1 00:01:43,687 --> 00:01:46,690 - Ce pregăteşti? - Friganele dulci. Vrei? 2 00:02:57,552 --> 00:02:58,762 Ce se întâmplă? 3 00:03:00,305 --> 00:03:01,515 Sunt mort. 4 00:03:20,575 --> 00:03:25,329 Vise ca acesta umplu multe pagini din jurnalul stră-strămătuşii Tita. 5 00:03:29,543 --> 00:03:32,587 Nici măcar în vis nu avea voie să evadeze din trista sa realitate. 6 00:03:39,469 --> 00:03:40,846 Moartea lui Robertito, 7 00:03:41,680 --> 00:03:45,350 ura profundă care a făcut-o pe mama ei s-o încuie în locul acela 8 00:03:46,226 --> 00:03:50,272 şi recenta veste a executării lui Pedro 9 00:03:51,148 --> 00:03:52,983 au sfârşit prin a-i lua vocea. 10 00:03:55,402 --> 00:03:56,945 Se spune că Tita a plâns atât de mult, 11 00:03:57,446 --> 00:03:58,864 încât a rămas fără lacrimi. 12 00:04:00,115 --> 00:04:01,324 Aşa că a continuat să plângă 13 00:04:02,451 --> 00:04:03,910 până a secat pe dinăuntru. 14 00:04:06,204 --> 00:04:08,874 În zilele acelea, coincidenţă sau nu, 15 00:04:09,666 --> 00:04:12,794 Piedras Negras a suferit cea mai cruntă secetă din istorie. 16 00:04:24,139 --> 00:04:27,350 Însă Tita nu ştia că, la câţiva kilometri de închisoarea ei, 17 00:04:27,476 --> 00:04:29,019 se petrecuse un miracol. 18 00:04:52,334 --> 00:04:56,046 Unii spun că glontele a trecut printre plămâni, ratând inima. 19 00:04:58,381 --> 00:05:01,134 Alţii susţin că puşca soldatului se blocase 20 00:05:01,218 --> 00:05:04,429 şi că la pieptul lui Pedro ajunseseră doar fragmente de glonte. 21 00:05:07,307 --> 00:05:10,894 Eu, una, tot cred că a fost mâna destinului, 22 00:05:10,977 --> 00:05:13,855 pentru ca Pedro Muzquiz să nu moară departe de Tita. 23 00:05:19,528 --> 00:05:25,075 CA APA PENTRU CIOCOLATĂ 24 00:05:31,122 --> 00:05:34,084 FERMA LAS PALOMAS 25 00:05:37,254 --> 00:05:39,089 - Ai reţinut bine adresa? - Da. 26 00:05:39,172 --> 00:05:41,258 - Atunci grăbeşte-te! - Vino... 27 00:05:41,675 --> 00:05:45,053 Să nu te opreşti pe drum! Dacă află doamna Elena, ne omoară! 28 00:05:51,268 --> 00:05:55,939 Eagle Pass TEXAS 29 00:06:17,586 --> 00:06:19,671 - E vorba de Tita De la Garza. - Ce s-a întâmplat? 30 00:06:20,171 --> 00:06:21,381 Are nevoie de ajutor. 31 00:06:21,756 --> 00:06:22,966 Aşteaptă-mă o clipă. 32 00:06:25,719 --> 00:06:26,803 Doctore, 33 00:06:28,054 --> 00:06:29,306 cu ce-ţi putem fi de folos? 34 00:06:29,514 --> 00:06:31,016 Cu nimic. Bună ziua. 35 00:06:31,558 --> 00:06:33,183 Am venit s-o văd pe Tita De la Garza. 36 00:06:35,186 --> 00:06:36,646 - Pe Tita? - Da. 37 00:06:38,023 --> 00:06:41,776 Sunt un prieten de familie. Doamna Elena m-a rugat s-o vizitez. 38 00:06:42,736 --> 00:06:44,154 E o femeie foarte ocupată. 39 00:06:44,738 --> 00:06:46,781 Vrea să se asigure că Tita e bine. 40 00:06:49,492 --> 00:06:50,952 Mă puteţi duce la ea? 41 00:06:53,163 --> 00:06:57,459 Copila nu mănâncă. Presupun că n-ar strica s-o vadă un doctor. 42 00:07:11,765 --> 00:07:12,849 Tita... 43 00:07:16,811 --> 00:07:19,189 - Dumnezeule! - Nu ştim ce să ne facem cu ea. 44 00:07:20,065 --> 00:07:21,775 Nu deschide gura nici măcar ca să mănânce. 45 00:07:22,275 --> 00:07:24,527 Şi doamna Elena nu ne-a trimis niciun bănuţ, 46 00:07:24,611 --> 00:07:27,072 aşa că, sincer, nu ştim ce să facem. 47 00:07:27,364 --> 00:07:29,199 E total deshidratată. 48 00:07:36,122 --> 00:07:39,125 Ce faceţi? Aveţi nevoie de consimţământul mamei ei. 49 00:07:39,209 --> 00:07:41,252 Vi se pare că femeia asta mai poate să aştepte? 50 00:07:41,378 --> 00:07:43,588 Nu aveţi dreptul s-o duceţi nicăieri! 51 00:07:43,672 --> 00:07:46,091 Dacă Tita moare, sunteţi singura răspunzătoare. 52 00:07:46,341 --> 00:07:48,051 Vreţi să vă asumaţi răspunderea asta? 53 00:07:48,218 --> 00:07:51,137 Fiţi sigur că o s-o înştiinţez pe doamna Elena! 54 00:07:58,687 --> 00:08:01,272 E aici. În spate. 55 00:08:20,375 --> 00:08:21,501 Pedro... 56 00:08:32,929 --> 00:08:34,054 Grace! 57 00:08:35,015 --> 00:08:36,140 Grace! 58 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Adu-mi un ser, te rog. 59 00:08:54,826 --> 00:08:55,869 Tată... 60 00:08:56,327 --> 00:08:57,370 Cine e ea? 61 00:09:00,665 --> 00:09:01,708 O cheamă Tita. 62 00:09:02,083 --> 00:09:03,752 - O să se facă bine? - Da. 63 00:09:06,254 --> 00:09:08,298 - Domnule doctor... - Mulţumesc. 64 00:09:10,341 --> 00:09:12,719 - Vă mai aduc ceva? - Nu. Mulţumesc. 