624 --> 00:04:12,753 Piedras Negras mengalami kekeringan terburuk dalam sejarah. 19 00:04:24,139 --> 00:04:27,392 Tapi Tita tidak tahu bahwa beberapa kilometer dari penjaranya 20 00:04:27,476 --> 00:04:29,019 keajaiban telah terjadi. 21 00:04:52,334 --> 00:04:54,795 Ada yang bilang pelurunya menembus paru-paru 22 00:04:54,878 --> 00:04:56,046 dan tidak mengenai jantung. 23 00:04:58,298 --> 00:05:01,134 Ada yang bilang senapan tentara itu rusak 24 00:05:01,218 --> 00:05:04,596 dan yang mencapai dadanya hanyalah pecahan peluru. 25 00:05:07,349 --> 00:05:10,936 Kalau aku masih berpikir bahwa semesta turun tangan 26 00:05:11,019 --> 00:05:13,897 agar Pedro Múzquiz tidak mati jauh dari Tita. 27 00:05:31,164 --> 00:05:34,125 PETERNAKAN LAS PALOMAS 28 00:05:37,212 --> 00:05:39,047 - Alamatnya benar? - Ya. 29 00:05:39,130 --> 00:05:40,131 Kalau begitu, cepatlah! 30 00:05:40,215 --> 00:05:41,216 Aku segera kembali. 31 00:05:41,299 --> 00:05:43,009 Jangan sampai berhenti. 32 00:05:43,093 --> 00:05:45,178 Jika Nona Elena tahu, dia akan membunuh kita! 33 00:06:17,544 --> 00:06:19,713 - Soal Tita De la Garza. - Apa yang terjadi? 34 00:06:20,130 --> 00:06:21,464 Dia butuh bantuan. 35 00:06:21,548 --> 00:06:22,841 Tunggu sebentar. 36 00:06:25,844 --> 00:06:26,845 Dokter. 37 00:06:28,013 --> 00:06:29,347 Ada yang bisa kami bantu? 38 00:06:29,431 --> 00:06:31,224 Selamat pagi, Ibu. 39 00:06:31,558 --> 00:06:32,893 Aku datang untuk menemui Tita De la Garza. 40 00:06:35,061 --> 00:06:36,688 - Tita? - Ya. 41 00:06:37,981 --> 00:06:41,776 Aku teman keluarganya. Elena memintaku mengunjunginya. 42 00:06:42,694 --> 00:06:43,778 Dia sedang sangat sibuk. 43 00:06:44,738 --> 00:06:46,823 Dia ingin memastikan Tita baik-baik saja. 44 00:06:49,409 --> 00:06:50,911 Bisa antar aku kepadanya? 45 00:06:53,121 --> 00:06:54,831 Anak itu belum makan 46 00:06:54,915 --> 00:06:57,417 jadi, tidak ada salahnya jika dokter memeriksanya. 47 00:07:11,681 --> 00:07:12,682 Tita. 48 00:07:16,770 --> 00:07:19,272 - Astaga! - Kami tak tahu harus bagaimana lagi. 49 00:07:20,023 --> 00:07:21,691 Bahkan dia tak membuka mulutnya. 50 00:07:22,233 --> 00:07:24,402 Elena bahkan belum mengirimi kami sepeser pun 51 00:07:24,486 --> 00:07:26,655 jadi, sejujurnya, kami tidak tahu harus bagaimana. 52 00:07:27,364 --> 00:07:28,990 Dia benar-benar dehidrasi. 53 00:07:36,081 --> 00:07:39,084 Apa yang kau lakukan? Kau butuh izin ibunya, Dokter. 54 00:07:39,167 --> 00:07:41,294 Kau pikir wanita ini bisa menunggu? 55 00:07:41,378 --> 00:07:43,588 Kau tidak berhak membawanya ke mana pun. 56 00:07:43,672 --> 00:07:46,216 Jika Tita meninggal, kau yang bertanggung jawab! 57 00:07:46,299 --> 00:07:48,093 Kau mau bertanggung jawab? 58 00:07:48,176 --> 00:07:51,054 Aku akan memberi tahu Nona Elena soal ini! 59 00:07:58,687 --> 00:07:59,729 Dia di sana. 60 00:08:00,188 --> 00:08:01,189 Di belakang. 61 00:08:20,291 --> 00:08:21,418 Pedro... 62 00:08:32,886 --> 00:08:33,888 Grace! 63 00:08:34,889 --> 00:08:35,890 Grace! 64 00:08:40,770 --> 00:08:41,938 Dokter. 65 00:08:42,772 --> 00:08:44,274 Tolong ambilkan serumnya. 66 00:08:54,743 --> 00:08:55,744 Ayah 67 00:08:56,161 --> 00:08:57,370 siapa dia? 68 00:09:00,665 --> 00:09:01,666 Namanya Tita. 69 00:09:02,000 --> 00:09:03,752 - Apa dia akan baik-baik saja? - Ya. 70 00:09:06,087 --> 00:09:08,298 - Dokter. - Terima kasih. 71 00:09:10,258 --> 00:09:12,635 - Ada lagi? - Tidak, terima kasih. 72 00:09:18,558 --> 00:09:22,771 KAMP PEMBERONTAK NGARAI SANTA ELENA 73 00:09:33,114 --> 00:09:34,115 Pedro? 74 00:09:36,785 --> 00:09:37,786 Gertrudis? 75 00:09:38,620 --> 00:09:39,621 Selamat pagi. 76 00:09:41,956 --> 00:09:42,957 Di mana aku? 77 00:09:43,040 --> 00:09:44,459 Kau bersama kami, Pedro. 78 00:09:45,460 --> 00:09:47,837 - Kau sudah berhari-hari di sini. - Berhari-hari? 79 00:09:48,797 --> 00:09:51,007 Kami pikir kau tak akan bangun lagi. 80 00:09:51,758 --> 00:09:53,718 Kau sangat beruntung, Pedro. Kau masih hidup. 81 00:09:54,469 --> 00:09:56,805 Kau terus menggenggam pita itu. 82 00:09:58,306 --> 00:10:00,016 Tita. Aku harus... 83 00:10:01,142 --> 00:10:02,227 Aku harus mencari Tita. 84 00:10:04,395 --> 00:10:05,647 Gertrudis. 85 00:10:07,398 --> 00:10:08,900 Bawa aku kepadanya. Kumohon. 86 00:10:09,234 --> 00:10:10,902 Kita tak bisa pergi ke Las Palomas, Pedro. 87 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 Tidak lagi. 88 00:10:13,446 --> 00:10:15,698 Pamanmu kini menjadi semacam jenderal. 