1 00:00:06,840 --> 00:00:08,550 Pedro. 2 00:00:08,634 --> 00:00:12,095 Pedro, herää. 3 00:00:13,388 --> 00:00:15,682 Minulla on sinulle yllätys. 4 00:00:25,692 --> 00:00:30,572 Poikasi Pedro tuli tapaamaan sinua. 5 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 Isä. 6 00:00:44,586 --> 00:00:46,046 Minä tässä. 7 00:01:11,738 --> 00:01:13,657 Kyse on päivistä. 8 00:01:15,117 --> 00:01:18,287 Voit olla täällä niin kauan kuin on tarpeen. 9 00:02:01,079 --> 00:02:04,499 Lupaa, että yrität olla onnellinen. 10 00:02:04,583 --> 00:02:06,752 Hankin tilan takaisin. 11 00:02:06,835 --> 00:02:07,836 Älä, Pedro. 12 00:02:09,170 --> 00:02:11,256 Sinut melkein tapettiin. 13 00:02:12,507 --> 00:02:14,301 Menetin lapseni. 14 00:02:16,720 --> 00:02:19,264 Palaa vaimosi luo. 15 00:02:19,348 --> 00:02:21,767 Lupaan sen, isä. 16 00:02:21,850 --> 00:02:23,935 Unohda setäsi teot. 17 00:02:25,478 --> 00:02:28,023 Vanno, että teet niin, Pedro. 18 00:02:28,106 --> 00:02:29,775 Teen sen, mikä on oikein. 19 00:02:39,159 --> 00:02:40,827 Pedro. 20 00:02:42,204 --> 00:02:43,872 Mutta... 21 00:02:43,954 --> 00:02:46,875 Luojan kiitos. Olet kunnossa. 22 00:03:09,398 --> 00:03:14,820 Pedro-herran kuolemaa seuranneet kuukaudet kuluivat hyvin eri lailla. 23 00:03:20,325 --> 00:03:21,410 Otan sinut kiinni! 24 00:03:21,493 --> 00:03:25,329 Titan aika riensi naurun ja leikin merkeissä. 25 00:03:27,833 --> 00:03:32,879 Outo rauhan tunne valtasi hänet. 26 00:03:32,963 --> 00:03:34,756 "Se vainosi hänen uniaan." 27 00:03:34,840 --> 00:03:37,091 "Neljästi hän piti aarrettaan käsissään." 28 00:03:37,175 --> 00:03:40,595 "Neljästi se lipesi sormien välistä unen hälvetessä, 29 00:03:40,679 --> 00:03:43,305 kun hän heräsi karuun todellisuuteen." 30 00:03:43,390 --> 00:03:45,600 "Kun hän oli täysin hereillä..." 31 00:03:47,477 --> 00:03:52,649 Pedrosta sitä vastoin aika tuntui kuluvan tavallista hitaammin. 32 00:03:54,817 --> 00:03:56,445 Se ei rientänyt. 33 00:03:59,197 --> 00:04:01,908 Ihan kuin sillä ei olisi paikkaa, minne mennä. 34 00:04:05,954 --> 00:04:12,961 Gertrudisin joukon oli maan kaaoksen ja Nicolásin paon takia 35 00:04:13,044 --> 00:04:16,255 pakko keskeyttää taistelu. 36 00:04:17,173 --> 00:04:22,971 Heidän piti piiloutua, etsiä ruokaa ja selviytyä. 37 00:04:29,686 --> 00:04:34,900 Selvittyään täpärästi hyökkäyksestä tilallaan 38 00:04:34,983 --> 00:04:38,028 Elenan vointi huononi päivä päivältä. 39 00:04:45,869 --> 00:04:52,167 Finan oli sivuutettava oma tragediansa huolehtiakseen hänestä. 40 00:04:58,298 --> 00:05:04,304 Pedron päätettyä luopua Titasta hänen sielunsa lähti hänen ruumiistaan. 41 00:05:07,057 --> 00:05:11,019 Missään ei ollut järkeä ilman Titaa. 42 00:05:24,616 --> 00:05:31,414 Rosaura puolestaan oli päättänyt saada miehensä rakastamaan itseään. 43 00:05:56,606 --> 00:05:58,525 Hae lautanen. 44 00:05:58,608 --> 00:06:01,570 Aika jatkoi kulkuaan. 45 00:06:01,653 --> 00:06:06,741 Toisinaan se auttoi parantamaan haavoja ja vähentämään tuskaa. 46 00:06:13,540 --> 00:06:18,003 Joskus se taas jätti syviä arpia. 47 00:06:26,761 --> 00:06:33,058 Nicolásin paon aiheuttama jännite Gertrudisin ja Juanin välillä väheni, 48 00:06:33,143 --> 00:06:35,604 kun he olivat turvallisessa paikassa. 49 00:06:48,700 --> 00:06:50,619 Milloin häät ovat, tohtori? 50 00:06:51,995 --> 00:06:54,456 Tita päättää sen, kun voi paremmin. 51 00:06:55,790 --> 00:06:57,459 Meillä ei ole kiire. 52 00:07:13,725 --> 00:07:16,436 Kuukaudet kuluivat. 53 00:07:16,519 --> 00:07:21,274 Rosaura yritti hävittää kaiken Titasta muistuttavan. 54 00:07:44,130 --> 00:07:46,132 Ne olivat rankkoja aikoja. 