1 00:00:06,840 --> 00:00:08,550 פדרו. 2 00:00:08,634 --> 00:00:10,177 פדרו! 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,095 תתעורר! 4 00:00:13,388 --> 00:00:15,682 יש לי הפתעה בשבילך. 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,612 זה פדרו, הבן שלך. 6 00:00:28,695 --> 00:00:30,572 הוא בא לראות אותך. 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 אבא, 8 00:00:44,878 --> 00:00:46,505 זה אני. 9 00:01:11,738 --> 00:01:14,116 זה עניין של כמה ימים. 10 00:01:15,117 --> 00:01:18,912 תוכל להישאר כאן כמה שתרצה. 11 00:02:01,079 --> 00:02:04,499 תבטיח לי שתעשה מאמץ להיות מאושר. 12 00:02:04,583 --> 00:02:06,752 אני אקבל את החווה בחזרה. 13 00:02:06,835 --> 00:02:07,836 לא, פדרו. 14 00:02:07,919 --> 00:02:09,086 סן אנטוניו טקסס 15 00:02:09,170 --> 00:02:11,256 כמעט נהרגת. 16 00:02:12,507 --> 00:02:14,718 איבדת את הילד שלך. 17 00:02:16,720 --> 00:02:19,264 תחזור לאשתך. 18 00:02:19,348 --> 00:02:21,767 אני מבטיח שאחזור, אבא. 19 00:02:21,850 --> 00:02:23,935 תשכח מהדוד שלך. 20 00:02:25,478 --> 00:02:28,023 תישבע שתעשה את זה, פדרו. 21 00:02:28,106 --> 00:02:30,025 אעשה את הדבר הנכון. 22 00:02:39,159 --> 00:02:40,827 פדרו. 23 00:02:42,204 --> 00:02:43,872 אבל... 24 00:02:43,954 --> 00:02:46,875 תודה לאל, אתה בסדר! 25 00:03:09,398 --> 00:03:15,362 אחרי מותו של מר פדרו, החודשים הבאים חלפו בדרכים שונות. 26 00:03:20,367 --> 00:03:21,410 אני אתפוס אותך! 27 00:03:21,493 --> 00:03:25,414 שעותיה של טיטה היו מלאות בצחוק ובמשחקים. 28 00:03:27,833 --> 00:03:32,879 תחושת שלווה פנימית השתלטה עליה. 29 00:03:32,963 --> 00:03:34,756 "חלומותיו הופרעו... 30 00:03:34,840 --> 00:03:37,091 "הוא אחז באוצר היחיד שלו ארבע פעמים בידו... 31 00:03:37,175 --> 00:03:40,595 "וארבע פעמים הוא חמק מבין אצבעותיו בזמן שחלומו נעלם... 32 00:03:40,679 --> 00:03:43,305 "והוא התעורר למציאות המצערת... 33 00:03:43,390 --> 00:03:45,600 "והיה ער לגמרי". 34 00:03:47,477 --> 00:03:52,441 אבל מבחינת פדרו, הזמן חלף לאט יותר מהרגיל. 35 00:03:54,817 --> 00:03:56,778 הוא לא נחפז לעבור, 36 00:03:59,197 --> 00:04:02,075 כאילו אין לו לאן ללכת. 37 00:04:05,704 --> 00:04:07,622 מבחינת חרטרודיס והקבוצה שלה, 38 00:04:07,706 --> 00:04:13,420 התוהו ובוהו בארצם והאיום שהציב ניקולס וגרם להם להימלט בפתאומיות, 39 00:04:13,503 --> 00:04:17,007 אילצו אותם להפסיק את המאבק. 40 00:04:17,089 --> 00:04:22,971 לעת עתה היה עליהם להסתתר, למצוא מזון ולשרוד. 41 00:04:29,686 --> 00:04:34,900 בינתיים, אחרי ששרדה בקושי את המתקפה האלימה בחווה שלה, 42 00:04:34,983 --> 00:04:38,695 מצבה של אלנה הלך והחמיר. 43 00:04:45,869 --> 00:04:51,750 ולפינה לא היתה ברירה אלא לשכוח את הטרגדיה שלה כדי לטפל בה. 44 00:04:58,298 --> 00:05:03,929 אחרי החלטתו של פדרו לשכוח את טיטה, הותירה נשמתו את גופו מאחור. 45 00:05:07,057 --> 00:05:10,811 שום דבר בעולם לא היה הגיוני בלעדיה. 46 00:05:24,574 --> 00:05:26,618 באשר לרוסאורה, 47 00:05:26,701 --> 00:05:32,040 היא היתה נחושה לגרום לבעלה לאהוב אותה. 48 00:05:56,606 --> 00:05:58,525 תביא צלחת. 49 00:05:58,608 --> 00:06:01,570 הזמן המשיך לחלוף. 50 00:06:01,653 --> 00:06:06,533 לפעמים הוא עזר לרפא את הפצעים, להקל על הכאב. 51 00:06:13,540 --> 00:06:17,919 בפעמים אחרות, הוא הותיר צלקות עמוקות. 52 00:06:26,761 --> 00:06:31,850 המתח שיצרה בריחתו של ניקולאס בין גרטרודיס לחואן פחת 53 00:06:31,933 --> 00:06:35,186 כשהם היו במקום בטוח. 54 00:06:48,700 --> 00:06:50,577 מתי החתונה, דוקטור? 55 00:06:51,995 --> 00:06:54,497 כשטיטה תרגיש טוב יותר, היא תגיד מתי. 56 00:06:55,790 --> 00:06:57,292 אנחנו לא ממהרים. 