1 00:00:06,840 --> 00:00:08,550 Πέδρο. 2 00:00:08,634 --> 00:00:10,177 Πέδρο! 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,095 Ξύπνα! 4 00:00:13,388 --> 00:00:15,682 Σου έχω μια έκπληξη. 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,612 Είναι ο Πέδρο, ο γιος σου. 6 00:00:28,695 --> 00:00:30,572 Ήρθε να σε δει. 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 Μπαμπά... 8 00:00:44,878 --> 00:00:46,505 Εγώ είμαι. 9 00:01:11,738 --> 00:01:14,116 Είναι θέμα ημερών. 10 00:01:15,117 --> 00:01:18,912 Μπορείς να μείνεις εδώ όσο καιρό θες. 11 00:02:01,079 --> 00:02:04,499 Υποσχέσου μου ότι θα προσπαθήσεις να είσαι ευτυχισμένος. 12 00:02:04,583 --> 00:02:06,752 Θα πάρω πίσω το ράντσο μας. 13 00:02:06,835 --> 00:02:07,836 Όχι, Πέδρο. 14 00:02:07,919 --> 00:02:09,086 ΣΑΝ ΑΝΤΟΝΙΟ, ΤΕΞΑΣ 15 00:02:09,170 --> 00:02:11,256 Παραλίγο να σε σκοτώσουν. 16 00:02:12,507 --> 00:02:14,718 Έχασες το παιδί σου. 17 00:02:16,720 --> 00:02:19,264 Πήγαινε πίσω στη γυναίκα σου. 18 00:02:19,348 --> 00:02:21,767 Σου το υπόσχομαι, μπαμπά. 19 00:02:21,850 --> 00:02:24,519 Ορκίσου πως θα ξεχάσεις όσα μας έκανε ο θείος σου. 20 00:02:25,478 --> 00:02:28,023 Ορκίσου ότι θα το κάνεις, Πέδρο. 21 00:02:28,106 --> 00:02:30,025 Θα κάνω το σωστό. 22 00:02:39,159 --> 00:02:40,827 Πέδρο. 23 00:02:42,204 --> 00:02:43,872 Μα... 24 00:02:43,954 --> 00:02:46,875 Δόξα τω Θεώ! Είσαι καλά! 25 00:03:09,398 --> 00:03:11,983 Οι μήνες μετά τον θάνατο του κυρίου Πέδρο, 26 00:03:12,067 --> 00:03:15,362 πέρασαν με πολύ διαφορετικούς τρόπους. 27 00:03:20,367 --> 00:03:21,410 Θα σε πιάσω! 28 00:03:21,493 --> 00:03:26,081 Οι ώρες της Τίτα ήταν γεμάτες γέλιο και παιχνίδια. 29 00:03:27,833 --> 00:03:32,879 Την κυρίευε η γαλήνη, η οποία μέχρι τότε ήταν ένα άγνωστο συναίσθημα. 30 00:03:32,963 --> 00:03:37,091 "Μέσα στα όνειρά του, κράτησε τον θησαυρό τέσσερις φορές στα χέρια του, 31 00:03:37,175 --> 00:03:40,679 και τέσσερις φορές γλίστρησε από τα χέρια του ενώ το όνειρο έσβηνε 32 00:03:40,762 --> 00:03:45,308 και ξύπνησε στην ατυχή πραγματικότητα της ζωής του". 33 00:03:47,477 --> 00:03:53,150 Ωστόσο, για τον Πέδρο, ο χρόνος περνούσε πιο αργά από ό,τι συνήθως. 34 00:03:54,817 --> 00:03:56,778 Δεν υπήρχε βιασύνη. 35 00:03:59,197 --> 00:04:02,075 Λες και δεν είχε πού να πάει. 36 00:04:05,704 --> 00:04:09,374 Για τη Χερτρούδις και την ομάδα της, το χάος στη χώρα 37 00:04:09,458 --> 00:04:13,420 και η απειλή της ξαφνικής φυγής του Νικολάς, 38 00:04:13,503 --> 00:04:17,007 τούς ανάγκασε να σταματήσουν τον αγώνα. 39 00:04:17,089 --> 00:04:23,638 Προς το παρόν, έπρεπε να κρυφτούν, να βρουν τροφή και να επιβιώσουν. 40 00:04:29,686 --> 00:04:34,900 Στο μεταξύ, αφού μετά βίας επιβίωσε από τη βίαιη επίθεση στο ράντσο της, 41 00:04:34,983 --> 00:04:38,695 η κυρία Ελένα χειροτέρευε όλο και πιο πολύ. 42 00:04:45,869 --> 00:04:48,497 Η Φίνα δεν είχε άλλη επιλογή, 43 00:04:48,580 --> 00:04:52,626 έπρεπε να ξεχάσει τη δική της τραγωδία για να μπορέσει να τη φροντίσει. 44 00:04:58,298 --> 00:05:00,759 Μετά την απόφαση του Πέδρο να ξεχάσει την Τίνα, 45 00:05:00,842 --> 00:05:04,805 η ψυχή του είχε βγει από το σώμα του. 46 00:05:07,057 --> 00:05:11,561 Τίποτα στον κόσμο δεν έβγαζε νόημα χωρίς εκείνη. 47 00:05:24,574 --> 00:05:26,618 Όσον αφορά τη Ροσάουρα, 48 00:05:26,701 --> 00:05:32,040 ήταν αποφασισμένη να κάνει τον άντρα της να την αγαπήσει. 49 00:05:56,606 --> 00:05:58,525 Φέρε ένα πιάτο. 50 00:05:58,608 --> 00:06:01,570 Και ο καιρός περνούσε. 51 00:06:01,653 --> 00:06:07,325 Σε κάποιες περιπτώσεις επούλωνε τις πληγές και μείωνε τον πόνο. 52 00:06:13,540 --> 00:06:18,628 Σε άλλες περιπτώσεις, άφηνε βαθιά σημάδια. 53 00:06:26,761 --> 00:06:31,850 Η ένταση που προκάλεσε η φυγή του Νικολάς στον Χουάν και τη Χερτρούδις 54 00:06:31,933 --> 00:06:36,146 μειώθηκε όταν βρήκαν ένα ασφαλές μέρος. 55 00:06:48,700 --> 00:06:51,912 Πότε θα γίνει ο γάμος, γιατρέ; 56 00:06:51,995 --> 00:06:55,707 Είναι κάτι που θα αποφασίσει η Τίτα όταν θα νιώθει καλύτερα. 