65 00:09:18,725 --> 00:09:22,812 TABĂRA REBELILOR CANIONUL SANTA ELENA 66 00:09:33,198 --> 00:09:34,491 Pedro? 67 00:09:37,243 --> 00:09:38,411 Gertrudis? 68 00:09:38,703 --> 00:09:39,913 Bună... 69 00:09:42,082 --> 00:09:44,501 - Unde sunt? - Eşti cu noi, Pedro. 70 00:09:45,460 --> 00:09:48,296 - Eşti aici de câteva zile. - Câteva zile? 71 00:09:48,880 --> 00:09:50,757 Credeam că n-o să te mai trezeşti. 72 00:09:51,841 --> 00:09:53,802 Eşti foarte norocos, Pedro. Eşti în viaţă. 73 00:09:54,511 --> 00:09:56,888 Ai avut la tine mereu panglica asta. 74 00:09:58,473 --> 00:10:00,100 Tita. Trebuie să... 75 00:10:01,226 --> 00:10:03,061 Trebuie s-o găsesc pe Tita. 76 00:10:04,395 --> 00:10:05,522 Gertrudis... 77 00:10:07,482 --> 00:10:08,733 Te rog, du-mă la ea. 78 00:10:09,150 --> 00:10:10,985 Nu ne putem duce la Las Palomas, Pedro. 79 00:10:12,070 --> 00:10:13,279 Nu mai putem. 80 00:10:13,446 --> 00:10:15,490 Unchiul tău e acum general, sau aşa ceva. 81 00:10:15,824 --> 00:10:17,992 A luat în stăpânire ferma tatălui tău. 82 00:10:18,243 --> 00:10:21,037 Sunt soldaţi peste tot, aşa că a trebuit să părăsim tabăra. 83 00:10:23,373 --> 00:10:24,833 Şi tatăl meu? 84 00:10:25,917 --> 00:10:27,127 El ştie? 85 00:10:27,293 --> 00:10:28,419 Nu ştiu. 86 00:10:39,055 --> 00:10:40,306 Încearcă să mănânci ceva. 87 00:10:41,224 --> 00:10:43,309 Dacă nu mănânci, n-o să-ţi mai revii niciodată. 88 00:10:48,231 --> 00:10:49,899 Ştiu că mă auzi. 89 00:10:51,401 --> 00:10:52,569 Aici e bine. 90 00:10:53,611 --> 00:10:55,655 Cu mine şi cu Grace eşti în siguranţă. 91 00:11:06,666 --> 00:11:07,750 Mulţumesc. 92 00:11:22,223 --> 00:11:24,601 N-o să-i mai las să-ţi facă vreun rău. 93 00:11:25,935 --> 00:11:27,061 Jur. 94 00:11:52,670 --> 00:11:53,922 Cum te simţi? 95 00:11:54,214 --> 00:11:55,423 Mai bine. 96 00:11:59,969 --> 00:12:01,012 Ce este? 97 00:12:01,888 --> 00:12:03,097 Sunt un idiot, aia e. 98 00:12:06,601 --> 00:12:08,144 Era să fiu omorât... 99 00:12:08,603 --> 00:12:09,729 şi pentru ce? 100 00:12:12,065 --> 00:12:14,400 N-am putut nici măcar să apăr ferma tatei. 101 00:12:18,238 --> 00:12:19,864 Pe voi v-am dezamăgit. 102 00:12:21,491 --> 00:12:22,742 - Ai făcut ce ai putut. - Nu. 103 00:12:25,203 --> 00:12:27,038 Am făcut greşeală după greşeală. 104 00:12:28,498 --> 00:12:29,916 Am fost egoist. 105 00:12:34,379 --> 00:12:36,089 Uite cât rău am făcut tuturor. 106 00:12:41,511 --> 00:12:43,763 N-o să-mi mai văd niciodată fiul. 107 00:12:48,768 --> 00:12:50,019 Te rog... 108 00:12:51,896 --> 00:12:53,314 Ajută-mă s-o am din nou pe Tita. 109 00:13:00,154 --> 00:13:04,409 Uită-te la tine... Ai mai multe vieţi decât o pisică. 110 00:13:05,493 --> 00:13:06,619 Da... 111 00:13:07,996 --> 00:13:09,205 Şi acum ce facem? 112 00:13:10,373 --> 00:13:13,459 În aceste zile de haos şi confuzie 113 00:13:14,919 --> 00:13:19,549 înălţăm o rugăciune pentru toţi cei care încă luptă 114 00:13:19,674 --> 00:13:22,427 ca să reinstaureze pacea aici, la Piedras Negras. 115 00:13:24,137 --> 00:13:25,471 Ne rugăm, de asemenea, 116 00:13:25,930 --> 00:13:28,474 pentru proprietarii acelor ferme 117 00:13:29,100 --> 00:13:31,686 care au fost atacate de rebeli, 118 00:13:32,228 --> 00:13:35,815 de tâlhari care profită de situaţia tulbure a ţării 119 00:13:36,149 --> 00:13:38,359 ca să jefuiască şi să semene panică. 120 00:13:40,111 --> 00:13:41,404 Trăim timpuri sumbre. 121 00:13:42,780 --> 00:13:45,283 Dar nu ne pierdem credinţa în Domnul, Tatăl nostru. 122 00:13:45,992 --> 00:13:48,578 Avem încredere şi în armata noastră, 123 00:13:49,454 --> 00:13:53,665 condusă de generalul Felipe Muzquiz, aici de faţă. 124 00:13:54,876 --> 00:13:57,587 Fie ca lumina lui să strălucească peste tot, 125 00:13:58,296 --> 00:14:01,174 pentru a readuce pacea în iubita noastră comunitate. 126 00:14:02,592 --> 00:14:03,843 Ridicaţi-vă. 127 00:14:08,264 --> 00:14:10,266 Când va reveni totul la normal? 128 00:14:10,350 --> 00:14:11,976 Fără Madero, 129 00:14:12,101 --> 00:14:15,897 ne-am închipuit că grupările rebele ale lui Villa se vor retrage. 130 00:14:16,564 --> 00:14:19,942 Mai sunt doar câteva, care se ascund pe dealuri, nu? 131 00:14:20,234 --> 00:14:21,986 Pe dealuri şi aici. 132 00:14:22,236 --> 00:14:25,323 Atacă fermele şi fură vite. 133 00:14:25,615 --> 00:14:28,618 În câteva zile, îi vom prinde pe aceşti tâlhari. 