57 00:07:13,558 --> 00:07:16,436 עם כל חודש שחלף, 58 00:07:16,519 --> 00:07:21,566 רוסאורה ניסתה למחוק כל דבר שהזכיר לה את טיטה. 59 00:07:44,130 --> 00:07:46,132 אלה היו זמנים קשים, 60 00:07:46,216 --> 00:07:50,220 ובאותה שנה, החורף היה קשה מתמיד. 61 00:08:02,273 --> 00:08:04,484 חוץ מאשר במקומות מסוימים. 62 00:08:04,567 --> 00:08:08,405 נראה היה שטיטה מתחילה מחדש. 63 00:08:12,701 --> 00:08:13,743 עם זאת, 64 00:08:13,827 --> 00:08:19,624 היא לא יכלה שלא לתהות אם החיים האלה באמת שלה. 65 00:08:31,094 --> 00:08:32,679 ג'ון? 66 00:08:34,139 --> 00:08:35,765 כן? 67 00:08:37,392 --> 00:08:39,686 מתי יהיה הזמן הנכון להתחתן? 68 00:08:42,438 --> 00:08:44,065 באמת? 69 00:08:45,650 --> 00:08:48,653 באמת? -כן. 70 00:08:59,414 --> 00:09:00,957 דלפינו? 71 00:09:01,041 --> 00:09:03,251 זאת אימא שלך, גברת טיטה. 72 00:09:34,866 --> 00:09:36,868 תודה. 73 00:09:36,951 --> 00:09:38,411 תודה. 74 00:09:47,962 --> 00:09:51,299 התגעגעתי אלייך, אני כל כך שמחה לראות אותך! 75 00:09:51,382 --> 00:09:53,093 גם אני. 76 00:10:32,590 --> 00:10:34,300 את בסדר? 77 00:10:38,847 --> 00:10:41,057 שנלך? 78 00:10:41,141 --> 00:10:42,892 לך לבדוק מה שלומה. 79 00:10:42,976 --> 00:10:45,562 אני עוד לא מוכנה לראות אותה. 80 00:11:08,209 --> 00:11:10,879 למה אתה כאן? 81 00:11:10,962 --> 00:11:13,464 מי הזעיק אותך? 82 00:11:13,548 --> 00:11:17,927 גברת אלנה, את לא בריאה, את זקוקה לרופא. 83 00:11:18,011 --> 00:11:19,971 איך אתה מעז לדרוך בבית שלי? 84 00:11:21,264 --> 00:11:23,474 לא היתה לך זכות לקחת את הבת שלי. 85 00:11:29,314 --> 00:11:30,565 בבקשה. 86 00:11:34,777 --> 00:11:39,324 טיטה היתה מיובשת לגמרי, על סף מוות. 87 00:11:39,407 --> 00:11:41,409 לא היו צריכים להביא אותה למצב הזה. 88 00:11:42,452 --> 00:11:45,079 טיטה חולה בנפשה ובנשמתה. 89 00:11:46,706 --> 00:11:48,249 אתה לא יודע כלום. 90 00:11:53,504 --> 00:11:58,468 ממתי מותר לרופא לקחת איתו נערה צעירה? 91 00:11:58,551 --> 00:12:01,054 טיטה נשארת איתי כמטופלת שלי. 92 00:12:01,137 --> 00:12:03,389 עכשיו, בבקשה, תני לי לבדוק אותך. 93 00:12:03,473 --> 00:12:07,268 טוב, אני אימא שלה, ומעולם לא אישרתי את זה. 94 00:12:07,352 --> 00:12:10,897 ברגע שאצא מכאן, אחזיר אותה למקום שבו היתה. 95 00:12:12,440 --> 00:12:14,859 ואתה תצטרך להסביר הכול. 96 00:12:17,028 --> 00:12:18,947 תראי לי את היד שלך, בבקשה. 97 00:12:25,286 --> 00:12:27,997 אז היא פיתתה גם אותך. 98 00:12:30,208 --> 00:12:32,752 תיזהר, דוקטור. 99 00:12:32,835 --> 00:12:35,755 טיטה יכולה להפוך את חייך לסבל מתמשך. 100 00:12:37,131 --> 00:12:39,884 אתה יודע מה קרה לפדרו מוזקיז. 101 00:12:39,968 --> 00:12:43,263 נכון, חבל מה שקרה לו. 102 00:12:43,346 --> 00:12:45,640 היא לעולם לא תפסיק לאהוב אותו. 103 00:12:53,189 --> 00:12:55,149 אל תיגע בי! 104 00:12:55,233 --> 00:12:58,027 אני צריך לבדוק את הרגליים שלך. 105 00:12:59,612 --> 00:13:02,115 היום הן נפוחות, זה בסדר. 106 00:13:03,741 --> 00:13:06,077 ילדתי שלוש פעמים בלי עזרה, זה כלום. 107 00:13:28,182 --> 00:13:32,103 גב' אלנה, את יכולה להזיז את הרגליים? 108 00:13:44,240 --> 00:13:45,825 שלום. 109 00:13:48,703 --> 00:13:49,954 קריספין. -כן? 110 00:13:50,038 --> 00:13:51,372 ראית את חואן? 111 00:13:51,456 --> 00:13:53,790 הוא הסתובב בחוץ כל הבוקר כמו תרנגול. 112 00:14:06,012 --> 00:14:07,805 מה שלומך? 113 00:14:09,432 --> 00:14:10,933 נמאס לי לברוח. 114 00:14:12,393 --> 00:14:13,686 נמאס לי להסתתר. 115 00:14:15,063 --> 00:14:18,024 אני בטוחה שנקבל פקודות בקרוב. 116 00:14:18,107 --> 00:14:22,820 אנחנו חייבים להתאזר בסבלנות. -אני אפילו לא יודע למה אנחנו נלחמים. 117 00:14:25,573 --> 00:14:28,076 מה הטעם בכל כך הרבה אנשים מתים? 118 00:14:29,243 --> 00:14:32,038 חזרנו לתקופה של פורפיריו. 