57 00:06:55,790 --> 00:06:58,001 Δεν βιαζόμαστε. 58 00:07:13,558 --> 00:07:16,436 Ενώ περνούσαν οι μήνες, 59 00:07:16,519 --> 00:07:22,400 η Ροσάουρα προσπαθούσε να διαγράψει οτιδήποτε θύμιζε την Τίτα. 60 00:07:44,130 --> 00:07:46,132 Ήταν δύσκολοι καιροί 61 00:07:46,216 --> 00:07:50,971 και εκείνη τη χρονιά, ο χειμώνας ήρθε πιο έντονος από ποτέ. 62 00:08:02,273 --> 00:08:04,484 Αλλά όχι παντού. 63 00:08:04,567 --> 00:08:09,155 Φαινόταν ότι η Τίτα έκανε μια νέα αρχή. 64 00:08:12,701 --> 00:08:19,624 Ωστόσο, αναρωτιόταν αν εκείνη η ζωή ήταν πραγματικά δική της. 65 00:08:31,094 --> 00:08:32,679 Τζον; 66 00:08:34,139 --> 00:08:35,765 Ναι; 67 00:08:37,392 --> 00:08:40,186 Πότε είναι η κατάλληλη στιγμή να παντρευτούμε; 68 00:08:42,438 --> 00:08:44,065 Αλήθεια; 69 00:08:45,650 --> 00:08:48,653 -Αλήθεια; -Ναι. 70 00:08:59,414 --> 00:09:00,957 Ντελφίνο; 71 00:09:01,041 --> 00:09:04,044 Είναι η μητέρα σας, δεσποινίς Τίτα. 72 00:09:34,866 --> 00:09:36,868 Ευχαριστώ. 73 00:09:36,951 --> 00:09:38,411 Ευχαριστώ. 74 00:09:47,962 --> 00:09:51,299 Μου έλειψες. Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω! 75 00:09:51,382 --> 00:09:53,093 Κι εγώ. 76 00:10:32,590 --> 00:10:34,300 Είσαι καλά; 77 00:10:38,847 --> 00:10:41,057 Πάμε; 78 00:10:41,141 --> 00:10:42,892 Πήγαινε να την εξετάσεις. 79 00:10:42,976 --> 00:10:45,562 Εγώ δεν είμαι έτοιμη να τη δω. 80 00:11:08,209 --> 00:11:10,879 Γιατί είστε εδώ; 81 00:11:10,962 --> 00:11:13,464 Ποιος σας κάλεσε; 82 00:11:13,548 --> 00:11:17,927 Κυρία Ελένα, δεν είστε καλά. Χρειάζεστε γιατρό. 83 00:11:18,011 --> 00:11:21,181 Πώς τολμάτε να έρχεστε στο σπίτι μου; 84 00:11:21,264 --> 00:11:24,225 Δεν είχατε δικαίωμα να πάρετε την κόρη μου. 85 00:11:29,314 --> 00:11:30,565 Σας παρακαλώ. 86 00:11:34,777 --> 00:11:39,324 Η Τίτα ήταν εντελώς αφυδατωμένη. Ήταν στα πρόθυρα του θανάτου. 87 00:11:39,407 --> 00:11:42,368 Δεν έπρεπε να βρισκόταν σε εκείνο το μέρος. 88 00:11:42,452 --> 00:11:46,623 Η Τίτα είναι άρρωστη σε μυαλό και ψυχή. 89 00:11:46,706 --> 00:11:49,000 Δεν καταλαβαίνετε τίποτα. 90 00:11:53,504 --> 00:11:58,468 Από πότε επιτρέπεται ένας γιατρός να παίρνει μια κοπελίτσα μαζί του; 91 00:11:58,551 --> 00:12:01,054 Η Τίτα μένει μαζί μου ως ασθενής. 92 00:12:01,137 --> 00:12:03,389 Τώρα, παρακαλώ, αφήστε με να σας εξετάσω. 93 00:12:03,473 --> 00:12:07,268 Είμαι η μητέρα της και δεν το επέτρεψα ποτέ αυτό. 94 00:12:07,352 --> 00:12:12,357 Μόλις σηκωθώ από εδώ, θα την πάω πίσω εκεί όπου ήταν. 95 00:12:12,440 --> 00:12:14,859 Και εσείς θα δώσετε εξηγήσεις. 96 00:12:17,028 --> 00:12:18,947 Να δω το χέρι σας, παρακαλώ. 97 00:12:25,286 --> 00:12:27,997 Ώστε κατάφερε να τυλίξει και εσάς. 98 00:12:30,208 --> 00:12:32,752 Να προσέχετε, γιατρέ. 99 00:12:32,835 --> 00:12:35,755 Η Τίτα μπορεί να μετατρέψει τη ζωή σας σε Γολγοθά. 100 00:12:37,131 --> 00:12:39,884 Ξέρετε πώς κατέληξε ο Πέδρο Μούσκιζ. 101 00:12:39,968 --> 00:12:43,263 Ναι. Είναι κρίμα αυτό που του συνέβη. 102 00:12:43,346 --> 00:12:45,723 Εκείνη δεν θα πάψει ποτέ να τον αγαπάει. 103 00:12:53,189 --> 00:12:55,149 Μη με αγγίζετε! 104 00:12:55,233 --> 00:12:58,027 Πρέπει να εξετάσω τα πόδια σας. 105 00:12:59,612 --> 00:13:03,658 Σήμερα είναι πρησμένα. Δεν είναι τίποτα. 106 00:13:03,741 --> 00:13:07,078 Γέννησα τρεις φορές χωρίς βοήθεια, αυτό δεν είναι τίποτα. 107 00:13:28,182 --> 00:13:30,518 Κυρία Ελένα. 108 00:13:30,601 --> 00:13:32,979 Μπορείτε να κουνήσετε τα πόδια σας; 109 00:13:44,240 --> 00:13:45,825 Γεια. 110 00:13:48,703 --> 00:13:49,954 -Κρισπίν. -Ναι; 111 00:13:50,038 --> 00:13:51,372 Είδες τον Χουάν; 112 00:13:51,456 --> 00:13:54,584 Είναι εκεί έξω από το πρωί και τριγυρνά. 113 00:14:06,012 --> 00:14:07,805 Πώς είσαι; 114 00:14:09,432 --> 00:14:12,310 Κουράστηκα να το βάζω στα πόδια. 115 00:14:12,393 --> 00:14:14,979 Κουράστηκα να κρύβομαι. 116 00:14:15,063 --> 00:14:18,024 Σίγουρα θα λάβουμε εντολές σύντομα. 117 00:14:18,107 --> 00:14:20,818 Απλώς πρέπει να κάνουμε υπομονή. 