1 00:01:43,520 --> 00:01:45,814 Wat maak je? -Wentelteefjes. 2 00:01:45,896 --> 00:01:47,399 Wil je ook? 3 00:02:57,552 --> 00:02:59,971 Wat gebeurt er? 4 00:03:00,055 --> 00:03:01,723 Ik ben dood. 5 00:03:20,492 --> 00:03:26,415 Zulke dromen vullen meerdere pagina's van m'n oudtante Tita's dagboek. 6 00:03:29,501 --> 00:03:33,714 Zelfs in haar dromen kon ze haar trieste realiteit niet ontvluchten. 7 00:03:39,469 --> 00:03:41,638 Robertito's dood... 8 00:03:41,722 --> 00:03:46,143 de diepe haat waardoor haar moeder haar daar opsloot... 9 00:03:46,226 --> 00:03:51,064 en het recente nieuws van Pedro's executie... 10 00:03:51,148 --> 00:03:53,900 leidden ertoe dat ze stopte met praten. 11 00:03:55,402 --> 00:04:00,073 Ze zeggen dat Tita zo veel huilde dat ze geen tranen meer over had. 12 00:04:00,157 --> 00:04:02,409 Dus bleef ze huilen... 13 00:04:02,492 --> 00:04:04,953 tot ze van binnen opdroogde. 14 00:04:06,204 --> 00:04:09,624 In die dagen, toeval of niet... 15 00:04:09,708 --> 00:04:13,545 kende Piedras Negras de ergste droogte in de geschiedenis. 16 00:04:23,930 --> 00:04:27,476 Maar Tita wist niet dat op enkele kilometers van haar gevangenis... 17 00:04:27,601 --> 00:04:30,103 een wonder was gebeurd. 18 00:04:52,334 --> 00:04:56,963 Sommigen zeggen dat de kogel tussen de longen door ging en het hart miste. 19 00:04:58,006 --> 00:05:01,301 Anderen zeggen dat het geweer van de soldaat blokkeerde... 20 00:05:01,384 --> 00:05:05,388 en hij alleen in z'n borst werd geraakt door kogelfragmenten. 21 00:05:07,349 --> 00:05:10,977 Ik denk nog steeds dat het lot ingreep... 22 00:05:11,061 --> 00:05:14,981 zodat Pedro Múzquiz niet ver weg van Tita zou sterven. 23 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 Heb je het goede adres? -Ja. 24 00:05:39,256 --> 00:05:41,216 Schiet op dan. -Ja. 25 00:05:41,299 --> 00:05:43,051 Stop onderweg nergens. 26 00:05:43,134 --> 00:05:45,804 Als mevrouw Elena erachter komt, vermoordt ze ons. 27 00:06:17,377 --> 00:06:19,087 Het gaat om Tita de la Garza. 28 00:06:19,170 --> 00:06:21,590 Wat is er gebeurd? -Ze heeft hulp nodig. 29 00:06:21,673 --> 00:06:23,675 Wacht even. 30 00:06:25,343 --> 00:06:29,472 Dokter, waarmee kunnen we u helpen? 31 00:06:29,556 --> 00:06:31,224 Goedemorgen, eerwaarde moeder. 32 00:06:31,308 --> 00:06:33,935 Ik kom voor Tita de la Garza. 33 00:06:35,103 --> 00:06:37,981 Tita? -Ja. 34 00:06:38,064 --> 00:06:42,652 Ik ben bevriend met haar familie. Mevrouw Elena heeft me gestuurd. 35 00:06:42,736 --> 00:06:44,738 Ze heeft het druk. 36 00:06:44,821 --> 00:06:47,699 Ze wil weten of Tita in orde is. 37 00:06:49,492 --> 00:06:51,870 Kunt u me naar haar toe brengen? 38 00:06:53,163 --> 00:06:54,873 Ze eet niet... 39 00:06:54,956 --> 00:06:58,376 dus het kan geen kwaad dat een dokter haar bezoekt. 40 00:07:11,723 --> 00:07:13,308 Tita? 41 00:07:16,728 --> 00:07:20,023 Mijn hemel. -We weten niet wat we moeten doen. 42 00:07:20,106 --> 00:07:21,983 Ze zegt niets en ze eet niets. 43 00:07:22,067 --> 00:07:24,527 Mevrouw Elena heeft ons nog geen cent gestuurd. 44 00:07:24,611 --> 00:07:27,030 We weten niet wat we moeten doen. 45 00:07:27,113 --> 00:07:30,116 Ze is uitgedroogd. 46 00:07:36,081 --> 00:07:39,084 Wat doet u? Haar moeder moet toestemming geven. 47 00:07:39,167 --> 00:07:41,294 Denkt u dat ze zoveel tijd heeft? 48 00:07:41,378 --> 00:07:43,630 U mag haar niet meenemen. 49 00:07:43,713 --> 00:07:46,299 Als Tita sterft, bent u verantwoordelijk. 50 00:07:46,383 --> 00:07:48,134 Wilt u die last dragen? 51 00:07:48,218 --> 00:07:51,972 Ik ga dit aan mevrouw Elena vertellen. 52 00:07:58,728 --> 00:08:01,773 Hij ligt daarachter. 53 00:08:20,332 --> 00:08:22,002 Pedro? 54 00:08:32,971 --> 00:08:34,889 Grace? 55 00:08:42,856 --> 00:08:45,066 Breng het infuus, alstublieft. 56 00:08:54,826 --> 00:08:58,079 Papa, wie is dat? 57 00:09:00,707 --> 00:09:02,042 Ze heet Tita. 58 00:09:02,125 --> 00:09:04,711 Komt het goed met haar? -Ja. 59 00:09:06,171 --> 00:09:09,007 Dokter. -Dank u. 60 00:09:10,300 --> 00:09:13,303 Verder nog iets? -Nee, dank u. 61 00:09:13,386 --> 00:09:15,013 Kom mee. 62 00:09:18,183 --> 00:09:22,771 rebellenkamp 63 00:09:33,114 --> 00:09:34,449 Pedro? 64 00:09:37,243 --> 00:09:40,163 Gertrudis? -Hallo. 