1 00:00:06,965 --> 00:00:08,550 Педро! 2 00:00:08,634 --> 00:00:12,137 Педро, събуди се! 3 00:00:13,514 --> 00:00:15,849 Имам изненада за теб. 4 00:00:25,817 --> 00:00:30,322 Педро е - синът ти. Дошъл е да те види. 5 00:00:41,375 --> 00:00:43,335 Татко, 6 00:00:44,962 --> 00:00:46,922 аз съм. 7 00:01:11,905 --> 00:01:14,032 Въпрос на дни е. 8 00:01:15,200 --> 00:01:18,787 Може да останеш тук колкото е необходимо. 9 00:02:01,121 --> 00:02:04,458 Обещай ми, че ще се опиташ да бъдеш щастлив. 10 00:02:04,541 --> 00:02:06,668 Ще си върна ранчото. 11 00:02:06,752 --> 00:02:09,170 Недей, Педро. - Сан Антонио, Тексас 12 00:02:09,253 --> 00:02:11,214 Едва не те убиха. 13 00:02:12,591 --> 00:02:14,718 Загуби дете. 14 00:02:16,803 --> 00:02:19,306 Върни се при съпругата си. 15 00:02:19,389 --> 00:02:21,808 Обещавам ти, татко. 16 00:02:21,892 --> 00:02:25,395 Дай ми дума, че ще забравиш стореното от чичо ти. 17 00:02:25,478 --> 00:02:27,981 Закълни ми се, Педро. 18 00:02:28,065 --> 00:02:30,400 Ще постъпя както е редно. 19 00:02:39,284 --> 00:02:41,244 Педро! 20 00:02:42,329 --> 00:02:47,501 Но... Благодаря Ти, Боже! Жив си. 21 00:02:54,591 --> 00:03:00,555 КАТО ГОРЕЩА ВОДА ЗА ШОКОЛАД Супа от говежда опашка 22 00:03:09,523 --> 00:03:12,025 Месеците, последвали смъртта на дон Педро, 23 00:03:12,109 --> 00:03:15,821 протекли по много различен начин за всички. 24 00:03:20,575 --> 00:03:22,452 Ще те хвана! Ти гониш! - За Тита 25 00:03:22,536 --> 00:03:25,747 часовете препускали сред смях и игри. 26 00:03:27,999 --> 00:03:32,879 Обзело я непознато за нея досега усещане за покой. 27 00:03:32,963 --> 00:03:34,798 "... смущавали съня му. 28 00:03:34,881 --> 00:03:37,259 Четири пъти улавял в ръце съкровището 29 00:03:37,341 --> 00:03:40,595 и четири пъти то се изплъзвало между пръстите му, станел ли от сън. 30 00:03:40,679 --> 00:03:43,390 И се будел за тъжната си действителност. 31 00:03:43,473 --> 00:03:45,434 Когато вече напълно буден..." 32 00:03:47,561 --> 00:03:49,353 За Педро, от друга страна, 33 00:03:49,438 --> 00:03:52,691 времето течало по-бавно от обичайното. 34 00:03:54,985 --> 00:03:57,070 Без да бърза. 35 00:03:59,322 --> 00:04:01,950 Сякаш нямало къде да отиде. 36 00:04:05,829 --> 00:04:07,664 Що се отнасяло до Хертрудис и дружинката й, 37 00:04:07,748 --> 00:04:09,416 ширещият се в страната хаос 38 00:04:09,499 --> 00:04:13,503 и заплахата, до която довело внезапното бягство на Николас, 39 00:04:13,587 --> 00:04:17,007 ги принудили да прекъснат въоръжената си борба. 40 00:04:17,089 --> 00:04:18,216 Засега 41 00:04:18,300 --> 00:04:23,305 им оставало само да се крият, да си набавят храна и да оцеляват. 42 00:04:29,728 --> 00:04:31,146 В същото време, 43 00:04:31,229 --> 00:04:34,941 след като едва била оцеляла в жестокото нападение над ранчото, 44 00:04:35,025 --> 00:04:38,528 мама Елена се влошавала с всеки изминал ден. 45 00:04:45,911 --> 00:04:48,538 А Фина нямала друг избор, 46 00:04:48,622 --> 00:04:51,291 освен да загърби болката от собствената си трагедия, 47 00:04:51,374 --> 00:04:53,335 за да се грижи за нея. 48 00:04:58,381 --> 00:05:00,759 След като взел решението да се откаже от Тита, 49 00:05:00,842 --> 00:05:04,763 душата на Педро окончателно напуснала тялото му. 50 00:05:07,098 --> 00:05:11,311 Без Тита нищо на този свят нямало смисъл. 51 00:05:24,658 --> 00:05:26,618 От своя страна Росаура 52 00:05:26,701 --> 00:05:31,832 била решена да успее да накара мъжа си най-сетне да я обикне. 53 00:05:56,606 --> 00:05:58,567 Донеси си чиния. 54 00:05:58,650 --> 00:06:01,611 Времето продължило неизменния си ход, 55 00:06:01,695 --> 00:06:03,321 като в някои случаи 56 00:06:03,405 --> 00:06:07,409 лекувало раните, носейки облекчение за болката. 57 00:06:13,623 --> 00:06:15,500 А в други - 58 00:06:15,584 --> 00:06:18,670 оставяйки дълбоки белези. 59 00:06:26,845 --> 00:06:31,975 Напрежението между Хертрудис и Хуан, причинено от постоянното бягство, 60 00:06:32,058 --> 00:06:35,979 се смекчавало, щом намерели сигурно местенце. 