89 00:10:15,782 --> 00:10:18,201 Sekarang dia memiliki peternakan ayahmu. 90 00:10:18,284 --> 00:10:20,995 Ada tentara di mana-mana, jadi, kita harus meninggalkan kamp. 91 00:10:23,414 --> 00:10:24,415 Bagaimana dengan ayahku? 92 00:10:25,834 --> 00:10:26,835 Apa dia tahu? 93 00:10:27,252 --> 00:10:28,253 Entahlah. 94 00:10:38,972 --> 00:10:40,223 Cobalah makan sesuatu. 95 00:10:41,224 --> 00:10:43,143 Kau tidak akan sembuh jika tidak makan. 96 00:10:48,022 --> 00:10:49,357 Aku tahu kau mendengarku. 97 00:10:51,192 --> 00:10:52,360 Tidak apa-apa. 98 00:10:53,570 --> 00:10:55,446 Kau aman bersamaku dan Grace. 99 00:11:06,666 --> 00:11:07,667 Terima kasih. 100 00:11:22,307 --> 00:11:24,893 Aku tidak akan membiarkan mereka menyakitimu lagi. 101 00:11:25,935 --> 00:11:26,936 Aku bersumpah. 102 00:11:52,670 --> 00:11:53,671 Bagaimana kondisimu? 103 00:11:54,172 --> 00:11:55,173 Lebih baik. 104 00:11:59,969 --> 00:12:00,970 Ada apa? 105 00:12:01,888 --> 00:12:03,097 Aku bodoh. 106 00:12:06,559 --> 00:12:07,977 Aku hampir terbunuh 107 00:12:08,603 --> 00:12:09,604 tapi demi apa? 108 00:12:11,940 --> 00:12:14,067 Aku bahkan tak bisa melindungi peternakan ayahku. 109 00:12:18,112 --> 00:12:19,364 Aku mengecewakanmu. 110 00:12:21,449 --> 00:12:23,034 - Kau sudah berusaha. - Tidak. 111 00:12:25,036 --> 00:12:26,996 Aku membuat kesalahan demi kesalahan. 112 00:12:28,456 --> 00:12:29,457 Aku egois. 113 00:12:34,295 --> 00:12:35,964 Lihatlah semua kerusakan yang kusebabkan. 114 00:12:41,427 --> 00:12:43,179 Aku tidak akan pernah melihat putraku lagi. 115 00:12:48,685 --> 00:12:49,686 Kumohon. 116 00:12:51,854 --> 00:12:53,231 Bantu aku mendapatkan Tita kembali. 117 00:13:00,154 --> 00:13:01,155 Lihat dirimu. 118 00:13:01,864 --> 00:13:04,367 Nyawamu lebih banyak daripada kucing. 119 00:13:05,451 --> 00:13:06,452 Ya. 120 00:13:08,079 --> 00:13:09,080 Sekarang bagaimana? 121 00:13:10,331 --> 00:13:13,668 Di hari-hari kekacauan dan kebingungan ini 122 00:13:14,919 --> 00:13:16,379 kita berdoa 123 00:13:16,462 --> 00:13:19,549 demi semua yang terus berjuang 124 00:13:19,632 --> 00:13:22,635 untuk mengembalikan kedamaian di Piedras Negras. 125 00:13:24,012 --> 00:13:25,263 Kita juga berdoa 126 00:13:25,805 --> 00:13:28,516 untuk para pemilik peternakan 127 00:13:29,017 --> 00:13:31,519 yang diserang oleh pemberontak 128 00:13:32,145 --> 00:13:35,898 penjahat yang memanfaatkan situasi negara kita yang memalukan 129 00:13:35,982 --> 00:13:38,318 untuk menjarah dan menyebarkan kepanikan. 130 00:13:40,028 --> 00:13:41,487 Ini adalah masa-masa kelam. 131 00:13:42,655 --> 00:13:44,657 Tapi kita masih memercayai Tuhan. 132 00:13:46,034 --> 00:13:48,494 Kita juga memercayai pasukan kita 133 00:13:49,370 --> 00:13:53,583 dipimpin oleh Jenderal Felipe Múzquiz. 134 00:13:54,792 --> 00:13:57,462 Semoga cahaya-Nya bersinar terang 135 00:13:58,296 --> 00:14:01,132 untuk mengembalikan kedamaian ke komunitas tercinta kita. 136 00:14:02,633 --> 00:14:03,843 Mohon berdiri. 137 00:14:08,181 --> 00:14:09,849 Kapan semuanya akan kembali normal? 138 00:14:10,350 --> 00:14:11,809 Tanpa Madero di markas 139 00:14:11,893 --> 00:14:15,938 kami membayangkan kelompok pemberontak Villa akan mundur. 140 00:14:16,564 --> 00:14:19,567 Tinggal beberapa orang lagi yang bersembunyi di gunung, 'kan? 141 00:14:19,650 --> 00:14:21,736 Di pegunungan dan di sini. 142 00:14:22,320 --> 00:14:25,490 Mereka menyerang peternakan dan mencuri hewan ternak. 143 00:14:25,573 --> 00:14:28,576 Hanya masalah waktu sampai kita menangkap para penjahat itu. 144 00:14:28,659 --> 00:14:30,244 Jenderal Múzquiz, bisa kita bicara? 145 00:14:36,334 --> 00:14:38,002 Aku sudah menegaskan 146 00:14:38,086 --> 00:14:40,463 bahwa tak ada yang perlu kita bicarakan. 147 00:14:40,546 --> 00:14:43,049 Haruskah aku meninggikan suaraku? 148 00:14:43,132 --> 00:14:47,387 Kurasa itu tak akan membuatmu lebih diperhatikan. 149 00:14:48,429 --> 00:14:51,557 Keluargamu membuat keributan di Piedras Negras. 150 00:14:54,143 --> 00:14:55,144 Apa maumu? 151 00:14:55,520 --> 00:14:57,814 Aku butuh izin khusus untuk putriku, Rosaura. 152 00:14:59,065 --> 00:15:00,233 Aku butuh dia di peternakan. 153 00:15:00,316 --> 00:15:02,860 Janda dari seorang pengedar senjata? 154 00:15:02,944 --> 00:15:04,153 Dia tak bersalah. 155 00:15:06,364 --> 00:15:10,326 Jika putrimu kembali, aku terpaksa menangkapnya. 156 00:15:11,452 --> 00:15:14,247 Biar kuingatkan. Aku sendiri yang menyerahkan keponakanmu. 