1 00:00:06,840 --> 00:00:08,550 Pedro? 2 00:00:08,634 --> 00:00:10,177 Pedro. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,095 Vågn op! 4 00:00:13,388 --> 00:00:15,682 Jeg har en overraskelse til dig. 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,612 Det er Pedro, din søn. 6 00:00:28,695 --> 00:00:30,572 Han er her for at se dig. 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 Far. 8 00:00:44,878 --> 00:00:46,505 Det er mig. 9 00:01:11,738 --> 00:01:14,116 Det er et spørgsmål om dage. 10 00:01:15,117 --> 00:01:18,912 Du kan blive her, så længe du vil. 11 00:02:01,079 --> 00:02:04,499 Lov mig, at du vil gøre en indsats for at være lykkelig. 12 00:02:04,583 --> 00:02:06,752 Jeg får ranchen tilbage. 13 00:02:06,835 --> 00:02:08,836 Nej, Pedro. 14 00:02:08,919 --> 00:02:11,256 Du blev næsten dræbt. 15 00:02:12,507 --> 00:02:14,718 Du mistede dit barn. 16 00:02:16,720 --> 00:02:19,264 Tag tilbage til din kone. 17 00:02:19,348 --> 00:02:21,767 Det lover jeg, far. 18 00:02:21,850 --> 00:02:23,935 Glem din onkels handlinger. 19 00:02:25,478 --> 00:02:28,023 Lov mig, at du gør det, Pedro. 20 00:02:28,106 --> 00:02:30,025 Jeg vil gøre det rigtige. 21 00:02:39,159 --> 00:02:40,827 Pedro? 22 00:02:42,204 --> 00:02:43,872 Men... 23 00:02:43,954 --> 00:02:46,875 Gudskelov! Du er okay! 24 00:03:09,398 --> 00:03:15,362 Efter don Pedros død udviklede den følgende tid sig på forskellige måder. 25 00:03:20,367 --> 00:03:21,410 Jeg fanger dig! 26 00:03:21,493 --> 00:03:26,081 Titas timer var fyldt med latter og leg. 27 00:03:27,833 --> 00:03:32,879 En ukendt, indre følelse af fred ramte hende. 28 00:03:32,963 --> 00:03:37,091 "Mens hans drømme blev forstyrret, holdt han sin skat fire gange i hånden, 29 00:03:37,175 --> 00:03:40,595 og fire gange gled den ud af hans fingre, mens drømmen forsvandt, 30 00:03:40,679 --> 00:03:46,518 og han vågnede op til sin ulykkelige virkelighed. Allerede helt vågen...'' 31 00:03:46,601 --> 00:03:53,150 Men for Pedro gik tiden langsommere end normalt. 32 00:03:54,817 --> 00:03:56,778 Det hastede ikke. 33 00:03:59,197 --> 00:04:02,075 Som om han ikke havde noget sted at tage hen. 34 00:04:05,704 --> 00:04:09,374 For Gertrudis og hendes gruppe havde kaosset i landet 35 00:04:09,458 --> 00:04:13,128 og Nicolás' pludselige flugt 36 00:04:13,211 --> 00:04:17,007 tvunget dem til at sætte kampen på pause. 37 00:04:17,089 --> 00:04:23,638 Indtil videre måtte de gemme sig, finde mad og overleve. 38 00:04:29,686 --> 00:04:34,900 Imens, efter knap at have overlevet det voldelige angreb på ranchen, 39 00:04:34,983 --> 00:04:38,695 fik Elena det værre og værre. 40 00:04:45,869 --> 00:04:52,626 Og Fina var nødt til at glemme sin egen tragedie for at tage sig af hende. 41 00:04:58,298 --> 00:05:00,759 Efter Pedros beslutning om at glemme Tita 42 00:05:00,842 --> 00:05:04,805 forlod hans sjæl hans krop. 43 00:05:07,057 --> 00:05:11,561 Intet i verden gav mening uden hende. 44 00:05:24,574 --> 00:05:26,618 Hvad Rosaura angår, 45 00:05:26,701 --> 00:05:32,040 var hun fast besluttet på at få sin mand til at elske sig. 46 00:05:56,606 --> 00:05:58,525 Tag en tallerken. 47 00:05:58,608 --> 00:06:01,570 Tiden gik videre. 48 00:06:01,653 --> 00:06:07,325 Nogle gange hjalp det til at hele sårene og gøre det mindre smertefuldt. 49 00:06:13,540 --> 00:06:18,628 Andre gange efterlod det dybe ar. 50 00:06:26,761 --> 00:06:31,850 Den spænding, Nicolás' flugt havde skabt mellem Gertrudis og Juan, aftog, 51 00:06:31,933 --> 00:06:36,146 da de var et sikkert sted. 52 00:06:48,700 --> 00:06:51,912 Hvornår er brylluppet, doktor? 53 00:06:51,995 --> 00:06:55,707 Når Tita har det bedre, siger hun til. 54 00:06:55,790 --> 00:06:58,001 Vi har ikke travlt. 