65 00:09:42,123 --> 00:09:44,459 Waar ben ik? -Bij ons, Pedro. 66 00:09:45,502 --> 00:09:48,588 Je bent hier al een paar dagen. -Dagen? 67 00:09:48,671 --> 00:09:51,800 We dachten dat je nooit meer wakker zou worden. 68 00:09:51,883 --> 00:09:54,385 Je hebt geluk gehad, Pedro. Je leeft nog. 69 00:09:54,469 --> 00:09:58,348 Je hebt dat lint al die tijd niet losgelaten. 70 00:09:58,431 --> 00:10:01,101 Tita? Ik moet... 71 00:10:01,184 --> 00:10:02,894 Ik moet Tita vinden. 72 00:10:04,145 --> 00:10:06,022 Gertrudis. 73 00:10:07,315 --> 00:10:11,694 Breng me naar haar toe. Alsjeblieft. -We kunnen niet naar Las Palomas, Pedro. 74 00:10:11,778 --> 00:10:13,321 Niet meer. 75 00:10:13,404 --> 00:10:15,698 Je oom is nu generaal of zo. 76 00:10:15,782 --> 00:10:18,243 De haciënda van je vader is nu van hem. 77 00:10:18,326 --> 00:10:20,995 Er waren overal soldaten, dus we moesten daar weg. 78 00:10:23,456 --> 00:10:25,750 En m'n vader? 79 00:10:25,834 --> 00:10:28,795 Is hij in orde? -Ik weet het niet. 80 00:10:38,972 --> 00:10:40,849 Probeer iets te eten. 81 00:10:40,932 --> 00:10:44,018 Als u niet eet, kan ik het infuus niet weghalen. 82 00:10:48,106 --> 00:10:51,317 Ik weet dat u me hoort. 83 00:10:51,401 --> 00:10:53,528 U zit hier goed. 84 00:10:53,611 --> 00:10:56,322 U bent veilig bij mij en Grace. 85 00:11:06,583 --> 00:11:07,667 Dank u. 86 00:11:22,182 --> 00:11:24,893 Ik laat ze u nooit meer pijn doen. 87 00:11:25,977 --> 00:11:27,729 Dat zweer ik. 88 00:11:52,629 --> 00:11:55,798 Hoe voel je je? -Beter. 89 00:12:00,011 --> 00:12:03,973 Wat is er? -Ik ben een idioot. 90 00:12:06,601 --> 00:12:09,604 Ik was bijna dood, en waarvoor? 91 00:12:11,981 --> 00:12:14,859 Ik kon m'n vaders haciënda niet eens beschermen. 92 00:12:18,154 --> 00:12:20,240 Ik heb jullie gefaald. 93 00:12:21,449 --> 00:12:23,326 Je hebt gedaan wat je kon. -Nee. 94 00:12:25,078 --> 00:12:27,413 Ik heb de ene fout na de andere gemaakt. 95 00:12:28,456 --> 00:12:30,250 Ik was egoïstisch. 96 00:12:34,337 --> 00:12:36,756 Kijk wat ik heb aangericht. 97 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 Ik zal m'n zoon nooit meer zien. 98 00:12:48,768 --> 00:12:50,353 Alsjeblieft. 99 00:12:51,604 --> 00:12:53,231 Help me Tita terug te krijgen. 100 00:13:00,113 --> 00:13:01,823 Kijk jou dan. 101 00:13:01,906 --> 00:13:05,368 Je hebt meer levens dan een kat, man. 102 00:13:05,451 --> 00:13:07,912 Ja. 103 00:13:07,996 --> 00:13:10,331 Kom je wat drinken? 104 00:13:10,415 --> 00:13:14,919 In deze dagen van chaos en verwarring... 105 00:13:15,003 --> 00:13:19,590 bidden we voor allen die blijven vechten... 106 00:13:19,674 --> 00:13:24,012 om vrede te brengen naar Piedras Negras. 107 00:13:24,095 --> 00:13:28,975 We bidden ook voor de eigenaren van de haciënda's... 108 00:13:29,058 --> 00:13:31,978 die zijn aangevallen door rebellen. 109 00:13:32,061 --> 00:13:35,982 Door boeven die misbruik maken van de beschamende situatie in ons land... 110 00:13:36,065 --> 00:13:39,986 om te plunderen en paniek te zaaien. 111 00:13:40,069 --> 00:13:42,697 Het zijn duistere tijden. 112 00:13:42,780 --> 00:13:45,867 Maar we blijven vertrouwen op Onze Vader. 113 00:13:45,950 --> 00:13:49,329 We vertrouwen ook op ons leger... 114 00:13:49,412 --> 00:13:54,709 onder leiding van generaal Felipe Múzquiz, die hier aanwezig is. 115 00:13:54,792 --> 00:13:58,212 Moge Zijn licht overal schijnen... 116 00:13:58,296 --> 00:14:02,508 om vrede te brengen in onze geliefde gemeenschap. 117 00:14:02,592 --> 00:14:04,802 We staan op. 118 00:14:08,097 --> 00:14:10,224 Wanneer wordt alles weer normaal? 119 00:14:10,308 --> 00:14:11,976 Toen Madero de macht verloor... 120 00:14:12,060 --> 00:14:16,522 was het logisch dat Villa's rebellen zich zouden terugtrekken. 121 00:14:16,606 --> 00:14:19,650 Er zitten er nog maar een paar in de bergen, toch? 122 00:14:19,734 --> 00:14:22,153 In de bergen en hier. 123 00:14:22,236 --> 00:14:25,490 Ze vallen haciënda's aan en stelen vee. 124 00:14:25,573 --> 00:14:28,409 Het is een kwestie van dagen voor we ze pakken. 125 00:14:28,493 --> 00:14:30,661 Generaal Múzquiz, kunnen we even praten? 126 00:14:36,334 --> 00:14:40,505 Ik heb duidelijk gezegd dat we niets te bespreken hebben. 