118 00:14:20,902 --> 00:14:22,820 Δεν ξέρω καν γιατί πολεμάμε. 119 00:14:25,573 --> 00:14:28,076 Σε τι ωφέλησαν τόσο θάνατοι; 120 00:14:29,243 --> 00:14:32,038 Όλα είναι πάλι όπως ήταν την εποχή του Πορφίριο. 121 00:14:34,999 --> 00:14:38,211 Είμαστε και πάλι στο μηδέν. 122 00:14:38,294 --> 00:14:41,589 Ο κόσμος δεν είναι ικανοποιημένος. 123 00:14:41,672 --> 00:14:44,801 Υπάρχει πολλή φτώχεια και πείνα. 124 00:14:46,135 --> 00:14:50,264 Πρέπει να οργανωθούμε και να πολεμήσουμε ξανά, θα δεις. 125 00:14:52,100 --> 00:14:55,895 Και σαν να μην έφτανε αυτό, ο αναθεματισμένος ο Μούσκιζ 126 00:14:55,978 --> 00:14:59,190 έστειλε όλους τους στρατιώτες του να μας βρουν. 127 00:15:02,193 --> 00:15:03,945 Αν μας βρουν χωρίς πυρομαχικά... 128 00:15:05,696 --> 00:15:08,533 και χωρίς τρόφιμα, δεν θα καταφέρουμε τίποτα. 129 00:15:10,576 --> 00:15:12,662 Κουβαλάω το βάρος τόσων νεκρών. 130 00:15:12,745 --> 00:15:14,372 Το κουβαλάμε μαζί. 131 00:15:14,455 --> 00:15:16,916 Γιατί παίρνεις όλη την ευθύνη; 132 00:15:16,999 --> 00:15:19,335 Εύκολο να το λες εσύ. 133 00:15:20,503 --> 00:15:23,256 Άρχισες πάλι τα ίδια, Χουάν; 134 00:15:23,339 --> 00:15:26,843 Δεν έπρεπε να άφηνα τον Πέδρο να φύγει, αλλά πώς να τον σταματήσω; 135 00:15:26,926 --> 00:15:28,636 Είναι ένας δικός σου. Πώς όχι; 136 00:15:28,719 --> 00:15:30,930 Ένας δικός μου; 137 00:15:33,141 --> 00:15:37,770 Αν ο Πέδρο είναι ένας δικός μου, τότε ο προδότης Νικολάς είναι δικός σου; 138 00:15:37,854 --> 00:15:42,400 Μπορεί να παλεύουμε με τον ίδιο τρόπο, αλλά δεν είμαστε ίδιοι, Χερτρούδις. 139 00:15:42,483 --> 00:15:44,694 Μην έχεις αυταπάτες. 140 00:15:44,777 --> 00:15:48,656 Το ότι γεννήθηκα σε κτήμα δεν με κάνει σαν εκείνους και το ξέρεις. 141 00:15:48,739 --> 00:15:52,201 Μη με μισείς επειδή δεν είμαι ταπεινής καταγωγής. 142 00:16:22,607 --> 00:16:26,986 Παιδιά, σας προκαλώ να περάσετε το χωράφι με τα στάρια! 143 00:17:25,377 --> 00:17:27,046 Τίτα! 144 00:17:33,052 --> 00:17:34,595 Τίτα! 145 00:17:38,140 --> 00:17:39,642 Τίτα! 146 00:17:41,978 --> 00:17:43,729 Τίτα! 147 00:17:47,817 --> 00:17:50,069 Πρέπει να έρθεις. 148 00:18:01,581 --> 00:18:03,958 Φαίνεται άσχημα. 149 00:18:04,041 --> 00:18:07,253 Της έδωσα ηρεμιστικό. Δεν θα ξυπνήσει. 150 00:18:21,434 --> 00:18:24,937 Η σπονδυλική στήλη της είναι σπασμένη. 151 00:18:25,021 --> 00:18:27,732 Φοβάμαι ότι τα νεύρα της έπαθαν ζημιά. 152 00:18:30,151 --> 00:18:31,944 Τίτα. 153 00:18:32,028 --> 00:18:34,780 Δεν θα ξαναπερπατήσει. 154 00:18:34,864 --> 00:18:39,327 Και μάλλον έχει νεφρική λοίμωξη. 155 00:18:39,410 --> 00:18:41,746 Πώς μπορούμε να τη βοηθήσουμε; 156 00:18:43,789 --> 00:18:48,336 Το μόνο που μπορώ να κάνω είναι να πάω στο Πέρασμα Αετού να φέρω μορφίνη. 157 00:18:48,419 --> 00:18:50,504 Αυτό θα μειώσει τον πόνο. 158 00:18:50,588 --> 00:18:53,883 Πρέπει να δυναμώσει και ελπίζω να την πάμε στο νοσοκομείο 159 00:18:53,966 --> 00:18:56,427 για να εξετάσουν τα νεφρά της. 160 00:19:00,139 --> 00:19:02,475 Θα το κάνω εγώ. 161 00:19:02,558 --> 00:19:05,853 Δεν χρειάζεται, Τίτα. Θα την ταΐζει η Φίνα. 162 00:19:05,936 --> 00:19:08,939 Θα της δίνει όλα τα φάρμακα που θα της συνταγογραφήσω. 163 00:19:10,024 --> 00:19:12,485 Είναι η μητέρα μου, με χρειάζεται. 164 00:19:13,861 --> 00:19:15,655 Θα το κάνω εγώ. 165 00:19:17,365 --> 00:19:19,909 Θα επιστρέψω το συντομότερο. 166 00:19:21,160 --> 00:19:23,746 Πάμε! 167 00:19:26,374 --> 00:19:27,792 Ντελφίνο. 168 00:19:27,875 --> 00:19:29,126 Ενημέρωσε τη Ροσάουρα. 169 00:19:29,210 --> 00:19:31,587 -Ξέρεις πού είναι η Χερτρούδις; -Ναι, θα πάω. 170 00:19:31,671 --> 00:19:34,131 -Ευχαριστώ. -Δεσποινίς; 171 00:19:34,215 --> 00:19:36,467 Με συγχωρείτε. 172 00:19:36,550 --> 00:19:39,762 Δεν είχα την ευκαιρία να σας μιλήσω. 173 00:19:39,845 --> 00:19:44,100 Δεν ήθελα να σας πάω σε εκείνο το μέρος. Η κυρία Ελένα με διέταξε. 174 00:19:44,183 --> 00:19:47,895 Πάντα το ήξερα, Ντελφίνο. Μην ανησυχείς. 