61 00:06:48,658 --> 00:06:51,119 А кога ще бъде сватбата, докторе? 62 00:06:51,995 --> 00:06:55,749 Това ще реши Тита, щом се почувства по-добре. 63 00:06:55,832 --> 00:06:57,959 Не бързаме заникъде. 64 00:07:13,642 --> 00:07:16,394 Месеците се нижели неуморно, 65 00:07:16,478 --> 00:07:21,900 а Росаура се опитала да изтрие и последния спомен за Тита. 66 00:07:44,172 --> 00:07:46,132 Били тежки времена 67 00:07:46,216 --> 00:07:50,512 и през онази година зимата ударила по-люта от всякога. 68 00:08:02,399 --> 00:08:04,442 Но не навсякъде. 69 00:08:04,526 --> 00:08:08,530 Изглежда Тита започвала нов живот. 70 00:08:12,742 --> 00:08:17,080 Ала не можела да престане да се пита дали този живот 71 00:08:17,163 --> 00:08:19,666 действително бил неин. 72 00:08:31,177 --> 00:08:33,138 Джон. 73 00:08:34,264 --> 00:08:36,224 Да? 74 00:08:37,517 --> 00:08:40,520 Коя ще е най-подходящата дата за сватбата ни? 75 00:08:42,563 --> 00:08:44,524 Наистина ли? 76 00:08:45,775 --> 00:08:49,070 Наистина ли? - Да. 77 00:08:59,539 --> 00:09:01,166 Делфино? 78 00:09:01,249 --> 00:09:04,002 Става дума за майка ви, г-це Тита. 79 00:09:34,908 --> 00:09:38,703 Много благодаря. - Благодаря. 80 00:09:48,088 --> 00:09:51,341 Липсваше ми. - Така се радвам да те видя! 81 00:09:51,424 --> 00:09:53,384 И аз - теб. 82 00:10:32,674 --> 00:10:34,634 Добре ли си? 83 00:10:38,888 --> 00:10:41,099 Да влизаме ли? 84 00:10:41,182 --> 00:10:45,145 Ти влез да я прегледаш. Аз още не съм готова да я видя. 85 00:11:08,293 --> 00:11:10,879 Защо сте тук? 86 00:11:10,962 --> 00:11:13,631 Кой ви повика? 87 00:11:13,715 --> 00:11:18,094 Доня Елена, не ви е добре. Нуждаете се от лекарска грижа. 88 00:11:18,178 --> 00:11:20,430 Как смеете да влизате в дома ми? 89 00:11:21,306 --> 00:11:24,267 И с какво право отведохте дъщеря ми? 90 00:11:29,480 --> 00:11:31,441 Много ви моля. 91 00:11:34,861 --> 00:11:39,365 Тита беше напълно обезводнена, на ръба на смъртта. 92 00:11:39,449 --> 00:11:42,410 Изобщо не биваше да бъде там. 93 00:11:42,493 --> 00:11:45,580 Тита е душевно и умствено болна. 94 00:11:46,831 --> 00:11:48,875 Вие нищо не разбирате. 95 00:11:53,588 --> 00:11:58,259 И откога е позволено един лекар да отвежда младо момиче в дома си? 96 00:11:58,343 --> 00:12:01,012 Тита е отседнала при мен като моя пациентка. 97 00:12:01,095 --> 00:12:03,431 А сега, много ви моля, позволете да ви прегледам. 98 00:12:03,514 --> 00:12:07,101 Защото аз съм й майка и не съм давала позволението си. 99 00:12:07,185 --> 00:12:11,564 Щом стана от това легло, ще я върна там, откъдето я взехте. 100 00:12:12,440 --> 00:12:15,360 А на вас ще държа сметка. 101 00:12:17,111 --> 00:12:19,572 Дайте ми ръката си, ако обичате. 102 00:12:25,370 --> 00:12:28,164 Значи е оплела и вас в мрежите си. 103 00:12:30,250 --> 00:12:32,543 Бъдете внимателен, докторе. 104 00:12:32,627 --> 00:12:35,880 Животът ви с Тита може да се превърне в изпитание. 105 00:12:37,257 --> 00:12:40,218 Знаете как свърши Педро Мускис. 106 00:12:40,301 --> 00:12:43,471 Да, много е жалко какво сполетя това момче. 107 00:12:43,554 --> 00:12:46,474 Тя никога няма да спре да го обича. 108 00:12:53,356 --> 00:12:57,819 Не ме докосвайте! - Трябва да прегледам краката ви. 109 00:12:59,821 --> 00:13:02,824 Днес са подути. Нищо им няма. 110 00:13:03,783 --> 00:13:07,578 Преживяла съм три раждания без ничия помощ, нищо ми няма. 111 00:13:28,349 --> 00:13:30,601 Доня Елена, 112 00:13:30,685 --> 00:13:33,229 можете ли да движите краката си? 113 00:13:44,407 --> 00:13:47,035 Привет. 114 00:13:47,118 --> 00:13:48,703 Занеси ги в кухнята. 115 00:13:48,786 --> 00:13:50,038 Хей, Криспин! - Какво има? 116 00:13:50,121 --> 00:13:51,622 Виждал ли си Хуан? 117 00:13:51,706 --> 00:13:54,834 Цяла сутрин виси навън като прани гащи. 118 00:14:06,179 --> 00:14:08,139 Как си? 119 00:14:09,640 --> 00:14:11,601 Изморен от бягане. 120 00:14:12,477 --> 00:14:14,771 От криене. 121 00:14:14,854 --> 00:14:18,149 Сигурна съм, че скоро ще пристигнат нареждания. 