127 00:14:40,588 --> 00:14:43,049 Moet ik m'n stem verheffen? 128 00:14:43,132 --> 00:14:48,429 Ik denk niet dat u nog meer de aandacht kan trekken dan u al hebt gedaan. 129 00:14:48,513 --> 00:14:51,974 Uw familie heeft veel ophef gemaakt in Piedras Negras. 130 00:14:54,018 --> 00:14:55,019 Wat wilt u? 131 00:14:55,103 --> 00:14:57,897 Ik heb een vergunning nodig voor m'n dochter Rosaura. 132 00:14:59,065 --> 00:15:02,860 Ze is nodig op de haciënda. -De weduwe van een wapenhandelaar? 133 00:15:02,944 --> 00:15:04,987 Ze heeft niets gedaan. 134 00:15:06,406 --> 00:15:11,411 Als uw dochter terugkomt, moet ik haar wel arresteren. 135 00:15:11,494 --> 00:15:14,247 Vergeet niet dat ik uw neef zelf heb aangegeven. 136 00:15:14,330 --> 00:15:18,876 En in ruil daarvoor heb ik die andere, rebelse dochter van u laten leven. 137 00:15:18,960 --> 00:15:21,462 We staan quitte. 138 00:15:21,546 --> 00:15:24,090 Excuseer mij. -Wacht. 139 00:15:25,675 --> 00:15:28,678 Ik geef u een deel van m'n land. Voor een goede prijs. 140 00:15:30,680 --> 00:15:32,890 Dat zou ik niet eens als gift accepteren. 141 00:15:32,974 --> 00:15:37,228 Het kost veel geld om daar iets te verbouwen. 142 00:15:37,311 --> 00:15:41,149 Dat land is droger dan u. 143 00:15:41,232 --> 00:15:44,193 U bent een beest. 144 00:15:44,277 --> 00:15:48,406 Vergeet niet dat u een vrouw bent en alleen. 145 00:15:48,489 --> 00:15:52,785 Als ik zou willen, kan ik al uw land afpakken. 146 00:15:52,869 --> 00:15:54,996 Begrijpt u dat? 147 00:15:55,079 --> 00:15:58,374 Felipe? -Ja, lieverd. 148 00:16:02,920 --> 00:16:05,882 Heilige Maria, Moeder van God, bid voor ons, zondaars... 149 00:16:05,965 --> 00:16:08,593 nu en in het uur van onze dood, amen. 150 00:16:08,676 --> 00:16:11,471 Weesgegroet Maria, vol van genade, de Heer is met u. 151 00:16:11,554 --> 00:16:13,723 Gij zijt de gezegende onder de vrouwen... 152 00:16:13,806 --> 00:16:16,225 en gezegend is de vrucht van uw schoot, Jezus. 153 00:16:16,309 --> 00:16:19,604 Heilige Maria, moeder van God, bid voor ons, zondaars... 154 00:16:19,687 --> 00:16:22,273 nu en in het uur van onze dood, amen. 155 00:16:39,415 --> 00:16:41,626 Dat is niet van u, Nicolás. 156 00:16:44,545 --> 00:16:46,631 Ik kijk alleen even. 157 00:16:48,925 --> 00:16:50,718 Oké. 158 00:16:58,226 --> 00:17:00,478 Waarom is Nicolás er nog? 159 00:17:00,561 --> 00:17:02,563 We zouden hem laten gaan. 160 00:17:02,647 --> 00:17:05,441 We hebben mannen nodig. 161 00:17:05,525 --> 00:17:07,359 Hij is onbetrouwbaar. 162 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 Als hij een verrader was, had hij ons allang verlinkt. 163 00:17:13,199 --> 00:17:16,285 En die hinderlaag van Múzquiz? Denk je dat dat toeval was? 164 00:17:17,369 --> 00:17:20,790 We hebben dit al besproken, Gertrudis. -Maar we kwamen nergens. 165 00:17:20,873 --> 00:17:23,751 Erover zwijgen zal het niet uitwissen. 166 00:17:26,921 --> 00:17:29,966 Pedro mag niet naar Las Palomas. -Waarom niet? 167 00:17:30,049 --> 00:17:33,219 Hij brengt ons in gevaar. Misschien volgen ze hem. 168 00:17:33,302 --> 00:17:35,888 Hoelang moeten we ons nog verstoppen? 169 00:17:35,972 --> 00:17:38,558 Geen idee. Tot we het bevel krijgen. 170 00:17:41,310 --> 00:17:45,356 We moeten iets doen. De mensen wachten en de voorraden zijn bijna op. 171 00:17:59,287 --> 00:18:01,914 Ik hoor het wel als je klaar bent met zwelgen. 172 00:18:06,294 --> 00:18:09,880 We verdelen de bonen en maïs. 173 00:18:09,964 --> 00:18:12,592 En we gaan het vlees pekelen. 174 00:18:12,675 --> 00:18:15,219 Tot de kippen weer gaan leggen. 175 00:18:15,303 --> 00:18:18,514 Er is niet veel graan voor de kippen. Moeten we het bewaren? 176 00:18:18,598 --> 00:18:21,267 Geef het ze. We hebben eieren nodig. 177 00:18:21,350 --> 00:18:24,770 Er staat weinig water in de put. Niet genoeg voor een week. 178 00:18:24,854 --> 00:18:28,316 Dan gaat niemand in bad. Het duurt nog even voor de regen komt. 179 00:18:28,399 --> 00:18:32,069 Vergeet niet, God geeft kracht naar kruis. 180 00:18:32,153 --> 00:18:34,071 We slaan ons er wel doorheen. 181 00:18:34,155 --> 00:18:36,449 Ik heb een lening gevraagd en die krijg ik. 182 00:18:36,532 --> 00:18:39,160 Maar ik heb jullie hulp nodig. 