157 00:15:14,330 --> 00:15:17,166 Aku membiarkan putrimu yang satu lagi hidup sebagai gantinya 158 00:15:17,250 --> 00:15:18,292 si pemberontak itu. 159 00:15:18,960 --> 00:15:20,044 Kita impas. 160 00:15:21,462 --> 00:15:22,588 Permisi. 161 00:15:22,672 --> 00:15:23,673 Tunggu. 162 00:15:25,675 --> 00:15:27,176 Kutawarkan kepadamu sebagian tanahku 163 00:15:27,593 --> 00:15:28,678 dengan harga yang murah. 164 00:15:30,638 --> 00:15:32,890 Diberi sebagai hadiah pun aku tak mau. 165 00:15:32,974 --> 00:15:36,561 Butuh banyak biaya untuk bercocok tanam. 166 00:15:37,311 --> 00:15:38,396 Tanah itu 167 00:15:38,855 --> 00:15:40,481 lebih kering daripada dirimu. 168 00:15:41,149 --> 00:15:42,567 Dasar binatang. 169 00:15:44,193 --> 00:15:46,446 Jangan lupa kau hanya seorang wanita 170 00:15:47,071 --> 00:15:48,406 dan kau sendirian. 171 00:15:48,489 --> 00:15:49,866 Jika mau 172 00:15:49,949 --> 00:15:52,743 aku bisa mengambil semua tanahmu darimu. 173 00:15:52,827 --> 00:15:53,870 Kau mengerti? 174 00:15:54,996 --> 00:15:55,997 Felipe? 175 00:15:56,747 --> 00:15:57,748 Ya, Sayang? 176 00:16:02,837 --> 00:16:04,422 Santa Maria, Bunda Allah 177 00:16:04,505 --> 00:16:08,468 doakanlah kami yang berdosa ini, sekarang dan waktu kami mati. 178 00:16:08,551 --> 00:16:11,888 Salam Maria, penuh rahmat, Tuhan sertamu. 179 00:16:11,971 --> 00:16:13,723 Terpujilah Engkau di antara wanita 180 00:16:13,806 --> 00:16:16,058 dan terpujilah buah tubuhmu, Yesus. 181 00:16:16,142 --> 00:16:17,643 Santa Maria, Bunda Allah 182 00:16:17,727 --> 00:16:19,437 doakanlah kami yang berdosa ini 183 00:16:19,520 --> 00:16:21,647 sekarang dan waktu kami mati. 184 00:16:39,499 --> 00:16:40,790 Itu bukan milikmu, Nicolás. 185 00:16:44,462 --> 00:16:45,713 Aku hanya mengintip. 186 00:16:48,925 --> 00:16:50,009 Baiklah. 187 00:16:58,267 --> 00:16:59,644 Kenapa Nicolás masih di sini? 188 00:17:00,520 --> 00:17:01,729 Kita setuju melepaskannya. 189 00:17:02,605 --> 00:17:03,773 Kita butuh orang. 190 00:17:05,525 --> 00:17:06,608 Dia tak bisa dipercaya. 191 00:17:08,986 --> 00:17:11,364 Jika dia pengkhianat, dia pasti sudah melaporkan kita. 192 00:17:13,074 --> 00:17:16,285 Bagaimana dengan penyergapan Múzquiz? Menurutmu hanya kebetulan? 193 00:17:17,453 --> 00:17:20,790 - Kita sudah bahas ini, Gertrudis. - Tapi belum ada hasil. 194 00:17:20,873 --> 00:17:23,751 Aku tahu kau tak mau bicara, tapi diam takkan menyelesaikannya. 195 00:17:26,921 --> 00:17:28,798 Jangan biarkan Pedro ke Las Palomas. 196 00:17:28,881 --> 00:17:29,882 Kenapa? 197 00:17:29,966 --> 00:17:32,176 Dia akan membahayakan kita, dia mungkin diikuti. 198 00:17:33,219 --> 00:17:35,346 Sampai kapan kita akan terus bersembunyi? 199 00:17:35,930 --> 00:17:38,140 Entahlah. Sampai kita mendapatkan perintah. 200 00:17:41,310 --> 00:17:44,522 Kita harus bertindak. Banyak yang menunggu dan persediaan hampir habis. 201 00:17:59,537 --> 00:18:01,414 Beri tahu aku jika kau sudah selesai bersedih. 202 00:18:06,127 --> 00:18:09,505 Kita akan membagikan sisa panen kacang dan jagung. 203 00:18:10,006 --> 00:18:11,257 Lalu kita akan mengawetkan dagingnya. 204 00:18:12,633 --> 00:18:15,303 Setidaknya sampai ayam-ayam mulai bertelur secara teratur. 205 00:18:15,386 --> 00:18:18,514 Gandum untuk ayam tidak cukup. Haruskah kita menyimpannya? 206 00:18:18,598 --> 00:18:21,267 Berikan kepada mereka. Kita butuh telur. 207 00:18:21,350 --> 00:18:23,019 Airnya kurang, Bu. 208 00:18:23,477 --> 00:18:24,770 Tidak cukup untuk sepekan. 209 00:18:24,854 --> 00:18:26,355 Kalau begitu, jangan ada yang mandi. 210 00:18:26,856 --> 00:18:28,316 Tunggu sampai musim hujan. 211 00:18:28,733 --> 00:18:31,110 Ingat, Tuhan menciptakan punggung untuk memikul beban. 212 00:18:31,902 --> 00:18:33,321 Kita bisa melalui ini. 213 00:18:34,155 --> 00:18:36,157 Aku sudah meminta pinjaman, dan mereka akan memberikannya 214 00:18:36,240 --> 00:18:38,117 tapi aku butuh bantuan kalian. 215 00:18:39,160 --> 00:18:40,161 Mengerti? 216 00:18:42,371 --> 00:18:44,457 Jangan murung, kita akan baik-baik saja. 217 00:18:46,083 --> 00:18:47,084 Tutup pintunya. 218 00:18:47,501 --> 00:18:48,669 Baik, Nyonya Elena. 219 00:18:49,337 --> 00:18:50,546 - Ayo. - Ya. 220 00:19:13,361 --> 00:19:14,362 Apa katanya? 221 00:19:14,820 --> 00:19:17,031 Putriku, hari makin berbahaya. 222 00:19:17,114 --> 00:19:18,949 Kau tak aman di Las Palomas. 223 00:19:19,033 --> 00:19:21,911 Tetap di sana sampai kuberi tahu. Tuhan memberkatimu. 