55 00:07:46,216 --> 00:07:50,345 Sinä vuonna talvi oli ankarampi kuin koskaan. 56 00:08:02,273 --> 00:08:04,484 Ei kuitenkaan kaikissa paikoissa. 57 00:08:04,567 --> 00:08:08,613 Tita näytti aloittavan uuden elämän. 58 00:08:12,701 --> 00:08:19,624 Hän ei silti voinut olla miettimättä, oliko se elämä todella hänen. 59 00:08:31,094 --> 00:08:32,345 John. 60 00:08:34,139 --> 00:08:35,472 Niin? 61 00:08:37,392 --> 00:08:39,686 Milloin olisi paras aika häillemme? 62 00:08:42,438 --> 00:08:43,815 Oikeastiko? 63 00:08:45,650 --> 00:08:48,653 Oikeastiko? -Niin. 64 00:08:59,414 --> 00:09:00,957 Delfino. 65 00:09:01,041 --> 00:09:03,668 Kyse on äidistänne, Tita-neiti. 66 00:09:34,866 --> 00:09:36,868 Kiitos. 67 00:09:36,951 --> 00:09:38,411 Kiitos. 68 00:09:47,962 --> 00:09:50,381 Kaipasin sinua. -Ihana nähdä sinua. 69 00:09:51,382 --> 00:09:52,801 Niin minustakin. 70 00:10:32,590 --> 00:10:34,092 Oletko kunnossa? 71 00:10:38,847 --> 00:10:40,014 Mennäänkö? 72 00:10:41,141 --> 00:10:42,892 Käy katsomassa häntä. 73 00:10:42,976 --> 00:10:45,186 En ole valmis tapaamaan häntä. 74 00:11:08,209 --> 00:11:09,794 Miksi olette täällä? 75 00:11:10,962 --> 00:11:13,464 Kuka kutsui teidät? 76 00:11:13,548 --> 00:11:17,927 Elena-rouva, ette ole kunnossa. Tarvitsette hoitoa. 77 00:11:18,011 --> 00:11:20,138 Miten kehtaatte tulla kotiini? 78 00:11:21,264 --> 00:11:23,766 Teillä ei ollut oikeutta viedä tytärtäni. 79 00:11:29,314 --> 00:11:30,565 Olkaa ystävällinen. 80 00:11:34,777 --> 00:11:39,324 Tita kärsi nestehukasta. Hän oli kuoleman partaalla. 81 00:11:39,407 --> 00:11:42,368 Hänen ei olisi pitänyt joutua siihen tilanteeseen. 82 00:11:42,452 --> 00:11:45,622 Tita on sairas mieleltään ja sielultaan. 83 00:11:46,706 --> 00:11:48,625 Ette käsitä mitään. 84 00:11:53,504 --> 00:11:57,508 Mistä lähtien tohtori on saanut viedä nuoren tytön kotiinsa? 85 00:11:58,551 --> 00:12:01,054 Tita on luonani potilaanani. 86 00:12:01,137 --> 00:12:03,389 Antakaa nyt minun tutkia teidät. 87 00:12:03,473 --> 00:12:06,684 Olen hänen äitinsä, enkä antanut lupaa. 88 00:12:07,352 --> 00:12:11,105 Heti kun pääsen tästä sängystä, haen hänet takaisin. 89 00:12:12,440 --> 00:12:14,859 Saatte selittää kaiken. 90 00:12:17,028 --> 00:12:18,947 Näyttäkää kättänne. 91 00:12:25,286 --> 00:12:27,997 Hän houkutteli teidätkin ansaan. 92 00:12:30,208 --> 00:12:35,338 Olkaa varovainen, tohtori. Tita voi tehdä elämästänne kärsimystä. 93 00:12:37,131 --> 00:12:39,884 Tiedätte, miten Pedro Múzquizille kävi. 94 00:12:39,968 --> 00:12:43,263 Aivan. Se on sääli, mitä hänelle tapahtui. 95 00:12:43,346 --> 00:12:45,640 Tita ei lakkaa rakastamasta Pedroa. 96 00:12:53,189 --> 00:12:55,149 Älkää koskeko minuun! 97 00:12:55,233 --> 00:12:57,652 Minun on tutkittava jalkanne. 98 00:12:59,612 --> 00:13:02,448 Ne ovat turvoksissa tänään. Ei se ole mitään. 99 00:13:03,741 --> 00:13:06,744 Synnytin kolme kertaa ilman apua. Tämä ei ole mitään. 100 00:13:28,182 --> 00:13:32,562 Elena-rouva, voitteko liikuttaa jalkojanne? 101 00:13:44,240 --> 00:13:45,825 Hei. 102 00:13:48,703 --> 00:13:49,954 Crispín! -Mitä? 103 00:13:50,038 --> 00:13:51,372 Oletko nähnyt Juania? 104 00:13:51,456 --> 00:13:54,042 Hän on ollut ulkona koko aamun kuin kukko. 105 00:14:06,012 --> 00:14:07,805 Miten voit? 106 00:14:09,432 --> 00:14:14,395 Olen kyllästynyt pakenemaan ja piileskelemään. 107 00:14:15,063 --> 00:14:19,525 Saamme varmasti pian käskyt. Meidän on oltava kärsivällisiä. 108 00:14:20,860 --> 00:14:22,820 En edes tiedä, miksi taistelemme. 109 00:14:25,573 --> 00:14:28,076 Miksi näin monen on täytynyt kuolla? 