183 00:18:39,243 --> 00:18:40,661 Oké? 184 00:18:42,371 --> 00:18:44,874 Genoeg met die lange gezichten. Het komt goed. 185 00:18:46,125 --> 00:18:49,253 Doe de deuren dicht. -Ja, mevrouw Elena. 186 00:18:49,337 --> 00:18:51,255 Kom op. -Ja. 187 00:19:13,402 --> 00:19:14,737 Wat staat er? 188 00:19:14,820 --> 00:19:17,239 Dochter, het wordt met de dag gevaarlijker. 189 00:19:17,323 --> 00:19:19,200 Je bent niet veilig in Las Palomas. 190 00:19:19,283 --> 00:19:22,203 Blijf waar je bent tot ik weer schrijf. God zegen je. 191 00:19:28,417 --> 00:19:29,960 Ik kan niet terug. 192 00:19:32,254 --> 00:19:35,216 Het is te gevaarlijk. 193 00:19:36,384 --> 00:19:38,761 En hoe moet het nu dan? 194 00:19:40,054 --> 00:19:42,223 Wie zal er voor je zorgen? 195 00:19:54,568 --> 00:19:56,696 Laat haar maar even. 196 00:19:56,779 --> 00:20:00,408 Ze heeft een graf nodig om te rouwen om haar man. 197 00:20:00,491 --> 00:20:04,453 Ik hoop dat ze snel terug kan naar Piedras Negras. 198 00:20:04,537 --> 00:20:06,205 Ik ook. 199 00:20:07,915 --> 00:20:09,417 Deze kant op. 200 00:20:11,711 --> 00:20:14,422 Ga zitten. 201 00:20:27,226 --> 00:20:31,105 Oké. We zijn in deze kamer omdat ik u iets wil vertellen. 202 00:20:31,188 --> 00:20:32,732 Lang geleden... 203 00:20:32,815 --> 00:20:36,902 ontdekte een alchemist het eerste chemische element. 204 00:20:36,986 --> 00:20:39,029 Fosfor. 205 00:20:39,113 --> 00:20:43,576 Hij besefte dat het ontsteekt als je het mengt met zuurstof. 206 00:20:43,659 --> 00:20:45,995 Dit hier is pure zuurstof. 207 00:20:46,078 --> 00:20:49,457 Ik kreeg het door waterstofperoxide te ontleden. 208 00:21:11,854 --> 00:21:16,066 Om een lucifer te laten ontbranden, heb je een ontsteker nodig. 209 00:21:20,446 --> 00:21:23,866 Alleen zo verkrijg je het licht en de hitte. 210 00:21:39,924 --> 00:21:42,468 Ik vertel u dit omdat m'n oma die Kikapú was... 211 00:21:42,551 --> 00:21:45,429 altijd zei dat onze ziel op dezelfde manier werkt. 212 00:21:45,513 --> 00:21:49,517 Stel u voor dat we allemaal een doosje lucifers in ons binnenste dragen. 213 00:21:49,600 --> 00:21:53,854 In ons geval is de zuurstof de adem van de persoon die we liefhebben. 214 00:21:53,938 --> 00:21:58,734 De ontsteker is het genot dat hun nabijheid schenkt. Hun warmte. 215 00:21:58,818 --> 00:22:01,362 Wat we nodig hebben om het vuur aan te steken. 216 00:22:02,238 --> 00:22:03,906 Tita, het is heel belangrijk... 217 00:22:03,989 --> 00:22:07,827 om de juiste elementen te vinden om die innerlijke vlam aan te steken... 218 00:22:07,910 --> 00:22:10,579 en een zinvol leven te leiden. 219 00:22:10,663 --> 00:22:13,541 Anders kan dat doosje lucifers nat worden... 220 00:22:13,624 --> 00:22:15,918 en zal het nooit meer ontbranden. 221 00:22:16,001 --> 00:22:21,048 Er zijn momenten in het leven dat we een nieuwe ontsteker moeten zoeken. 222 00:22:21,131 --> 00:22:26,136 Alleen dan steken we het vuur aan zodat de vlam niet dooft. 223 00:22:26,220 --> 00:22:28,681 Tita, ik weet dat u veel hebt meegemaakt. 224 00:22:30,140 --> 00:22:33,143 Maar m'n oma zei dat als we een lucifer pakken... 225 00:22:33,227 --> 00:22:37,147 en opschrijven wat ons pijn doet, dat de pijn kan verzachten. 226 00:22:40,150 --> 00:22:42,903 Zullen we eerst uitzoeken waarom u niet praat? 227 00:22:48,617 --> 00:22:50,744 Kijk. 228 00:22:50,828 --> 00:22:53,414 Wilt u proberen om het op te schrijven? 229 00:23:36,582 --> 00:23:38,834 Ben je er klaar voor? 230 00:23:38,918 --> 00:23:41,045 Zorg voor m'n zus. 231 00:23:43,255 --> 00:23:45,257 Denk je dat ze me terugneemt? 232 00:23:47,051 --> 00:23:48,844 Ik hoop het. 233 00:24:22,336 --> 00:24:24,421 Ik praat niet omdat ik niet wil praten. 234 00:24:24,505 --> 00:24:26,882 Brown zag deze opstandigheid... 235 00:24:26,966 --> 00:24:31,971 als de eerste stap in Tita's lange reis naar vrijheid. 236 00:24:32,054 --> 00:24:35,224 Dus hij durfde te denken dat misschien hij wel... 237 00:24:35,307 --> 00:24:39,061 de ontsteker in Tita's leven kon zijn. 238 00:24:44,525 --> 00:24:46,777 Zo. 239 00:24:46,860 --> 00:24:49,780 Eet smakelijk. Jij ook, Alex. 240 00:24:49,863 --> 00:24:54,118 Wat is dit? -Eten, Alex. Heerlijk eten. 241 00:24:54,201 --> 00:24:57,579 Rosbief. Daar ben je dol op. -Niet meer. 242 00:24:57,663 --> 00:24:59,623 Er is niets anders. 