119 00:14:34,999 --> 00:14:37,460 חזרנו לנקודת ההתחלה. 120 00:14:38,294 --> 00:14:40,546 אנשים לא מרוצים, עדיין לא. 121 00:14:41,672 --> 00:14:44,050 יש כל כך הרבה רעב ועוני. 122 00:14:46,135 --> 00:14:50,264 אנחנו חייבים להתארגן ולחזור ללחימה, אתה תראה. 123 00:14:52,100 --> 00:14:55,895 ומה שעוד יותר גרוע, מוזקיז המזוין הזה 124 00:14:55,978 --> 00:14:59,190 שולח את כל הבריונים המזוינים שלו לחפש אותנו. 125 00:15:02,276 --> 00:15:03,945 אם הם ימצאו אותנו בלי תחמושת, 126 00:15:05,696 --> 00:15:08,533 בלי אוכל, לא נשרוד. 127 00:15:10,576 --> 00:15:14,372 כל האנשים האלו שמתו מכבידים עליי. -אנחנו נושאים בנטל הזה. 128 00:15:14,455 --> 00:15:16,916 למה אתה לוקח את כל האשמה עליך? 129 00:15:16,999 --> 00:15:19,335 כל כך קל לך להגיד את זה. 130 00:15:20,503 --> 00:15:23,631 והנה אנחנו שוב מתחילים! 131 00:15:23,714 --> 00:15:26,717 טעיתי כששחררתי את פדרו, אבל לא יכולתי לעצור אותו. 132 00:15:26,801 --> 00:15:28,636 הוא כמוך, למה לא יכולת? 133 00:15:28,719 --> 00:15:30,930 כמוני? 134 00:15:33,141 --> 00:15:37,770 אם פדרו הוא כמוני, ניקולס הבוגד הוא כמוך, אז למה אתה מתכוון? 135 00:15:37,854 --> 00:15:42,400 אנחנו אולי נלחמים באותה מלחמה, אבל אנחנו שונים, חרטרודיס. 136 00:15:42,483 --> 00:15:44,694 אל תשלי את עצמך. 137 00:15:44,777 --> 00:15:48,656 העובדה שנולדתי בחווה לא הופכת אותי לאחת מהם, ואתה יודע את זה. 138 00:15:48,739 --> 00:15:52,201 אל תתעב אותי על כך שאני בת אצולה ולא פשוטת עם. 139 00:16:22,607 --> 00:16:26,986 חבר'ה, נראה אתכם חוצים את שדה התירס! 140 00:17:25,377 --> 00:17:27,046 טיטה! 141 00:17:33,052 --> 00:17:34,595 טיטה! 142 00:17:38,140 --> 00:17:39,642 טיטה! 143 00:17:41,978 --> 00:17:43,729 טיטה! 144 00:17:47,817 --> 00:17:50,069 את חייבת לבוא. 145 00:18:01,581 --> 00:18:03,958 היא באמת נראית רע. 146 00:18:04,041 --> 00:18:07,253 נתתי לה סם הרגעה. היא לא מתעוררת. 147 00:18:21,434 --> 00:18:24,937 עמוד השדרה של אימא שלך שבור. 148 00:18:25,021 --> 00:18:27,148 אני חושש שהעצבים שלה נפגעו. 149 00:18:30,151 --> 00:18:31,944 טיטה, 150 00:18:32,028 --> 00:18:34,780 היא לעולם לא תלך שוב. 151 00:18:34,864 --> 00:18:37,825 וסביר להניח שיש לה זיהום בכליות. 152 00:18:39,410 --> 00:18:41,746 איך נוכל לעזור לה? 153 00:18:43,789 --> 00:18:48,336 כל מה שנוכל לעשות זה ללכת לאיגל פאס כדי להביא מורפיום. 154 00:18:48,419 --> 00:18:50,504 זה עשוי להקל על הכאב. 155 00:18:50,588 --> 00:18:53,883 אנחנו צריכים לעזור לחזק אותה ונקווה שנוכל לקחת אותה לבית חולים 156 00:18:53,966 --> 00:18:56,427 כדי שיבדקו את הכליות שלה. 157 00:19:00,306 --> 00:19:02,475 אני אעשה את זה. 158 00:19:02,558 --> 00:19:05,853 את לא צריכה לעשות את זה, טיטה. פינה יכולה להאכיל אותה. 159 00:19:05,936 --> 00:19:08,939 והיא יכולה לתת לה את כל התרופות שרשמתי לה. 160 00:19:10,149 --> 00:19:11,859 היא אימא שלי, היא צריכה אותי. 161 00:19:13,986 --> 00:19:14,987 אני אעשה את זה. 162 00:19:17,365 --> 00:19:19,450 אחזור בהקדם האפשרי. 163 00:19:21,160 --> 00:19:23,746 קדימה! 164 00:19:26,374 --> 00:19:27,875 דלפינו. 165 00:19:27,958 --> 00:19:29,126 תספר על זה לרוסאורה. 166 00:19:29,210 --> 00:19:31,504 אתה יודע איפה חרטרודיס? -כן, אני יודע. 167 00:19:31,587 --> 00:19:34,131 תודה. -גברת, 168 00:19:34,215 --> 00:19:36,467 סליחה. 169 00:19:36,550 --> 00:19:39,762 לא היתה לי הזדמנות לדבר איתך. 170 00:19:39,845 --> 00:19:44,100 לא רציתי לקחת אותך למקום ההוא. גברת אלנה הורתה לי לעשות את זה. 171 00:19:44,183 --> 00:19:47,895 תמיד ידעתי את זה, דלפינו. אל תדאג. 172 00:19:49,438 --> 00:19:51,148 יש עוד. 173 00:19:51,232 --> 00:19:54,026 מר... -אם זה בנוגע לעבר... 174 00:19:54,110 --> 00:19:57,113 אל תגיד כלום, בבקשה. -בסדר. 175 00:19:57,196 --> 00:19:58,823 תודה. 176 00:20:11,377 --> 00:20:14,296 מה קרה, פינה? את אף פעם לא נראית כל כך רצינית. 