224 00:19:28,417 --> 00:19:29,418 Aku tak bisa kembali. 225 00:19:32,296 --> 00:19:34,382 Di sana terlalu berbahaya. 226 00:19:36,342 --> 00:19:37,927 Lalu sekarang bagaimana? 227 00:19:39,970 --> 00:19:41,555 Siapa yang akan mengurusmu? 228 00:19:54,568 --> 00:19:55,778 Biarkan dia melampiaskan semuanya. 229 00:19:56,821 --> 00:19:59,198 Dia butuh kuburan untuk menangisi suaminya. 230 00:20:00,449 --> 00:20:03,327 Semoga dia bisa segera kembali ke Piedras Negras. 231 00:20:04,537 --> 00:20:05,538 Semoga saja. 232 00:20:07,957 --> 00:20:08,958 Lewat sini. 233 00:20:11,711 --> 00:20:13,754 Silakan duduk. 234 00:20:27,268 --> 00:20:28,269 Baiklah. 235 00:20:28,352 --> 00:20:30,271 Aku membawamu kemari untuk mengatakan sesuatu. 236 00:20:31,063 --> 00:20:32,273 Dahulu kala 237 00:20:32,815 --> 00:20:35,901 seorang alkemis menemukan elemen kimia pertama dalam sejarah. 238 00:20:36,986 --> 00:20:37,987 Fosfor. 239 00:20:39,113 --> 00:20:41,282 Dia menyadari bahwa saat fosfor dicampur dengan oksigen 240 00:20:41,365 --> 00:20:42,658 itu akan terbakar. 241 00:20:43,659 --> 00:20:45,536 Yang kau lihat di sini adalah oksigen murni. 242 00:20:46,078 --> 00:20:48,748 Aku mendapatkannya melalui penguraian hidrogen peroksida. 243 00:21:11,729 --> 00:21:13,314 Untuk membuat korek api terbakar 244 00:21:14,148 --> 00:21:15,691 kau butuh detonator. 245 00:21:20,446 --> 00:21:22,782 Itu satu-satunya cara untuk mendapatkan cahaya 246 00:21:22,865 --> 00:21:23,866 dan panasnya. 247 00:21:39,924 --> 00:21:42,426 Aku mengatakan ini karena nenekku yang hebat 248 00:21:42,510 --> 00:21:44,762 sering berkata jiwa kita bekerja dengan cara yang sama. 249 00:21:45,513 --> 00:21:48,766 Bayangkan ada sekotak korek api di dalam diri kita semua. 250 00:21:49,558 --> 00:21:50,559 Dalam kasus kita 251 00:21:51,185 --> 00:21:53,854 oksigen adalah napas orang yang kita cintai. 252 00:21:54,313 --> 00:21:56,857 Detonator adalah rasa senang dari kehadiran mereka 253 00:21:57,358 --> 00:21:58,359 kehangatan mereka. 254 00:21:58,776 --> 00:22:01,362 Itu yang kita butuhkan untuk menyalakan api itu. 255 00:22:02,321 --> 00:22:03,405 Tita, sangatlah penting 256 00:22:03,489 --> 00:22:07,326 kita menemukan elemen yang tepat untuk menyalakan api batin itu 257 00:22:07,868 --> 00:22:09,495 untuk menjalani hidup yang bermakna. 258 00:22:10,538 --> 00:22:12,581 Jika tidak, kotak korek api itu 259 00:22:12,665 --> 00:22:15,334 mungkin akan basah dan tak bisa menyala lagi. 260 00:22:15,918 --> 00:22:16,919 Ada momen dalam hidup 261 00:22:17,878 --> 00:22:20,589 saat kita harus mencari detonator baru. 262 00:22:21,131 --> 00:22:24,885 Agar kita bisa menyalakan api untuk mencegah api itu mati. 263 00:22:26,136 --> 00:22:28,347 Tita, aku tahu kau telah melalui banyak kepedihan. 264 00:22:30,099 --> 00:22:32,560 Namun, nenekku bilang jika kita mengambil korek api 265 00:22:33,102 --> 00:22:34,603 dan menuliskan hal yang menyakiti kita 266 00:22:34,687 --> 00:22:36,188 itu bisa membantu meringankan rasa sakit. 267 00:22:40,317 --> 00:22:42,486 Mari kita mulai dengan mencari tahu alasanmu tidak bicara. 268 00:22:48,492 --> 00:22:49,493 Lihat. 269 00:22:50,744 --> 00:22:52,997 Kau mau menulisnya di sini? 270 00:23:36,540 --> 00:23:37,541 Kau siap? 271 00:23:38,918 --> 00:23:40,085 Tolong jaga adikku. 272 00:23:43,297 --> 00:23:44,506 Menurutmu dia akan menerimaku kembali? 273 00:23:47,051 --> 00:23:48,052 Kuharap begitu. 274 00:24:22,336 --> 00:24:24,296 Aku tidak bicara karena tidak mau. 275 00:24:24,380 --> 00:24:26,882 Brown menyadari tindakan pemberontakan ini 276 00:24:26,966 --> 00:24:30,010 sebagai langkah pertama dalam perjalanan panjang Tita 277 00:24:30,094 --> 00:24:31,261 menuju kebebasannya. 278 00:24:31,929 --> 00:24:34,848 Jadi, dia berani membayangkan bahwa mungkin dia 279 00:24:35,349 --> 00:24:37,893 bisa menjadi detonator dalam hidup Tita. 280 00:24:44,525 --> 00:24:45,693 Ini. 281 00:24:46,694 --> 00:24:49,238 - Silakan. Selamat menikmati. - Kau juga. 282 00:24:49,780 --> 00:24:51,031 Apa ini? 283 00:24:51,115 --> 00:24:52,616 Ini makanan, Alex. 284 00:24:52,700 --> 00:24:53,993 Makanan lezat. 285 00:24:54,076 --> 00:24:56,203 Ini daging panggang. Kau menyukainya. 286 00:24:56,286 --> 00:24:57,579 Sudah tidak. 287 00:24:58,163 --> 00:24:59,623 Tidak ada makanan lain. 288 00:24:59,707 --> 00:25:01,542 Makanlah, Alex. Ini lezat. 