243 00:24:59,707 --> 00:25:01,542 Eet, Alex. Het is heerlijk. 244 00:25:01,625 --> 00:25:04,586 Maar het ziet er vies uit. -Jongen. 245 00:25:04,670 --> 00:25:07,881 Ik eet dit niet. -Dan ben je hier klaar. 246 00:25:07,965 --> 00:25:10,551 Ga maar naar je kamer. 247 00:25:14,722 --> 00:25:17,683 Dokter, het komt wel goed. 248 00:25:56,764 --> 00:25:58,474 Mag ik dat opeten? 249 00:26:13,155 --> 00:26:17,701 Tita kon er als kind al niet tegen als iemand honger had. 250 00:26:33,842 --> 00:26:36,220 Je hebt hem geholpen. Hij heeft je paard mee. 251 00:26:36,303 --> 00:26:38,472 Als ze hem pakken, zijn we de klos. 252 00:26:38,555 --> 00:26:40,724 Ik kon hem niet tegenhouden. 253 00:26:40,808 --> 00:26:44,269 Is Pedro nu de baas of zo? 254 00:26:44,353 --> 00:26:46,105 Sinds wanneer ben je tegen me? 255 00:26:46,188 --> 00:26:48,357 Ik ben niet tegen je, Juan. 256 00:26:48,440 --> 00:26:51,610 Maar de drank en de nederlaag maken je gek. 257 00:26:53,403 --> 00:26:55,280 Wat? -Het is Nicolás. 258 00:26:55,364 --> 00:26:58,325 Hij heeft je paard en je geweer gepakt en is vertrokken. 259 00:26:58,408 --> 00:27:00,536 Ik zei toch dat hij een verrader was. 260 00:27:00,619 --> 00:27:04,123 We moeten hier zo snel mogelijk weg. 261 00:27:04,206 --> 00:27:06,542 Die schoft. 262 00:27:07,709 --> 00:27:09,628 Breek het kamp op. We gaan. 263 00:27:09,711 --> 00:27:11,839 Kom op. Opschieten, mannen. 264 00:27:11,922 --> 00:27:15,134 Schiet op. Neem alles mee. Kom op. 265 00:27:27,312 --> 00:27:29,106 Goedenavond. 266 00:27:30,774 --> 00:27:32,818 M'n excuses voor m'n vrijpostigheid. 267 00:27:32,901 --> 00:27:35,946 Ik herinnerde me hoeveel u van koken houdt. 268 00:27:37,906 --> 00:27:41,368 De ontsteker activeren is belangrijk voor uw herstel... 269 00:27:41,451 --> 00:27:45,122 dus misschien wilt u het proberen. 270 00:27:45,205 --> 00:27:47,499 Onze keuken staat tot uw beschikking. 271 00:27:54,339 --> 00:27:56,300 Wanneer u maar wilt. 272 00:28:51,605 --> 00:28:53,357 De ontsteker. 273 00:29:52,332 --> 00:29:54,960 Je bent verdrietig, meisje. 274 00:29:55,043 --> 00:29:56,837 Dat is normaal. 275 00:29:56,920 --> 00:29:58,922 Je hebt veel verloren. 276 00:30:00,465 --> 00:30:03,927 Je hoeft niet te koken als je hart het niet voelt. 277 00:30:06,221 --> 00:30:09,433 Jij bepaalt je eigen geluk. 278 00:30:11,476 --> 00:30:14,896 Laat je geluk niet van iemand anders afhangen. 279 00:30:32,122 --> 00:30:33,790 Dokter. 280 00:30:33,874 --> 00:30:35,709 We hebben genoeg hout. 281 00:30:35,792 --> 00:30:37,586 Wat doet u? 282 00:30:37,669 --> 00:30:40,047 Ik probeer me te herinneren hoe ik iets bouw. 283 00:30:41,256 --> 00:30:43,216 Alex, help je me? 284 00:30:43,300 --> 00:30:45,635 Ja. -Voorzichtig, Alex. 285 00:30:45,719 --> 00:30:48,055 We maken een verrassing voor Tita. 286 00:30:48,138 --> 00:30:50,390 Hier. Voorzichtig. 287 00:31:14,664 --> 00:31:17,250 Hoeveel? -Twee. 288 00:31:17,334 --> 00:31:19,211 Generaal. 289 00:31:19,294 --> 00:31:23,256 Er was hier een kamp, maar ze zijn weg. Al een paar dagen, waarschijnlijk. 290 00:31:24,674 --> 00:31:27,803 Ga naar de heuvels en zoek die verrader. 291 00:31:27,886 --> 00:31:30,347 Kom niet terug zonder hem. 292 00:31:30,430 --> 00:31:33,392 Deze keer hang ik hem zelf aan een boom. 293 00:31:33,475 --> 00:31:37,312 We gaan. -Laat hem gaan. 294 00:31:42,359 --> 00:31:44,820 Ik praat misschien te veel, maar ik lieg niet. 295 00:31:44,903 --> 00:31:47,406 Ik zei toch dat uw neef nog leeft. 296 00:31:51,159 --> 00:31:54,246 Ik wil uw geld niet, generaal. -Wat dan? 297 00:31:54,329 --> 00:31:58,375 Ik zou me graag bij uw beruchte bende voegen. 298 00:32:01,002 --> 00:32:03,213 Die bestaat niet. 299 00:32:03,296 --> 00:32:06,007 Dat zijn allemaal roddels en geruchten. 300 00:32:06,091 --> 00:32:08,051 Natuurlijk. 301 00:32:08,135 --> 00:32:12,556 Het zijn slechts rebellen die de haciënda's leegplunderen. 302 00:32:12,639 --> 00:32:16,435 En daar hoeft u ook niets van te weten, toch? 303 00:34:33,612 --> 00:34:35,114 Dank u. 304 00:34:39,327 --> 00:34:41,371 Ik ben blij dat ik uw stem weer hoor. 305 00:36:02,494 --> 00:36:05,288 De bloemen van de amarant zijn geweldig. 