177 00:20:14,380 --> 00:20:17,383 כי יש לי כל כך הרבה מה לעשות. 178 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 זה לא היה קל. 179 00:20:19,260 --> 00:20:23,180 טוב, אני כאן כדי לעזור. -אבל את תעזבי שוב, נכון? 180 00:20:25,766 --> 00:20:28,060 למה שלא תבואי איתנו לאיגל פאס? 181 00:20:30,521 --> 00:20:31,647 בחייך, טיטה. 182 00:20:32,940 --> 00:20:35,484 את יודעת מה המצב בחווה. 183 00:20:38,404 --> 00:20:41,031 מישהו צריך לטפל בגברת אלנה. 184 00:20:41,115 --> 00:20:42,992 העניינים הסתבכו כאן. 185 00:20:45,202 --> 00:20:46,537 מה קרה, פינה? 186 00:20:48,497 --> 00:20:49,498 כלום. 187 00:20:52,293 --> 00:20:54,086 בואי נלך לדוכן הרגיל. -לא! 188 00:20:54,170 --> 00:20:58,299 חכי, טיטה, הבשר שנמכר שם ממש גרוע. -הוא תמיד היה הכי טוב, בואי. 189 00:21:04,096 --> 00:21:05,723 תודה, יום טוב. 190 00:21:08,309 --> 00:21:11,479 היי, בוקר טוב! -בוקר טוב, גברתי. 191 00:21:11,562 --> 00:21:13,439 מה יש לך להציע? 192 00:21:13,522 --> 00:21:16,150 כמעט הכול. מה תרצי? 193 00:21:18,861 --> 00:21:22,531 תן לי את זה, בבקשה. -זה זנב שור. 194 00:21:22,615 --> 00:21:25,868 כמה זה? -עשרה פזו. 195 00:21:27,161 --> 00:21:28,954 לך תמיד יש הנחה. 196 00:21:30,206 --> 00:21:31,207 בבקשה. 197 00:21:31,290 --> 00:21:33,751 תודה רבה. -תודה רבה. 198 00:21:35,211 --> 00:21:36,212 רגע! 199 00:21:47,056 --> 00:21:48,098 אלה האהובים עליך. 200 00:21:56,899 --> 00:21:59,443 מה זה היה? -מה היה מה? 201 00:21:59,527 --> 00:22:02,488 החבילה הזאת. -אלה רק חלקים פנימיים. 202 00:22:02,571 --> 00:22:06,367 קדימה, פינה! הבחור הזה לא היה מסוגל להוריד ממך את העיניים. 203 00:22:06,450 --> 00:22:08,327 מה קורה ביניכם? 204 00:22:10,955 --> 00:22:13,165 הוא הציע לי נישואים. 205 00:22:13,249 --> 00:22:14,500 אבל אמרתי "לא". 206 00:22:14,583 --> 00:22:17,503 פינה! למה לא סיפרת לי? 207 00:22:17,586 --> 00:22:20,506 כי קורים דברים הרבה יותר חשובים, טיטה. 208 00:22:22,758 --> 00:22:26,554 למה דחית אותו? נראה שהוא מאוהב בך עד מעל הראש. 209 00:22:26,637 --> 00:22:29,431 ואת הסמקת! 210 00:22:29,515 --> 00:22:31,350 אולי כי חם. 211 00:22:31,433 --> 00:22:33,394 תראי, ירקות! 212 00:22:43,529 --> 00:22:45,406 תיכנסי, מותק. 213 00:22:48,993 --> 00:22:50,411 באת מהגבעות. 214 00:22:51,412 --> 00:22:52,413 איך ידעת? 215 00:22:53,289 --> 00:22:55,666 יש לך ריח של מימוסה ושל אדמה רטובה. 216 00:22:58,168 --> 00:22:59,712 מה אני יכולה לעשות בשבילך? 217 00:23:09,555 --> 00:23:11,015 באיזה חודש את? 218 00:23:12,516 --> 00:23:14,310 למען האמת, אני לא יודעת. 219 00:23:18,689 --> 00:23:21,734 באתי לראות אם אוכל למנוע את זה. 220 00:24:07,404 --> 00:24:10,574 הבחור הזה עשה לך משהו? -לא. 221 00:24:11,408 --> 00:24:12,910 הוא לא עשה לי כלום. 222 00:24:15,287 --> 00:24:16,288 אז מישהו אחר עשה? 223 00:24:30,511 --> 00:24:33,514 פשוט, כשהבחורים האלה פרצו לחווה, 224 00:24:37,768 --> 00:24:39,269 הם תפסו אותי. 225 00:24:44,274 --> 00:24:48,654 אפילו שגברת אלנה הגנה עליי, היא הוכתה. 226 00:24:50,739 --> 00:24:51,949 גררו אותי, 227 00:24:56,286 --> 00:24:58,789 והם התחלפו ביניהם. 228 00:25:05,754 --> 00:25:07,798 אבל את בסדר? 229 00:25:07,881 --> 00:25:09,842 ג'ון יכול לבדוק אותך. 230 00:25:12,344 --> 00:25:14,304 הגוף שלי החלים מזמן. 231 00:25:19,977 --> 00:25:22,396 ישו אהב אותי. 232 00:25:23,772 --> 00:25:25,149 אבל עכשיו... 