110 00:14:29,243 --> 00:14:32,038 Palasimme Porfirion aikoihin. 111 00:14:34,999 --> 00:14:37,418 Olemme taas lähtöruudussa. 112 00:14:38,294 --> 00:14:44,258 Ihmiset eivät ole vielä tyytyväisiä. On niin paljon köyhyyttä ja nälkää. 113 00:14:46,135 --> 00:14:50,264 Meidän on järjestäydyttävä ja jatkettava taistelua. 114 00:14:52,141 --> 00:14:58,856 Mikä pahinta, se helvetin Múzquiz laittoi kaikki korstonsa etsimään meitä. 115 00:15:02,360 --> 00:15:08,199 Jos meidät löydetään ilman ammuksia... ja ilman ruokaa, emme selviä. 116 00:15:10,576 --> 00:15:12,662 Kannan kuolleiden taakkaa harteillani. 117 00:15:12,745 --> 00:15:16,916 Me kannamme. Miksi otat yksin syyt niskoillesi? 118 00:15:16,999 --> 00:15:19,335 Helppohan sinun on sanoa. 119 00:15:20,503 --> 00:15:22,839 Taas se alkaa, Juan. 120 00:15:23,506 --> 00:15:26,717 Pedron päästäminen pois oli virhe, mutten voinut estää häntä. 121 00:15:26,801 --> 00:15:28,636 Hän on teikäläisiä. Mikset voinut? 122 00:15:28,719 --> 00:15:30,680 Meikäläisiäkö? 123 00:15:33,099 --> 00:15:36,436 Jos Pedro on meikäläisiä, Nicolás-petturi on teikäläisiä. 124 00:15:36,519 --> 00:15:37,770 Mitä höpiset? 125 00:15:37,854 --> 00:15:42,400 Taistelemme samaa taistelua, mutta emme ole samanlaisia, Gertrudis. 126 00:15:42,483 --> 00:15:44,694 Älä huijaa itseäsi. 127 00:15:44,777 --> 00:15:48,656 Maatilalla syntyminen ei tee minusta yhtä heistä. Tiedät sen. 128 00:15:48,739 --> 00:15:52,201 Älä halveksi minua, kuin olisin aristokraatti. 129 00:16:22,607 --> 00:16:26,402 Haastan teidät menemään maissipellon toiselle puolelle. 130 00:17:25,377 --> 00:17:27,046 Tita! 131 00:17:33,052 --> 00:17:34,595 Tita! 132 00:17:38,140 --> 00:17:39,642 Tita! 133 00:17:41,978 --> 00:17:43,729 Tita! 134 00:17:47,817 --> 00:17:49,443 Sinun on tultava. 135 00:18:01,581 --> 00:18:03,958 Hän näyttää olevan huonona. 136 00:18:04,041 --> 00:18:07,253 Annoin hänelle rauhoittavaa. Hän ei herää. 137 00:18:21,434 --> 00:18:24,020 Äitisi selkäranka on murtunut. 138 00:18:25,021 --> 00:18:27,273 Hermot ovat vaurioituneet. 139 00:18:30,151 --> 00:18:33,738 Tita, hän ei kävele enää koskaan. 140 00:18:34,864 --> 00:18:37,992 Hänellä on luultavasti munuaistulehdus. 141 00:18:39,410 --> 00:18:41,287 Miten voimme auttaa häntä? 142 00:18:43,789 --> 00:18:48,336 Voimme vain hakea morfiinia Eagle Passista. 143 00:18:48,419 --> 00:18:50,504 Se voi lievittää kipua. 144 00:18:50,588 --> 00:18:55,801 Häntä pitää vahvistaa, jotta hän pääsee sairaalaan munuaistutkimuksiin. 145 00:19:00,139 --> 00:19:01,641 Teen sen. 146 00:19:02,558 --> 00:19:05,853 Ei sinun tarvitse. Fina voi ruokkia häntä. 147 00:19:05,936 --> 00:19:08,939 Hän voi antaa määräämäni lääkkeet. 148 00:19:10,024 --> 00:19:12,109 Hän on äitini. Hän tarvitsee minua. 149 00:19:13,861 --> 00:19:15,279 Teen sen. 150 00:19:17,073 --> 00:19:19,283 Palaan mahdollisimman pian. 151 00:19:21,160 --> 00:19:23,746 Mennään. 152 00:19:26,374 --> 00:19:28,918 Delfino, Rosauralle pitää kertoa tästä. 153 00:19:29,001 --> 00:19:31,545 Tiedätkö, missä Gertrudis on? -Tiedän. Teen sen. 154 00:19:31,629 --> 00:19:36,467 Kiitos. -Neiti, suokaa anteeksi. 155 00:19:36,550 --> 00:19:39,762 En ole saanut tilaisuutta puhua kanssanne. 156 00:19:39,845 --> 00:19:44,100 En halunnut viedä teitä sinne. Elena-rouva käski. 157 00:19:44,183 --> 00:19:47,353 Olen aina tiennyt sen. Älä murehdi sitä. 158 00:19:49,438 --> 00:19:51,899 On muutakin. Herra... 159 00:19:51,982 --> 00:19:57,113 Jos kyse on menneestä, älä sano mitään. -Selvä. 160 00:19:57,196 --> 00:19:58,823 Kiitos. 161 00:20:11,335 --> 00:20:14,296 Mikä hätänä, Fina? Et ole koskaan noin vakava. 162 00:20:14,380 --> 00:20:19,176 On niin paljon tekemistä. Ei ole ollut helppoa. 163 00:20:19,260 --> 00:20:21,178 Tulin auttamaan. 164 00:20:21,262 --> 00:20:23,556 Mutta lähdet taas, vai mitä? 165 00:20:25,766 --> 00:20:28,811 Tule kanssamme Eagle Passiin. 166 00:20:30,563 --> 00:20:35,860 Voi, Tita. Tiedät, millaista tilalla on. 167 00:20:38,404 --> 00:20:43,325 Jonkun on huolehdittava Elena-rouvasta. Asiat ovat mutkistuneet täällä. 168 00:20:45,035 --> 00:20:46,829 Mikä sinulla on, Fina? 169 00:20:48,372 --> 00:20:49,832 Ei mikään. 170 00:20:52,293 --> 00:20:54,086 Mennään tavalliseen paikkaan. -Ei. 171 00:20:54,170 --> 00:20:56,505 Odota, Tita. Siellä myydään huonoa lihaa. 172 00:20:56,589 --> 00:20:58,716 Siellä on aina ollut parhaat. Tule. 173 00:21:03,929 --> 00:21:05,931 Kiitos. Hyvää päivänjatkoa. 174 00:21:08,309 --> 00:21:11,479 Hei. Huomenta. -Huomenta, neiti. 175 00:21:11,562 --> 00:21:13,439 Mitä teillä on? 176 00:21:13,522 --> 00:21:16,442 Kaikkea. Mitä saisi olla? 177 00:21:18,861 --> 00:21:22,531 Otan tämän. -Se on häränhäntää. 178 00:21:22,615 --> 00:21:25,618 Paljonko se maksaa? -Kymmenen pesoa. 179 00:21:27,161 --> 00:21:30,122 Tiedätte, että saatte aina alennusta. 180 00:21:30,206 --> 00:21:31,207 Olkaa hyvä. 181 00:21:31,290 --> 00:21:33,751 Kiitos paljon. -Kiitos paljon. 182 00:21:35,211 --> 00:21:36,462 Odota. 183 00:21:47,056 --> 00:21:48,098 Suosikkejasi. 184 00:21:56,899 --> 00:21:59,443 Mitä tuo oli? -Mikä? 185 00:21:59,527 --> 00:22:02,488 Tuo. -Sisälmyksiä vain. 186 00:22:02,571 --> 00:22:06,367 Älä viitsi, Fina. Hän ei saanut silmiään irti sinusta. 187 00:22:06,450 --> 00:22:08,327 Mitä välillänne on? 188 00:22:10,871 --> 00:22:14,500 Hän kosi, mutta annoin rukkaset. 189 00:22:14,583 --> 00:22:17,503 Fina, mikset kertonut? 190 00:22:17,586 --> 00:22:20,506 Koska on tärkeämpiäkin asioita. 191 00:22:22,675 --> 00:22:24,552 Miksi torjuit hänet? 192 00:22:24,635 --> 00:22:29,431 Hän näyttää olevan korviaan myöten rakastunut sinuun, ja sinä punastuit. 193 00:22:29,515 --> 00:22:31,350 Ehkä siksi, että on kuuma. 194 00:22:31,433 --> 00:22:33,018 Katso, vihanneksia. 195 00:22:43,529 --> 00:22:45,281 Tule sisään, kultaseni. 196 00:22:48,993 --> 00:22:53,205 Tulet kukkuloilta. -Mistä tiesitte? 197 00:22:53,289 --> 00:22:56,166 Haiset tuoksuakaasialta ja märältä maalta. 198 00:22:58,168 --> 00:23:00,087 Miten voin olla avuksi? 199 00:23:09,555 --> 00:23:14,685 Monennellako kuulla olet? -Totta puhuen en tiedä. 200 00:23:18,689 --> 00:23:21,817 Tulin katsomaan, voiko sen vielä estää. 201 00:24:07,488 --> 00:24:11,325 Tekikö se poika sinulle jotain? -Ei. 202 00:24:11,408 --> 00:24:13,285 Ei hän tehnyt minulle mitään. 203 00:24:15,120 --> 00:24:16,664 Joku teki. 204 00:24:30,511 --> 00:24:33,681 Kun tilaa tultiin ryöstämään... 205 00:24:37,685 --> 00:24:39,603 ...he tarttuivat minuun. 206 00:24:44,274 --> 00:24:48,862 Kun Elena-rouva puolusti minua, hänet hakattiin. 207 00:24:50,614 --> 00:24:52,616 Minua raahattiin. 208 00:24:56,286 --> 00:24:59,540 He vuorottelivat. 209 00:25:05,754 --> 00:25:07,798 Oletko kunnossa? 210 00:25:07,881 --> 00:25:09,842 John voi tutkia sinut. 211 00:25:12,344 --> 00:25:14,847 Kehoni parani kauan sitten. 212 00:25:19,977 --> 00:25:22,021 Jesús rakasti minua. 213 00:25:23,772 --> 00:25:25,149 Mutta nyt... 214 00:25:39,204 --> 00:25:43,959 Jos joku todella rakastaa sinua, hän hyväksyy sinut haavoinesi ja arpinesi. 215 00:25:48,839 --> 00:25:53,177 Nyt kun aurinko on noussut, vien vaatteet kuivumaan. Anteeksi. 216 00:26:08,067 --> 00:26:10,110 Missä olit? 217 00:26:10,194 --> 00:26:12,988 Käskin Crispínin etsiä sinut. -Pesin pyykkiä. 218 00:26:14,114 --> 00:26:16,450 Halusin myös peseytyä. 219 00:26:16,533 --> 00:26:19,787 Missä ne pyykit ovat? -Ripustin ne kuivumaan. 220 00:26:20,788 --> 00:26:23,916 Mistä lähtien minun pitää selittää kaikki, mitä teen? 221 00:26:23,999 --> 00:26:26,710 Siitä lähtien, kun aloit käyttäytyä salaperäisesti. 222 00:26:27,711 --> 00:26:32,424 Menet pesemään pyykkiä, mutta palaat ilman pyykkiä. 223 00:26:36,303 --> 00:26:38,305 Kerro, mitä on tekeillä. 224 00:26:40,140 --> 00:26:41,975 Siitä on viikkoja, kun... 225 00:26:44,436 --> 00:26:46,647 Et anna minun edes koskea sinuun. 226 00:26:48,982 --> 00:26:55,072 Asia on niin... että olen huolissani ruoan puutteesta. 227 00:26:55,155 --> 00:26:57,574 Kuten kaikki muutkin. 228 00:26:57,658 --> 00:26:59,576 Keitän vettä kahvia varten. 229 00:27:48,375 --> 00:27:49,960 Fina! 230 00:27:58,385 --> 00:27:59,928 Fina! 231 00:28:17,654 --> 00:28:19,823 Mitä teet täällä, Tita de la Garza? 232 00:28:20,866 --> 00:28:23,202 Kehtasitkin tulla tohtorin kanssa. 233 00:28:26,413 --> 00:28:28,290 Anna minun auttaa. -Missä Fina on? 234 00:28:28,373 --> 00:28:31,168 Hän lähti. Autan sinua. -Älä koske minuun! 235 00:28:31,251 --> 00:28:32,711 Mitä? 236 00:28:35,464 --> 00:28:36,882 Mitä tämä on? 237 00:28:37,841 --> 00:28:41,220 Menen Johnin kanssa naimisiin. -Sanoin, ettet mene naimisiin! 238 00:28:41,303 --> 00:28:44,848 Tulit vain hieromaan suolaa haavoihini. 239 00:28:44,932 --> 00:28:47,476 Kaikesta tekemästäsi huolimatta autan sinua. 240 00:28:47,559 --> 00:28:51,813 "Kaikesta huolimatta." Sinä olet tuonut häpeää tähän taloon. 241 00:28:51,897 --> 00:28:55,692 En anna anteeksi, että syytit minua lapsenlapseni kuolemasta. 242 00:28:55,776 --> 00:28:57,361 Unohdetaan se. 243 00:28:57,444 --> 00:29:01,198 Käytät hyväksesi sairauden hetkenäni. Olet teeskentelijä. 244 00:29:01,865 --> 00:29:04,409 En ansaitse tätä. -Häivy! 245 00:29:05,327 --> 00:29:07,120 Olet kiittämätön. Häivy! 246 00:29:07,204 --> 00:29:10,123 Lähden, etkä näe minua enää koskaan. Menen naimisiin. 247 00:29:10,207 --> 00:29:13,377 Kuolen ennen kuin annan kätesi. 248 00:29:13,460 --> 00:29:16,380 Hankkiuduit minusta eroon, joten teen, mitä haluan. 249 00:29:16,463 --> 00:29:18,840 En päädy yksin ja katkeraksi, kuten sinä. 250 00:29:44,074 --> 00:29:45,617 Mikä hätänä? 251 00:29:54,459 --> 00:29:56,295 Oletko kyllästynyt minuun? 252 00:29:58,547 --> 00:30:00,507 Löysit itsellesi tilanomistajan. 253 00:30:05,470 --> 00:30:09,016 Yhden teikäläisistä. -Et tajua mitään, Juan. 254 00:30:10,767 --> 00:30:12,311 Jatka uniasi. 255 00:30:14,104 --> 00:30:17,190 Miten voisin tajuta, kun et kerro minulle mitään? 256 00:30:19,401 --> 00:30:20,402 Anna tulla. 257 00:30:23,071 --> 00:30:25,240 Ei enää arvoituksia. 258 00:30:32,289 --> 00:30:33,957 Kävin lapsenpäästäjän luona. 259 00:30:38,420 --> 00:30:39,755 Miksi? 260 00:30:41,214 --> 00:30:43,425 Koska olen raskaana. 261 00:30:46,511 --> 00:30:48,013 Mitä? 262 00:30:52,476 --> 00:30:54,853 En tiedä, haluanko pitää lapsen. 263 00:31:03,695 --> 00:31:06,365 En syntynyt äidiksi. 264 00:31:42,692 --> 00:31:45,070 Menkää pois. 265 00:31:45,153 --> 00:31:47,114 Häipykää. 266 00:32:22,482 --> 00:32:25,318 Ne paskiaiset mursivat selkäni. 267 00:32:28,280 --> 00:32:31,366 Yritit auttaa Finaa, kun hänen kimppuunsa käytiin. 268 00:32:31,450 --> 00:32:33,160 Siitä ei ollut hyötyä. 269 00:32:34,369 --> 00:32:36,997 Hänet raiskattiin joka tapauksessa. 270 00:32:38,707 --> 00:32:40,208 Mokomat elukat. 271 00:32:46,673 --> 00:32:50,135 Olisinpa syntynyt mieheksi. 272 00:32:54,306 --> 00:32:58,018 Miehet tekevät, mitä haluavat, milloin haluavat. 273 00:32:59,644 --> 00:33:01,480 Heille kaikki on sallittua. 274 00:33:07,819 --> 00:33:10,530 He katkaisivat minut kahtia, Tita. 275 00:33:19,956 --> 00:33:22,918 Olet vahva, äiti. Olet aina ollut. 276 00:33:31,843 --> 00:33:34,679 Anna lasillinen kärsimyskukkaa. 277 00:34:23,228 --> 00:34:26,273 Huomenta, rouva. -Huomenta. 278 00:34:31,319 --> 00:34:33,989 Kauanko aiot murjottaa? 279 00:34:36,074 --> 00:34:39,202 Et ole ainoa nainen, joka on kokenut sen. 280 00:34:41,121 --> 00:34:42,496 Niin, rouva. 281 00:34:44,373 --> 00:34:48,335 Missä Tita on? Pyydä hänet tänne. 282 00:35:03,476 --> 00:35:07,856 Haluan, että vastaat taas ruoanlaitosta. Laita minulle jotain hyvää. 283 00:35:09,024 --> 00:35:13,236 Tämä tyttö ei osaa tehdä mitään hyvää. -Totta kai, äiti. 284 00:35:15,447 --> 00:35:18,116 Mitä odotat? Mene tekemään ruokaa! 285 00:35:23,288 --> 00:35:27,917 Tämä tunnustus oli pieni ele Elenalta, 286 00:35:28,001 --> 00:35:33,048 mutta Titalle se merkitsi paljon. 287 00:35:33,131 --> 00:35:38,386 Hänen piti siksi tehdä jotain erityistä ruokaa äidilleen. 288 00:35:38,470 --> 00:35:42,891 Hän tarvitsi reseptin, jolla osoittaisi rakkauttaan 289 00:35:42,974 --> 00:35:46,394 ja tuntemaansa myötätuntoa. 290 00:35:48,855 --> 00:35:52,317 Hyvä liemi on kuin hyväily. 291 00:35:53,234 --> 00:35:55,028 Se on kuin lämmin halaus. 292 00:35:55,111 --> 00:35:58,615 Se on kuin heräisi aamunkoitteessa painajaisen jälkeen. 293 00:35:58,698 --> 00:36:02,702 Se on kuin kotiin paluu. Se on turvapaikkamme. 294 00:36:02,786 --> 00:36:06,790 Tein sinulle tätä lientä, kun olit sairas... 295 00:36:08,291 --> 00:36:10,251 ...tai kun olit surullinen. 296 00:36:11,461 --> 00:36:13,129 Liemi parantaa. 297 00:36:17,592 --> 00:36:22,806 Tähän liemeen tulee kaksi häränhäntää, yksi sipuli, 298 00:36:22,889 --> 00:36:26,017 kaksi valkosipulinkynttä, tomaattia ja maissia. 299 00:36:33,650 --> 00:36:35,735 Kun valkosipuli ja sipuli on pilkottu, 300 00:36:35,819 --> 00:36:39,406 ne ruskistetaan pilkottujen häränhäntien kanssa. 301 00:36:43,660 --> 00:36:47,831 Häränhännät pitää keittää oikeassa määrässä vettä. 302 00:36:47,914 --> 00:36:51,543 Jos vettä on liikaa, liemestä tulee vetistä. 303 00:36:51,626 --> 00:36:54,754 Kunnon liemen on oltava keittomaista. 304 00:36:55,880 --> 00:36:59,384 Kun vesi kiehuu, lisätään vihanneksia. 305 00:37:19,237 --> 00:37:26,244 HÄRÄNHÄNTÄLIEMI 306 00:37:35,295 --> 00:37:36,921 Tässä se on. 307 00:37:37,589 --> 00:37:41,050 Meksikon presidentin allekirjoittama armahdus. 308 00:37:41,134 --> 00:37:42,594 MEKSIKON YHDYSVALLAT 309 00:37:42,677 --> 00:37:44,095 Paluulippusi. 310 00:37:46,097 --> 00:37:48,767 Raha tekee ihmeitä maassasi. 311 00:37:51,936 --> 00:37:55,732 Hävitimme diktatuurin, mutta olemme taas lähtöruudussa. 312 00:37:55,815 --> 00:37:58,485 Elinolosuhteet ovat kamalat. Mikään ei muuttunut. 313 00:37:58,568 --> 00:38:03,698 Sait armahduksen, mutta kapinoit yhä. 314 00:38:05,033 --> 00:38:07,702 Haluatko varmasti palata Piedras Negrasiin? 315 00:38:07,786 --> 00:38:12,499 Hankin tilan takaisin. Setäni on maksettava teostaan. 316 00:38:12,582 --> 00:38:14,292 Setäsi... 317 00:38:14,375 --> 00:38:18,087 Luulen, että setäsi tekee laittomuuksia. 318 00:38:18,171 --> 00:38:25,178 Ylennyksen jälkeen Villan seuraajat ovat hyökänneet isäsi naapuritiloille. 319 00:38:25,261 --> 00:38:28,264 Kun tiloille hyökätään, ne hylätään. 320 00:38:28,348 --> 00:38:31,518 Maanomistajat myyvät ne peloissaan halvemmalla. 321 00:38:31,601 --> 00:38:33,269 Kuka ne ostaa? 322 00:38:36,606 --> 00:38:40,693 Lupasin isällesi, etten sotke sinua tähän. 323 00:38:42,195 --> 00:38:44,948 Tiedän, ettei se pysäytä sinua. 324 00:38:56,459 --> 00:39:01,881 Jos tarvitset joskus apua hallitukselta, 325 00:39:01,965 --> 00:39:06,928 älä epäröi ottaa yhteyttä Monclovan kenraali Vargasiin. 326 00:39:08,346 --> 00:39:10,098 Hän on vanha ystäväni. 327 00:39:13,059 --> 00:39:14,561 Suokaa anteeksi. 328 00:39:14,644 --> 00:39:17,647 Pedro, vaunut ovat valmiina. Mennään. 329 00:39:22,819 --> 00:39:25,905 Onnea matkaan. -Kiitos. 330 00:39:33,538 --> 00:39:35,373 Anteeksi, rouva. 331 00:39:38,376 --> 00:39:41,212 Tuo lisää teetä. -Tuon. 332 00:39:57,020 --> 00:40:04,027 Kuten Nacha sanoi, häränhäntäliemi oli kuin hyväily Elenalle. 333 00:40:08,656 --> 00:40:14,495 Se oli niin hellä halaus, ettei hän ollut tuntenut moista vuosiin. 334 00:40:54,202 --> 00:40:55,578 José. 335 00:40:58,164 --> 00:41:03,962 Elena tunsi Titan myötätunnon José Treviñon katseessa. 336 00:41:06,547 --> 00:41:11,177 Hän tajusi, miten Tita sääli häntä nähdessään hänet siinä kunnossa. 337 00:41:19,936 --> 00:41:23,398 Elena ei sietänyt sitä. 338 00:41:38,413 --> 00:41:40,748 Mitä liemessä on? 339 00:41:42,625 --> 00:41:44,460 Fina! 340 00:41:47,046 --> 00:41:49,924 Minut halutaan myrkyttää. 341 00:41:50,008 --> 00:41:52,135 Minut halutaan myrkyttää. 342 00:41:52,218 --> 00:41:54,303 Mitä laitoitte liemeen? -Emme mitään. 343 00:41:54,387 --> 00:41:57,223 Tita haluaa tappaa minut! -Kukaan ei halua tappaa... 344 00:41:57,306 --> 00:41:59,684 Minua ei tapeta! Onko selvä? 345 00:41:59,767 --> 00:42:01,561 Mikä tapahtui? 346 00:42:01,644 --> 00:42:04,022 Mitä laitoit liemeen, Tita? -En mitään. 347 00:42:04,105 --> 00:42:06,524 Myrkytät minut! -Ei kukaan myrkytä sinua. 348 00:42:06,607 --> 00:42:08,192 Kiittämätön! -Fina, tuo vettä. 349 00:42:08,276 --> 00:42:11,362 Etkö lopeta, ennen kuin olen kuollut? 350 00:42:11,446 --> 00:42:15,033 Syytätä minua siitä, ettet ole Pedro Múzquizin kanssa. 351 00:42:15,116 --> 00:42:18,161 Hän itse valitsi Rosauran! 352 00:42:18,244 --> 00:42:20,455 Sinä pilasit sen rakkauden, en minä! 353 00:42:20,538 --> 00:42:24,375 Kaikki on nyt hyvin. Rauhoitu. -Miksi ette lähteneet pois yhdessä? 354 00:42:25,543 --> 00:42:30,006 Minun rakkaani tapettiin! Sinä olisit voinut paeta hänen kanssaan, typerys! 355 00:42:31,174 --> 00:42:35,303 Tohtori... Hän haluaa myrkyttää minut. 356 00:42:35,386 --> 00:42:38,931 Hän laittoi jotain liemeen. -Tulehdus tekee hänestä harhaisen. 357 00:42:39,015 --> 00:42:40,767 Odota ulkopuolella. 358 00:42:40,850 --> 00:42:42,268 Missä tyttäreni ovat? 359 00:42:42,351 --> 00:42:45,271 Uskokaa minua, tohtori. Hän laittoi jotain liemeen. 360 00:42:45,354 --> 00:42:48,566 Tyttäreni haluaa myrkyttää minut. Se maistui oudolta. 361 00:42:48,649 --> 00:42:50,693 Elena-rouva... 362 00:42:54,280 --> 00:42:57,450 Mitä tapahtui, Fina? -En tiedä. 363 00:42:58,659 --> 00:43:02,038 Ehkä tein virheen, eikä se maistunut hyvältä. 364 00:43:20,014 --> 00:43:21,516 Ei, Tita. 365 00:43:22,725 --> 00:43:24,185 Päinvastoin. 366 00:43:27,605 --> 00:43:29,565 Minne menet, Fina? 367 00:43:29,649 --> 00:43:31,234 Fina! 368 00:43:48,042 --> 00:43:51,045 Luulin hetken, että välimme paranivat. 369 00:43:55,216 --> 00:43:57,885 Tita, äitisi on vietävä sairaalaan. 370 00:43:58,886 --> 00:44:03,266 Lääkkeet tehoavat lopulta, mutta hänet on vietävä mahdollisimman pian. 371 00:44:09,105 --> 00:44:11,482 Rauhoitu. Tule tänne. 372 00:44:22,118 --> 00:44:23,744 Jesús! 373 00:44:25,037 --> 00:44:28,040 Jesús. -Fina, minä... 374 00:44:30,585 --> 00:44:33,129 Haluan kertoa, miksi pakenin. 375 00:44:33,212 --> 00:44:37,466 Älä keskeytä minua, tai en ehkä voi jatkaa. 376 00:45:14,545 --> 00:45:15,922 Tiedätkö, mitä luulen? 377 00:45:17,965 --> 00:45:19,800 No mitä? 378 00:45:24,347 --> 00:45:26,641 Se lapsi on hyvin onnekas... 379 00:45:29,143 --> 00:45:31,520 ...koska sinusta tulee hänen äitinsä. 380 00:45:37,944 --> 00:45:40,780 Minä taistelen muuttaakseni asioita... 381 00:45:43,616 --> 00:45:45,618 ...sinun ja lapsen takia. 382 00:45:54,585 --> 00:45:56,170 Gertrudis. 383 00:46:01,008 --> 00:46:02,760 Pidetään tämä lapsi. 384 00:46:14,522 --> 00:46:20,194 Juan, tiedät, millainen olen. Teen aina, mitä haluan. 385 00:46:20,278 --> 00:46:22,321 Edes äitini ei kestänyt minua. 386 00:46:26,033 --> 00:46:29,745 Jos pidän tämän lapsen, kaikki muuttuu. 387 00:46:30,871 --> 00:46:32,832 En tiedä, kestäisinkö sitä. 388 00:46:45,636 --> 00:46:48,639 Olen kuitenkin valmis yrittämään koko sydämestäni. 389 00:46:54,603 --> 00:46:55,938 Niinkö? 390 00:47:12,079 --> 00:47:14,749 Mitä nyt? -Anteeksi, eversti. 391 00:47:14,832 --> 00:47:16,459 Gertrudis-neiti. -Niin? 392 00:47:16,542 --> 00:47:19,462 Tulen Piedras Negrasista. Äitisi tarvitsee sinua. 393 00:47:39,065 --> 00:47:41,609 Minut halutaan myrkyttää. 394 00:47:42,943 --> 00:47:44,904 Kukaan ei myrkytä minua. 395 00:48:13,641 --> 00:48:16,477 Tita! Tita! 396 00:48:29,657 --> 00:48:31,075 Hän on elossa. 397 00:48:39,917 --> 00:48:42,002 Hän joi kaiken oksennuslääkkeen. 398 00:48:43,421 --> 00:48:45,631 Mitä tehdään? 399 00:48:45,714 --> 00:48:51,345 Valitettavasti mitään ei ole tehtävissä. Suurina annoksina siitä tulee myrkkyä. 400 00:49:30,050 --> 00:49:36,182 Tita kirjoitti päiväkirjaansa, että yhteys Pedron kanssa oli niin vahva, 401 00:49:36,265 --> 00:49:41,812 että hän tunsi Pedron läsnäolon jo kauan ennen Pedron saapumista. 402 00:50:59,139 --> 00:51:00,266 Kiitos. 403 00:51:09,775 --> 00:51:12,861 Delfino, vie tavaramme huoneeseeni. 404 00:51:12,945 --> 00:51:14,363 Kiitos. 405 00:51:58,157 --> 00:51:59,366 Mutta... 406 00:52:01,410 --> 00:52:02,578 Miten...? 407 00:52:08,876 --> 00:52:11,420 Mikset tullut luokseni? 408 00:52:12,046 --> 00:52:13,172 Tita. 409 00:52:15,716 --> 00:52:17,051 On aika. 410 00:52:49,291 --> 00:52:50,584 Äiti. 411 00:52:51,835 --> 00:52:53,170 Tyttäreni. 412 00:53:08,060 --> 00:53:10,646 Olet raskaana. 413 00:53:12,856 --> 00:53:14,316 Niin olen, äiti. 414 00:53:40,300 --> 00:53:42,261 Gertrudis... 415 00:53:44,513 --> 00:53:46,598 Älä rasita itseäsi, äiti. 416 00:53:50,394 --> 00:53:53,647 Kaipasin sinua niin paljon. -Niin minäkin sinua. 417 00:53:55,023 --> 00:54:00,195 Rosaura, olet perheen pää. 418 00:54:02,114 --> 00:54:04,950 Huolehdi perinteistämme. 419 00:54:06,493 --> 00:54:09,121 Palauta Las Palomas takaisin loistoonsa. 420 00:54:12,666 --> 00:54:13,959 Kyllä, äiti. 421 00:54:15,169 --> 00:54:17,171 Lupaan sen. 422 00:56:19,751 --> 00:56:22,296 SEURAAVASSA JAKSOSSA: 423 00:56:22,379 --> 00:56:25,716 Tiedän, että kun rakastaa jotakuta, tunne ei katoa hetkessä. 424 00:56:25,799 --> 00:56:27,217 Terveydeksenne. 425 00:56:27,301 --> 00:56:29,553 Käytit Titaa hyväksesi vietelläksesi hänet. 426 00:56:29,636 --> 00:56:31,179 En käyttänyt. 427 00:56:31,263 --> 00:56:33,932 Tiedät, että me rakastamme toisiamme. 428 00:56:34,016 --> 00:56:36,685 Sain käskyn pidättää Pedro Múzquizin. 429 00:56:36,768 --> 00:56:37,769 Päästäkää irti! 430 00:56:37,853 --> 00:56:41,648 Tällä kertaa varmistan, että kuolet. 431 00:56:44,610 --> 00:56:48,614 Suomennos: Päivi Salo Iyuno