289 00:25:01,625 --> 00:25:03,669 - Kelihatannya menjijikkan. - Nak... 290 00:25:04,586 --> 00:25:05,838 Aku tidak mau makan ini. 291 00:25:05,921 --> 00:25:07,631 Sudahlah, kalau begitu. 292 00:25:08,132 --> 00:25:09,508 Pergilah ke kamarmu. 293 00:25:14,638 --> 00:25:15,681 Dokter 294 00:25:16,348 --> 00:25:17,683 dia akan baik-baik saja. 295 00:25:56,764 --> 00:25:57,931 Boleh aku minta itu? 296 00:26:13,113 --> 00:26:14,323 Sejak dia kecil 297 00:26:14,406 --> 00:26:17,701 Tita tidak pernah tega melihat orang lapar. 298 00:26:33,967 --> 00:26:35,636 Kau membantunya! Dia mengambil kudamu! 299 00:26:36,136 --> 00:26:38,263 Jika mereka menangkapnya, habislah kita. Sudah kubilang! 300 00:26:38,347 --> 00:26:39,848 Aku tak bisa menghentikannya, Juan. 301 00:26:40,682 --> 00:26:43,143 Apa Pedro bos di sini? 302 00:26:44,269 --> 00:26:46,105 Sejak kapan kau menentangku? 303 00:26:46,188 --> 00:26:47,898 Aku tak menentangmu, Juan! 304 00:26:48,398 --> 00:26:51,026 Tapi alkohol dan kekalahan mengacaukan pikiranmu! 305 00:26:51,610 --> 00:26:52,694 Juan! 306 00:26:52,778 --> 00:26:53,904 - Juan! - Apa? 307 00:26:53,987 --> 00:26:55,280 Nicolás! 308 00:26:55,364 --> 00:26:57,574 Dia mengambil kuda dan senapanmu, lalu pergi! 309 00:26:58,450 --> 00:27:00,494 Sudah kubilang dia pengkhianat! 310 00:27:00,577 --> 00:27:02,579 Kita harus pergi secepatnya. 311 00:27:04,164 --> 00:27:05,624 Dasar berengsek! 312 00:27:07,626 --> 00:27:09,378 Bubar! Kita pergi! 313 00:27:09,461 --> 00:27:11,463 - Ya! - Ayo! 314 00:27:11,547 --> 00:27:13,507 Cepat! Bawa semuanya! 315 00:27:13,590 --> 00:27:14,758 Ayo! 316 00:27:27,271 --> 00:27:28,272 Selamat malam. 317 00:27:30,482 --> 00:27:32,151 Maaf 318 00:27:32,818 --> 00:27:35,946 tapi aku ingat betapa kau suka memasak. 319 00:27:37,906 --> 00:27:40,993 Mengaktifkan detonatormu itu penting untuk pemulihanmu 320 00:27:41,827 --> 00:27:44,371 jadi, kupikir kau siap untuk mencobanya. 321 00:27:44,788 --> 00:27:47,499 Dapur kami siap membantumu. 322 00:27:54,381 --> 00:27:55,382 Kapan pun kau mau. 323 00:28:51,605 --> 00:28:52,606 Detonatornya. 324 00:29:52,332 --> 00:29:53,792 Kau sedih, Nak. 325 00:29:55,002 --> 00:29:56,003 Itu normal. 326 00:29:56,837 --> 00:29:58,171 Kau sudah kehilangan banyak hal. 327 00:30:00,465 --> 00:30:03,010 Kau tidak perlu memasak jika sedang tidak ingin. 328 00:30:06,179 --> 00:30:08,598 Jangan lupa, menjadi bahagia lagi itu tergantung padamu. 329 00:30:11,435 --> 00:30:13,979 Jangan gantungkan kebahagiaanmu pada orang lain. 330 00:30:32,080 --> 00:30:33,081 Dokter! 331 00:30:33,874 --> 00:30:35,709 Kayunya sudah cukup. 332 00:30:36,168 --> 00:30:37,294 Apa yang kau lakukan? 333 00:30:38,003 --> 00:30:40,005 Aku sedang mengingat-ingat cara membangun rumah. 334 00:30:41,256 --> 00:30:42,674 Alex, bisa bantu aku? 335 00:30:43,175 --> 00:30:45,635 - Ya. - Hati-hati, Alex. 336 00:30:45,719 --> 00:30:47,637 Kita akan membuat kejutan untuk Tita. 337 00:30:48,096 --> 00:30:49,389 Ini. Hati-hati. 338 00:31:14,498 --> 00:31:15,540 - Temukan sesuatu? - Ya. 339 00:31:15,624 --> 00:31:16,625 - Berapa banyak? - Dua. 340 00:31:17,667 --> 00:31:18,668 Jenderal! 341 00:31:19,211 --> 00:31:21,463 Ada bekas perkemahan di sini, tapi mereka sudah pergi. 342 00:31:21,546 --> 00:31:23,256 Mereka mungkin pergi beberapa hari lalu. 343 00:31:24,591 --> 00:31:27,803 Pergilah ke bukit dan cari pengkhianat itu. 344 00:31:27,886 --> 00:31:29,596 Jangan kembali sebelum menemukannya. 345 00:31:30,347 --> 00:31:32,849 Kali ini, aku sendiri yang akan menggantungnya di pohon. 346 00:31:33,433 --> 00:31:34,434 Ayo! 347 00:31:35,394 --> 00:31:37,312 Lepaskan yang ini. 348 00:31:42,359 --> 00:31:44,820 Aku mungkin banyak bicara, tapi aku bukan pembohong. 349 00:31:44,903 --> 00:31:47,406 Sudah kubilang keponakanmu masih hidup. 350 00:31:51,034 --> 00:31:52,702 Aku tidak mau uangmu, Jenderal. 351 00:31:53,203 --> 00:31:54,246 Lalu apa? 352 00:31:54,329 --> 00:31:57,958 Aku ingin bergabung dengan pasukan pemakan dagingmu. 353 00:32:00,961 --> 00:32:02,212 Tidak ada pasukan seperti itu. 354 00:32:03,213 --> 00:32:05,590 Itu hanya gosip dan rumor. 355 00:32:06,466 --> 00:32:07,467 Benar. 356 00:32:08,176 --> 00:32:11,930 Yang ada hanya pemberontak yang suka menjarah peternakan. 357 00:32:12,639 --> 00:32:16,435 Kau tidak tahu apa pun soal itu, bukan? 358 00:34:33,446 --> 00:34:34,447 Terima kasih. 359 00:34:39,327 --> 00:34:41,371 Mendengar suaramu membuatku sangat bahagia. 360 00:36:02,494 --> 00:36:04,162 Bunga bayam itu sangat indah. 