122 00:14:18,232 --> 00:14:20,818 Трябва да бъдем търпеливи. 123 00:14:20,902 --> 00:14:23,863 Вече дори не знам за какво се борим. 124 00:14:25,656 --> 00:14:28,493 Толкова хора умряха напразно. 125 00:14:29,369 --> 00:14:32,497 Всичко ще продължи постарому като при Порфирио. 126 00:14:35,083 --> 00:14:38,252 Ще се върнем там, откъдето тръгнахме. 127 00:14:38,336 --> 00:14:40,797 Но хората още не са удовлетворени. 128 00:14:41,672 --> 00:14:44,801 Навсякъде вилнеят глад и беднотия. 129 00:14:46,219 --> 00:14:49,597 Трябва да се реорганизираме и отново да започнем борбата. 130 00:14:49,680 --> 00:14:52,100 Ще видиш. 131 00:14:52,183 --> 00:14:55,186 И за да стане още по-зле, онзи проклет Мускис 132 00:14:56,062 --> 00:14:59,190 пусна всичките си лакеи по петите ни. 133 00:15:02,402 --> 00:15:04,946 Ако ни спипат така без амуниции, 134 00:15:05,822 --> 00:15:08,199 без провизии, няма да се измъкнем. 135 00:15:10,618 --> 00:15:14,705 Вече ми тежат достатъчно мъртъвци. - Те тежат на всички ни! 136 00:15:14,789 --> 00:15:16,833 Защо поемаш цялата вина? 137 00:15:16,916 --> 00:15:19,293 Лесно ти е да говориш така. 138 00:15:20,545 --> 00:15:22,880 Пак старата песен, Хуан! 139 00:15:23,756 --> 00:15:26,801 Знам, че беше грешка, да пусна Педро, но не можех да го задържа. 140 00:15:26,884 --> 00:15:31,097 Особено като е от твоите хора, а? - От моите хора ли? 141 00:15:33,224 --> 00:15:36,436 Щом Педро е от моите, тогава предателят Николас е от твоите, 142 00:15:36,519 --> 00:15:39,772 или как точно да разбирам? - Може да се борим за едно и също, 143 00:15:39,856 --> 00:15:42,442 но не сме еднакви, Хертрудис. 144 00:15:42,525 --> 00:15:44,694 Не се заблуждавай. 145 00:15:44,777 --> 00:15:48,865 Това, че съм родена в имение, не ме превръща в една от тях, и го знаеш. 146 00:15:48,948 --> 00:15:53,411 Не може да ме гледаш отгоре, защото не съм родена в сламена колиба. 147 00:16:22,648 --> 00:16:27,361 Хей, предизвиквам ви да стигнете до другата страна на царевичната нива. 148 00:17:25,502 --> 00:17:27,463 Тита! 149 00:17:33,135 --> 00:17:35,096 Тита! 150 00:17:38,099 --> 00:17:40,059 Тита! 151 00:17:42,061 --> 00:17:44,021 Тита! 152 00:17:48,025 --> 00:17:50,069 Трябва да дойдеш. 153 00:18:01,664 --> 00:18:05,543 Изглежда много зле. - Дадох й успокоително. 154 00:18:05,626 --> 00:18:07,587 Няма да се събуди. 155 00:18:21,517 --> 00:18:24,979 Гръбначният стълб на майка ти е дислоциран. 156 00:18:25,062 --> 00:18:28,107 Боя се, че нервите са увредени. 157 00:18:30,234 --> 00:18:33,946 Тита, тя няма да проходи отново. 158 00:18:34,822 --> 00:18:38,200 Освен това има инфекция, най-вероятно в бъбреците. 159 00:18:39,452 --> 00:18:41,579 Как можем да й помогнем? 160 00:18:43,789 --> 00:18:48,336 Ами за момента можем само да идем до Игъл Пас за малко морфин. 161 00:18:48,419 --> 00:18:50,546 С него мога да притъпя болката. 162 00:18:50,630 --> 00:18:53,966 А ако й помогнем да укрепне, може да я заведем в болница, 163 00:18:54,050 --> 00:18:56,677 за да се види състоянието на бъбреците. 164 00:19:00,264 --> 00:19:04,268 Аз ще се грижа за нея. - Тита, не е нужно. 165 00:19:04,352 --> 00:19:05,895 Фина може да я храни. 166 00:19:05,978 --> 00:19:09,273 И може да й дава лекарствата, които ще й изпиша. 167 00:19:10,149 --> 00:19:12,943 Тя ми е майка и се нуждае от мен. 168 00:19:13,944 --> 00:19:16,072 Аз ще се грижа за нея. 169 00:19:17,406 --> 00:19:19,867 Ще се върна възможно най-скоро. 170 00:19:20,743 --> 00:19:24,205 Хайде, дий! Дий! 171 00:19:26,457 --> 00:19:29,210 Делфино, трябва да уведомим Росаура. 172 00:19:29,293 --> 00:19:31,545 А знаем ли къде е Хертрудис? - Да, аз ще се погрижа. 173 00:19:31,629 --> 00:19:35,758 Благодаря ви. - Госпожице, простете. 174 00:19:36,634 --> 00:19:39,929 Не намерих възможност да разговарям с вас. 175 00:19:40,012 --> 00:19:44,225 Не исках да ви водя на онова място. Беше заповед на доня Елена. 176 00:19:44,308 --> 00:19:48,020 Винаги съм го знаела, Делфино. Не се тревожи. 