233 00:25:39,413 --> 00:25:43,959 אם גבר באמת אוהב אותך, הוא ייקח אותך עם הפצעים, עם הצלקות ועם הכול. 234 00:25:48,839 --> 00:25:52,593 עכשיו כשהשמש יצאה, אתלה את הבגדים, סליחה. 235 00:26:08,067 --> 00:26:09,568 איפה היית? 236 00:26:10,194 --> 00:26:12,905 אמרתי לקריספין לשמור עלייך. -עשיתי כביסה. 237 00:26:14,448 --> 00:26:17,034 ורציתי לעשות אמבטיה. 238 00:26:17,117 --> 00:26:19,036 ואיפה הבגדים האלה? -תליתי אותם. 239 00:26:20,788 --> 00:26:23,916 ממתי אני צריכה להסביר כל דבר שאני עושה? 240 00:26:23,999 --> 00:26:25,959 מאז שהתחלת להתנהג באופן מסתורי. 241 00:26:27,711 --> 00:26:31,465 אתה עושה כביסה, אבל איפה הכביסה? 242 00:26:36,303 --> 00:26:37,846 כדאי שתגידי לי מה קורה. 243 00:26:40,140 --> 00:26:41,517 עברו שבועות... 244 00:26:44,436 --> 00:26:46,146 את לא נותנת לי לגעת בך. 245 00:26:48,982 --> 00:26:51,735 העניין הוא... 246 00:26:51,819 --> 00:26:54,238 אני דואגת בגלל המחסור באוכל, חואן. 247 00:26:55,155 --> 00:26:56,490 כמו כולם. 248 00:26:57,658 --> 00:26:59,368 אחמם מים כדי להכין קפה. 249 00:27:48,458 --> 00:27:49,877 פינה! 250 00:27:58,468 --> 00:27:59,761 פינה! 251 00:28:17,654 --> 00:28:19,198 מה את עושה כאן, טיטה? 252 00:28:21,116 --> 00:28:23,243 היתה לך החוצפה לבוא עם הרופא הזה. 253 00:28:26,413 --> 00:28:28,290 ;תני לי לעזור לך. -איפה פינה? 254 00:28:28,373 --> 00:28:30,626 היא הלכה, אני אעזור לך. -אל תיגעי בי! 255 00:28:30,709 --> 00:28:32,711 אני לא מבקשת. -מה? 256 00:28:35,464 --> 00:28:37,758 מה זה? 257 00:28:37,841 --> 00:28:41,220 אני אתחתן עם ג'ון. -אמרתי שאת לא יכולה להתחתן! 258 00:28:41,303 --> 00:28:44,848 חזרת רק כדי לזרות לי מלח על הפצעים. 259 00:28:44,932 --> 00:28:47,476 למרות כל מה שעשית, אני כאן, עוזרת לך. 260 00:28:47,559 --> 00:28:49,061 "למרות כל מה שעשית." 261 00:28:49,144 --> 00:28:51,813 המטת חרפה על הבית הזה. 262 00:28:51,897 --> 00:28:55,692 לעולם לא אסלח לך על כך שהאשמת אותי במותו של הנכד שלי. 263 00:28:55,776 --> 00:28:57,361 בואי נשאיר את זה מאחור. 264 00:28:57,444 --> 00:29:01,782 את מנצלת אותי כשאני חולה. את כל כך מזויפת. 265 00:29:01,865 --> 00:29:03,867 זה לא מגיע לי. -צאי החוצה! 266 00:29:05,327 --> 00:29:07,162 את כל כך כפוית טובה, צאי החוצה! 267 00:29:07,246 --> 00:29:10,123 אעזוב ולעולם לא תראי אותי שוב. אני אתחתן. 268 00:29:10,207 --> 00:29:13,377 אני מעדיפה למות ולא למסור אותך לנישואים. 269 00:29:13,460 --> 00:29:16,380 נפטרת ממני, אז אעשה מה שאני רוצה. 270 00:29:16,463 --> 00:29:19,383 לא אגמור בודדה ומרירה כמוך. 271 00:29:44,074 --> 00:29:46,034 מה קרה עכשיו? 272 00:29:54,459 --> 00:29:55,836 נמאס לך ממני? 273 00:29:58,547 --> 00:30:00,173 מצאת חוואי. 274 00:30:05,470 --> 00:30:08,682 אחד משלך. -אתה לא יודע כלום, חואן. 275 00:30:10,767 --> 00:30:11,893 תחזור לישון. 276 00:30:14,104 --> 00:30:16,606 מה אני צריך לדעת? את לא מספרת לי כלום. 277 00:30:19,401 --> 00:30:20,402 לעזאזל. 278 00:30:23,071 --> 00:30:24,865 מספיק עם החידות. 279 00:30:32,414 --> 00:30:33,832 ביקרתי מיילדת. 280 00:30:38,420 --> 00:30:39,755 מה? למה? 281 00:30:41,214 --> 00:30:43,216 כי אני בהיריון, חואן. 282 00:30:46,511 --> 00:30:48,013 מה? 283 00:30:52,476 --> 00:30:54,853 ואני לא יודעת אם אני רוצה את התינוק הזה. 284 00:31:03,695 --> 00:31:06,365 לא נולדתי להיות אימא. 285 00:31:42,692 --> 00:31:45,070 לך מפה... 286 00:31:45,153 --> 00:31:47,114 פשוט צא... 287 00:32:22,482 --> 00:32:25,819 המנוולים האלה הרסו אותי. 288 00:32:28,280 --> 00:32:31,366 ובכל זאת, ניסית לעזור לפינה כשהיא הותקפה. 289 00:32:31,450 --> 00:32:33,076 זה היה חסר תועלת. 