134 00:14:28,743 --> 00:14:30,703 Generale Muzquiz, putem schimba o vorbă? 135 00:14:36,376 --> 00:14:40,505 Am făcut să fie foarte clar că nu avem ce discuta. 136 00:14:40,588 --> 00:14:43,091 Preferi să ridic vocea? 137 00:14:43,466 --> 00:14:47,428 Nu cred că aşa vei avea parte de mai multă atenţie. 138 00:14:48,471 --> 00:14:51,432 Familia ta a făcut o scenă la Piedras Negras. 139 00:14:54,143 --> 00:14:55,478 Ce doreşti? 140 00:14:55,561 --> 00:14:57,855 Am nevoie de un permis special pentru fiica mea, Rosaura. 141 00:14:59,065 --> 00:15:02,902 - Am nevoie de ea la fermă. - Văduva unui traficant de arme? 142 00:15:03,194 --> 00:15:04,529 Ea n-a făcut nimic. 143 00:15:06,447 --> 00:15:10,159 Dacă fiica ta se întoarce, nu am altă opţiune decât s-o arestez. 144 00:15:11,452 --> 00:15:14,080 Îţi amintesc că eu sunt cea care ţi l-a dat pe nepotul tău. 145 00:15:14,372 --> 00:15:17,291 Iar eu, în schimb, am lăsat-o pe cealaltă fiică a ta în viaţă. 146 00:15:17,417 --> 00:15:20,378 Cea rebelă. Suntem chit. 147 00:15:21,462 --> 00:15:23,131 - Scuză-mă. - Aşteaptă. 148 00:15:25,675 --> 00:15:28,678 Îţi voi da o parte din pământul meu. E un târg foarte bun. 149 00:15:30,721 --> 00:15:32,682 N-aş accepta nici în dar. 150 00:15:33,015 --> 00:15:36,936 Ar fi nevoie de mulţi bani ca să cultivi ceva acolo. 151 00:15:37,353 --> 00:15:38,479 Pământul acela 152 00:15:38,938 --> 00:15:40,523 e mai uscat ca tine. 153 00:15:41,232 --> 00:15:42,650 Eşti un animal. 154 00:15:44,277 --> 00:15:48,406 Nu uita că eşti femeie şi că eşti singură. 155 00:15:48,531 --> 00:15:53,703 Dacă aş vrea, ţi-aş putea lua tot pământul. Înţelegi? 156 00:15:55,079 --> 00:15:56,205 Felipe! 157 00:15:56,789 --> 00:15:57,832 Da, iubita mea. 158 00:16:02,712 --> 00:16:04,505 Sfântă Fecioară, născătoare de Dumnezeu, 159 00:16:04,589 --> 00:16:08,551 roagă-te pentru noi, păcătoşii, acum şi în ceasul morţii noastre. 160 00:16:08,634 --> 00:16:11,804 Sfântă Maria, cea plină de har, Domnul este cu tine. 161 00:16:12,054 --> 00:16:13,806 Binecuvântată eşti tu între femei 162 00:16:13,890 --> 00:16:16,100 şi binecuvântat este rodul pântecelui tău, Iisus. 163 00:16:16,184 --> 00:16:19,520 Sfântă Maria, născătoare de Dumnezeu, roagă-te pentru noi, păcătoşii, 164 00:16:19,645 --> 00:16:21,731 acum şi în ceasul morţii noastre. 165 00:16:39,582 --> 00:16:41,000 Nu e a ta, Nicolás. 166 00:16:44,629 --> 00:16:46,130 Mă uitam şi eu. 167 00:16:58,351 --> 00:16:59,685 De ce e Nicolás încă aici? 168 00:17:00,603 --> 00:17:02,063 Am convenit să-l lăsăm să plece. 169 00:17:02,772 --> 00:17:04,232 Avem nevoie de oameni. 170 00:17:05,566 --> 00:17:06,817 Nu e de încredere. 171 00:17:08,986 --> 00:17:11,571 Dacă era trădător, ne-ar fi predat deja. 172 00:17:13,281 --> 00:17:16,327 Dar ambuscada lui Muzquiz? Crezi că a fost o coincidenţă? 173 00:17:17,787 --> 00:17:20,830 - Am discutat deja asta, Gertrudis. - Dar fără niciun rezultat. 174 00:17:20,915 --> 00:17:23,792 Ştiu că nu-ţi place să vorbeşti, dar tăcerea nu va rezolva nimic. 175 00:17:26,921 --> 00:17:29,090 Nu-l putem lăsa pe Pedro să se ducă la Las Palomas. 176 00:17:29,173 --> 00:17:30,216 De ce nu? 177 00:17:30,299 --> 00:17:32,510 Ne va pune pe toţi în pericol. Ar putea fi urmărit. 178 00:17:33,302 --> 00:17:35,555 Cât o să ne mai ascundem? 179 00:17:35,972 --> 00:17:38,140 Nu ştiu. Până primim ordinul. 180 00:17:41,352 --> 00:17:45,064 Trebuie să acţionăm. Ai noştri aşteaptă şi proviziile sunt pe terminate. 181 00:17:59,537 --> 00:18:01,622 Să mă anunţi când termini să te lamentezi. 182 00:18:06,335 --> 00:18:09,422 Vom împărţi ce a mai rămas din fasole şi porumb. 183 00:18:10,006 --> 00:18:11,465 Şi vom afuma carnea. 184 00:18:12,675 --> 00:18:15,344 Măcar până încep găinile să facă ouă în mod regulat. 185 00:18:15,428 --> 00:18:18,556 Nu prea mai avem grăunţe pentru găini. Să le depozităm. 186 00:18:18,639 --> 00:18:21,058 Dă-le lor. Ne trebuie ouă. 187 00:18:21,392 --> 00:18:24,729 Nu prea e apă, doamnă. Nu ajunge pentru săptămâna asta. 188 00:18:25,104 --> 00:18:26,564 Atunci nu se mai spală nimeni. 189 00:18:26,856 --> 00:18:28,357 Aşteptăm anotimpul ploios. 190 00:18:28,733 --> 00:18:31,068 Nu uitaţi: Domnul nu-ţi dă mai mult decât poţi duce. 191 00:18:32,111 --> 00:18:33,529 O să trecem şi prin asta. 192 00:18:34,113 --> 00:18:37,950 Am cerut un împrumut şi mi-l vor da, dar am nevoie de ajutorul vostru. 193 00:18:39,243 --> 00:18:40,286 Bine? 194 00:18:42,413 --> 00:18:44,915 Gata cu feţele triste. O să ne descurcăm. 195 00:18:46,125 --> 00:18:47,543 Închideţi porţile. 196 00:18:47,793 --> 00:18:49,211 Da, doamnă Elena. 197 00:19:13,486 --> 00:19:14,779 Ce scrie? 198 00:19:14,862 --> 00:19:16,864 "Fiica mea, aici e din zi în zi mai periculos." 199 00:19:16,989 --> 00:19:19,241 "Nu eşti în siguranţă la Las Palomas. Nu te poţi întoarce." 200 00:19:19,325 --> 00:19:22,203 "Rămâi unde eşti până-ţi voi da de ştire. Domnul să te binecuvânteze." 201 00:19:28,501 --> 00:19:29,543 Nu mă pot duce înapoi. 202 00:19:32,338 --> 00:19:34,298 E prea periculos. 203 00:19:36,384 --> 00:19:38,260 Şi atunci ce se va întâmpla? 204 00:19:40,054 --> 00:19:41,931 Cine va avea grijă de tine? 205 00:19:54,694 --> 00:19:56,278 Las-o să se descarce. 206 00:19:56,821 --> 00:19:59,115 Are nevoie de un mormânt, ca să-şi plângă bărbatul. 207 00:20:00,491 --> 00:20:03,452 Sper să se poată întoarce curând la Piedras Negras. 208 00:20:04,578 --> 00:20:05,705 Şi eu. 209 00:20:07,957 --> 00:20:09,083 Pe aici. 210 00:20:11,752 --> 00:20:13,462 Ia loc, te rog. 211 00:20:27,351 --> 00:20:28,394 Bine... 212 00:20:28,477 --> 00:20:30,646 Te-am adus aici fiindcă vreau să-ţi povestesc ceva. 213 00:20:31,188 --> 00:20:32,440 Cândva, demult, 214 00:20:32,815 --> 00:20:36,235 un alchimist a descoperit primul element chimic din istorie. 215 00:20:37,027 --> 00:20:38,237 Fosforul. 216 00:20:39,113 --> 00:20:42,658 Şi-a dat seama că, în combinaţie cu oxigenul, se aprinde. 217 00:20:43,701 --> 00:20:45,578 Ce vezi aici e oxigen pur. 218 00:20:46,078 --> 00:20:48,539 L-am obţinut descompunând peroxid de hidrogen. 219 00:20:50,374 --> 00:20:51,459 Bine... 220 00:21:11,854 --> 00:21:13,439 Ca să faci fosforul să ardă 221 00:21:14,273 --> 00:21:16,108 ai nevoie de un element detonator. 222 00:21:20,488 --> 00:21:23,908 Doar aşa îi poţi obţine strălucirea şi căldura. 223 00:21:39,965 --> 00:21:42,468 Îţi spun toate astea deoarece bunica mea kickapoo 224 00:21:42,551 --> 00:21:44,887 spunea că şi sufletul nostru e la fel. 225 00:21:45,554 --> 00:21:48,390 Închipuie-ţi că în fiecare dintre noi e o cutiuţă cu chibrituri. 226 00:21:49,642 --> 00:21:50,768 Însă, în cazul nostru, 227 00:21:51,227 --> 00:21:53,687 oxigenul e respiraţia persoanei iubite. 228 00:21:54,355 --> 00:21:57,316 Iar detonatorul e plăcerea pe care ne-o aduce prezenţa sa, 229 00:21:57,608 --> 00:21:58,734 căldura sa. 230 00:21:58,818 --> 00:22:00,986 De asta avem nevoie ca să aprindem acel foc. 231 00:22:02,488 --> 00:22:05,950 Tita, e foarte important să găsim elementele cu care să aprindem 232 00:22:06,075 --> 00:22:09,495 focul nostru interior, pentru o viaţă care să aibă sens. 233 00:22:10,746 --> 00:22:12,498 Altfel, cutiuţa aceea cu chibrituri 234 00:22:12,832 --> 00:22:15,209 s-ar putea umezi şi nu s-ar mai aprinde. 235 00:22:16,043 --> 00:22:17,336 Există momente în viaţă 236 00:22:18,045 --> 00:22:20,631 în care avem nevoie de un nou element detonator. 237 00:22:21,215 --> 00:22:24,760 Doar atunci vom aprinde focul, pentru ca flacăra să nu moară. 238 00:22:26,303 --> 00:22:28,389 Tita, ştiu că ai trecut prin multe. 239 00:22:30,224 --> 00:22:32,685 Dar bunica mi-a spus că, dacă luăm un chibrit 240 00:22:33,227 --> 00:22:36,438 şi scriem cu el ce ne doare, asta ne-ar putea uşura durerea. 241 00:22:40,401 --> 00:22:42,945 Ce-ar fi să începem prin a afla de ce nu vorbeşti? 242 00:22:48,701 --> 00:22:49,785 Uite... 243 00:22:50,870 --> 00:22:53,455 Ţi-ar plăcea să scrii asta aici? 244 00:23:36,624 --> 00:23:37,666 Eşti gata? 245 00:23:39,168 --> 00:23:40,377 Să ai grijă de sora mea. 246 00:23:43,339 --> 00:23:45,049 Crezi că mă va primi înapoi? 247 00:23:47,092 --> 00:23:48,385 Sper că da. 248 00:24:22,378 --> 00:24:24,338 "Nu vorbesc pentru că nu vreau." 249 00:24:24,421 --> 00:24:26,590 Brown şi-a dat seama că acest act de răzvrătire 250 00:24:27,007 --> 00:24:31,303 e primul pas în lungul drum al Titei către libertatea ei. 251 00:24:32,054 --> 00:24:35,432 Aşa că a îndrăznit să-şi închipuie că el ar putea fi 252 00:24:35,557 --> 00:24:37,935 elementul detonator din viaţa Titei. 253 00:24:44,817 --> 00:24:45,859 Şi asta... 254 00:24:46,860 --> 00:24:49,196 Poftă bună. Poftă bună la masă. 255 00:24:49,947 --> 00:24:51,115 Ce-i asta? 256 00:24:51,240 --> 00:24:52,491 E mâncare, Alex. 257 00:24:52,741 --> 00:24:53,993 Mâncare delicioasă. 258 00:24:54,243 --> 00:24:55,953 Friptură de vită. Îţi place. 259 00:24:56,578 --> 00:24:57,621 Nu-mi mai place. 260 00:24:58,122 --> 00:24:59,665 N-avem altceva. 261 00:24:59,748 --> 00:25:01,417 Mănâncă, Alex. E delicios. 262 00:25:01,667 --> 00:25:03,669 - Dar arată scârbos! - Fiule... 263 00:25:04,753 --> 00:25:07,798 - Nu mănânc asta. - Atunci ai terminat cina. 264 00:25:08,132 --> 00:25:09,633 Te poţi duce în camera ta. 265 00:25:14,805 --> 00:25:15,848 Doctore... 266 00:25:16,515 --> 00:25:17,725 O să fie bine. 267 00:25:56,847 --> 00:25:58,307 Pot să mănânc eu asta? 268 00:26:13,155 --> 00:26:17,743 Încă din copilărie, Tita nu suporta să vadă că un om e flămând. 269 00:26:33,967 --> 00:26:35,803 Tu l-ai ajutat! A luat calul tău! 270 00:26:36,178 --> 00:26:38,430 Dacă e prins, s-a zis cu noi! Ţi-am spus! 271 00:26:38,514 --> 00:26:40,265 Nu l-am putut opri, Juan. 272 00:26:40,766 --> 00:26:43,185 Pedro e şeful aici acum, sau ce? 273 00:26:44,311 --> 00:26:46,063 De când eşti împotriva mea? 274 00:26:46,188 --> 00:26:48,107 Nu sunt împotriva ta, Juan! 275 00:26:48,440 --> 00:26:51,110 Dar băutura şi înfrângerea îţi iau minţile! 276 00:26:51,652 --> 00:26:52,778 Juan! 277 00:26:53,028 --> 00:26:54,154 - Juan! - Ce e? 278 00:26:54,238 --> 00:26:57,533 Nicolás! Ţi-a luat puşca şi calul şi a şters-o! 279 00:26:58,450 --> 00:27:00,244 Ţi-am zis că e un trădător! 280 00:27:00,536 --> 00:27:03,247 Trebuie să plecăm de aici cât mai repede. 281 00:27:04,164 --> 00:27:05,541 Mizerabilul! 282 00:27:07,709 --> 00:27:09,586 Ridicaţi tabăra! Plecăm! 283 00:27:09,711 --> 00:27:11,421 - Da! - Să mergem! 284 00:27:11,880 --> 00:27:13,590 Grăbiţi-vă! Luaţi tot! 285 00:27:13,715 --> 00:27:15,008 Haideţi! 286 00:27:27,354 --> 00:27:28,522 Bună seara. 287 00:27:30,816 --> 00:27:32,151 Iartă-mă că te deranjez, 288 00:27:32,901 --> 00:27:35,779 dar mi-am amintit că-ţi place mult să găteşti. 289 00:27:37,948 --> 00:27:40,993 Activarea detonatorului e importantă ca să-ţi revii, 290 00:27:41,827 --> 00:27:44,329 aşa că m-am gândit că poate ai fi gata să încerci. 291 00:27:45,247 --> 00:27:47,541 Bucătăria noastră îţi stă la dispoziţie. 292 00:27:54,423 --> 00:27:55,674 Când vrei. 293 00:28:51,605 --> 00:28:52,856 Elementul detonator. 294 00:29:52,416 --> 00:29:53,667 Eşti tristă, copilă. 295 00:29:55,085 --> 00:29:56,336 E normal. 296 00:29:56,920 --> 00:29:58,547 Ai pierdut mult. 297 00:30:00,507 --> 00:30:03,260 Nu e nevoie să găteşti, dacă nu-ţi dă inima ghes. 298 00:30:06,263 --> 00:30:08,890 Nu uita că de tine depinde să fii fericită din nou. 299 00:30:11,560 --> 00:30:14,313 Nu lăsa ca fericirea ta să depindă de altcineva. 300 00:30:32,122 --> 00:30:33,206 Domnule doctor! 301 00:30:33,915 --> 00:30:35,542 Avem destule lemne! 302 00:30:36,168 --> 00:30:37,210 Ce faceţi? 303 00:30:38,003 --> 00:30:40,422 Încerc să-mi amintesc cum se construieşte. 304 00:30:41,298 --> 00:30:42,758 Alex, mă ajuţi? 305 00:30:43,258 --> 00:30:45,469 - Da. - Să ai grijă, Alex! 306 00:30:45,677 --> 00:30:47,888 Vom face o surpriză pentru Tita. 307 00:30:48,096 --> 00:30:49,473 Aici. Ai grijă. 308 00:31:14,623 --> 00:31:15,665 - Deci? - Da. 309 00:31:15,749 --> 00:31:16,875 - Câţi? - Doi. 310 00:31:17,667 --> 00:31:18,752 Domnule general! 311 00:31:19,294 --> 00:31:21,254 Aici a fost o tabără, dar nu mai e nimeni! 312 00:31:21,671 --> 00:31:23,298 Probabil că au plecat de câteva zile. 313 00:31:24,633 --> 00:31:27,636 Duceţi-vă pe dealuri şi aduceţi-mi-l pe trădător. 314 00:31:28,136 --> 00:31:29,638 Să nu vă întoarceţi fără el. 315 00:31:30,472 --> 00:31:32,891 De data asta, îl spânzur cu mâna mea de un copac. 316 00:31:33,475 --> 00:31:34,810 Să mergem! 317 00:31:35,519 --> 00:31:37,354 Pe ăsta... lăsaţi-l să plece. 318 00:31:42,692 --> 00:31:44,861 Poate că am gura slobodă, dar nu sunt mincinos. 319 00:31:45,278 --> 00:31:47,447 Ţi-am spus că nepotul tău e în viaţă. 320 00:31:51,201 --> 00:31:54,287 - Nu vreau banii tăi, generale. - Atunci ce vrei? 321 00:31:54,371 --> 00:31:58,166 Mi-ar plăcea să intru în echipa ta de "mâncători de vită". 