361 00:36:05,372 --> 00:36:06,414 Ya. 362 00:36:06,498 --> 00:36:07,916 Cantik. 363 00:36:07,999 --> 00:36:09,250 Kau bisa memetiknya jika mau. 364 00:36:10,502 --> 00:36:12,921 Kau tahu etnis Huichol menyebutnya wa'vi 365 00:36:13,797 --> 00:36:16,675 dan sakral bagi mereka, karena bisa meredakan kekeringan? 366 00:36:18,259 --> 00:36:21,096 Nama ilmiahnya berasal dari kata Yunani "Amarantos" 367 00:36:21,179 --> 00:36:23,348 yang artinya "bunga yang tidak memudar". 368 00:36:25,058 --> 00:36:26,893 - Alegrías. - Benar. 369 00:36:27,602 --> 00:36:29,396 Bunga itu juga bisa membuat Alegrías. 370 00:36:32,148 --> 00:36:33,149 Boleh kupakai dapurmu? 371 00:36:35,068 --> 00:36:36,069 Silakan. 372 00:36:37,237 --> 00:36:38,238 Terima kasih. 373 00:36:50,166 --> 00:36:51,543 Untuk menyiapkan Alegrías 374 00:36:51,626 --> 00:36:53,712 pertama, kau harus mengeringkan cabangnya 375 00:36:53,795 --> 00:36:55,755 untuk mendapatkan biji bayam. 376 00:37:02,178 --> 00:37:04,723 Lalu tambahkan kismis, kacang 377 00:37:04,806 --> 00:37:08,226 biji labu, dan kacang di dalam kaserol 378 00:37:08,309 --> 00:37:10,270 lalu masak dengan api kecil. 379 00:37:14,023 --> 00:37:15,066 Di panci lain 380 00:37:15,150 --> 00:37:17,819 lelehkan banyak gula merah. 381 00:37:18,445 --> 00:37:21,656 Lalu tambahkan madu dan beberapa tetes lemon. 382 00:37:23,825 --> 00:37:26,828 Tambahkan biji panggang ke campuran ini 383 00:37:26,911 --> 00:37:28,955 bersama bayam bersih. 384 00:37:30,415 --> 00:37:32,751 Aduk semua bahan 385 00:37:32,834 --> 00:37:35,253 dan isi cetakan untuk membentuk Alegrías. 386 00:37:45,972 --> 00:37:50,310 Saat dia mencicipi rasa manis gula merah dan madu 387 00:37:50,393 --> 00:37:53,104 Tita merasakan kehangatan memeluk hatinya. 388 00:37:53,563 --> 00:37:55,815 Rasa lega. Belaian. 389 00:37:56,399 --> 00:37:59,778 Mungkin itu pertanda bahwa takdirnya 390 00:37:59,861 --> 00:38:01,196 untuk kali pertama 391 00:38:01,279 --> 00:38:02,989 ada di tangannya. 392 00:38:04,073 --> 00:38:08,953 ALEGRÍAS BAYAM 393 00:38:23,092 --> 00:38:27,138 Jangkrik Yerusalem 394 00:38:27,222 --> 00:38:31,184 Jangkrik Yerusalem 395 00:38:31,267 --> 00:38:34,354 Cahaya bintang 396 00:38:35,605 --> 00:38:38,775 Cahaya bintang 397 00:38:40,485 --> 00:38:44,823 Jangkrik Yerusalem 398 00:38:44,906 --> 00:38:48,993 Jangkrik Yerusalem 399 00:38:49,828 --> 00:38:51,454 Tidur 400 00:38:52,080 --> 00:38:53,832 Tidur 401 00:38:54,582 --> 00:38:56,209 Tidur 402 00:38:58,127 --> 00:38:59,462 Selamat tidur, Nak. 403 00:39:46,259 --> 00:39:47,719 Namanya Emma. 404 00:39:51,055 --> 00:39:52,682 Dia meninggal saat melahirkan Alex. 405 00:39:54,475 --> 00:39:57,353 Plasentanya menempel di rahim dan aku tak bisa menyelamatkannya. 406 00:40:02,525 --> 00:40:03,526 Dia wanita yang hebat. 407 00:40:08,114 --> 00:40:09,741 Sekarang, setiap kali aku menyembuhkan seseorang 408 00:40:09,824 --> 00:40:12,118 aku merasa mendapatkan kembali bagian diriku yang hilang. 409 00:40:15,204 --> 00:40:16,456 Harus kuakui 410 00:40:17,081 --> 00:40:20,585 saat kau tiba di sini, aku juga takut kehilanganmu. 411 00:40:23,296 --> 00:40:24,297 Tita 412 00:40:24,964 --> 00:40:27,175 aku tahu perasaanmu terhadap Pedro Múzquiz. 413 00:40:28,635 --> 00:40:29,969 Aku tahu kau sedang berduka. 414 00:40:31,888 --> 00:40:32,931 Tapi percayalah 415 00:40:33,765 --> 00:40:34,766 rasa sakit apa pun 416 00:40:35,725 --> 00:40:37,644 sebesar apa pun itu 417 00:40:39,020 --> 00:40:40,021 akan hilang. 418 00:40:43,274 --> 00:40:44,692 Hidup itu baik. 419 00:40:46,235 --> 00:40:49,280 Ia memberi kita kesempatan untuk selalu bahagia. 420 00:40:56,746 --> 00:40:57,747 Selamat malam. 421 00:41:22,021 --> 00:41:23,272 Delfino. 422 00:41:28,403 --> 00:41:29,487 Kau dieksekusi. 423 00:41:31,489 --> 00:41:32,991 Jika ada yang tahu aku masih hidup 424 00:41:33,700 --> 00:41:34,701 mereka akan membunuhku. 425 00:41:37,954 --> 00:41:38,955 Aku mencari Tita. 426 00:41:41,040 --> 00:41:42,500 Dia sudah tidak di sini. 427 00:41:59,142 --> 00:42:00,685 - Selamat siang. - Selamat datang. 428 00:42:07,942 --> 00:42:08,943 Terima kasih. 429 00:42:13,031 --> 00:42:14,532 Selamat datang, Rosaura. 430 00:42:15,324 --> 00:42:17,827 Kunjunganmu sangat baik untuk temanku. 431 00:42:18,703 --> 00:42:20,121 - Silakan masuk. - Terima kasih. 432 00:42:27,462 --> 00:42:28,838 Bagaimana keadaanmu? 433 00:42:34,761 --> 00:42:36,512 Penyakit sialan ini. 434 00:42:40,475 --> 00:42:42,560 Katanya hanya menjangkit pekerja lapangan. 