177 00:19:49,605 --> 00:19:54,068 И още нещо. Господин... - Ако е свързано с миналото, 178 00:19:54,151 --> 00:19:56,404 няма нужда да казвате нищо. 179 00:19:56,487 --> 00:19:58,614 Както кажете. - Благодаря. 180 00:20:11,460 --> 00:20:14,338 Какво ти е, Фина? Ти никога не си толкова умислена. 181 00:20:14,422 --> 00:20:16,632 Сигурно е заради всичките грижи. 182 00:20:17,508 --> 00:20:21,345 Не ми беше никак лесно. - Е, вече съм тук, за да ти помагам. 183 00:20:21,429 --> 00:20:24,014 Но отново ще си тръгнеш, нали така? 184 00:20:25,850 --> 00:20:28,894 А защо не дойдеш с нас в Игъл Пас? 185 00:20:30,646 --> 00:20:32,898 Ох, Тита! 186 00:20:32,982 --> 00:20:36,110 Знаеш как стоят нещата в ранчото. 187 00:20:38,446 --> 00:20:41,115 Някой трябва да се грижи за доня Елена. 188 00:20:41,198 --> 00:20:43,701 Тук всичко е много сложно. 189 00:20:45,202 --> 00:20:47,580 Хайде де, какво ти е, Фина? 190 00:20:48,456 --> 00:20:50,416 Нищо. 191 00:20:52,418 --> 00:20:54,128 Да идем на обичайното място, ела. - Не! 192 00:20:54,211 --> 00:20:58,924 Тита, почакай, месото там е ужасно. - Винаги е било най-доброто. Идвай. 193 00:21:04,263 --> 00:21:06,223 Благодаря, всичко добро. 194 00:21:08,434 --> 00:21:11,520 Привет и добро утро! - Госпожице, добро да е. 195 00:21:11,604 --> 00:21:13,439 Какво предлагате? 196 00:21:13,522 --> 00:21:16,776 Такова... Ами от всичко. Какво търсите? 197 00:21:18,903 --> 00:21:22,573 Дайте ми от това, ако обичате. - От говеждата опашка. 198 00:21:22,656 --> 00:21:26,327 Колко струва? - Десет песо. 199 00:21:27,203 --> 00:21:31,290 Но знаете, че ви правя намаление. - Заповядайте. 200 00:21:31,373 --> 00:21:33,626 Много благодаря. - Аз благодаря. 201 00:21:35,294 --> 00:21:37,254 Почакай! 202 00:21:47,097 --> 00:21:49,225 От любимите ти. 203 00:21:56,982 --> 00:21:59,527 Какво беше това? - Кое какво беше? 204 00:21:59,610 --> 00:22:02,488 Как кое? Това. - Момици. 205 00:22:02,571 --> 00:22:06,492 Не се прави на ударена, Фина. Видях как момчето не сваляше очи от теб. 206 00:22:06,575 --> 00:22:08,744 Какво има между вас? 207 00:22:11,038 --> 00:22:14,542 Предложи ми брак. Но му отказах. 208 00:22:14,625 --> 00:22:17,461 Фина! И защо не си ми разказала за това? 209 00:22:17,545 --> 00:22:21,131 Ами защото точно в момента има по-важни неща, Тита. 210 00:22:22,716 --> 00:22:24,760 А защо си му отказала? 211 00:22:24,844 --> 00:22:28,722 Изглежда влюбен до уши в теб. А ти цялата се изчерви. 212 00:22:29,598 --> 00:22:33,227 Трябва да е от жегата. Гледай, зеленчуци! 213 00:22:43,654 --> 00:22:45,614 Влизай, дъще. 214 00:22:49,118 --> 00:22:53,247 От планината ли идваш? - Как познахте? 215 00:22:53,330 --> 00:22:56,667 От това, че миришеш на "уисаче" и на влажна почва. 216 00:22:58,252 --> 00:23:00,796 С какво мога да ти помогна? 217 00:23:09,638 --> 00:23:11,682 В кой месец си? 218 00:23:12,600 --> 00:23:15,603 Ако трябва да съм честна, не мога да ви кажа. 219 00:23:18,814 --> 00:23:22,818 Дойдох да науча дали още има време да му попреча да се роди. 220 00:24:07,488 --> 00:24:10,032 Онова момче да не ти е направило нещо? 221 00:24:10,115 --> 00:24:13,744 Не. Той нищо не ми е направил. 222 00:24:15,287 --> 00:24:17,539 Но някой друг е? 223 00:24:30,636 --> 00:24:34,515 Работата е, че когато нахлуха, за да оберат ранчото... 224 00:24:37,726 --> 00:24:40,270 Те ме сграбчиха. 225 00:24:44,358 --> 00:24:47,486 И макар че доня Елена се опита да ме защити, 226 00:24:47,569 --> 00:24:49,530 я удариха. 227 00:24:50,739 --> 00:24:52,992 Завлякоха ме 228 00:24:56,412 --> 00:24:59,415 и ми се изредиха един по един. 229 00:25:05,796 --> 00:25:07,798 Но добре ли си? 230 00:25:07,881 --> 00:25:10,134 Джон може да те прегледа. 231 00:25:12,469 --> 00:25:15,514 Тялото ми отдавна заздравя. 232 00:25:20,060 --> 00:25:22,688 Иисус ме обичаше. 233 00:25:23,897 --> 00:25:25,858 А сега просто... 234 00:25:39,371 --> 00:25:41,957 Ако някой наистина те обича, 235 00:25:42,041 --> 00:25:45,002 ще те приеме и с рани и белези. 