306 00:36:05,372 --> 00:36:08,041 Ja. Ze zijn prachtig. 307 00:36:08,124 --> 00:36:10,502 U mag er wel een paar afknippen. 308 00:36:10,585 --> 00:36:13,755 Wist u dat het Huichol-volk ze Wa'vi noemt... 309 00:36:13,838 --> 00:36:17,967 en ze vereren, omdat ze tegen droogte kunnen? 310 00:36:18,051 --> 00:36:21,096 Hun algemene naam komt van het Griekse 'amaranthus'... 311 00:36:21,179 --> 00:36:25,058 en dat betekent 'de bloem die niet vervaagt'. 312 00:36:25,141 --> 00:36:27,602 'Alegrias'. -Precies. 313 00:36:27,686 --> 00:36:30,522 Je kunt er ook 'alegrias' mee maken. 314 00:36:32,273 --> 00:36:33,817 Mag ik uw keuken gebruiken? 315 00:36:35,110 --> 00:36:37,195 Ga uw gang. 316 00:36:37,278 --> 00:36:38,863 Dank u. 317 00:36:50,250 --> 00:36:53,753 Om de alegrias te maken, moet je eerst de pluimen drogen... 318 00:36:53,837 --> 00:36:56,589 om aan de amarantzaden te komen. 319 00:37:02,262 --> 00:37:04,848 Je moet rozijnen, noten... 320 00:37:04,931 --> 00:37:08,351 pompoenzaden en pinda's in een pan doen... 321 00:37:08,435 --> 00:37:11,354 om ze op laag vuur te roosteren. 322 00:37:14,149 --> 00:37:18,445 In een andere pan moet je een grote hoeveelheid bruine rietsuiker smelten. 323 00:37:18,528 --> 00:37:21,656 Dan voeg je honing en een paar druppels citroen toe. 324 00:37:23,950 --> 00:37:28,955 Daar voeg je de geroosterde zaden en de amarant aan toe. 325 00:37:30,498 --> 00:37:36,129 Meng alle ingrediënten en vul de mallen om de alegrias te vormen. 326 00:37:46,097 --> 00:37:50,393 Toen ze de zoete smaak van de bruine suiker en de honing proefde... 327 00:37:50,477 --> 00:37:53,480 voelde Tita de warmte in haar hart. 328 00:37:53,563 --> 00:37:56,357 De opluchting. Een streling. 329 00:37:56,441 --> 00:38:01,279 Misschien was het een teken dat haar lot, voor het eerst... 330 00:38:01,362 --> 00:38:03,406 in haar eigen handen lag. 331 00:38:04,407 --> 00:38:11,039 alegrias amarantrepen 332 00:38:23,009 --> 00:38:27,180 klein krekeltje 333 00:38:27,263 --> 00:38:31,351 klein krekeltje 334 00:38:31,434 --> 00:38:35,730 sterrenlicht 335 00:38:35,814 --> 00:38:40,276 sterrenlicht 336 00:38:40,360 --> 00:38:44,781 klein krekeltje 337 00:38:44,864 --> 00:38:49,744 klein krekeltje 338 00:38:49,828 --> 00:38:51,788 ga maar slapen 339 00:38:51,871 --> 00:38:54,457 ga maar slapen 340 00:38:54,541 --> 00:38:56,626 ga maar slapen 341 00:38:58,336 --> 00:39:00,338 Welterusten, jongen. 342 00:39:46,009 --> 00:39:48,344 Ze heette Emma. 343 00:39:51,055 --> 00:39:54,434 Ze stierf tijdens de bevalling van Alex. 344 00:39:54,517 --> 00:39:58,021 De placenta zat vast aan de baarmoeder en ik kon haar niet redden. 345 00:40:02,525 --> 00:40:04,569 Ze was een geweldige vrouw. 346 00:40:07,947 --> 00:40:09,949 En nu, steeds als ik iemand genees... 347 00:40:10,033 --> 00:40:12,201 krijg ik iets terug van wat ik kwijt ben. 348 00:40:15,204 --> 00:40:16,915 Ik moet toegeven... 349 00:40:16,998 --> 00:40:20,585 dat ik bang was om u ook kwijt te raken. 350 00:40:24,672 --> 00:40:27,592 Ik weet wat u voor Pedro Múzquiz voelde. 351 00:40:28,635 --> 00:40:30,887 En ik weet dat u rouwt. 352 00:40:31,888 --> 00:40:33,723 Maar geloof me... 353 00:40:33,806 --> 00:40:35,683 elke pijn... 354 00:40:35,767 --> 00:40:38,895 hoe groot die ook is... 355 00:40:38,978 --> 00:40:40,521 gaat uiteindelijk voorbij. 356 00:40:43,232 --> 00:40:46,152 Het leven is gul. 357 00:40:46,235 --> 00:40:50,073 Het geeft ons altijd nieuwe kansen om gelukkig te zijn. 358 00:40:56,788 --> 00:40:58,623 Welterusten. 359 00:41:21,938 --> 00:41:23,272 Delfino? 360 00:41:28,361 --> 00:41:29,904 Ze hebben u geëxecuteerd. 361 00:41:31,447 --> 00:41:35,535 Als iemand ontdekt dat ik nog leef, vermoorden ze me voorgoed. 362 00:41:37,912 --> 00:41:39,247 Ik kom voor Tita. 363 00:41:40,999 --> 00:41:43,251 Ze is hier niet meer. 364 00:41:59,100 --> 00:42:01,769 Goedemiddag. -Welkom. 365 00:42:07,942 --> 00:42:09,485 Bedankt. 366 00:42:13,072 --> 00:42:15,283 Welkom terug, Rosaura. 367 00:42:15,366 --> 00:42:18,703 Je bezoekjes doen m'n vriend heel goed. 368 00:42:18,786 --> 00:42:20,830 Kom binnen. -Bedankt. 369 00:42:27,420 --> 00:42:29,756 Hoe gaat het met u, meneer Pedro? 