55 00:07:13,558 --> 00:07:16,436 For hver måned, der gik, 56 00:07:16,519 --> 00:07:22,400 prøvede Rosaura at slette alle minder om Tita. 57 00:07:44,130 --> 00:07:46,132 Det var hårde tider, 58 00:07:46,216 --> 00:07:50,971 og det år blev vinteren hårdere end nogensinde. 59 00:08:02,273 --> 00:08:04,484 Visse steder undtaget. 60 00:08:04,567 --> 00:08:09,155 Det så ud til, at Tita begyndte på en frisk. 61 00:08:12,701 --> 00:08:19,624 Men hun kunne ikke lade være med at tænke, om det liv virkelig var hendes. 62 00:08:31,094 --> 00:08:32,679 John? 63 00:08:34,139 --> 00:08:35,765 Ja. 64 00:08:37,392 --> 00:08:40,937 Hvornår er det rette tidspunkt at blive gift? 65 00:08:42,438 --> 00:08:44,065 Virkelig? 66 00:08:45,650 --> 00:08:48,653 -Virkelig? -Ja. 67 00:08:59,414 --> 00:09:00,957 Delfino? 68 00:09:01,041 --> 00:09:04,044 Det er Deres mor, señorita Tita. 69 00:09:34,866 --> 00:09:36,868 Tak. 70 00:09:36,951 --> 00:09:38,411 Tak. 71 00:09:47,962 --> 00:09:51,299 Jeg har savnet dig. Jeg er så glad for at se dig! 72 00:09:51,382 --> 00:09:53,093 I lige måde. 73 00:10:32,590 --> 00:10:34,300 Er alt i orden? 74 00:10:38,847 --> 00:10:41,057 Skal vi? 75 00:10:41,141 --> 00:10:42,892 Bare se til hende. 76 00:10:42,976 --> 00:10:45,562 Jeg er stadig ikke klar til at se hende. 77 00:11:08,209 --> 00:11:10,879 Hvorfor er De her? 78 00:11:10,962 --> 00:11:13,464 Hvem ringede til Dem? 79 00:11:13,548 --> 00:11:17,927 Doña Elena, De har det ikke godt. De har brug for en læge. 80 00:11:18,011 --> 00:11:21,181 Hvor vover De at komme her? 81 00:11:21,264 --> 00:11:24,225 De havde ingen ret til at tage min datter. 82 00:11:29,314 --> 00:11:30,565 Vær så venlig. 83 00:11:34,777 --> 00:11:39,324 Tita var helt dehydreret. På dødens rand. 84 00:11:39,407 --> 00:11:42,368 Hun burde ikke være endt i den situation. 85 00:11:42,452 --> 00:11:46,623 Tita er syg i sind og sjæl. 86 00:11:46,706 --> 00:11:49,000 De ved ingenting. 87 00:11:53,504 --> 00:11:58,468 Siden hvornår må en læge tage en ung pige med sig? 88 00:11:58,551 --> 00:12:01,054 Tita skal være min patient. 89 00:12:01,137 --> 00:12:03,389 Lad mig undersøge Dem. 90 00:12:03,473 --> 00:12:07,268 Jeg er hendes mor, og jeg har aldrig godkendt det. 91 00:12:07,352 --> 00:12:12,357 Så snart jeg kommer ud herfra, fører jeg hende tilbage dertil, hvor hun var. 92 00:12:12,440 --> 00:12:14,859 Og De skal forklare det hele. 93 00:12:17,028 --> 00:12:18,947 Lad mig se Deres hånd. 94 00:12:25,286 --> 00:12:27,997 Så hun lokkede også Dem. 95 00:12:30,208 --> 00:12:32,752 Vær forsigtig, doktor. 96 00:12:32,835 --> 00:12:35,755 Tita kan gøre Deres liv til et helvede. 97 00:12:37,131 --> 00:12:39,884 De ved, hvordan det gik med Pedro Múzquiz. 98 00:12:39,968 --> 00:12:43,263 Ja. Det er en skam, hvad der skete med ham. 99 00:12:43,346 --> 00:12:45,640 Hun vil altid elske ham. 100 00:12:53,189 --> 00:12:55,149 Rør mig ikke! 101 00:12:55,233 --> 00:12:58,027 Jeg skal undersøge Deres ben. 102 00:12:59,612 --> 00:13:03,658 I dag er de hævede. Det er ingenting. 103 00:13:03,741 --> 00:13:06,744 Jeg fødte tre gange uden hjælp, det er ingenting. 104 00:13:28,182 --> 00:13:30,518 Doña Elena. 105 00:13:30,601 --> 00:13:32,979 Kan De bevæge benene? 106 00:13:44,240 --> 00:13:45,825 Hej. 107 00:13:48,703 --> 00:13:51,372 Crispín. Har du set Juan? 108 00:13:51,456 --> 00:13:54,584 Han har været derude hele morgenen som en hane. 109 00:14:06,012 --> 00:14:07,805 Hvordan har du det? 110 00:14:09,432 --> 00:14:12,310 Jeg er træt af at stikke af. 111 00:14:12,393 --> 00:14:14,979 At gemme sig. 112 00:14:15,063 --> 00:14:18,024 Vi får sikkert snart ordrer. 113 00:14:18,107 --> 00:14:20,818 Vi må være tålmodige. 114 00:14:20,902 --> 00:14:23,988 Jeg ved ikke engang, hvorfor vi kæmper. 