290 00:32:34,494 --> 00:32:36,246 היא נאנסה בכל מקרה. 291 00:32:38,707 --> 00:32:40,041 חיות... 292 00:32:46,798 --> 00:32:49,843 הלוואי שהייתי נולדת גבר. 293 00:32:54,431 --> 00:32:57,434 גברים עושים מה שהם רוצים, מתי שהם רוצים. 294 00:32:59,769 --> 00:33:01,354 מותר להם לעשות הכול. 295 00:33:07,944 --> 00:33:10,155 הם שברו אותי לשניים, טיטה. 296 00:33:20,081 --> 00:33:22,584 את חזקה, אימא, תמיד היית חזקה. 297 00:33:32,010 --> 00:33:35,013 תני לי כוס מיץ פסיפלורה. 298 00:34:23,228 --> 00:34:26,940 בוקר טוב, גברתי. -בוקר טוב. 299 00:34:31,319 --> 00:34:34,697 כמה זמן עוד יהיו לך פנים עצובות? 300 00:34:36,199 --> 00:34:38,784 את לא האישה היחידה שעברה את זה. 301 00:34:41,288 --> 00:34:42,289 כן, גברתי. 302 00:34:44,456 --> 00:34:45,708 איפה טיטה? 303 00:34:47,335 --> 00:34:48,335 תגידי לה לבוא. 304 00:35:03,602 --> 00:35:07,355 אני רוצה ששוב תהיי אחראית על הבישול. תבשלי לי משהו טעים. 305 00:35:09,149 --> 00:35:13,028 הבחורה הזו לא מבשלת שום דבר טוב. -כמובן, אימא. 306 00:35:15,530 --> 00:35:17,449 למה את מחכה? תבשלי! 307 00:35:23,413 --> 00:35:27,917 ההכרה הזאת מצד אלנה היתה מחווה קטנה, 308 00:35:28,001 --> 00:35:32,255 אבל מבחינת טיטה, זה היה חשוב מאוד. 309 00:35:33,214 --> 00:35:38,386 היא באמת היתה צריכה לבשל משהו מיוחד לאימא שלה. 310 00:35:38,470 --> 00:35:42,891 היא היתה צריכה מתכון שיראה את האהבה שלה, 311 00:35:42,974 --> 00:35:46,936 שיראה את האהדה העמוקה שלה אליה. 312 00:35:48,855 --> 00:35:52,233 טיטה, מרק טוב הוא כמו ליטוף טוב. 313 00:35:53,234 --> 00:35:55,028 כמו חיבוק חם. 314 00:35:55,111 --> 00:35:58,615 כמו להתעורר בזריחה אחרי סיוט. 315 00:35:58,698 --> 00:36:00,450 כמו לחזור הביתה, 316 00:36:00,533 --> 00:36:02,702 למקום הבטוח שלנו. 317 00:36:02,786 --> 00:36:06,706 הכנתי לך את המרק הזה כשהיית חולה, 318 00:36:08,291 --> 00:36:10,335 או כשהיית עצובה. 319 00:36:11,586 --> 00:36:12,837 מרק יכול לרפא. 320 00:36:17,717 --> 00:36:22,806 המרכיבים להכנת הציר הם שני זנבות שור, בצל אחד, 321 00:36:22,889 --> 00:36:26,101 שתי שיני שום, עגבניות ותירס. 322 00:36:33,733 --> 00:36:35,735 לאחר שהשום והבצל נקצצים, 323 00:36:35,819 --> 00:36:39,239 יש לטגן אותם עם זנב השור שכבר נחתך. 324 00:36:43,743 --> 00:36:47,997 יש לבשל את זנבות השור בכמות הנכונה של מים. 325 00:36:48,081 --> 00:36:51,543 אם יש יותר מדי מים, המרק יהיה דליל. 326 00:36:51,626 --> 00:36:55,755 ציר טוב צריך להיות דמוי מרק. 327 00:36:55,839 --> 00:37:00,051 ברגע שהמים רותחים, מוסיפים ירקות. 328 00:37:19,237 --> 00:37:26,244 מרק זנב שור 329 00:37:27,829 --> 00:37:31,166 סן אנטוניו טקסס 330 00:37:35,295 --> 00:37:37,505 בבקשה. 331 00:37:37,589 --> 00:37:41,050 חנינה שנחתמה על ידי נשיא מקסיקו עצמו. 332 00:37:41,134 --> 00:37:42,594 המדינות המקסיקניות המאוחדות 333 00:37:42,677 --> 00:37:44,095 כרטיס החזרה שלך. 334 00:37:46,097 --> 00:37:49,142 כסף מחולל ניסים במדינה שלך. 335 00:37:51,936 --> 00:37:54,522 חיסלנו דיקטטורה, אבל חזרנו לנקודת ההתחלה. 336 00:37:55,940 --> 00:37:58,485 תנאי המחיה נוראיים, לא היה שינוי. 337 00:37:58,568 --> 00:38:04,032 קיבלת חנינה, אבל מבחינתם אתה עדיין מורד. 338 00:38:05,033 --> 00:38:07,702 אתה בטוח שאתה רוצה לחזור לפיידראס נגראס? 339 00:38:07,786 --> 00:38:10,246 אני אקבל את החווה בחזרה. 340 00:38:10,330 --> 00:38:14,292 ודוד שלי ישלם על מה שהוא עשה. -הדוד שלך... 341 00:38:14,375 --> 00:38:18,046 אני חושב שדוד שלך עוסק בפעילויות לא חוקיות. 342 00:38:18,129 --> 00:38:19,464 מאז שהוא קודם, 343 00:38:19,547 --> 00:38:25,178 החוות השכנות לחווה של אביך הותקפו על ידי חסידיו של וילה. 344 00:38:25,261 --> 00:38:28,264 ברגע שחוות מותקפות, הן ננטשות. 