236 00:25:48,964 --> 00:25:53,177 Ще се възползвам от слънцето, за да изсуша прането, извини ме. 237 00:26:08,275 --> 00:26:10,110 Къде беше? 238 00:26:10,194 --> 00:26:14,364 Пратих Криспин да те търси. - Ходих да пера. 239 00:26:14,448 --> 00:26:16,825 А исках и да се изкъпя. 240 00:26:16,909 --> 00:26:19,745 А дрехите? - Прострях ги. 241 00:26:20,746 --> 00:26:23,916 Откога трябва да давам отчет за това къде съм била и какво съм правила? 242 00:26:23,999 --> 00:26:26,960 Откакто се държиш толкова потайно. 243 00:26:27,878 --> 00:26:31,882 Ще ходиш да переш и ще ми се връщаш без прането? 244 00:26:36,386 --> 00:26:39,223 По-добре ми кажи какви ги забъркваш. 245 00:26:40,182 --> 00:26:42,643 Минаха вече седмици. 246 00:26:44,478 --> 00:26:47,231 Откакто не ми позволяваш и да те докосна. 247 00:26:49,066 --> 00:26:51,026 Работата е, че... 248 00:26:51,902 --> 00:26:55,114 Ами тревожи ме липсата на храна, Хуан. 249 00:26:55,197 --> 00:26:59,368 Точно както всички. Ще сгрея вода за кафе. 250 00:27:48,458 --> 00:27:50,419 Фина! 251 00:27:58,468 --> 00:28:00,512 Фина! 252 00:28:17,696 --> 00:28:20,324 Какво търсиш тук, Тита де ла Гарса? 253 00:28:21,200 --> 00:28:24,786 Да не би да си имала безочието да дойдеш тук с лекаря? 254 00:28:26,538 --> 00:28:28,373 Нека ви помогна. - Къде е Фина? 255 00:28:28,457 --> 00:28:29,917 Няма я, но аз ще ви вдигна... 256 00:28:30,000 --> 00:28:31,293 Не ме пипай! - Не ви питам. 257 00:28:31,376 --> 00:28:33,337 Какво? 258 00:28:35,505 --> 00:28:37,799 Какво означава това? 259 00:28:37,883 --> 00:28:39,968 Ще се омъжа за Джон. - Не може да се омъжваш. 260 00:28:40,052 --> 00:28:44,973 И съм ти го казвала! Върнала си се само за да ми го навреш в носа. 261 00:28:45,057 --> 00:28:47,601 Благодарете се, че съм тук въпреки всичко. 262 00:28:47,684 --> 00:28:51,897 "Въпреки всичко" ли? Ти докара злополучието в този дом. 263 00:28:51,980 --> 00:28:55,776 Няма да ти простя, че ме обвини за смъртта на собствения ми внук. 264 00:28:55,859 --> 00:28:59,446 Да оставим това в миналото. - Възползва се от най-тежкия ми миг! 265 00:28:59,529 --> 00:29:01,782 Ти си двуличница! 266 00:29:01,865 --> 00:29:05,285 Не заслужавам подобно отношение. - Махай се оттук! 267 00:29:05,369 --> 00:29:07,454 Неблагодарница такава, махай се оттук! 268 00:29:07,537 --> 00:29:10,207 Ще замина и повече няма да ме видите. Ще се омъжа. 269 00:29:10,290 --> 00:29:12,542 Само през трупа ми! 270 00:29:13,418 --> 00:29:16,505 Вие ме захвърлихте, така че ще правя каквото пожелая. 271 00:29:16,588 --> 00:29:19,800 Аз няма да свърша сама и жлъчна като вас. 272 00:29:44,157 --> 00:29:46,118 Сега пък какво ти е? 273 00:29:54,501 --> 00:29:57,129 Вече дотегна ли ти от мен? 274 00:29:58,547 --> 00:30:01,383 Да не си си намерила някой земевладелец? 275 00:30:05,512 --> 00:30:09,516 Някой от по-висока класа, нали? - Нищо не разбираш, Хуан. 276 00:30:10,934 --> 00:30:12,894 Заспивай вече. 277 00:30:14,187 --> 00:30:17,399 Как очакваш да разбирам, като не ми казваш нищо? 278 00:30:19,609 --> 00:30:21,737 Изплюй камъчето. 279 00:30:23,155 --> 00:30:25,699 Да оставим гатанките. 280 00:30:32,456 --> 00:30:34,499 Ходих да видя акушерка. 281 00:30:38,503 --> 00:30:40,464 Това пък защо? 282 00:30:41,340 --> 00:30:43,842 Защото съм бременна, Хуан. 283 00:30:46,595 --> 00:30:48,555 Моля? 284 00:30:52,601 --> 00:30:55,354 И не знам дали искам да го родя. 285 00:31:03,779 --> 00:31:07,532 Не мисля, че съм родена да бъда чиято и да било майка. 286 00:31:42,776 --> 00:31:47,447 Махайте се оттук. Просто се махайте. 287 00:32:22,566 --> 00:32:25,527 Тези нещастници ме пречупиха. 288 00:32:28,363 --> 00:32:31,366 И все пак сте се опитали да защитите Фина, когато са я нападнали. 289 00:32:31,450 --> 00:32:33,493 Но не послужи за нищо. 290 00:32:34,411 --> 00:32:37,289 Въпреки това я изнасилиха. 291 00:32:38,707 --> 00:32:40,959 Животни. 292 00:32:46,756 --> 00:32:50,385 Де са е бях родила мъж. 293 00:32:54,347 --> 00:32:57,934 Мъжете правят каквото си искат, когато поискат. 