115 00:14:25,573 --> 00:14:28,076 Hvad nytter så mange døde mennesker? 116 00:14:29,243 --> 00:14:32,038 Det er som i Porfirios tid. 117 00:14:34,999 --> 00:14:38,211 Vi er tilbage ved start. 118 00:14:38,294 --> 00:14:41,589 Folk er ikke tilfredse, ikke endnu. 119 00:14:41,672 --> 00:14:44,801 Der er så meget sult og fattigdom. 120 00:14:46,135 --> 00:14:50,264 Vi må organisere os og kæmpe videre. 121 00:14:52,100 --> 00:14:59,107 Og endnu værre er det, at den skide Múzquiz sender sine slyngler efter os. 122 00:15:02,276 --> 00:15:08,533 Hvis de finder os uden ammunition, uden mad, klarer vi den ikke. 123 00:15:10,576 --> 00:15:14,372 -Jeg bærer døde menneskers byrde. -Vi bærer den byrde. 124 00:15:14,455 --> 00:15:19,335 -Hvorfor tager du skylden? -Det er så nemt for dig at sige. 125 00:15:20,503 --> 00:15:23,631 Så starter vi igen. 126 00:15:23,714 --> 00:15:26,717 Pedro burde være blevet, men jeg kunne ikke stoppe ham. 127 00:15:26,801 --> 00:15:30,930 -Han er da en af din slags. -Min slags? 128 00:15:33,141 --> 00:15:37,770 Hvis Pedro er en af min slags, er forræderen Nicolás en af din slags. 129 00:15:37,854 --> 00:15:42,400 Vi kæmper måske den samme kamp, men vi er ikke ens, Gertrudis. 130 00:15:42,483 --> 00:15:44,694 Nar ikke dig selv. 131 00:15:44,777 --> 00:15:48,656 At være født på en ranch gør mig ikke til en af dem, og det ved du. 132 00:15:48,739 --> 00:15:52,201 Foragt mig ikke, fordi jeg ikke er af ydmyg oprindelse. 133 00:16:22,607 --> 00:16:26,986 Jeg udfordrer jer til at krydse majsmarken! 134 00:17:25,377 --> 00:17:27,046 Tita! 135 00:17:33,052 --> 00:17:34,595 Tita! 136 00:17:38,140 --> 00:17:39,642 Tita! 137 00:17:41,978 --> 00:17:43,729 Tita! 138 00:17:47,817 --> 00:17:50,069 Du må komme. 139 00:18:01,581 --> 00:18:03,958 Det ser skidt ud. 140 00:18:04,041 --> 00:18:07,253 Jeg gav hende noget beroligende. Hun vil ikke vågne. 141 00:18:21,434 --> 00:18:24,937 Din mors rygrad er brækket. 142 00:18:25,021 --> 00:18:27,732 Jeg er bange for, hendes nerver er beskadigede. 143 00:18:30,151 --> 00:18:31,944 Tita. 144 00:18:32,028 --> 00:18:34,780 Hun vil aldrig gå igen. 145 00:18:34,864 --> 00:18:39,327 Og hun har sandsynligvis en nyreinfektion. 146 00:18:39,410 --> 00:18:41,746 Hvordan kan vi hjælpe hende? 147 00:18:43,789 --> 00:18:48,336 Vi kan kun tage til Eagle Pass og hente morfin. 148 00:18:48,419 --> 00:18:50,504 Det kan lindre smerten. 149 00:18:50,588 --> 00:18:53,883 Vi bør styrke hende og forhåbentlig tage hende på hospitalet 150 00:18:53,966 --> 00:18:56,427 for at få hendes nyrer undersøgt. 151 00:19:00,139 --> 00:19:02,475 Jeg gør det. 152 00:19:02,558 --> 00:19:05,853 Det behøver du ikke. Fina kan give hende mad. 153 00:19:05,936 --> 00:19:08,939 Og al den medicin, jeg ordinerer. 154 00:19:10,024 --> 00:19:12,485 Hun er min mor, hun har brug for mig. 155 00:19:13,861 --> 00:19:15,655 Jeg gør det. 156 00:19:17,365 --> 00:19:19,909 Jeg kommer tilbage så hurtigt som muligt. 157 00:19:21,160 --> 00:19:23,746 Kom så! 158 00:19:26,374 --> 00:19:29,126 Delfino. Fortæl Rosaura om det her. 159 00:19:29,210 --> 00:19:31,379 -Ved du, hvor Gertrudis er? -Ja. 160 00:19:31,462 --> 00:19:34,131 -Tak. -Señorita... 161 00:19:34,215 --> 00:19:36,467 Undskyld mig. 162 00:19:36,550 --> 00:19:39,762 Jeg har ikke haft mulighed for at tale med Dem. 163 00:19:39,845 --> 00:19:44,100 Jeg ville ikke tage Dem med derhen. Fru Elena beordrede mig til det. 164 00:19:44,183 --> 00:19:47,895 Det har jeg altid vidst. Bare rolig. 165 00:19:49,438 --> 00:19:51,148 Der er mere. 166 00:19:51,232 --> 00:19:54,026 -Den herre... -Handler det om fortiden... 