345 00:38:28,348 --> 00:38:31,518 בעלי הקרקעות המפוחדים מוכרים אותן במחיר זול יותר. 346 00:38:31,601 --> 00:38:33,937 מי קונה את החוות האלה? 347 00:38:36,606 --> 00:38:40,360 הבטחתי לאבא שלך שלא אערב אותך. 348 00:38:42,195 --> 00:38:44,489 אני יודע שזה לא יעצור בעדך. 349 00:38:56,459 --> 00:39:00,797 אם אי פעם תזדקק לעזרה מהממשלה, 350 00:39:02,215 --> 00:39:08,263 אל תהסס ליצור קשר עם גנרל ורגאס במונקלובה. 351 00:39:08,346 --> 00:39:10,557 הוא חבר ותיק. 352 00:39:13,059 --> 00:39:14,561 תסלחו לי. 353 00:39:14,644 --> 00:39:17,188 פדרו, הכרכרה מוכנה. קדימה. 354 00:39:22,819 --> 00:39:25,530 בהצלחה. -תודה. 355 00:39:33,705 --> 00:39:35,248 סליחה, גברתי. 356 00:39:38,376 --> 00:39:40,837 תביאי לי עוד תה. -כן. 357 00:39:57,186 --> 00:39:58,938 זה היה כמו שנאצ'ה אמרה. 358 00:39:59,022 --> 00:40:03,651 אלנה חשה שמרק זנב השור הוא כמו חיבוק חם. 359 00:40:08,656 --> 00:40:11,034 חיבוק מלא בכל כך הרבה חיבה, 360 00:40:11,117 --> 00:40:14,454 רכות שהיא לא הרגישה כבר שנים. 361 00:40:54,202 --> 00:40:55,411 חוסה. 362 00:40:58,081 --> 00:41:04,337 אלנה הרגישה את אהדתה של טיטה דרך המראה של חוסה טרביניו. 363 00:41:06,547 --> 00:41:11,177 ואז היא הבינה כמה היא מצטערת על כך שראה אותה במצב כזה. 364 00:41:19,936 --> 00:41:23,147 ואלנה לא יכלה לסבול את זה. 365 00:41:38,413 --> 00:41:40,248 מה יש במרק הזה? 366 00:41:42,750 --> 00:41:43,876 פינה! 367 00:41:47,046 --> 00:41:49,924 מרעילים אותי. 368 00:41:50,008 --> 00:41:52,301 אני מורעלת. 369 00:41:52,385 --> 00:41:54,303 מה שמת במרק הזה? -כלום. 370 00:41:54,387 --> 00:41:56,889 טיטה רוצה להרוג אותי! -איש לא רוצה להרוג אותך... 371 00:41:56,973 --> 00:41:59,684 לא יהרגו אותי, זה ברור? 372 00:41:59,767 --> 00:42:01,769 מה קרה? 373 00:42:01,853 --> 00:42:03,646 מה שמת במרק, טיטה? 374 00:42:03,730 --> 00:42:05,356 כלום. -את רוצה להרעיל אותי! 375 00:42:05,440 --> 00:42:07,859 אף אחד לא רוצה להרעיל אותך. -כפוית טובה! 376 00:42:07,942 --> 00:42:11,362 תביאי קצת מים... -לא תפסיקי עד שאמות, נכון? 377 00:42:11,446 --> 00:42:15,033 את חושבת שאני אשמה כי לא הרשיתי לך להיות עם מוזקיז. 378 00:42:15,116 --> 00:42:18,244 אבל הוא בחר את רוסאורה במקום! 379 00:42:18,327 --> 00:42:20,455 את הרסת את האהבה הזאת, לא אני! 380 00:42:20,538 --> 00:42:25,460 זה בסדר עכשיו, תירגעי. -למה שניכם לא עזבתם? 381 00:42:25,543 --> 00:42:28,838 אהובי נהרג, למה לא ברחת איתו? 382 00:42:28,921 --> 00:42:31,090 טיפשה! 383 00:42:31,174 --> 00:42:33,092 דוקטור, 384 00:42:33,176 --> 00:42:35,303 היא רוצה להרעיל אותי. 385 00:42:35,386 --> 00:42:38,931 היא הרעילה את המרק. -הזיהום גורם לה להזות. 386 00:42:39,015 --> 00:42:40,767 חכי בחוץ. 387 00:42:40,850 --> 00:42:42,268 איפה הבנות שלי? 388 00:42:42,351 --> 00:42:45,271 תאמין לי, דוקטור, היא הרעילה את המרק. 389 00:42:45,354 --> 00:42:46,814 הבת שלי רוצה להרעיל אותי. 390 00:42:46,898 --> 00:42:50,693 זה לא היה טעים. -גברת אלנה. 391 00:42:54,363 --> 00:42:57,158 מה קרה, פינה? -אני לא יודעת. 392 00:42:58,743 --> 00:43:01,329 אולי עשיתי טעות וזה לא היה טעים. 393 00:43:20,098 --> 00:43:22,642 לא, טיטה. 394 00:43:22,725 --> 00:43:24,685 אין כאן שום טעות. 395 00:43:27,605 --> 00:43:29,565 לאן את הולכת, פינה? 396 00:43:29,649 --> 00:43:31,234 פינה! 397 00:43:48,042 --> 00:43:50,920 חשבתי שהמצב בינינו משתפר. 398 00:43:55,216 --> 00:43:57,885 טיטה, חייבים לקחת את אימא שלך לבית החולים. 399 00:43:58,886 --> 00:44:03,266 התרופות יפעלו בסופו של דבר, אבל היא חייבת ללכת לבית החולים בקרוב. 400 00:44:09,105 --> 00:44:11,482 זה בסדר, בואי הנה. 401 00:44:22,118 --> 00:44:23,744 חסוס! 402 00:44:25,037 --> 00:44:27,540 חסוס... -פינה, זה... 403 00:44:30,585 --> 00:44:32,336 אני רוצה להסביר למה עזבתי. 