370 00:42:34,761 --> 00:42:37,388 Die vervloekte ziekte. 371 00:42:40,433 --> 00:42:43,936 Het treft alleen landarbeiders, zeiden ze. 372 00:42:44,020 --> 00:42:46,522 Moet je me nu zien. 373 00:42:46,606 --> 00:42:48,900 Ik ga dood als een knecht. 374 00:42:50,318 --> 00:42:52,528 Tyfus maakt geen onderscheid. 375 00:43:00,578 --> 00:43:01,996 En jij? 376 00:43:04,373 --> 00:43:05,792 Hoe gaat het met jou? 377 00:43:11,297 --> 00:43:13,800 Het maakt me verdrietig om je zo te zien. 378 00:43:17,887 --> 00:43:20,848 Het is tijd dat je doorgaat met je leven. 379 00:43:23,643 --> 00:43:26,979 Nee, ik zal Pedro nooit vergeten. 380 00:43:27,063 --> 00:43:29,524 Ik zal m'n hele leven rouwen. 381 00:43:29,607 --> 00:43:31,526 Net als m'n moeder. 382 00:43:34,904 --> 00:43:36,572 Het spijt me. 383 00:43:36,656 --> 00:43:39,283 Ik wil u niet verdrietig maken. 384 00:43:41,619 --> 00:43:43,996 Door... 385 00:43:44,080 --> 00:43:47,041 Door je bezoekjes voel ik me beter. 386 00:43:55,675 --> 00:43:59,262 Rosaura, je bent nog jong. 387 00:44:01,180 --> 00:44:02,849 Ga verder met je leven. 388 00:44:06,310 --> 00:44:09,272 Ik weet dat u me het beste wenst. 389 00:44:12,066 --> 00:44:14,694 Maar ik weet niet hoe. 390 00:44:21,659 --> 00:44:23,536 Goedemiddag. 391 00:44:26,622 --> 00:44:28,416 Goedemiddag. 392 00:44:32,378 --> 00:44:34,505 Hoe vindt u het? 393 00:44:34,589 --> 00:44:37,008 Prachtig. 394 00:44:37,091 --> 00:44:39,468 Alex zal heel blij zijn. 395 00:44:42,805 --> 00:44:44,849 Ik moet u voor zoveel bedanken. 396 00:44:46,434 --> 00:44:49,854 Ik moet u bedanken voor alles wat u voor mij hebt gedaan, dokter. 397 00:44:54,400 --> 00:44:56,527 Zullen we elkaar met jij aanspreken? 398 00:44:58,529 --> 00:45:00,239 John. 399 00:45:03,993 --> 00:45:05,453 Ja. 400 00:45:35,358 --> 00:45:37,610 Ik heb nagedacht. 401 00:45:38,903 --> 00:45:41,614 Ik wil niet terug naar Las Palomas. 402 00:45:52,500 --> 00:45:55,044 Ik ben hier gelukkig. 403 00:45:56,295 --> 00:45:57,922 Ik voel me vrij. 404 00:46:00,007 --> 00:46:05,179 Misschien was het dat gevoel van geluk dat Tita in de alegrias had gestopt... 405 00:46:05,263 --> 00:46:09,350 waardoor dr. Brown actie ondernam. 406 00:46:09,433 --> 00:46:15,773 Nu wist hij zeker dat hij de ontsteker kon zijn die Tita nodig had. 407 00:46:15,856 --> 00:46:18,067 Blijf zolang je wilt. 408 00:46:19,443 --> 00:46:20,778 Dank je. 409 00:46:22,405 --> 00:46:25,616 Hij was klaar om weer lief te hebben. 410 00:46:54,645 --> 00:46:57,857 Tita, kunnen we even praten? 411 00:46:57,940 --> 00:47:00,109 Ja, hoor. 412 00:47:00,192 --> 00:47:01,527 Kom. 413 00:47:08,909 --> 00:47:11,454 Ik wil niet dat je je ongemakkelijk voelt... 414 00:47:11,537 --> 00:47:14,790 maar ik wil je al een tijdje iets vertellen. 415 00:47:19,211 --> 00:47:21,339 Het is wonderlijk. 416 00:47:21,422 --> 00:47:25,843 Toen je hier net was, moest ik voor jou zorgen. 417 00:47:26,886 --> 00:47:29,597 Maar jij hebt mij weer tot leven gewekt. 418 00:47:32,016 --> 00:47:36,437 Ik ben bereid je moeder onder ogen te komen en de gevolgen daarvan... 419 00:47:36,520 --> 00:47:39,565 omdat ik weet dat je het verdient om gelukkig te zijn. 420 00:47:40,608 --> 00:47:43,152 Ik denk dat ik je gelukkig kan maken. 421 00:47:49,658 --> 00:47:51,077 Tita. 422 00:47:57,958 --> 00:48:01,128 Zou je met me willen trouwen? 423 00:48:01,212 --> 00:48:04,799 Die middag hielpen die zorgzaamheid, de veiligheid... 424 00:48:04,882 --> 00:48:08,636 en de tederheid die ze nog nooit had gehad... 425 00:48:08,719 --> 00:48:11,180 Tita om een beslissing te nemen. 426 00:48:12,973 --> 00:48:14,725 Ja. 427 00:48:14,809 --> 00:48:16,477 Ja? -Ja. 428 00:48:16,560 --> 00:48:19,480 Ja. Ja. 429 00:49:53,991 --> 00:49:55,826 We zoeken je bazin. 430 00:49:55,910 --> 00:49:58,204 Laat me los. 431 00:49:58,287 --> 00:50:00,956 Doe open. Mevrouw Elena. 432 00:50:01,040 --> 00:50:02,750 Doe open. 433 00:50:17,264 --> 00:50:19,683 Wie wil er dood? 434 00:50:19,767 --> 00:50:23,103 Wegwezen, Nicolás. -Nee, ik pak eerst wat van mij is. 435 00:50:23,187 --> 00:50:25,689 Niemand komt hier binnen. 436 00:50:25,773 --> 00:50:29,985 Ik ben dapperder voor dit huis opgekomen dan jij ooit zult zijn. 437 00:50:30,069 --> 00:50:31,654 Kalmeer. 