167 00:19:54,110 --> 00:19:57,113 -Sig ikke noget. -Godt. 168 00:19:57,196 --> 00:19:58,823 Tak. 169 00:20:11,377 --> 00:20:14,296 Hvad er der galt, Fina? Du ser aldrig så alvorlig ud. 170 00:20:14,380 --> 00:20:17,383 Det er, fordi jeg har så meget at gøre. 171 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 Det har ikke været let. 172 00:20:19,260 --> 00:20:21,178 Jeg er her for at hjælpe. 173 00:20:21,262 --> 00:20:24,014 Men du tager afsted igen, ikke? 174 00:20:25,766 --> 00:20:28,811 Hvorfor tager du ikke med os til Eagle Pass? 175 00:20:30,521 --> 00:20:32,857 Hør nu, Tita. 176 00:20:32,940 --> 00:20:36,277 Du ved, hvordan det er på ranchen. 177 00:20:38,404 --> 00:20:41,031 Nogen må tage sig af doña Elena. 178 00:20:41,115 --> 00:20:43,784 Det blev kompliceret herovre. 179 00:20:45,035 --> 00:20:47,288 Hvad er der galt, Fina? 180 00:20:48,372 --> 00:20:50,040 Ikke noget. 181 00:20:52,293 --> 00:20:54,086 Lad os gå til den sædvanlige bod. 182 00:20:54,170 --> 00:20:56,505 Kødet, der sælges der, er dårligt. 183 00:20:56,589 --> 00:20:59,008 De har altid været de bedste, kom. 184 00:21:04,096 --> 00:21:06,432 Tak, hav en god dag. 185 00:21:08,309 --> 00:21:11,479 -Godmorgen! -Godmorgen, frøken. 186 00:21:11,562 --> 00:21:13,439 Hvad kan I tilbyde? 187 00:21:13,522 --> 00:21:17,026 Tja, næsten alt. Hvad skulle det være? 188 00:21:18,861 --> 00:21:20,571 Giv mig den der, tak. 189 00:21:20,654 --> 00:21:22,531 Det er oksehale. 190 00:21:22,615 --> 00:21:27,077 -Hvad koster den? -10 pesos. 191 00:21:27,161 --> 00:21:30,122 De får altid rabat. 192 00:21:30,206 --> 00:21:31,207 Værsgo. 193 00:21:31,290 --> 00:21:33,751 -Tak. -Tak. 194 00:21:35,211 --> 00:21:36,754 Vent! 195 00:21:47,056 --> 00:21:48,098 Din livret. 196 00:21:56,899 --> 00:21:59,443 -Hvad var det? -Hvad var hvad? 197 00:21:59,527 --> 00:22:01,237 Den pakke. 198 00:22:01,320 --> 00:22:02,488 Det er bare indmad. 199 00:22:02,571 --> 00:22:06,367 Kom nu, Fina. Han kunne ikke få øjnene fra dig. 200 00:22:06,450 --> 00:22:08,327 Hvad er der mellem ham og dig? 201 00:22:10,871 --> 00:22:13,165 Han friede. 202 00:22:13,249 --> 00:22:14,500 Men jeg sagde "nej". 203 00:22:14,583 --> 00:22:17,503 Fina. Hvorfor sagde du det ikke? 204 00:22:17,586 --> 00:22:20,506 Fordi der foregår meget vigtigere ting, Tita. 205 00:22:22,758 --> 00:22:26,554 Hvorfor afviste du ham? Han virker smaskforelsket i dig. 206 00:22:26,637 --> 00:22:29,431 Og du rødmede! 207 00:22:29,515 --> 00:22:31,350 Måske fordi det er varmt. 208 00:22:31,433 --> 00:22:33,394 Se! Grøntsager! 209 00:22:43,529 --> 00:22:45,406 Kom ind, skat. 210 00:22:48,993 --> 00:22:51,328 Du kommer fra bakkerne. 211 00:22:51,412 --> 00:22:53,205 Hvordan vidste du det? 212 00:22:53,289 --> 00:22:56,500 Du lugter af huisache og våd jord. 213 00:22:58,168 --> 00:23:00,421 Hvad kan jeg gøre for dig? 214 00:23:09,555 --> 00:23:12,433 Hvor langt er du henne? 215 00:23:12,516 --> 00:23:15,227 Det ved jeg ærlig talt ikke. 216 00:23:18,689 --> 00:23:22,443 Jeg er her for at se, om jeg kan forhindre det her. 217 00:24:07,404 --> 00:24:11,325 -Har den fyr gjort dig noget? -Nej. 218 00:24:11,408 --> 00:24:13,661 Han har ikke gjort mig noget. 219 00:24:15,120 --> 00:24:16,956 Så en anden har? 220 00:24:30,511 --> 00:24:34,306 Det er bare det, at da de brød ind på ranchen... 221 00:24:37,601 --> 00:24:39,937 greb de fat i mig. 222 00:24:44,274 --> 00:24:49,446 Selvom doña Elena forsvarede mig, fik hun tæsk. 223 00:24:50,614 --> 00:24:52,616 Jeg blev slæbt... 224 00:24:56,286 --> 00:24:59,540 og de skiftedes til at tage mig. 225 00:25:05,754 --> 00:25:07,798 Men har du det godt? 226 00:25:07,881 --> 00:25:09,842 John kan undersøge dig. 227 00:25:12,344 --> 00:25:15,180 Min krop helede for længe siden. 228 00:25:19,977 --> 00:25:22,396 Jesús elskede mig. 229 00:25:23,772 --> 00:25:25,149 Men nu... 230 00:25:39,204 --> 00:25:43,959 Hvis en mand virkelig elsker dig, tager han dig med sår, ar og det hele. 231 00:25:48,839 --> 00:25:53,469 Nu hvor solen er kommet frem, hænger jeg tøjet op. Undskyld mig. 232 00:26:08,067 --> 00:26:10,110 Hvor var du henne? 233 00:26:10,194 --> 00:26:14,031 -Jeg bad Crispín passe på dig. -Jeg vaskede tøj. 234 00:26:14,114 --> 00:26:17,034 Og jeg ville i bad. 235 00:26:17,117 --> 00:26:19,787 -Og tøjet? -Jeg hængte det op. 236 00:26:20,788 --> 00:26:23,916 Siden hvornår skal jeg forklare alt, jeg gør? 237 00:26:23,999 --> 00:26:26,710 Siden du er begyndt at opføre dig mystisk. 238 00:26:27,711 --> 00:26:32,424 Du vasker tøj, men hvor er det? 239 00:26:36,303 --> 00:26:38,597 Fortæl mig, hvad der foregår. 240 00:26:40,140 --> 00:26:42,184 Der er gået uger... 241 00:26:44,436 --> 00:26:46,855 Jeg må ikke røre dig. 242 00:26:48,982 --> 00:26:51,735 Sagen er... 243 00:26:51,819 --> 00:26:55,072 Jeg er bekymret for manglen på mad, Juan. 244 00:26:55,155 --> 00:26:57,574 Ligesom alle andre. 245 00:26:57,658 --> 00:26:59,952 Jeg varmer vand til kaffe. 246 00:27:48,375 --> 00:27:50,460 Fina! 247 00:27:58,385 --> 00:28:00,387 Fina! 248 00:28:17,654 --> 00:28:23,202 Hvad laver du her, Tita? Du var så fræk at komme med den læge. 249 00:28:26,413 --> 00:28:28,290 -Lad mig hjælpe dig. -Hvor er Fina? 250 00:28:28,373 --> 00:28:29,791 Jeg hjælper dig. 251 00:28:29,875 --> 00:28:31,168 Rør mig ikke! 252 00:28:31,251 --> 00:28:32,711 Hvad? 253 00:28:35,464 --> 00:28:37,758 Hvad er det her? 254 00:28:37,841 --> 00:28:41,220 -Jeg gifter mig med John. -Jeg sagde, du ikke kunne blive gift! 255 00:28:41,303 --> 00:28:44,848 Du kom tilbage bare for at håne mig. 256 00:28:44,932 --> 00:28:47,476 På trods af alt, du har gjort, hjælper jeg dig. 257 00:28:47,559 --> 00:28:49,061 "På trods af alt." 258 00:28:49,144 --> 00:28:51,813 Du har bragt skam over dette hus. 259 00:28:51,897 --> 00:28:55,692 Jeg tilgiver dig aldrig for at bebrejde mig for mit barnebarns død. 260 00:28:55,776 --> 00:28:57,361 Lad os lægge det bag os. 261 00:28:57,444 --> 00:29:01,782 Du udnytter mig, mens jeg er syg. Du er så falsk. 262 00:29:01,865 --> 00:29:05,244 -Jeg fortjener ikke det her. -Ud! 263 00:29:05,327 --> 00:29:07,120 Du er så utaknemmelig. Ud! 264 00:29:07,204 --> 00:29:10,123 Jeg går, og du ser mig aldrig igen. Jeg bliver gift. 265 00:29:10,207 --> 00:29:13,377 Jeg vil hellere dø end gifte dig bort. 266 00:29:13,460 --> 00:29:16,380 Du skilte dig af med mig, så jeg gør, hvad jeg vil. 267 00:29:16,463 --> 00:29:19,383 Jeg vil ikke ende alene og bitter som dig. 268 00:29:44,074 --> 00:29:46,034 Hvad er der nu galt? 269 00:29:54,459 --> 00:29:56,670 Er du træt af mig? 270 00:29:58,547 --> 00:30:00,841 Du har fundet en jordejer. 271 00:30:05,470 --> 00:30:09,516 -En af dine egne. -Du ved ingenting, Juan. 272 00:30:10,767 --> 00:30:12,477 Læg dig til at sove igen. 273 00:30:14,104 --> 00:30:16,606 Du vil ikke fortælle mig noget. 274 00:30:19,401 --> 00:30:20,402 Sig frem. 275 00:30:23,071 --> 00:30:25,657 Ikke flere gåder. 276 00:30:32,331 --> 00:30:33,957 Jeg besøgte en jordemoder. 277 00:30:38,420 --> 00:30:39,755 Hvad? Hvorfor? 278 00:30:41,214 --> 00:30:43,425 Fordi jeg er gravid, Juan. 279 00:30:46,511 --> 00:30:48,013 Hvad? 280 00:30:52,476 --> 00:30:54,853 Jeg ved ikke, om jeg vil have barnet. 281 00:31:03,695 --> 00:31:07,199 Jeg er ikke født til at være mor. 282 00:31:42,692 --> 00:31:45,070 Gå din vej. 283 00:31:45,153 --> 00:31:47,114 Bare gå din vej. 284 00:32:22,482 --> 00:32:25,819 De svin ødelagde mig. 285 00:32:28,280 --> 00:32:31,366 Men du prøvede at hjælpe Fina, da hun blev angrebet. 286 00:32:31,450 --> 00:32:34,286 Det nyttede ikke noget. 287 00:32:34,369 --> 00:32:36,997 Hun blev voldtaget alligevel. 288 00:32:38,707 --> 00:32:40,625 Dyr... 289 00:32:46,673 --> 00:32:50,719 Jeg ville ønske, jeg var født som mand. 290 00:32:54,306 --> 00:32:58,018 Mænd gør, hvad de vil, når de vil. 291 00:32:59,644 --> 00:33:01,480 De har lov til alt. 292 00:33:07,819 --> 00:33:10,530 De har delt mig i to, Tita. 293 00:33:19,956 --> 00:33:23,126 Du er stærk, mor. Du har altid været stærk. 294 00:33:31,843 --> 00:33:35,013 Giv mig et glas passionsblomst. 295 00:34:23,228 --> 00:34:26,940 -Godmorgen, frue. -Godmorgen. 296 00:34:31,319 --> 00:34:34,697 Hvor længe vil du surmule? 297 00:34:36,074 --> 00:34:39,661 Du er ikke den eneste kvinde, der har oplevet det. 298 00:34:41,121 --> 00:34:42,914 Ja, frue. 299 00:34:44,373 --> 00:34:47,168 Hvor er Tita? 300 00:34:47,252 --> 00:34:48,335 Bed hende komme. 301 00:35:03,476 --> 00:35:06,021 Du skal stå for madlavningen igen. 302 00:35:06,104 --> 00:35:08,940 Lav noget lækkert til mig. 303 00:35:09,024 --> 00:35:11,776 Den pige laver ikke god mad. 304 00:35:11,860 --> 00:35:13,612 Selvfølgelig, mor. 305 00:35:15,447 --> 00:35:18,116 Hvad venter du på? Lav mad! 306 00:35:23,288 --> 00:35:27,917 Elenas anerkendelse var en lille gestus, 307 00:35:28,001 --> 00:35:33,048 men for Tita betød det alt. 308 00:35:33,131 --> 00:35:38,386 Hun havde brug for at lave noget særligt til sin mor. 309 00:35:38,470 --> 00:35:42,891 Hun havde brug for en opskrift for at vise sin kærlighed, 310 00:35:42,974 --> 00:35:46,936 sin dybe sympati for hende. 311 00:35:48,855 --> 00:35:53,151 Tita, en god suppe er som et godt kærtegn. 312 00:35:53,234 --> 00:35:55,028 Som et varmt kram. 313 00:35:55,111 --> 00:35:58,615 Som at vågne ved solopgang efter et mareridt. 314 00:35:58,698 --> 00:36:00,450 Som at vende hjem. 315 00:36:00,533 --> 00:36:02,702 Vores sikre sted. 316 00:36:02,786 --> 00:36:08,208 Jeg lavede denne suppe til dig, da du var syg... 317 00:36:08,291 --> 00:36:11,378 eller når du var ked af det. 318 00:36:11,461 --> 00:36:13,672 En suppe kan hele. 319 00:36:17,592 --> 00:36:22,806 Til bouillonen bruges to oksehaler, et løg, 320 00:36:22,889 --> 00:36:26,810 to fed hvidløg, tomater og majs. 321 00:36:33,733 --> 00:36:35,735 Når hvidløg og løg er hakket, 322 00:36:35,819 --> 00:36:39,948 skal de steges med de udskårne oksehaler. 323 00:36:43,660 --> 00:36:47,831 Oksehaler skal koges i den rette mængde vand. 324 00:36:47,914 --> 00:36:51,543 Hvis der er for meget vand, bliver suppen vandet. 325 00:36:51,626 --> 00:36:55,755 En god suppe må ikke være for tynd. 326 00:36:55,839 --> 00:37:00,051 Når vandet koger, tilsættes grøntsager. 327 00:37:19,237 --> 00:37:26,244 OKSEHALESUPPE 328 00:37:35,295 --> 00:37:37,505 Værsgo. 329 00:37:37,589 --> 00:37:42,594 En benådning underskrevet af Mexicos præsident. 330 00:37:42,677 --> 00:37:44,095 Din returbillet. 331 00:37:46,097 --> 00:37:49,142 Penge udretter mirakler i dit land. 332 00:37:51,936 --> 00:37:55,857 Vi eliminerede et diktatur, men vi er tilbage ved start. 333 00:37:55,940 --> 00:37:58,485 Der er ingen forandring. 334 00:37:58,568 --> 00:38:04,032 Du blev benådet, men du er stadig en rebel for dem. 335 00:38:05,033 --> 00:38:07,702 Er du sikker på, du vil vende tilbage? 336 00:38:07,786 --> 00:38:12,499 Jeg får ranchen tilbage. Og min onkel vil bøde for det, han gjorde. 337 00:38:12,582 --> 00:38:14,292 Din onkel... 338 00:38:14,375 --> 00:38:18,046 Jeg tror, din onkel laver ulovlige aktiviteter. 339 00:38:18,129 --> 00:38:25,136 Efter hans forfremmelse er din fars naboer blevet angrebet af Villa-følgere. 340 00:38:25,261 --> 00:38:28,264 Efter at rancher er blevet angrebet, står de tomme. 341 00:38:28,348 --> 00:38:31,518 Jordejere sælger dem af frygt til en billigere pris. 342 00:38:31,601 --> 00:38:33,937 Hvem køber de rancher? 343 00:38:36,606 --> 00:38:41,152 Jeg lovede din far ikke at involvere dig. 344 00:38:42,195 --> 00:38:45,365 Jeg ved, det ikke stopper dig. 345 00:38:56,459 --> 00:39:01,881 Hvis du får brug for regeringens hjælp, 346 00:39:01,965 --> 00:39:08,263 skal du ikke tøve med at kontakte general Vargas ved Monclova. 347 00:39:08,346 --> 00:39:10,557 Han er en gammel ven. 348 00:39:13,059 --> 00:39:14,561 Undskyld mig. 349 00:39:14,644 --> 00:39:17,981 Pedro, vognen er klar. Kom så. 350 00:39:22,819 --> 00:39:26,322 -Held og lykke. -Tak. 351 00:39:33,538 --> 00:39:35,874 Undskyld mig. 352 00:39:38,376 --> 00:39:41,671 -Hent mere te. -Ja. 353 00:39:57,020 --> 00:39:58,938 Det var, som Nacha sagde. 354 00:39:59,022 --> 00:40:04,485 Oksehalesuppen var et kærtegn for Elena. 355 00:40:08,656 --> 00:40:11,034 Et kram fyldt med så meget kærlighed, 356 00:40:11,117 --> 00:40:15,246 som en ømhed, hun ikke havde følt længe. 357 00:40:54,202 --> 00:40:55,995 José. 358 00:40:58,081 --> 00:41:04,337 Elena følte Titas sympati gennem José Treviños blik. 359 00:41:06,547 --> 00:41:11,177 Så forstod hun, hvor ulykkelig hun var over at se hende sådan. 360 00:41:19,936 --> 00:41:24,023 Elena kunne ikke bære det. 361 00:41:38,413 --> 00:41:40,748 Hvad er der i suppen? 362 00:41:42,625 --> 00:41:44,460 Fina! 363 00:41:47,046 --> 00:41:49,924 Jeg bliver forgiftet. 364 00:41:50,008 --> 00:41:52,301 Jeg bliver forgiftet. 365 00:41:52,385 --> 00:41:54,303 -Hvad kom du i suppen? -Ingenting. 366 00:41:54,387 --> 00:41:56,723 -Tita vil dræbe mig! -Nej. 367 00:41:56,806 --> 00:41:59,684 Men ingen skal dræbe mig, forstået? 368 00:41:59,767 --> 00:42:01,561 Hvad er der galt? 369 00:42:01,644 --> 00:42:03,521 Hvad puttede du i suppen, Tita? 370 00:42:03,604 --> 00:42:05,273 Du vil forgifte mig! 371 00:42:05,356 --> 00:42:07,859 -Ingen vil forgifte dig. -Utaknemmelige skarn! 372 00:42:07,942 --> 00:42:11,362 -Hent noget vand... -Du stopper ikke, før jeg er død, vel? 373 00:42:11,446 --> 00:42:15,033 Du tror, det var mig, der ikke lod dig være sammen med Múzquiz. 374 00:42:15,116 --> 00:42:18,161 Men han valgte Rosaura i stedet! 375 00:42:18,244 --> 00:42:20,455 Du ødelagde den kærlighed, ikke mig! 376 00:42:20,538 --> 00:42:25,460 -Alt er i orden nu, slap af. -Hvorfor forsvandt I ikke sammen? 377 00:42:25,543 --> 00:42:28,796 Min elskede blev dræbt. Hvorfor stak du ikke af med ham? 378 00:42:28,880 --> 00:42:31,090 Dit fjols! 379 00:42:31,174 --> 00:42:33,092 Doktor. 380 00:42:33,176 --> 00:42:35,303 Hun vil forgifte mig. 381 00:42:35,386 --> 00:42:38,931 -Hun forgiftede suppen. -Hun har vrangforestillinger. 382 00:42:39,015 --> 00:42:40,767 Vent udenfor. 383 00:42:40,850 --> 00:42:42,268 Hvor er mine døtre? 384 00:42:42,351 --> 00:42:45,271 Tro mig, doktor, hun forgiftede suppen. 385 00:42:45,354 --> 00:42:48,566 Min datter vil forgifte mig. Det smagte ikke godt. 386 00:42:48,649 --> 00:42:50,693 Doña Elena. 387 00:42:54,280 --> 00:42:58,576 -Hvad skete der, Fina? -Det ved jeg ikke. 388 00:42:58,659 --> 00:43:02,038 Måske begik jeg en fejl, og det smagte ikke godt. 389 00:43:20,014 --> 00:43:22,642 Nej, Tita. 390 00:43:22,725 --> 00:43:24,685 Der er ingen fejl her. 391 00:43:27,605 --> 00:43:29,565 Hvor skal du hen, Fina? 392 00:43:29,649 --> 00:43:31,234 Fina! 393 00:43:48,042 --> 00:43:51,754 Jeg troede, det gik bedre mellem os. 394 00:43:55,216 --> 00:43:58,803 Tita, vi må tage din mor på hospitalet. 395 00:43:58,886 --> 00:44:03,266 Medicinen vil virke, men hun skal snart på hospitalet. 396 00:44:09,105 --> 00:44:11,482 Tag det roligt. Kom her. 397 00:44:22,118 --> 00:44:23,744 Jesús! 398 00:44:25,037 --> 00:44:28,040 -Jesús... -Fina, det er... 399 00:44:30,585 --> 00:44:33,129 Jeg vil forklare, hvorfor jeg rejste. 