435 00:42:43,978 --> 00:42:44,979 Sekarang lihat aku. 436 00:42:46,564 --> 00:42:47,982 Sekarat seperti buruh. 437 00:42:50,193 --> 00:42:51,986 Penyakit tifus tidak pandang bulu. 438 00:43:00,620 --> 00:43:01,621 Dan kau? 439 00:43:04,373 --> 00:43:05,374 Bagaimana kabarmu? 440 00:43:11,672 --> 00:43:13,174 Melihatmu seperti ini membuatku sedih. 441 00:43:17,887 --> 00:43:20,306 Sudah saatnya kau melanjutkan hidupmu. 442 00:43:23,559 --> 00:43:25,311 Tidak, aku tak akan melupakan Pedro. 443 00:43:26,979 --> 00:43:28,856 Aku akan berduka seumur hidupku. 444 00:43:29,524 --> 00:43:30,525 Seperti ibuku. 445 00:43:34,904 --> 00:43:35,905 Maafkan aku. 446 00:43:36,614 --> 00:43:38,282 Aku tak mau membuatmu sedih. 447 00:43:41,619 --> 00:43:42,620 Kunjunganmu... 448 00:43:44,122 --> 00:43:46,249 Kunjunganmu membantuku merasa lebih baik. 449 00:43:55,508 --> 00:43:56,509 Rosaura 450 00:43:57,426 --> 00:43:58,427 kau masih sangat muda. 451 00:44:01,180 --> 00:44:02,181 Lanjutkan hidupmu. 452 00:44:06,310 --> 00:44:08,521 Aku tahu kau ingin yang terbaik untukku. 453 00:44:11,983 --> 00:44:13,526 Tapi aku tak tahu caranya. 454 00:44:21,701 --> 00:44:23,035 Selamat siang. 455 00:44:26,664 --> 00:44:27,665 Selamat siang. 456 00:44:32,336 --> 00:44:33,337 Kau suka? 457 00:44:34,547 --> 00:44:35,548 Aku menyukainya. 458 00:44:37,049 --> 00:44:38,551 AIex akan sangat senang. 459 00:44:42,638 --> 00:44:44,432 Aku harus berterima kasih kepadamu. 460 00:44:46,475 --> 00:44:49,395 Aku harus berterima kasih atas semua yang kau lakukan untukku, Dokter. 461 00:44:54,317 --> 00:44:56,527 Kau keberatan jika aku memanggilmu secara informal? 462 00:44:58,571 --> 00:44:59,572 Tidak sama sekali. 463 00:45:04,243 --> 00:45:05,244 Ya. 464 00:45:35,274 --> 00:45:36,734 Aku sudah berpikir. 465 00:45:38,819 --> 00:45:40,738 Aku tak mau kembali ke Las Palomas. 466 00:45:52,500 --> 00:45:53,918 Aku merasa bahagia di sini. 467 00:45:56,337 --> 00:45:57,338 Bebas. 468 00:45:59,924 --> 00:46:03,052 Mungkin rasa bahagia 469 00:46:03,135 --> 00:46:05,096 yang Tita masukkan ke dalam Alegrías itulah 470 00:46:05,179 --> 00:46:07,974 yang mendorong dr. Brown untuk bertindak. 471 00:46:09,308 --> 00:46:14,438 Sekarang dia yakin dia bisa menjadi detonator yang dibutuhkan Tita. 472 00:46:15,773 --> 00:46:17,066 Tinggallah selama yang kau mau. 473 00:46:19,568 --> 00:46:20,778 Terima kasih. 474 00:46:22,321 --> 00:46:24,782 Dia merasa siap untuk mencintai lagi. 475 00:46:54,520 --> 00:46:55,521 Tita 476 00:46:56,022 --> 00:46:57,064 bisa kita bicara? 477 00:46:57,857 --> 00:46:58,858 Tentu. 478 00:47:00,151 --> 00:47:01,152 Ayo. 479 00:47:08,909 --> 00:47:10,119 Aku tak mau membuatmu kesal 480 00:47:11,495 --> 00:47:14,040 tapi ada sesuatu yang ingin kukatakan kepadamu. 481 00:47:19,253 --> 00:47:20,254 Ini lucu. 482 00:47:21,422 --> 00:47:22,882 Saat kali pertama kau tiba di sini 483 00:47:22,965 --> 00:47:24,925 seharusnya akulah yang merawatmu. 484 00:47:26,969 --> 00:47:28,846 Tapi kaulah yang menghidupkanku kembali. 485 00:47:31,891 --> 00:47:36,228 Aku bersedia menghadapi ibumu dan menerima konsekuensi semua ini 486 00:47:36,312 --> 00:47:39,148 karena aku tahu kau layak bahagia. 487 00:47:40,649 --> 00:47:42,360 Kurasa aku bisa memberimu kebahagiaan itu. 488 00:47:49,533 --> 00:47:50,534 Tita. 489 00:47:58,000 --> 00:47:59,543 Maukah kau menikah denganku? 490 00:48:01,212 --> 00:48:02,296 Siang itu 491 00:48:02,380 --> 00:48:04,799 semua rasa aman, perhatian, dan kelembutan 492 00:48:04,882 --> 00:48:08,219 yang belum pernah dia rasakan itu 493 00:48:08,761 --> 00:48:11,180 membantu Tita membuat keputusannya. 494 00:48:12,848 --> 00:48:13,849 Ya. 495 00:48:14,850 --> 00:48:16,060 - Ya? - Ya! 496 00:48:16,560 --> 00:48:17,561 Ya. 497 00:48:19,063 --> 00:48:20,064 Ya. 498 00:50:17,264 --> 00:50:18,599 Siapa yang cari mati? 499 00:50:19,808 --> 00:50:21,060 Pergi dari sini, Nicolás! 500 00:50:21,143 --> 00:50:23,103 Aku akan mengambil hakku dahulu. 501 00:50:23,187 --> 00:50:24,688 Tak ada yang boleh masuk ke peternakan ini! 502 00:50:25,731 --> 00:50:29,235 Aku membela rumah ini dengan lebih berani daripada kau! 503 00:50:30,069 --> 00:50:31,237 Tenanglah. 504 00:50:31,654 --> 00:50:32,863 Nyonya! 505 00:50:32,947 --> 00:50:34,156 Nyonya! 506 00:50:34,615 --> 00:50:36,200 Jangan sentuh gadis itu! 507 00:50:40,704 --> 00:50:42,289 - Bawa dia. - Lepaskan aku! 508 00:50:42,706 --> 00:50:43,874 Lepaskan dia! 509 00:50:43,958 --> 00:50:45,751 Lepaskan dia, Berengsek! 