438 00:50:31,737 --> 00:50:34,573 Mevrouw, mevrouw. 439 00:50:34,657 --> 00:50:37,117 Raak dat meisje niet aan. 440 00:50:40,663 --> 00:50:43,832 Neem haar mee. Ze is van jou. -Laat haar los. 441 00:50:43,916 --> 00:50:47,920 Laat haar los, beesten. Laat haar los. 442 00:51:01,976 --> 00:51:04,103 Eens zien of jullie deze raden. 443 00:51:04,186 --> 00:51:06,021 Ik ben zo lang als een weg. 444 00:51:06,105 --> 00:51:08,524 Ik ga langs de velden en de windmolens. 445 00:51:08,607 --> 00:51:11,068 Maar ik ben geen man of vrouw. 446 00:51:11,151 --> 00:51:12,778 Heeft het voeten? 447 00:51:12,861 --> 00:51:14,947 Nee, maar het beweegt zich voort. 448 00:51:15,030 --> 00:51:18,075 De stroming? -Bijna. 449 00:51:18,158 --> 00:51:20,202 Een rivier? -Dat klopt, Alex. 450 00:51:20,286 --> 00:51:22,580 Ik wist het, ik heb gewonnen. 451 00:51:22,663 --> 00:51:25,332 Ik wist dat je het zou raden. 452 00:51:25,416 --> 00:51:27,042 De alegrias zijn echt lekker. 453 00:51:27,126 --> 00:51:29,753 Ze zijn heerlijk, Tita. Bedankt. 454 00:51:29,837 --> 00:51:31,672 Bedankt, Tita. -Bedankt. 455 00:51:31,755 --> 00:51:34,216 Bedankt dat je dit doet. -Nog wat thee? 456 00:51:34,300 --> 00:51:36,927 Nee, dank u. 457 00:51:37,011 --> 00:51:40,556 Zeg maar dag, Alex. Tijd om naar bed te gaan. 458 00:51:40,639 --> 00:51:44,310 Mag ik de laatste? -Ze zijn voor ons allemaal. 459 00:51:44,393 --> 00:51:46,895 Er liggen er nog meer in de keuken. Pak maar. 460 00:51:46,979 --> 00:51:49,023 Maar eerst krijg je de kieteldood. 461 00:51:49,106 --> 00:51:53,027 Grace, help me. -Ik kom. Kom hier. 462 00:51:54,737 --> 00:51:58,324 Het is al laat. -Alsjeblieft. 463 00:52:20,763 --> 00:52:23,098 Zorg dat je het niet koud krijgt. 464 00:52:27,311 --> 00:52:31,023 Papa, papa. Waarom moet ik naar bed? 465 00:52:31,106 --> 00:52:34,068 Je moet naar bed omdat je een kind bent. 466 00:52:34,151 --> 00:52:35,653 Maar morgen spelen we weer. 467 00:52:35,736 --> 00:52:38,155 Beloof je dat? -Ja. 468 00:52:39,156 --> 00:52:42,076 Ik ga naar bed, maar alleen als jij meegaat. 469 00:52:43,702 --> 00:52:45,996 Oké. Kom op. 470 00:52:46,080 --> 00:52:47,998 Gaat het? 471 00:52:48,082 --> 00:52:51,043 Ja. Het gaat prima. 472 00:52:51,168 --> 00:52:52,878 Dragen of loop je zelf? -Dragen. 473 00:52:52,961 --> 00:52:55,214 Ja? Kom maar. 474 00:52:55,297 --> 00:52:57,508 Ik ben zo terug. 475 00:52:57,591 --> 00:53:00,427 Pap, ik heb een raadsel voor je. -Vertel. 476 00:53:00,511 --> 00:53:03,972 Het gaat langs de windmolens... -Zo gaat het niet. 477 00:53:04,056 --> 00:53:08,477 Oké, ik begin opnieuw. Het gaat langs de velden... 478 00:53:13,440 --> 00:53:18,362 Pedro kon het niet aan om Tita in andermans armen te zien. 479 00:53:18,445 --> 00:53:21,240 Die avond brak z'n hart. 480 00:53:21,323 --> 00:53:23,951 Alle liefde die hij ooit voor haar had gevoeld... 481 00:53:24,034 --> 00:53:27,204 veranderde in jaloezie en wrok. 482 00:53:30,416 --> 00:53:33,085 Maar ik weet dat dat niet waar is. 483 00:53:33,168 --> 00:53:36,463 Diezelfde avond besefte hij... 484 00:53:36,547 --> 00:53:41,135 dat zijn aanwezigheid alleen maar meer leed in Tita's leven kon brengen. 485 00:53:42,886 --> 00:53:46,974 Op dat moment, met z'n hart aan flarden... 486 00:53:47,057 --> 00:53:50,519 nam Pedro de moeilijke beslissing om z'n liefde op te offeren... 487 00:53:50,602 --> 00:53:52,563 zodat Tita gelukkig zou zijn. 488 00:53:52,646 --> 00:53:54,064 Kom op. 489 00:53:55,816 --> 00:53:59,319 Kom op. 490 00:53:59,403 --> 00:54:01,530 Kom op. 491 00:54:02,698 --> 00:54:04,324 Kom op. 492 00:55:25,864 --> 00:55:28,867 Delfino? -Het gaat om uw moeder, mejuffrouw Tita. 493 00:55:28,951 --> 00:55:31,036 de volgende keer: 494 00:55:31,119 --> 00:55:35,123 Amnestie, ondertekend door de president van Mexico. 495 00:55:35,207 --> 00:55:36,834 Wat doe je hier, Tita? 496 00:55:36,917 --> 00:55:38,502 Laat me je helpen. -En Fina? 497 00:55:38,585 --> 00:55:40,921 Raak me niet aan. 498 00:55:42,840 --> 00:55:47,511 Voorzichtig, dokter. Tita kan van uw leven een lijdensweg maken. 499 00:55:47,594 --> 00:55:49,972 Ze zal altijd van hem blijven houden. 500 00:55:52,641 --> 00:55:56,645 Vertaling: Nikki Kragten Iyuno