175 00:19:49,438 --> 00:19:51,148 Έχω ακόμη κάτι. 176 00:19:51,232 --> 00:19:54,026 -Ο κύριος... -Αν είναι για το παρελθόν, 177 00:19:54,110 --> 00:19:57,113 -δεν είναι απαραίτητο να πεις κάτι. -Εντάξει. 178 00:19:57,196 --> 00:19:58,823 Ευχαριστώ. 179 00:20:11,377 --> 00:20:14,296 Τι έχεις, Φίνα; Ποτέ δεν είσαι τόσο σοβαρή. 180 00:20:14,380 --> 00:20:17,383 Είναι επειδή έχω πολλά να κάνω. 181 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 Δεν ήταν εύκολο. 182 00:20:19,260 --> 00:20:21,178 Είμαι εδώ για να σε βοηθήσω. 183 00:20:21,262 --> 00:20:24,014 Αλλά θα ξαναφύγεις, έτσι; 184 00:20:25,766 --> 00:20:28,811 Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μας στο Πέρασμα Αετού; 185 00:20:30,521 --> 00:20:32,857 Τίτα... 186 00:20:32,940 --> 00:20:36,277 Ξέρεις πώς είναι τα πράγματα στο ράντσο. 187 00:20:38,404 --> 00:20:41,031 Κάποιος πρέπει να φροντίζει την κυρία Ελένα. 188 00:20:41,115 --> 00:20:43,784 Τα πράγματα περιπλέχθηκαν εδώ. 189 00:20:45,035 --> 00:20:47,288 Τι έχεις, Φίνα; 190 00:20:48,372 --> 00:20:50,040 Τίποτα. 191 00:20:52,293 --> 00:20:54,086 -Πάμε στον γνωστό πάγκο. -Όχι! 192 00:20:54,170 --> 00:20:56,505 Τίτα, το κρέας που πουλάνε εκεί είναι χάλια. 193 00:20:56,589 --> 00:20:59,008 Πάντα ήταν οι καλύτεροι. Πάμε. 194 00:21:04,096 --> 00:21:06,432 Ευχαριστώ, καλή σας μέρα. 195 00:21:08,309 --> 00:21:11,479 -Γεια, καλημέρα! -Καλημέρα, δεσποινίς. 196 00:21:11,562 --> 00:21:13,439 Τι έχετε; 197 00:21:13,522 --> 00:21:17,026 Τα πάντα. Τι θα θέλατε; 198 00:21:18,861 --> 00:21:20,571 Δώσε μου αυτό, σε παρακαλώ. 199 00:21:20,654 --> 00:21:22,531 Είναι ουρά μοσχαριού. 200 00:21:22,615 --> 00:21:27,077 -Πόσο κάνει; -Δέκα πέσος. 201 00:21:27,161 --> 00:21:30,122 Πάντα έχω έκπτωση για εσάς. 202 00:21:30,206 --> 00:21:31,207 Ορίστε. 203 00:21:31,290 --> 00:21:33,751 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 204 00:21:35,211 --> 00:21:36,754 Περίμενε! 205 00:21:47,056 --> 00:21:48,098 Τα αγαπημένα σου. 206 00:21:56,899 --> 00:21:59,443 -Τι ήταν αυτό; -Ποιο; 207 00:21:59,527 --> 00:22:01,237 Αυτό το πακέτο. 208 00:22:01,320 --> 00:22:02,488 Είναι εντόσθια. 209 00:22:02,571 --> 00:22:06,367 Έλα, Φίνα! Ο τύπος δεν έπαιρνε τα μάτια του από πάνω σου. 210 00:22:06,450 --> 00:22:08,327 Τι τρέχει με αυτόν; 211 00:22:10,871 --> 00:22:13,165 Μου έκανε πρόταση γάμου. 212 00:22:13,249 --> 00:22:14,500 Αλλά αρνήθηκα. 213 00:22:14,583 --> 00:22:17,503 Φίνα! Γιατί δεν μου το είπες; 214 00:22:17,586 --> 00:22:20,798 Επειδή συμβαίνουν πολύ πιο σημαντικά πράγματα, Τίτα. 215 00:22:22,758 --> 00:22:26,554 Γιατί τον απέρριψες; Φαίνεται τρελά ερωτευμένος μαζί σου. 216 00:22:26,637 --> 00:22:29,431 Και εσύ κοκκίνισες! 217 00:22:29,515 --> 00:22:31,350 Ίσως επειδή κάνει ζέστη. 218 00:22:31,433 --> 00:22:33,394 Κοίτα! Λαχανικά! 219 00:22:43,529 --> 00:22:45,406 Πέρασε, καλή μου. 220 00:22:48,993 --> 00:22:51,328 Ήρθες από τους λόφους. 221 00:22:51,412 --> 00:22:53,205 Πώς το ήξερες; 222 00:22:53,289 --> 00:22:56,500 Μυρίζεις γαζία και υγρό χώμα. 223 00:22:58,168 --> 00:23:00,421 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 224 00:23:09,555 --> 00:23:12,433 Πόσων μηνών είσαι; 225 00:23:12,516 --> 00:23:15,227 Για να είμαι ειλικρινής, δεν ξέρω. 226 00:23:18,689 --> 00:23:22,443 Ήρθα να δω αν μπορώ να μην το κρατήσω. 227 00:24:07,404 --> 00:24:11,325 -Σου έκανε κάτι ο νεαρός; -Όχι. 228 00:24:11,408 --> 00:24:13,661 Δεν μου έκανε τίποτα. 229 00:24:15,120 --> 00:24:16,956 Σου έκανε κάτι κάποιος άλλος; 230 00:24:30,511 --> 00:24:34,306 Απλώς, όταν εκείνοι οι τύποι διέρρηξαν το ράντσο... 231 00:24:37,601 --> 00:24:39,937 με άρπαξαν. 232 00:24:44,274 --> 00:24:49,446 Αν και η κυρία Ελένα με υπερασπίστηκε, την έδειραν. 233 00:24:50,614 --> 00:24:52,616 Με έσυραν... 234 00:24:56,286 --> 00:24:59,540 και με βίασαν όλοι με τη σειρά. 235 00:25:05,754 --> 00:25:07,798 Είσαι καλά; 236 00:25:07,881 --> 00:25:09,842 Να σε εξετάσει ο Τζον. 237 00:25:12,344 --> 00:25:15,180 Το σώμα μου θεραπεύτηκε πριν πολύ καιρό. 238 00:25:19,977 --> 00:25:22,396 Ο Χεσούς με αγαπούσε. 