510 00:50:45,834 --> 00:50:47,044 Lepaskan dia! 511 00:51:01,976 --> 00:51:03,227 Apa kalian pernah dengar ini? 512 00:51:04,144 --> 00:51:05,437 Aku sepanjang jalan. 513 00:51:06,021 --> 00:51:08,440 Aku melewati bukit dan kincir angin. 514 00:51:08,941 --> 00:51:10,693 Tapi aku bukan pria atau wanita. 515 00:51:11,068 --> 00:51:12,236 Apa ia punya kaki? 516 00:51:12,778 --> 00:51:14,989 Ia tidak punya kaki, tapi ia bisa berlari. 517 00:51:15,072 --> 00:51:16,365 Arus? 518 00:51:16,949 --> 00:51:18,033 Hampir! 519 00:51:18,117 --> 00:51:20,077 - Sungai? - Benar, Alex! 520 00:51:20,160 --> 00:51:21,787 Sudah kuduga, aku menang! 521 00:51:22,580 --> 00:51:24,331 Aku tahu kau bisa menebaknya. 522 00:51:25,374 --> 00:51:26,875 Alegrías ini enak! 523 00:51:26,959 --> 00:51:29,628 Ini lezat, Tita. Terima kasih. 524 00:51:29,712 --> 00:51:31,171 - Terima kasih, Tita. - Terima kasih. 525 00:51:31,672 --> 00:51:33,716 - Terima kasih sudah membuat ini. - Mau tambah teh? 526 00:51:34,174 --> 00:51:35,426 Tidak, terima kasih. 527 00:51:36,927 --> 00:51:39,847 Ucapkan sampai jumpa, Alex. Waktunya tidur. 528 00:51:40,598 --> 00:51:42,182 Boleh aku minta yang terakhir? 529 00:51:42,266 --> 00:51:44,226 Ini seharusnya untuk semua orang! 530 00:51:44,310 --> 00:51:46,395 Masih ada lagi di dapur, ambillah. 531 00:51:46,895 --> 00:51:48,731 Tapi aku akan menggelitikimu dahulu! 532 00:51:48,814 --> 00:51:50,232 Grace, tolong aku! 533 00:51:50,316 --> 00:51:52,568 Ini dia! Kemarilah! 534 00:51:54,737 --> 00:51:56,155 Kurasa ini sudah larut. 535 00:51:56,238 --> 00:51:57,573 Ayolah! 536 00:52:20,804 --> 00:52:21,889 Jangan sampai kedinginan. 537 00:52:27,227 --> 00:52:28,312 Ayah! 538 00:52:28,937 --> 00:52:30,898 Grace bilang aku harus tidur sekarang. 539 00:52:30,981 --> 00:52:33,192 Kau harus tidur karena kau anak-anak. 540 00:52:34,276 --> 00:52:35,861 Tapi kita bermain lagi besok. 541 00:52:35,944 --> 00:52:38,155 - Janji? - Ya. 542 00:52:39,073 --> 00:52:41,992 Aku mau tidur, tapi Ayah juga ikut tidur. 543 00:52:43,661 --> 00:52:44,953 Baiklah. Ayo. 544 00:52:45,954 --> 00:52:47,039 Kau baik-baik saja? 545 00:52:47,956 --> 00:52:49,750 Ya. Aku baik-baik saja. 546 00:52:51,043 --> 00:52:52,336 Mau kugendong? 547 00:52:52,419 --> 00:52:53,587 - Gendong aku. - Ya? 548 00:52:54,046 --> 00:52:55,214 Ayo. 549 00:52:55,297 --> 00:52:56,548 Aku akan segera kembali. 550 00:52:57,424 --> 00:53:00,260 - Ayah, aku punya teka-teki. - Apa? 551 00:53:00,344 --> 00:53:02,429 Ia bisa melewati kincir angin... 552 00:53:02,513 --> 00:53:03,806 Bukan begitu caranya. 553 00:53:03,889 --> 00:53:05,766 Baik, aku akan ulangi lagi. 554 00:53:05,849 --> 00:53:07,643 Ia melewati ladang... 555 00:53:13,315 --> 00:53:17,194 Konon Pedro tidak kuat melihat Tita berada di pelukan orang lain. 556 00:53:18,362 --> 00:53:20,989 Malam itu, hatinya hancur. 557 00:53:21,573 --> 00:53:23,742 Dan semua rasa cinta yang dia miliki untuk Tita 558 00:53:23,826 --> 00:53:26,328 berubah menjadi kecemburuan dan kedengkian. 559 00:53:30,374 --> 00:53:32,376 Tapi aku tahu semua itu tidak benar. 560 00:53:33,127 --> 00:53:35,003 Pada malam itulah 561 00:53:35,504 --> 00:53:37,172 dia menyadari bahwa kehadirannya 562 00:53:37,256 --> 00:53:40,092 hanya membawa penderitaan ke dalam hidup Tita. 563 00:53:42,803 --> 00:53:44,304 Pada saat itu 564 00:53:44,430 --> 00:53:46,056 dengan hati yang hancur berkeping-keping 565 00:53:47,015 --> 00:53:50,436 Pedro membuat keputusan sulit dengan mengorbankan cintanya 566 00:53:50,519 --> 00:53:52,146 supaya Tita bahagia. 567 00:53:52,229 --> 00:53:53,272 Ayo! 568 00:53:55,816 --> 00:53:56,817 Ayo! 569 00:53:58,026 --> 00:53:59,069 Ayo! 570 00:53:59,153 --> 00:54:00,529 Ayo, cepat! 571 00:54:02,740 --> 00:54:03,741 Ayo! 572 00:55:25,864 --> 00:55:28,325 - Delfino. - Ibumu, Nn. Tita. 573 00:55:28,659 --> 00:55:31,036 EPISODE SELANJUTNYA 574 00:55:31,119 --> 00:55:34,832 Pengampunan yang ditandatangani oleh Presiden Mexico sendiri. 575 00:55:35,207 --> 00:55:37,584 - Kenapa kau di sini, Tita? - Biar kubantu. 576 00:55:37,668 --> 00:55:39,795 - Mana Fina? Jangan sentuh! - Aku tidak bertanya. 577 00:55:40,087 --> 00:55:41,088 Apa? 578 00:55:42,714 --> 00:55:44,132 Hati-hati, Dokter. 579 00:55:44,508 --> 00:55:46,802 Tita bisa membuat hidupmu jadi sengsara. 580 00:55:47,427 --> 00:55:49,346 Dia takkan berhenti mencintai Pedro.