404 00:44:33,212 --> 00:44:37,884 אבל אל תפריע לי, או שלא אוכל להמשיך. 405 00:45:14,629 --> 00:45:15,963 את יודעת מה אני חושבת? 406 00:45:18,132 --> 00:45:19,383 מה? 407 00:45:24,430 --> 00:45:26,349 אני חושב שהילד הזה בר מזל. 408 00:45:29,352 --> 00:45:30,853 כי את תהיי אימא שלו. 409 00:45:38,027 --> 00:45:40,112 ואני אלחם כדי לשנות דברים. 410 00:45:43,616 --> 00:45:45,618 למענך, למען התינוק. 411 00:45:54,585 --> 00:45:55,920 חרטרודיס. 412 00:46:01,133 --> 00:46:02,385 בואי נלד את הילד הזה. 413 00:46:14,522 --> 00:46:16,524 חואן, אתה מכיר אותי מצוין. 414 00:46:17,817 --> 00:46:20,194 אני תמיד עושה מה שאני רוצה. 415 00:46:20,278 --> 00:46:21,988 אמא שלי לא יכלה להתמודד איתי. 416 00:46:26,033 --> 00:46:29,620 אבל אם אלד את הילד הזה, הכול ישתנה. 417 00:46:30,871 --> 00:46:32,832 אני לא יודעת אם אוכל להתמודד עם זה. 418 00:46:45,803 --> 00:46:48,222 אבל אני מוכנה לנסות בכל לבי. 419 00:46:54,729 --> 00:46:55,813 באמת? 420 00:47:12,079 --> 00:47:14,749 מה קרה? -סליחה, קולונל. 421 00:47:14,832 --> 00:47:16,459 העלמה חרטרודיס. -כן? 422 00:47:16,542 --> 00:47:19,378 אני באה מפיידראס נגראס. אימא שלך זקוקה לך. 423 00:47:39,065 --> 00:47:41,609 מישהו רוצה להרעיל אותי. 424 00:47:42,943 --> 00:47:45,613 אף אחד לא ירעיל אותי... 425 00:48:13,641 --> 00:48:16,185 טיטה! 426 00:48:29,865 --> 00:48:31,409 היא בחיים. 427 00:48:40,042 --> 00:48:41,627 היא שתתה את כל סם ההקאה. 428 00:48:43,504 --> 00:48:44,672 מה נעשה? 429 00:48:45,714 --> 00:48:47,466 למרבה הצער, אין מה לעשות. 430 00:48:48,968 --> 00:48:51,929 כשלוקחים אותו במינונים גבוהים, הוא הופך למעשה לרעל. 431 00:49:30,050 --> 00:49:31,969 ביומנה, טיטה כתבה 432 00:49:32,052 --> 00:49:36,182 שהקשר שלה עם פדרו היה כל כך חזק 433 00:49:36,265 --> 00:49:41,687 שהיא הרגישה בנוכחותו הרבה לפני הגעתו באותו יום. 434 00:50:59,139 --> 00:51:00,266 תודה. 435 00:51:09,775 --> 00:51:12,861 דלפינו, קח את הדברים שלנו לחדר שלי. 436 00:51:12,945 --> 00:51:14,363 תודה. 437 00:51:58,240 --> 00:51:59,241 אבל... 438 00:52:01,493 --> 00:52:02,494 איך... 439 00:52:08,876 --> 00:52:11,003 למה לא שמרת עליי? 440 00:52:12,046 --> 00:52:13,088 טיטה... 441 00:52:15,883 --> 00:52:16,925 הגיע הזמן. 442 00:52:49,291 --> 00:52:50,292 אימא. 443 00:52:51,835 --> 00:52:52,836 בתי. 444 00:53:08,060 --> 00:53:10,354 את בהיריון. 445 00:53:12,981 --> 00:53:14,400 כן, אמא. 446 00:53:40,300 --> 00:53:42,261 חרטרודיס. 447 00:53:44,513 --> 00:53:45,848 אל תתאמצי יותר מדי, אמא. 448 00:53:50,394 --> 00:53:53,689 התגעגעתי אלייך כל כך. -גם אני התגעגעתי אלייך. 449 00:53:55,023 --> 00:53:56,233 רוסאורה, 450 00:53:57,651 --> 00:53:59,737 את ראש המשפחה. 451 00:54:02,114 --> 00:54:04,491 תשמרי על המסורת שלנו. 452 00:54:06,618 --> 00:54:08,746 תחזירי את לאס פלומאס לימי הזוהר שלה. 453 00:54:13,041 --> 00:54:15,085 כן, אמא. 454 00:54:15,169 --> 00:54:16,211 אני מבטיחה. 455 00:55:35,666 --> 00:55:37,751 מבוסס על הרומנים של לורה אסקיבל 456 00:56:19,751 --> 00:56:22,296 בפרק הבא... 457 00:56:22,379 --> 00:56:26,216 אני יודע שכשאוהבים מישהו, זה לא ייעלם כלא היה. 458 00:56:26,300 --> 00:56:29,469 לבריאות! -ניצלת את טיטה כדי לפתות אותה. 459 00:56:29,553 --> 00:56:31,179 לא ניצלתי את טיטה! 460 00:56:31,263 --> 00:56:33,932 אתה יודע שאנחנו אוהבים זה את זו. 461 00:56:34,016 --> 00:56:36,685 הפקודות שלי הן לעצור את פדרו מוזקיז. 462 00:56:36,768 --> 00:56:41,648 עזוב אותי! -אני אוודא שתמות לתמיד. 463 00:56:44,735 --> 00:56:48,739 תרגום: גיא טוטקה