400 00:44:33,212 --> 00:44:37,884 Men afbryd mig ikke, ellers kan jeg måske ikke fortsætte. 401 00:45:14,545 --> 00:45:15,922 Ved du, hvad jeg tror? 402 00:45:17,965 --> 00:45:19,383 Hvad? 403 00:45:24,347 --> 00:45:27,099 Jeg tror, det barn er meget heldigt. 404 00:45:29,143 --> 00:45:31,520 Fordi du bliver moren. 405 00:45:37,944 --> 00:45:40,780 Og jeg vil kæmpe for at ændre tingene. 406 00:45:43,616 --> 00:45:45,618 For dig. Til barnet. 407 00:45:54,585 --> 00:45:56,462 Gertrudis. 408 00:46:01,008 --> 00:46:03,177 Lad os få barnet. 409 00:46:14,522 --> 00:46:17,733 Juan, du kender mig godt. 410 00:46:17,817 --> 00:46:20,194 Jeg gør altid, hvad jeg vil. 411 00:46:20,278 --> 00:46:22,780 Min mor kunne ikke klare mig. 412 00:46:26,033 --> 00:46:30,788 Men hvis jeg får dette barn, vil alt ændre sig. 413 00:46:30,871 --> 00:46:32,832 Jeg ved ikke, om jeg kan klare det. 414 00:46:45,636 --> 00:46:48,639 Men jeg er villig til at prøve af hele mit hjerte. 415 00:46:54,603 --> 00:46:56,355 Vil du det? 416 00:47:12,079 --> 00:47:14,749 -Hvad er der? -Undskyld, oberst. 417 00:47:14,832 --> 00:47:16,459 -Señorita Gertrudis. -Ja? 418 00:47:16,542 --> 00:47:20,546 Jeg kommer fra Piedras Negras. Deres mor har brug for Dem. 419 00:47:39,065 --> 00:47:41,609 Nogen vil forgifte mig. 420 00:47:42,943 --> 00:47:45,613 Ingen vil forgifte mig... 421 00:48:13,641 --> 00:48:17,019 Tita! Tita! 422 00:48:29,657 --> 00:48:31,409 Hun er i live. 423 00:48:39,917 --> 00:48:42,378 Hun drak alt brækmidlet. 424 00:48:43,421 --> 00:48:45,631 Hvad gør vi? 425 00:48:45,714 --> 00:48:48,884 Desværre er der intet at gøre. 426 00:48:48,968 --> 00:48:51,762 Når det indtages i store doser, bliver det til gift. 427 00:49:30,050 --> 00:49:31,969 I sin dagbog skrev Tita, 428 00:49:32,052 --> 00:49:36,182 at hendes forbindelse til Pedro var så stærk, 429 00:49:36,265 --> 00:49:42,354 at hun mærkede hans tilstedeværelse længe før hans ankomst den dag. 430 00:50:59,139 --> 00:51:00,266 Tak. 431 00:51:09,775 --> 00:51:12,861 Delfino, bær vores ting op på mit værelse. 432 00:51:12,945 --> 00:51:14,363 Tak. 433 00:51:58,157 --> 00:51:59,658 Men... 434 00:52:01,410 --> 00:52:02,911 Hvordan... 435 00:52:08,876 --> 00:52:11,003 Hvorfor ledte du ikke efter mig? 436 00:52:12,046 --> 00:52:13,631 Tita... 437 00:52:15,716 --> 00:52:17,426 Tiden er inde. 438 00:52:49,291 --> 00:52:51,752 Mor. 439 00:52:51,835 --> 00:52:53,879 Datter. 440 00:53:08,060 --> 00:53:11,021 Du er gravid. 441 00:53:12,856 --> 00:53:14,650 Ja, mor. 442 00:53:40,300 --> 00:53:42,261 Gertrudis. 443 00:53:44,513 --> 00:53:45,848 Pres ikke dig selv, mor. 444 00:53:50,394 --> 00:53:54,940 -Jeg har savnet dig så meget. -Jeg har også savnet dig. 445 00:53:55,023 --> 00:53:57,568 Rosaura. 446 00:53:57,651 --> 00:54:00,571 Du er familiens overhoved. 447 00:54:02,114 --> 00:54:04,950 Bevar vores traditioner. 448 00:54:06,493 --> 00:54:09,621 Få pragten tilbage til Las Palomas. 449 00:54:13,041 --> 00:54:15,085 Ja, mor. 450 00:54:15,169 --> 00:54:17,171 Det lover jeg. 451 00:55:35,666 --> 00:55:38,085 BASERET PÅ "HJERTER i CHILI" OG "TITAS DAGBOG" 452 00:56:19,751 --> 00:56:22,296 NÆSTE GANG: 453 00:56:22,379 --> 00:56:26,216 Jeg ved, at når man elsker nogen, forsvinder det ikke ud i den blå luft. 454 00:56:26,300 --> 00:56:29,469 -Skål! -De udnyttede Tita til at forføre hende. 455 00:56:29,553 --> 00:56:31,179 Jeg udnyttede ikke Tita! 456 00:56:31,263 --> 00:56:33,932 De ved, vi elsker hinanden. 457 00:56:34,016 --> 00:56:36,685 Jeg har ordre til at anholde Pedro Múzquiz. 458 00:56:36,768 --> 00:56:41,648 -Slip mig! -Jeg sørger for, du dør for altid. 459 00:56:41,732 --> 00:56:43,567 HJERTER I CHILI 460 00:56:44,735 --> 00:56:48,739 Tekster: Henrik Steen Iyuno