294 00:32:59,728 --> 00:33:02,481 На тях всичко е разрешено. 295 00:33:07,861 --> 00:33:10,947 Пречупиха ме на две, Тита. 296 00:33:19,998 --> 00:33:23,460 Вие сте силна, мамичко, винаги сте били силна. 297 00:33:32,010 --> 00:33:34,679 Дай ми чашка пасифлора. 298 00:34:23,311 --> 00:34:26,606 Добро утро, госпожо. - Добро утро. 299 00:34:31,444 --> 00:34:34,697 И докога мислиш да обикаляш с тази физиономия? 300 00:34:36,157 --> 00:34:39,786 Не си единствената жена, сполетявана от нещо такова. 301 00:34:41,246 --> 00:34:43,206 Да, госпожо. 302 00:34:44,498 --> 00:34:47,210 Къде е Тита? 303 00:34:47,293 --> 00:34:49,254 Кажи й да дойде. 304 00:35:03,560 --> 00:35:06,021 Искам отново да поемеш кухнята. 305 00:35:06,104 --> 00:35:08,982 Приготви ми нещо вкусно. 306 00:35:09,065 --> 00:35:13,528 Това момиче не умее да готви. - Разбира се, мамичко. 307 00:35:15,488 --> 00:35:18,241 Какво висиш там? Бягай да готвиш! 308 00:35:23,413 --> 00:35:27,959 Бил само малък жест на признание от страна на мама Елена. 309 00:35:28,043 --> 00:35:29,628 Но за Тита 310 00:35:29,711 --> 00:35:32,339 означавал целия свят. 311 00:35:33,214 --> 00:35:38,428 Затова усетила порив да сготви нещо специално за майка си. 312 00:35:38,511 --> 00:35:42,932 Нуждаела се от рецепта, в която да вложи част от тази обич, 313 00:35:43,016 --> 00:35:46,603 от това дълбоко съчувствие, което изпитвала към нея. 314 00:35:48,938 --> 00:35:52,442 Хубавата супа, Тита, е като силна прегръдка. 315 00:35:53,318 --> 00:35:55,028 Като топли обятия, 316 00:35:55,111 --> 00:35:58,657 когато се събудиш от някой кошмар сутрин. 317 00:35:58,740 --> 00:36:02,744 Тя е като да се връщаш у дома - нашето сигурно място. 318 00:36:02,827 --> 00:36:06,998 Приготвях ти тази супа, когато беше болна 319 00:36:08,375 --> 00:36:11,419 или когато се чувстваше тъжна. 320 00:36:11,503 --> 00:36:13,630 Супата лекува. 321 00:36:17,759 --> 00:36:20,053 За да се приготви тази супа, 322 00:36:20,136 --> 00:36:22,931 са необходими две говежди опашки, глава лук, 323 00:36:23,014 --> 00:36:26,643 две скилидки чесън, зрели домати и млечна царевица. 324 00:36:33,733 --> 00:36:35,819 След като се накълцат на дребно, лукът и чесънът 325 00:36:35,902 --> 00:36:39,906 се слагат да се запържат заедно с нарязаните опашки. 326 00:36:43,660 --> 00:36:48,081 Нарязаните опашки се слагат да врят в точното количество вода. 327 00:36:48,164 --> 00:36:51,376 Ако прекалим с нея,, супата ще стане водниста. 328 00:36:51,459 --> 00:36:55,797 А една заслужаваща уважение супа трябва да остане плътна. 329 00:36:55,880 --> 00:36:59,592 Веднага щом водата заври, се добавят зеленчуците. 330 00:37:18,987 --> 00:37:25,702 Супа от говежда опашка 331 00:37:28,329 --> 00:37:31,082 Сан Антонио Тексас 332 00:37:35,420 --> 00:37:37,464 Ето го. 333 00:37:37,547 --> 00:37:41,092 Указ за помилване, подписан лично от президента на Мексико. 334 00:37:41,176 --> 00:37:44,596 Съединени мексикански щати - Билетът ти за връщане. 335 00:37:46,222 --> 00:37:49,058 В твоята страна парите вършат чудеса. 336 00:37:51,978 --> 00:37:55,940 Свалихме една диктатура, а сега се връщаме там, откъдето тръгнахме. 337 00:37:56,024 --> 00:37:58,610 Хората още живеят в ужасни условия, нищо не се промени. 338 00:37:58,693 --> 00:38:03,615 Педро, дори с подписано помилване, федералните ще те имат за бунтовник. 339 00:38:05,200 --> 00:38:07,911 Сигурен ли си, че искаш да се върнеш в Пиедрас Неграс? 340 00:38:07,994 --> 00:38:10,288 Ще си върна ранчото. 341 00:38:10,371 --> 00:38:12,499 А чичо трябва да плати за всичко, което е сторил. 342 00:38:12,582 --> 00:38:14,375 Чичо ти... 343 00:38:14,459 --> 00:38:17,962 Аз смятам, че чичо ти е замесен в незаконни сделки. 344 00:38:18,046 --> 00:38:19,589 Откакто е на тази позиция, 345 00:38:19,672 --> 00:38:23,051 всички имения в близост до ранчото на баща ти са били нападнати 346 00:38:23,134 --> 00:38:25,470 от привърженици на Виля. 347 00:38:25,553 --> 00:38:28,264 А веднъж щом бъдат нападнати, ги изоставят. 