239 00:25:23,772 --> 00:25:25,149 Αλλά τώρα... 240 00:25:39,204 --> 00:25:43,959 Αν ένας άντρας σε αγαπάει πραγματικά, θα σε δεχθεί με πληγές και ουλές. 241 00:25:48,839 --> 00:25:51,592 Τώρα που βγήκε ο ήλιος θα πάω να κρεμάσω τα ρούχα. 242 00:25:51,675 --> 00:25:53,469 Με συγχωρείς. 243 00:26:08,067 --> 00:26:10,110 Πού ήσουν; 244 00:26:10,194 --> 00:26:14,031 -Έστειλα τον Κρισπίν να σε βρει. -Έπλενα τα ρούχα. 245 00:26:14,114 --> 00:26:17,034 Και ήθελα να κάνω μπάνιο. 246 00:26:17,117 --> 00:26:19,787 -Και πού είναι τα ρούχα; -Τα κρέμασα. 247 00:26:20,788 --> 00:26:23,916 Από πότε πρέπει να εξηγώ τα πάντα; 248 00:26:23,999 --> 00:26:26,710 Από τότε που άρχισες να φέρεσαι περίεργα. 249 00:26:27,711 --> 00:26:32,424 Πας να πλύνεις τα ρούχα, αλλά επιστρέφεις χωρίς ρούχα; 250 00:26:36,303 --> 00:26:38,597 Πες μου τι συμβαίνει. 251 00:26:40,140 --> 00:26:42,184 Πάνε βδομάδες... 252 00:26:44,436 --> 00:26:46,855 που δεν με αφήνεις να σε αγγίξω. 253 00:26:48,982 --> 00:26:51,735 Το πρόβλημα είναι πως... 254 00:26:51,819 --> 00:26:55,072 Ανησυχώ για την έλλειψη φαγητού, Χουάν. 255 00:26:55,155 --> 00:26:57,574 Όπως όλοι. 256 00:26:57,658 --> 00:26:59,952 Θα ζεστάνω νερό να φτιάξω καφέ. 257 00:27:48,375 --> 00:27:50,460 Φίνα! 258 00:27:58,385 --> 00:28:00,387 Φίνα! 259 00:28:17,654 --> 00:28:19,198 Τι κάνεις εδώ, Τίτα; 260 00:28:21,366 --> 00:28:23,577 Είχες το θράσος να έρθεις με τον γιατρό. 261 00:28:26,163 --> 00:28:28,290 -Να σε βοηθήσω. -Πού είναι η Φίνα; 262 00:28:28,373 --> 00:28:29,791 Βγήκε, θα σε βοηθήσω. 263 00:28:29,875 --> 00:28:31,168 -Μη με αγγίζεις! -Πρέπει! 264 00:28:31,251 --> 00:28:32,711 Τι; 265 00:28:35,464 --> 00:28:37,758 Τι είναι αυτό; 266 00:28:37,841 --> 00:28:41,220 -Θα παντρευτώ τον Τζον. -Είπα ότι δεν μπορείς να παντρευτείς! 267 00:28:41,303 --> 00:28:44,848 Γύρισες για να μου το τρίψεις στη μούρη. 268 00:28:44,932 --> 00:28:47,476 Παρά τα όσα έκανες, είμαι εδώ και σε βοηθάω. 269 00:28:47,559 --> 00:28:49,061 "Παρά τα όσα έκανα". 270 00:28:49,144 --> 00:28:51,813 Έφερες ντροπή στο σπίτι μας. 271 00:28:51,897 --> 00:28:55,692 Δεν θα σε συγχωρήσω που με κατηγόρησες για τον θάνατο του εγγονού μου. 272 00:28:55,776 --> 00:28:57,361 Ας το ξεχάσουμε αυτό. 273 00:28:57,444 --> 00:29:01,782 Με εκμεταλλεύεσαι τώρα που είμαι άρρωστη. Είσαι μια βρωμιάρα. 274 00:29:01,865 --> 00:29:05,244 -Δεν μου αξίζει αυτό. -Φύγε! 275 00:29:05,327 --> 00:29:07,120 Είσαι αχάριστη. Φύγε! 276 00:29:07,204 --> 00:29:10,123 Θα φύγω και δεν θα με ξαναδείς. Θα παντρευτώ. 277 00:29:10,207 --> 00:29:13,377 Καλύτερα νεκρή, παρά να σε παντρέψω. 278 00:29:13,460 --> 00:29:16,380 Εσύ με ξεφορτώθηκες, οπότε θα κάνω ό,τι θέλω. 279 00:29:16,463 --> 00:29:19,383 Δεν θα καταλήξω μόνη και πικραμένη σαν εσένα. 280 00:29:44,074 --> 00:29:46,034 Τι έχεις; 281 00:29:54,459 --> 00:29:56,670 Με βαρέθηκες; 282 00:29:58,547 --> 00:30:00,841 Βρήκες κτηματία; 283 00:30:05,470 --> 00:30:09,516 -Κάποιον δικό σου; -Δεν καταλαβαίνεις τίποτα, Χουάν. 284 00:30:10,767 --> 00:30:12,477 Κοιμήσου. 285 00:30:14,104 --> 00:30:16,606 Πώς να καταλάβω; Αφού δεν μου λες τίποτα. 286 00:30:19,401 --> 00:30:20,402 Πες μου. 287 00:30:23,071 --> 00:30:25,657 Τέρμα οι γρίφοι. 288 00:30:32,331 --> 00:30:33,957 Επισκέφτηκα μια μαία. 289 00:30:38,420 --> 00:30:39,755 Για ποιο λόγο; 290 00:30:41,214 --> 00:30:43,425 Επειδή είμαι έγκυος, Χουάν. 291 00:30:46,511 --> 00:30:48,013 Τι; 292 00:30:52,476 --> 00:30:54,853 Και δεν ξέρω αν θέλω αυτό το μωρό. 293 00:31:03,695 --> 00:31:07,199 Δεν γεννήθηκα για να γίνω μητέρα. 294 00:31:42,692 --> 00:31:45,070 Φύγετε! 295 00:31:45,153 --> 00:31:47,114 Απλώς φύγετε! 296 00:32:22,482 --> 00:32:25,819 Εκείνα τα καθάρματα με διέλυσαν. 297 00:32:28,280 --> 00:32:31,366 Αλλά προσπάθησες να βοηθήσεις τη Φίνα όταν της επιτέθηκαν. 298 00:32:31,450 --> 00:32:34,286 Δεν βοήθησε σε τίποτα. 299 00:32:34,369 --> 00:32:36,997 Τη βίασαν έτσι κι αλλιώς. 300 00:32:38,707 --> 00:32:40,625 Ζώα... 301 00:32:46,673 --> 00:32:50,719 Μακάρι να είχα γεννηθεί άντρας. 302 00:32:54,306 --> 00:32:58,018 Οι άντρες κάνουν ό,τι θέλουν, όποτε θέλουν. 303 00:32:59,644 --> 00:33:01,771 Τους επιτρέπουν να κάνουν τα πάντα. 304 00:33:07,819 --> 00:33:10,530 Με έκοψαν στη μέση, Τίτα. 305 00:33:19,956 --> 00:33:23,126 Είσαι δυνατή, μαμά. Πάντα ήσουν δυνατή. 306 00:33:31,843 --> 00:33:35,013 Δώσε μου ένα ποτήρι πασιφλόρα. 307 00:34:23,228 --> 00:34:26,940 -Καλημέρα, κυρία. -Καλημέρα. 308 00:34:31,319 --> 00:34:34,697 Για πόσο καιρό θα είσαι μουτρωμένη; 309 00:34:36,074 --> 00:34:39,661 Δεν είσαι η μόνη γυναίκα που το έχει περάσει αυτό. 310 00:34:41,121 --> 00:34:42,914 Ναι, κυρία. 311 00:34:44,373 --> 00:34:47,168 Πού είναι η Τίτα; 312 00:34:47,252 --> 00:34:48,335 Πες της να έρθει. 313 00:35:03,476 --> 00:35:06,021 Θέλω να αναλάβεις ξανά το μαγείρεμα. 314 00:35:06,104 --> 00:35:08,940 Μαγείρεψε κάτι νόστιμο για μένα. 315 00:35:09,024 --> 00:35:11,776 Αυτό το κορίτσι δεν μαγειρεύει τίποτα καλό. 316 00:35:11,860 --> 00:35:13,612 Φυσικά, μαμά. 317 00:35:15,447 --> 00:35:18,116 Τι περιμένεις; Μαγείρεψε! 318 00:35:23,288 --> 00:35:27,917 Ήταν μια μικρή χειρονομία αναγνώρισης από την Έλενα, 319 00:35:28,001 --> 00:35:33,048 αλλά για την Τίτα σήμαινε τα πάντα. 320 00:35:33,131 --> 00:35:38,386 Έπρεπε να μαγειρέψει κάτι ξεχωριστό για τη μαμά της. 321 00:35:38,470 --> 00:35:42,891 Χρειαζόταν μια συνταγή για να δείξει την αγάπη της, 322 00:35:42,974 --> 00:35:46,936 τη βαθιά συμπόνια που νιώθει για εκείνη. 323 00:35:48,855 --> 00:35:53,151 Τίτα, ένας καλός ζωμός είναι σαν ένα καλό χάδι. 324 00:35:53,234 --> 00:35:55,028 Σαν μια ζεστή αγκαλιά. 325 00:35:55,111 --> 00:35:58,615 Σαν να ξυπνάς την αυγή από έναν εφιάλτη. 326 00:35:58,698 --> 00:36:00,450 Σαν να επιστρέφεις σπίτι. 327 00:36:00,533 --> 00:36:02,702 Στο ασφαλές μας μέρος. 328 00:36:02,786 --> 00:36:08,208 Σου μαγείρεψα αυτόν τον ζωμό όταν ήσουν άρρωστη 329 00:36:08,291 --> 00:36:11,378 ή όταν ήσουν λυπημένη. 330 00:36:11,461 --> 00:36:13,672 Ο ζωμός μπορεί να θεραπεύσει. 331 00:36:17,592 --> 00:36:22,806 Για τον ζωμό, χρειάζονται δύο μοσχαρίσιες ουρές, ένα κρεμμύδι, 332 00:36:22,889 --> 00:36:26,810 δύο σκελίδες σκόρδο, ντομάτες και καλαμπόκι. 333 00:36:33,608 --> 00:36:35,860 Αφού ψιλοκόψουμε το σκόρδο και το κρεμμύδι, 334 00:36:35,944 --> 00:36:39,948 πρέπει να τηγανιστούν με τις κομμένες μοσχαρίσιες ουρές. 335 00:36:43,660 --> 00:36:47,831 Το κρέας πρέπει να μαγειρευτεί με τη σωστή ποσότητα νερού. 336 00:36:47,914 --> 00:36:51,543 Αν έχει πολύ νερό, τότε ο ζωμός θα βγει νερουλός. 337 00:36:51,626 --> 00:36:55,755 Ένας σωστός ζωμός μοιάζει με σούπα. 338 00:36:55,839 --> 00:37:00,051 Μόλις βράσει το νερό, βάζουμε τα λαχανικά. 339 00:37:19,237 --> 00:37:26,244 ΖΩΜΟΣ ΜΟΣΧΑΡΙΣΙΑΣ ΟΥΡΑΣ 340 00:37:27,829 --> 00:37:31,166 ΣΑΝ ΑΝΤΟΝΙΟ, ΤΕΞΑΣ 341 00:37:35,295 --> 00:37:37,505 Ορίστε, λοιπόν. 342 00:37:37,589 --> 00:37:41,050 Μια χάρη με την υπογραφή του προέδρου του Μεξικού. 343 00:37:41,134 --> 00:37:42,594 ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΜΕΞΙΚΟΥ 344 00:37:42,677 --> 00:37:44,220 Το εισιτήριο επιστροφής σου. 345 00:37:46,097 --> 00:37:49,142 Το χρήμα κάνει θαύματα στη χώρα σου. 346 00:37:51,936 --> 00:37:55,732 Διώξαμε μια δικτατορία, αλλά είμαστε πάλι στο μηδέν. 347 00:37:55,815 --> 00:37:58,735 Οι συνθήκες διαβίωσης είναι φρικτές, δεν άλλαξε τίποτα. 348 00:37:58,818 --> 00:38:04,032 Πέδρο, έλαβες χάρη, αλλά παραμένεις επαναστάτης γι' αυτούς. 349 00:38:05,033 --> 00:38:07,702 Σίγουρα θες να γυρίσεις στο Πιέδρας Νέγρας; 350 00:38:07,786 --> 00:38:10,246 Θα πάρω πίσω το ράντσο. 351 00:38:10,330 --> 00:38:12,499 Ο θείος μου θα πληρώσει για όσα έκανε. 352 00:38:12,582 --> 00:38:14,292 Ο θείος σου... 353 00:38:14,375 --> 00:38:18,046 Νομίζω ότι ο θείος σου κάνει παράνομες δραστηριότητες. 354 00:38:18,129 --> 00:38:21,716 Όλα τα ράντσα τα οποία ήταν δίπλα στο ράντσο του πατέρα σου 355 00:38:21,883 --> 00:38:25,178 δέχτηκαν επίθεση από άντρες του Βίγια. 356 00:38:25,261 --> 00:38:28,264 Όταν τα ράντσα δέχονται επίθεση, εγκαταλείπονται. 357 00:38:28,348 --> 00:38:31,518 Οι ιδιοκτήτες, από φόβο, τα πουλάνε σε χαμηλότερη τιμή. 358 00:38:31,601 --> 00:38:33,937 Ποιος αγοράζει τα ράντσα; 359 00:38:36,606 --> 00:38:41,152 Υποσχέθηκα στον πατέρα σου να μη σε μπλέξω. 360 00:38:42,195 --> 00:38:45,365 Αλλά ξέρω ότι αυτό δεν θα σε σταματήσει. 361 00:38:56,459 --> 00:39:01,881 Αν ποτέ χρειαστείς βοήθεια από την κυβέρνηση, 362 00:39:01,965 --> 00:39:08,263 μη διστάσεις να επικοινωνήσεις με τον στρατηγό Βάργας στη Μονκλόβα. 363 00:39:08,346 --> 00:39:10,557 Είναι παλιός φίλος. 364 00:39:13,059 --> 00:39:14,561 Με συγχωρείτε. 365 00:39:14,644 --> 00:39:17,981 Πέδρο, η άμαξα είναι έτοιμη. Πάμε. 366 00:39:22,819 --> 00:39:26,322 -Καλή τύχη. -Ευχαριστώ. 367 00:39:33,538 --> 00:39:35,874 Με την άδειά σας, κυρία. 368 00:39:38,376 --> 00:39:41,671 -Φέρε μου κι άλλο τσάι. -Ναι. 369 00:39:57,020 --> 00:39:58,938 Όπως το είχε πει η Νάτσα, 370 00:39:59,022 --> 00:40:04,485 ο ζωμός μοσχαρίσιας ουράς ήταν ένα βαθύ χάδι για τη μαμά Ελένα. 371 00:40:08,656 --> 00:40:11,034 Μια αγκαλιά γεμάτη τρυφερότητα, 372 00:40:11,117 --> 00:40:15,246 κάτι που είχε πολλά χρόνια να νιώσει. 373 00:40:54,202 --> 00:40:55,995 Χοσέ. 374 00:40:58,081 --> 00:41:04,337 Η Ελένα ένιωσε τη συμπόνια της Τίτα μέσα από το βλέμμα του Χοσέ Τρεβίνιο. 375 00:41:06,547 --> 00:41:11,177 Τότε κατάλαβε πόσο τη λυπόταν που την έβλεπε σε τέτοια κατάσταση. 376 00:41:19,936 --> 00:41:24,023 Και η Ελένα δεν το άντεχε αυτό. 377 00:41:38,413 --> 00:41:40,748 Τι έβαλε μέσα στον ζωμό; 378 00:41:42,625 --> 00:41:44,460 Φίνα! 379 00:41:47,046 --> 00:41:49,924 Με δηλητηριάζουν. 380 00:41:50,008 --> 00:41:52,301 Θέλουν να με δηλητηριάσουν. 381 00:41:52,385 --> 00:41:54,303 -Τι βάλατε μέσα στον ζωμό; -Τίποτα. 382 00:41:54,387 --> 00:41:56,723 -Η Τίτα θέλει να με σκοτώσει! -Όχι, κυρία... 383 00:41:56,806 --> 00:41:59,684 Δεν θα επιτρέψω να με σκοτώσετε, με ακούς; 384 00:41:59,767 --> 00:42:01,561 Τι συμβαίνει; 385 00:42:01,644 --> 00:42:03,396 Τι έβαλες στον ζωμό, Τίτα; 386 00:42:03,479 --> 00:42:05,273 -Τίποτα. -Θες να με δηλητηριάσεις! 387 00:42:05,356 --> 00:42:07,900 -Κανείς δεν θέλει να σε δηλητηριάσει. -Αχάριστη! 388 00:42:07,984 --> 00:42:11,362 -Φίνα, φέρε λίγο νερό... -Δεν θα πάψεις μέχρι να πεθάνω, έτσι; 389 00:42:11,446 --> 00:42:15,033 Νομίζεις ότι φταίω εγώ που δεν είσαι με τον Πέδρο Μούσκιζ. 390 00:42:15,116 --> 00:42:18,161 Αλλά εκείνος επέλεξε τη Ροσάουρα! 391 00:42:18,244 --> 00:42:20,455 Εσύ το κατέστρεψες, όχι εγώ! 392 00:42:20,538 --> 00:42:25,460 -Δεν με νοιάζει, μαμά, ηρέμησε. -Γιατί δεν φύγατε μαζί; 393 00:42:25,543 --> 00:42:28,796 Εμένα σκότωσαν τον αγαπημένο μου, γιατί δεν έφυγες μαζί του; 394 00:42:28,880 --> 00:42:31,090 Ανόητη! 395 00:42:31,174 --> 00:42:33,092 Γιατρέ! 396 00:42:33,176 --> 00:42:35,303 Θέλει να με δηλητηριάσει. 397 00:42:35,386 --> 00:42:38,931 -Δηλητηρίασε τον ζωμό. -Η μόλυνση την κάνει παρανοϊκή. 398 00:42:39,015 --> 00:42:40,767 Περίμενε έξω. 399 00:42:40,850 --> 00:42:42,268 Πού είναι οι κόρες μου; 400 00:42:42,351 --> 00:42:45,271 Πιστέψτε με, γιατρέ, εκείνη δηλητηρίασε τον ζωμό. 401 00:42:45,354 --> 00:42:46,814 Θέλει να με δηλητηριάσει. 402 00:42:46,898 --> 00:42:48,566 Δεν είχε καλή γεύση. 403 00:42:48,649 --> 00:42:50,693 Κυρία Ελένα... 404 00:42:54,280 --> 00:42:58,576 -Τι συνέβη, Φίνα; -Δεν ξέρω. 405 00:42:58,659 --> 00:43:02,038 Ίσως έκανα λάθος και δεν είχε ωραία γεύση. 406 00:43:20,014 --> 00:43:22,642 Όχι, Τίτα. 407 00:43:22,725 --> 00:43:24,685 Ακριβώς το αντίθετο! 408 00:43:27,605 --> 00:43:29,565 Πού πας, Φίνα; 409 00:43:29,649 --> 00:43:31,234 Φίνα! 410 00:43:48,042 --> 00:43:51,754 Για μια στιγμή νόμιζα ότι τα πράγματα βελτιώθηκαν μεταξύ μας. 411 00:43:55,216 --> 00:43:58,803 Τίτα, πρέπει να πάμε τη μητέρα σου στο νοσοκομείο. 412 00:43:58,886 --> 00:44:03,266 Τα φάρμακα θα δουλέψουν, αλλά πρέπει να πάει το συντομότερο. 413 00:44:09,105 --> 00:44:11,482 Ηρέμησε. Έλα. 414 00:44:22,118 --> 00:44:23,744 Χεσούς! 