322 00:32:01,044 --> 00:32:02,295 Nu există aşa ceva. 323 00:32:03,296 --> 00:32:05,715 Sunt doar bârfe şi zvonuri. 324 00:32:06,466 --> 00:32:07,592 Sigur. 325 00:32:08,135 --> 00:32:12,139 Sunt doar nişte rebeli cărora le place să prade ferme. 326 00:32:12,639 --> 00:32:16,059 Dar dumneata nu ştii nimic despre asta, nu-i aşa? 327 00:34:33,446 --> 00:34:34,531 Mulţumesc. 328 00:34:39,327 --> 00:34:41,413 Sunt foarte fericit că-ţi aud vocea. 329 00:36:02,494 --> 00:36:04,621 Florile de amarant sunt uimitoare. 330 00:36:05,413 --> 00:36:07,874 Da. Sunt foarte frumoase. 331 00:36:08,083 --> 00:36:09,709 Taie-le, dacă vrei. 332 00:36:10,627 --> 00:36:12,962 Ştiai că neamul Huichol le numeşte Wa'vi 333 00:36:13,838 --> 00:36:16,716 şi sunt sacre pentru ei fiindcă rezistă la secetă? 334 00:36:18,301 --> 00:36:21,137 Numele lor vine de la cuvântul grec "amarantos", 335 00:36:21,221 --> 00:36:23,390 care înseamnă "floarea care nu se ofileşte". 336 00:36:25,100 --> 00:36:26,935 - Prăjiturele cu amarant. - Exact. 337 00:36:27,644 --> 00:36:29,562 Se pot folosi şi ca să faci prăjiturele. 338 00:36:32,315 --> 00:36:33,733 Pot să folosesc bucătăria dumitale? 339 00:36:35,110 --> 00:36:36,236 E a ta. 340 00:36:37,278 --> 00:36:38,321 Mulţumesc. 341 00:36:50,291 --> 00:36:51,584 Ca să faci prăjiturele, 342 00:36:51,668 --> 00:36:55,672 mai întâi usuci paniculele, ca să obţii seminţele de amarant. 343 00:37:02,303 --> 00:37:04,681 Apoi adaugi stafide, nuci, 344 00:37:04,931 --> 00:37:08,351 seminţe de dovleac şi arahide într-o tigaie 345 00:37:08,435 --> 00:37:10,395 şi le rumeneşti puţin, la foc foarte mic. 346 00:37:14,149 --> 00:37:17,944 Într-o oală, topeşti o cantitate generoasă de zahăr brun. 347 00:37:18,570 --> 00:37:21,698 Apoi adaugi miere şi câteva picături de lămâie. 348 00:37:23,950 --> 00:37:28,997 Torni acest amestec peste seminţele rumenite şi amarantul clătit. 349 00:37:30,540 --> 00:37:32,459 Amesteci toate ingredientele 350 00:37:32,876 --> 00:37:35,253 şi umpli forma pentru prăjiturele. 351 00:37:46,097 --> 00:37:50,018 Când a gustat dulceaţa zahărului brun şi a mierii, 352 00:37:50,518 --> 00:37:53,062 Tita şi-a simţit inima învăluită de o căldură. 353 00:37:53,563 --> 00:37:55,774 A simţit o uşurare. O mângâiere. 354 00:37:56,441 --> 00:37:59,611 Poate că era primul semn că destinul ei 355 00:37:59,903 --> 00:38:02,906 putea fi, pentru prima dată, în propriile sale mâini. 356 00:38:04,032 --> 00:38:11,039 PRĂJITURELE CU AMARANT 357 00:38:23,092 --> 00:38:26,679 Greieraş drăgălaş... 358 00:38:27,347 --> 00:38:31,476 Greieraş drăgălaş... 359 00:38:31,559 --> 00:38:34,646 Rază de stea... 360 00:38:35,897 --> 00:38:39,067 Rază de stea... 361 00:38:40,527 --> 00:38:44,739 Greieraş drăgălaş... 362 00:38:44,948 --> 00:38:48,952 Greieraş drăgălaş... 363 00:38:49,786 --> 00:38:51,830 Dormi... 364 00:38:52,121 --> 00:38:54,123 Dormi... 365 00:38:54,624 --> 00:38:56,501 Dormi... 366 00:39:46,259 --> 00:39:47,510 O chema Emma. 367 00:39:51,055 --> 00:39:52,640 A murit născându-l pe Alex. 368 00:39:54,475 --> 00:39:57,645 Placenta s-a prins de uter şi n-am putut s-o salvez. 369 00:40:02,525 --> 00:40:03,651 Era o femeie minunată. 370 00:40:08,114 --> 00:40:10,158 Acum, de câte ori vindec pe cineva, 371 00:40:10,241 --> 00:40:12,160 parcă recuperez o parte din ce am pierdut. 372 00:40:15,246 --> 00:40:16,497 Trebuie să mărturisesc 373 00:40:16,998 --> 00:40:20,251 că, atunci când ai ajuns aici, m-am temut că o să te pierd şi pe tine. 374 00:40:23,379 --> 00:40:24,631 Tita, 375 00:40:24,964 --> 00:40:27,175 ştiu ce ai simţit pentru Pedro Muzquiz. 376 00:40:28,635 --> 00:40:30,386 Şi ştiu că-l jeleşti. 377 00:40:32,138 --> 00:40:33,348 Dar, crede-mă, 378 00:40:33,806 --> 00:40:35,016 orice durere, 379 00:40:35,767 --> 00:40:37,477 oricât ar fi de mare, 380 00:40:39,020 --> 00:40:40,188 trece. 381 00:40:43,316 --> 00:40:44,734 Viaţa e generoasă. 382 00:40:46,235 --> 00:40:49,072 Ne dă tot timpul şanse să fim fericiţi. 383 00:40:56,829 --> 00:40:57,956 Noapte bună. 384 00:41:22,063 --> 00:41:23,314 Delfino... 385 00:41:28,403 --> 00:41:29,654 Ai fost executat. 386 00:41:31,489 --> 00:41:35,034 Dacă află cineva că sunt în viaţă, chiar că o să mă omoare. 387 00:41:37,954 --> 00:41:39,288 Am venit după Tita. 388 00:41:41,082 --> 00:41:42,542 Domnişoara nu mai e aici. 389 00:41:48,631 --> 00:41:52,844 SAN ANTONIO TEXAS 390 00:41:59,225 --> 00:42:00,685 - Bună ziua. - Bine aţi venit. 391 00:42:08,067 --> 00:42:09,235 Mulţumesc. 392 00:42:13,197 --> 00:42:14,949 Bun venit înapoi, Rosaura. 393 00:42:15,408 --> 00:42:18,161 Vizitele tale îi fac foarte bine prietenului meu. 394 00:42:18,786 --> 00:42:20,246 - Vino. - Mulţumesc. 395 00:42:27,503 --> 00:42:28,921 Cum te simţi, Pedro? 396 00:42:34,844 --> 00:42:36,471 Boala asta blestemată... 397 00:42:40,516 --> 00:42:42,769 Se zice că îi afectează doar pe muncitorii de la câmp. 398 00:42:44,020 --> 00:42:45,229 Şi uită-te la mine. 399 00:42:46,606 --> 00:42:48,066 Mor ca un ţăran. 400 00:42:50,359 --> 00:42:52,236 Febra tifoidă nu face deosebiri. 401 00:43:00,661 --> 00:43:01,788 Şi tu? 402 00:43:04,415 --> 00:43:05,625 Cum te mai simţi? 403 00:43:11,631 --> 00:43:13,591 Mă întristează să te văd aşa. 404 00:43:17,970 --> 00:43:20,181 E timpul să mergi mai departe. 405 00:43:23,643 --> 00:43:25,478 Nu, n-am să-l uit niciodată pe Pedro. 406 00:43:27,021 --> 00:43:28,898 Voi ţine doliu toată viaţa. 407 00:43:29,565 --> 00:43:30,817 Cum a făcut şi mama. 408 00:43:35,154 --> 00:43:38,407 Îmi pare rău. Nu vreau să te întristez. 409 00:43:41,702 --> 00:43:42,787 Vizitele... 410 00:43:44,247 --> 00:43:46,499 Vizitele tale mă ajută să mă simt mai bine. 411 00:43:55,716 --> 00:43:58,469 Rosaura, eşti foarte tânără. 412 00:44:01,264 --> 00:44:02,431 Mergi mai departe. 413 00:44:06,352 --> 00:44:08,563 Ştiu că vrei ce e mai bine pentru mine. 414 00:44:12,108 --> 00:44:13,568 Dar nu ştiu cum să fac. 415 00:44:21,742 --> 00:44:22,910 Bună ziua. 416 00:44:26,664 --> 00:44:27,748 Bună ziua. 417 00:44:32,420 --> 00:44:33,462 Îţi place? 418 00:44:34,589 --> 00:44:35,631 Foarte mult. 419 00:44:37,133 --> 00:44:38,467 Alex va fi foarte fericit. 420 00:44:42,805 --> 00:44:44,473 Am foarte multe pentru care să-ţi mulţumesc. 421 00:44:46,434 --> 00:44:48,269 Eu sunt cea care trebuie să vă mulţumesc 422 00:44:48,352 --> 00:44:50,521 pentru tot ce aţi făcut pentru mine, domnule doctor. 423 00:44:54,400 --> 00:44:56,569 Te-ar deranja dacă ne-am adresa mai puţin formal? 424 00:44:58,571 --> 00:44:59,614 Deloc. 425 00:45:04,410 --> 00:45:05,494 Da. 426 00:45:35,399 --> 00:45:36,734 M-am gândit. 427 00:45:38,945 --> 00:45:40,988 Nu vreau să mă întorc la Las Palomas. 428 00:45:52,583 --> 00:45:54,001 Aici mă simt fericită. 429 00:45:56,379 --> 00:45:57,588 Liberă. 430 00:46:00,049 --> 00:46:05,221 Poate că sentimentul de fericire pus de Tita în prăjiturele 431 00:46:05,304 --> 00:46:08,099 a fost cel care l-a încurajat pe doctorul Brown să acţioneze. 432 00:46:09,433 --> 00:46:14,397 Acum era sigur că el ar putea fi "detonatorul" de care avea Tita nevoie. 433 00:46:15,898 --> 00:46:17,650 Rămâi aici cât vrei. 434 00:46:19,694 --> 00:46:20,820 Îţi mulţumesc. 435 00:46:22,446 --> 00:46:24,699 Se simţea pregătit să iubească din nou. 436 00:46:54,562 --> 00:46:55,813 Tita... 437 00:46:56,105 --> 00:46:58,357 - Pot să vorbesc cu tine? - Da. 438 00:47:00,234 --> 00:47:01,444 Vino... 439 00:47:08,951 --> 00:47:10,578 Nu vreau să te tulbur, 440 00:47:11,579 --> 00:47:14,248 dar e ceva ce doream de multă vreme să-ţi spun. 441 00:47:19,295 --> 00:47:20,421 E ceva curios... 442 00:47:21,464 --> 00:47:24,884 Când ai ajuns aici, se presupunea că eu trebuie să am grijă de tine. 443 00:47:27,011 --> 00:47:29,055 Însă tu eşti cea care m-a readus pe mine la viaţă. 444 00:47:32,099 --> 00:47:34,685 Sunt dispus s-o înfrunt pe mama ta 445 00:47:34,852 --> 00:47:38,981 şi orice consecinţe ar surveni, fiindcă ştiu că meriţi să fii fericită. 446 00:47:40,649 --> 00:47:42,860 Şi cred că eu îţi pot dărui acea fericire. 447 00:47:49,742 --> 00:47:50,826 Tita... 448 00:47:58,000 --> 00:47:59,835 Ai vrea să te măriţi cu mine? 449 00:48:01,253 --> 00:48:04,757 În după-amiaza aceea, toată acea atenţie, siguranţă 450 00:48:04,882 --> 00:48:08,052 şi tandreţe de care nu mai avusese niciodată parte 451 00:48:08,803 --> 00:48:11,222 au ajutat-o pe Tita să ia o hotărâre. 452 00:48:13,057 --> 00:48:14,100 Da. 453 00:48:14,809 --> 00:48:16,185 - Da? - Da! 454 00:48:16,811 --> 00:48:17,853 Da... 455 00:48:19,063 --> 00:48:20,272 Da. 456 00:50:17,348 --> 00:50:18,682 Cine vrea să fie omorât? 