348 00:38:28,348 --> 00:38:31,643 И после от страх собствениците им ги продават на ниска цена. 349 00:38:31,726 --> 00:38:33,853 А кой ги купува? 350 00:38:36,689 --> 00:38:40,985 Обещах на баща ти, че няма да се замесваш. 351 00:38:42,320 --> 00:38:45,156 Но знам, че това няма да те спре. 352 00:38:56,626 --> 00:38:59,629 Ако се случи да се нуждаеш от съдействие 353 00:38:59,712 --> 00:39:02,048 на човек от правителството, 354 00:39:02,131 --> 00:39:07,220 не се колебай да се обърнеш към генерал Варгас в Монклова. 355 00:39:08,388 --> 00:39:10,431 Стар приятел е. 356 00:39:13,184 --> 00:39:16,437 Простете. Педро, колата е готова. 357 00:39:16,521 --> 00:39:18,481 Да тръгваме. 358 00:39:22,902 --> 00:39:26,447 Желая ти късмет. - Благодаря. 359 00:39:33,705 --> 00:39:36,457 Ако позволите, госпожо. Така... 360 00:39:38,459 --> 00:39:41,921 Донеси ми още чай. - Веднага. 361 00:39:57,186 --> 00:39:59,063 Точно както казала Нача, 362 00:39:59,147 --> 00:40:04,110 супата от говежда опашка била като завладяваща прегръдка за мама Елена. 363 00:40:08,823 --> 00:40:11,159 Една тъй изпълнена с нежност прегръдка, 364 00:40:11,242 --> 00:40:14,662 каквато не била изпитвала от много години. 365 00:40:54,243 --> 00:40:56,371 Хосе. 366 00:40:58,206 --> 00:41:01,542 Мама Елена можела да усети цялото съчувствие на Тита 367 00:41:01,626 --> 00:41:04,504 в погледа на Хосе Тревиньо. 368 00:41:06,589 --> 00:41:11,469 Тогава си представила съжалението, което би изпитал, ако я видел така. 369 00:41:19,978 --> 00:41:23,773 А това било нещо, което мама Елена не могла да понесе. 370 00:41:38,454 --> 00:41:40,790 Какво сте сложили в тази супа? 371 00:41:42,709 --> 00:41:44,669 Фина! 372 00:41:47,088 --> 00:41:49,048 Искате... 373 00:41:50,008 --> 00:41:52,301 Искате да ме отровите. 374 00:41:52,385 --> 00:41:54,345 Какво сте сложили в супата? - Нищо. 375 00:41:54,429 --> 00:41:57,056 Тита иска да ме убие! - Не, госпожо, никой не иска да... 376 00:41:57,140 --> 00:41:59,767 Няма да позволя да ме убиете, чуваш ли? 377 00:41:59,851 --> 00:42:01,686 Какво е станало? 378 00:42:01,769 --> 00:42:03,646 Какво си сложила в супата, Тита? 379 00:42:03,730 --> 00:42:05,314 Нищо, мамичко. - Искаш да ме отровиш. 380 00:42:05,398 --> 00:42:06,941 Никой не иска да ви отрови. 381 00:42:07,025 --> 00:42:08,443 Неблагодарница! - Донеси... 382 00:42:08,526 --> 00:42:11,404 Няма да се спреш, докато не ме видиш в гроба, нали? 383 00:42:11,487 --> 00:42:14,824 Мислиш, че аз съм виновна за това, че не си с Педро Мускис! 384 00:42:14,907 --> 00:42:18,202 Но той беше онзи, който предпочете Росаура! 385 00:42:18,286 --> 00:42:20,496 Ти разби онази любов, не аз! 386 00:42:20,580 --> 00:42:25,460 Не е важно, мамичко, успокойте се. - Защо не избягахте заедно? 387 00:42:25,543 --> 00:42:28,838 Моят любим го убиха, а ти можеше да избягаш с него, 388 00:42:28,921 --> 00:42:31,549 глупачке! 389 00:42:31,632 --> 00:42:33,176 Докторе, 390 00:42:33,259 --> 00:42:35,344 тя иска да ме отрови. 391 00:42:35,428 --> 00:42:38,973 Сложила е нещо в супата. - Инфекцията я кара да бълнува. 392 00:42:39,057 --> 00:42:40,808 Почакай ме отвън. 393 00:42:40,892 --> 00:42:42,185 Къде са дъщерите ми? 394 00:42:42,268 --> 00:42:45,271 Повярвайте ми, докторе, сложила е нещо в супата ми. 395 00:42:45,354 --> 00:42:48,608 Дъщеря ми иска да ме отрови! И вкусът й беше такъв един странен. 396 00:42:48,691 --> 00:42:50,693 Доня Елена... - Повярвайте ми! 397 00:42:54,405 --> 00:42:57,867 Какво ли е станало, Фина? - Не знам. 398 00:42:58,743 --> 00:43:02,080 Може пък да съм сбъркала някъде и да има лош вкус. 399 00:43:20,098 --> 00:43:22,725 Не, Тита. 400 00:43:22,809 --> 00:43:24,769 Точно обратното. 401 00:43:27,688 --> 00:43:31,109 Къде отиваш, Фина? Фина! 402 00:43:48,126 --> 00:43:52,004 За момент си помислих, че нещата между нас ще се изгладят. 403 00:43:55,341 --> 00:43:58,845 Тита, трябва да заведем майка ти в болница. 404 00:43:58,928 --> 00:44:01,139 Хубаво е да почакаме да подействат лекарствата, 405 00:44:01,222 --> 00:44:03,683 но трябва да иде възможно най-скоро. 