415 00:44:25,037 --> 00:44:28,040 -Χεσούς. -Φίνα, είναι... 416 00:44:30,585 --> 00:44:33,129 Θέλω να σου εξηγήσω γιατί έφυγα. 417 00:44:33,212 --> 00:44:37,884 Αλλά μη με διακόπτεις, επειδή ίσως δεν μπορέσω να συνεχίσω. 418 00:45:14,545 --> 00:45:15,922 Ξέρεις τι πιστεύω; 419 00:45:17,965 --> 00:45:19,383 Τι; 420 00:45:24,347 --> 00:45:27,099 Πιστεύω πως αυτό το παιδί είναι πολύ τυχερό. 421 00:45:29,143 --> 00:45:31,520 Επειδή θα είσαι η μαμά του. 422 00:45:37,944 --> 00:45:40,780 Θα παλέψω να αλλάξω τα πράγματα. 423 00:45:43,616 --> 00:45:45,618 Για εσένα. Για το μωρό. 424 00:45:54,585 --> 00:45:56,462 Χερτρούδις. 425 00:46:01,008 --> 00:46:03,177 Ας κάνουμε αυτό το παιδί. 426 00:46:14,522 --> 00:46:17,733 Χουάν, με ξέρεις πολύ καλά. 427 00:46:17,817 --> 00:46:20,194 Πάντα κάνω ό,τι θέλω. 428 00:46:20,278 --> 00:46:22,780 Άλλαξα τη ζωή μου. 429 00:46:26,033 --> 00:46:30,788 Αλλά αν κάνω αυτό το παιδί, όλα θα αλλάξουν. 430 00:46:30,871 --> 00:46:32,832 Δεν ξέρω αν μπορώ να το χειριστώ. 431 00:46:45,636 --> 00:46:48,639 Αλλά θέλω να προσπαθήσω με όλη μου την καρδιά. 432 00:46:54,603 --> 00:46:56,355 Αλήθεια; 433 00:47:12,079 --> 00:47:14,749 -Τι έγινε; -Συγγνώμη, συνταγματάρχη. 434 00:47:14,832 --> 00:47:16,459 -Δεσποινίς Χερτρούδις. -Ναι; 435 00:47:16,542 --> 00:47:19,587 Ήρθα από το Πιέδρας Νέγρας. Σας χρειάζεται η μητέρα σας. 436 00:47:39,065 --> 00:47:41,609 Θέλουν να με δηλητηριάσουν. 437 00:47:42,943 --> 00:47:45,613 Κανείς δεν θα με δηλητηριάσει... 438 00:48:13,641 --> 00:48:17,019 Τίτα! Τίτα! 439 00:48:29,657 --> 00:48:31,409 Είναι ζωντανή. 440 00:48:39,917 --> 00:48:42,378 Ήπιε όλο το εμετικό φάρμακο. 441 00:48:43,421 --> 00:48:45,631 Τι θα κάνουμε; 442 00:48:45,714 --> 00:48:48,884 Δυστυχώς, δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 443 00:48:48,968 --> 00:48:51,762 Όταν λαμβάνεται σε μεγάλες δόσεις, γίνεται δηλητήριο. 444 00:49:30,050 --> 00:49:31,969 Στο ημερολόγιό της, η Τίτα έγραψε 445 00:49:32,052 --> 00:49:36,182 ότι η σύνδεση που έχει με τον Πέδρο ήταν τόσο δυνατή, 446 00:49:36,265 --> 00:49:42,354 που ένιωσε την παρουσία του πολύ πριν έρθει εκείνη τη μέρα. 447 00:50:59,139 --> 00:51:00,266 Ευχαριστώ. 448 00:51:09,775 --> 00:51:12,861 Ντελφίνο, πήγαινε τα πράγματά μας στο δωμάτιό μου. 449 00:51:12,945 --> 00:51:14,363 Ευχαριστώ. 450 00:51:58,157 --> 00:51:59,658 Μα... 451 00:52:01,410 --> 00:52:02,911 Πώς... 452 00:52:08,876 --> 00:52:11,003 Γιατί δεν ήρθες να με βρεις; 453 00:52:12,046 --> 00:52:13,631 Τίτα... 454 00:52:15,716 --> 00:52:17,426 Ήρθε η ώρα. 455 00:52:49,291 --> 00:52:51,752 Μαμά... 456 00:52:51,835 --> 00:52:53,879 Κόρη μου... 457 00:53:08,060 --> 00:53:11,021 Είσαι έγκυος. 458 00:53:12,856 --> 00:53:14,650 Ναι, μαμά. 459 00:53:40,300 --> 00:53:42,261 Χερτρούδις... 460 00:53:44,513 --> 00:53:45,848 Μην πιέζεσαι, μαμά. 461 00:53:50,394 --> 00:53:54,940 -Μου έλειψες πολύ. -Κι εμένα μου έλειψες. 462 00:53:55,023 --> 00:53:57,568 Ροσάουρα... 463 00:53:57,651 --> 00:54:00,571 Είσαι η κεφαλή της οικογένειας. 464 00:54:02,114 --> 00:54:04,950 Διαφύλαξε τις παραδόσεις μας. 465 00:54:06,493 --> 00:54:09,621 Κάνε το μεγαλείο να επιστρέψει στο Λας Παλόμας. 466 00:54:13,041 --> 00:54:15,085 Ναι, μαμά. 467 00:54:15,169 --> 00:54:17,171 Σου το υπόσχομαι. 468 00:56:19,751 --> 00:56:22,296 ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 469 00:56:22,379 --> 00:56:26,091 Ξέρω πως όταν αγαπάς κάποιον, δεν είναι κάτι που φεύγει έτσι απλά. 470 00:56:26,174 --> 00:56:27,175 Στην υγειά σας. 471 00:56:27,259 --> 00:56:29,636 Εκμεταλλεύτηκες την Τίτα για να σε ερωτευτεί. 472 00:56:29,720 --> 00:56:31,179 Δεν την εκμεταλλεύτηκα! 473 00:56:31,263 --> 00:56:33,932 Ξέρεις ότι αγαπιόμαστε. 474 00:56:34,016 --> 00:56:36,685 Έχω εντολές να συλλάβω τον Πέδρο Μούσκιζ. 475 00:56:36,768 --> 00:56:37,978 Άσε με! 476 00:56:38,061 --> 00:56:41,648 Αυτή τη φορά θα βεβαιωθώ πως θα πεθάνεις. 477 00:56:44,735 --> 00:56:48,739 Απόδοση: Αλεξία Συρίμη Iyuno