457 00:50:19,850 --> 00:50:23,145 - Du-te de-aici, Nicolás! - Nu. Mai întâi iau ce e al meu. 458 00:50:23,229 --> 00:50:24,730 Nimeni nu intră în ferma asta! 459 00:50:25,773 --> 00:50:29,276 Am apărat casa asta cu mai mult curaj decât o să ai tu vreodată! 460 00:50:30,110 --> 00:50:31,278 Linişteşte-te. 461 00:50:31,695 --> 00:50:32,738 Doamnă! 462 00:50:33,030 --> 00:50:34,198 Doamnă! 463 00:50:34,657 --> 00:50:36,242 Nu te atinge de fată! 464 00:50:40,746 --> 00:50:42,331 Ia-o. E a ta. 465 00:50:42,748 --> 00:50:43,791 Las-o! 466 00:50:44,083 --> 00:50:46,919 Lăsaţi-o, animalelor! Daţi-i drumul! 467 00:51:02,059 --> 00:51:03,852 Să vedem dacă o ştiţi pe asta. 468 00:51:04,228 --> 00:51:05,563 Sunt lung ca un drum. 469 00:51:06,105 --> 00:51:08,566 Trec printre câmpuri şi printre morile de vânt. 470 00:51:09,024 --> 00:51:10,776 Dar nu sunt nici bărbat, nici femeie. 471 00:51:11,151 --> 00:51:12,319 Are picioare? 472 00:51:12,861 --> 00:51:14,947 Nu are picioare, dar ştie să se deplaseze cu repeziciune. 473 00:51:15,155 --> 00:51:16,448 Curentul? 474 00:51:17,032 --> 00:51:18,117 Aproape! 475 00:51:18,242 --> 00:51:20,160 - Un râu? - Exact, Alex! 476 00:51:20,244 --> 00:51:21,912 Am ştiut! Am câştigat! 477 00:51:22,621 --> 00:51:24,456 Ştiam că ai să ghiceşti. 478 00:51:25,457 --> 00:51:29,712 - Prăjiturelele astea sunt grozave. - Sunt delicioase, Tita. Mulţumim. 479 00:51:29,795 --> 00:51:31,255 - Mulţumesc, Tita. - Mulţumim. 480 00:51:31,755 --> 00:51:33,799 - Îţi mulţumim că ai făcut asta. - Mai vreţi ceai? 481 00:51:34,341 --> 00:51:35,509 Acum nu, mulţumesc. 482 00:51:37,011 --> 00:51:39,847 Spune "la revedere", Alex. E timpul să te duci la culcare. 483 00:51:40,681 --> 00:51:42,266 Pot s-o iau pe ultima? 484 00:51:42,349 --> 00:51:44,310 Trebuiau să fie pentru toată lumea! 485 00:51:44,393 --> 00:51:46,478 Mai sunt, în bucătărie. Du-te şi ia-ţi. 486 00:51:46,979 --> 00:51:48,731 Dar mai întâi am să te gâdil! 487 00:51:49,148 --> 00:51:52,651 - Grace, ajută-mă! - Vino încoace! 488 00:51:54,862 --> 00:51:57,656 - Cred că e deja târziu. - Te rog! 489 00:52:20,888 --> 00:52:22,097 Să nu-ţi fie frig. 490 00:52:27,311 --> 00:52:28,395 Tati! 491 00:52:29,104 --> 00:52:31,065 Spune-mi de ce trebuie să mă duc la culcare. 492 00:52:31,148 --> 00:52:33,275 Trebuie să te duci la culcare pentru că eşti mic. 493 00:52:34,401 --> 00:52:35,694 Dar o să ne jucăm mâine. 494 00:52:36,070 --> 00:52:37,905 - Îmi promiţi? - Da. 495 00:52:39,198 --> 00:52:42,117 Mă duc la culcare, dar numai dacă vii cu mine. 496 00:52:43,869 --> 00:52:45,204 Bine. Să mergem. 497 00:52:46,205 --> 00:52:47,289 Te simţi bine? 498 00:52:48,207 --> 00:52:49,833 Da. Mi-e bine. 499 00:52:51,293 --> 00:52:53,837 - Să te duc în braţe? - Da. 500 00:52:54,296 --> 00:52:55,422 Vino... 501 00:52:55,547 --> 00:52:56,799 Mă întorc imediat. 502 00:52:57,633 --> 00:53:00,344 - Tată, am o ghicitoare pentru tine. - Să auzim. 503 00:53:00,594 --> 00:53:04,056 - Trece prin moara de vânt... - Nu aşa e. 504 00:53:04,139 --> 00:53:05,933 Bine, încep din nou. 505 00:53:06,100 --> 00:53:07,893 Trece printre câmpuri... 506 00:53:13,565 --> 00:53:17,152 Se spune că Pedro n-a suportat s-o vadă pe Tita în braţele altuia. 507 00:53:18,487 --> 00:53:20,989 În noaptea aceea, inima i s-a frânt. 508 00:53:21,657 --> 00:53:24,034 Şi toată iubirea pe care o avusese pentru ea 509 00:53:24,118 --> 00:53:26,662 a devenit gelozie şi ranchiună. 510 00:53:30,499 --> 00:53:32,960 Dar eu ştiu că nimic din toate astea nu e adevărat. 511 00:53:33,210 --> 00:53:36,463 Şi că, în seara aceea, când şi-a dat seama 512 00:53:36,547 --> 00:53:40,008 că prezenţa lui putea aduce doar şi mai multă suferinţă în viaţa ei... 513 00:53:42,845 --> 00:53:44,096 în acel moment, 514 00:53:44,430 --> 00:53:46,098 cu inima zdrobită, 515 00:53:47,099 --> 00:53:50,352 Pedro a luat greaua hotărâre de a-şi sacrifica dragostea 516 00:53:50,561 --> 00:53:52,396 şi de a o lăsa pe Tita să fie fericită. 517 00:53:52,479 --> 00:53:53,605 Haide! 518 00:53:55,858 --> 00:53:56,984 Haide! 519 00:53:58,193 --> 00:53:59,278 Hai! 520 00:53:59,403 --> 00:54:00,779 Dă-i drumul odată! 521 00:54:02,781 --> 00:54:03,949 Să mergem! 522 00:54:47,284 --> 00:54:50,704 Traducerea FAST TITLES MEDIA