406 00:44:09,105 --> 00:44:11,065 Спокойно. 407 00:44:22,285 --> 00:44:24,245 Хесус! 408 00:44:25,121 --> 00:44:27,957 Хесус... - Фина, аз такова... 409 00:44:30,751 --> 00:44:33,212 Искам да ти кажа защо си тръгнах. 410 00:44:33,296 --> 00:44:37,842 Но не ме прекъсвай, защото ако спра, може и да не успея да продължа. 411 00:45:14,712 --> 00:45:16,672 Знаеш ли какво мисля? 412 00:45:18,090 --> 00:45:20,051 Какво? 413 00:45:24,430 --> 00:45:27,266 Че това хлапе има щур късмет. 414 00:45:29,268 --> 00:45:31,604 Щом ти ще си му майка. 415 00:45:38,069 --> 00:45:40,863 А аз ще се боря, за да променя нещата. 416 00:45:43,699 --> 00:45:45,743 За теб и за детето. 417 00:45:54,710 --> 00:45:56,754 Хертрудис, 418 00:46:01,092 --> 00:46:03,552 нека това дете ни се роди. 419 00:46:14,563 --> 00:46:17,066 Хуан, познаваш ме добре. 420 00:46:17,942 --> 00:46:20,278 Винаги правя каквото искам. 421 00:46:20,361 --> 00:46:23,489 Дори майка ми не можа да излезе на глава с мен. 422 00:46:26,367 --> 00:46:30,079 И знам, че ако родя това дете, всичко ще се промени. 423 00:46:30,955 --> 00:46:34,041 И право да си кажа, не знам дали ще се справя. 424 00:46:45,761 --> 00:46:49,223 Но съм готова да се опитам с цялото си същество. 425 00:46:54,687 --> 00:46:56,731 Значи е решено. 426 00:47:12,246 --> 00:47:14,749 Какво има? - Простете, полковник. 427 00:47:14,832 --> 00:47:16,459 Г-це Хертрудис. - Да? 428 00:47:16,542 --> 00:47:19,962 Идвам от Пиедрас Неграс. Майка ви се нуждае от вас. 429 00:47:39,148 --> 00:47:41,233 Да ме отровят щели. 430 00:47:43,069 --> 00:47:45,404 Мен никой не може да ме отрови. 431 00:48:13,808 --> 00:48:16,644 Тита! Тита! 432 00:48:29,782 --> 00:48:31,742 Жива е. 433 00:48:40,084 --> 00:48:43,379 Изпила е всичкото лекарство за повръщане. 434 00:48:43,462 --> 00:48:45,673 Какво да правим? 435 00:48:45,756 --> 00:48:48,092 За съжаление, нищо. 436 00:48:49,093 --> 00:48:52,471 Във високи дози този медикамент наистина е отрова. 437 00:49:30,176 --> 00:49:32,052 В дневника си Тита пише, 438 00:49:32,136 --> 00:49:36,307 че връзката й с Педро била толкова силна, 439 00:49:36,390 --> 00:49:41,604 че онзи ден усетила присъствието му много преди да пристигне. 440 00:50:59,431 --> 00:51:01,392 Благодаря. 441 00:51:09,858 --> 00:51:12,861 Делфино, занесете всичките ни неща в стаята ми. 442 00:51:12,945 --> 00:51:14,989 Благодаря. - Да, госпожо. 443 00:51:58,240 --> 00:52:00,200 Но... 444 00:52:01,493 --> 00:52:03,454 Как... 445 00:52:08,917 --> 00:52:11,170 Защо не ме потърси? 446 00:52:12,087 --> 00:52:14,048 Тита. 447 00:52:15,799 --> 00:52:17,760 Време е. 448 00:52:49,333 --> 00:52:51,835 Мамичко. 449 00:52:51,919 --> 00:52:53,879 Дъще. 450 00:53:08,185 --> 00:53:11,313 Ти си бременна. 451 00:53:12,981 --> 00:53:14,942 Да, мамичко. 452 00:53:40,467 --> 00:53:42,928 Хертрудис... 453 00:53:44,638 --> 00:53:46,890 Не се напрягайте, мамичко. 454 00:53:50,477 --> 00:53:53,856 Толкова ми липсваше. - И вие на мен. 455 00:53:55,107 --> 00:53:57,651 Росаура, 456 00:53:57,735 --> 00:54:00,696 ти си главата на семейството. 457 00:54:02,156 --> 00:54:05,200 Пази традициите ни. 458 00:54:06,577 --> 00:54:09,830 Върни великолепието на "Лас Паломас". 459 00:54:13,208 --> 00:54:17,045 Да, мамичко. Обещавам ти. 460 00:56:20,252 --> 00:56:22,337 В следващия епизод... 461 00:56:22,421 --> 00:56:25,966 И знам, че чувствата към някого не се изпаряват яко дим. 462 00:56:26,049 --> 00:56:27,426 За ваше здраве! 463 00:56:27,509 --> 00:56:29,553 Възползвали сте се от Тита. 464 00:56:29,636 --> 00:56:33,974 Не съм се възползвал от Тита! - Но знаете, че с нея се обичаме! 465 00:56:34,057 --> 00:56:36,727 Наредено ми е да арестувам гражданина Педро Мускис. 466 00:56:36,810 --> 00:56:37,853 Пуснете ме! 467 00:56:37,936 --> 00:56:41,148 Този път ще се погрижа да умреш завинаги. 468 00:56:58,290 --> 00:57:01,293 Превод АЛЕКСАНДРИНА ГЮНДОАН 469 00:57:01,376 --> 00:57:05,380 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО