1 00:00:06,840 --> 00:00:08,550 Pedro. 2 00:00:08,634 --> 00:00:10,177 Pedro! 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,095 Våkne! 4 00:00:13,388 --> 00:00:15,682 Jeg har en overraskelse til deg. 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,612 Det er Pedro, sønnen din. 6 00:00:28,695 --> 00:00:30,572 Han er her for å treffe deg. 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 Pappa... 8 00:00:44,878 --> 00:00:46,505 Det er meg. 9 00:01:11,738 --> 00:01:14,116 Det er bare snakk om dager. 10 00:01:15,117 --> 00:01:18,912 Du kan bli her så lenge du vil. 11 00:02:01,079 --> 00:02:04,499 Lov meg at du gjør en innsats for å være lykkelig. 12 00:02:04,583 --> 00:02:06,752 Jeg skal få gården tilbake. 13 00:02:06,835 --> 00:02:07,836 Nei, Pedro. 14 00:02:09,170 --> 00:02:11,256 Du ble nesten drept. 15 00:02:12,507 --> 00:02:14,718 Du mistet barnet ditt. 16 00:02:16,720 --> 00:02:19,264 Gå tilbake til kona di. 17 00:02:19,348 --> 00:02:21,767 Det lover jeg, pappa. 18 00:02:21,850 --> 00:02:23,935 Lov å glemme din onkels handlinger. 19 00:02:25,478 --> 00:02:28,023 Sverg på det, Pedro. 20 00:02:28,106 --> 00:02:30,025 Jeg skal gjøre det rette. 21 00:02:39,159 --> 00:02:40,827 Pedro. 22 00:02:42,204 --> 00:02:43,872 Men... 23 00:02:43,954 --> 00:02:46,875 Takk Gud! Du er i live! 24 00:03:09,398 --> 00:03:15,362 Etter Pedros død gikk månedene som fulgte på ulike måter. 25 00:03:20,367 --> 00:03:21,410 Jeg skal ta deg! 26 00:03:21,493 --> 00:03:26,081 Titas dager var fulle av latter og lek. 27 00:03:27,833 --> 00:03:32,879 En ukjent, indre følelse av fred kom over henne. 28 00:03:32,963 --> 00:03:37,091 "Han våknet og holdt sin eneste skatt fire ganger i hånden- 29 00:03:37,175 --> 00:03:40,595 -og fire ganger glapp den mens drømmen hans forsvant- 30 00:03:40,679 --> 00:03:43,305 -og han våknet til sin uheldige virkelighet." 31 00:03:43,390 --> 00:03:45,600 "Allerede lys våken... " 32 00:03:47,477 --> 00:03:53,150 Men for Pedro gikk tiden saktere enn vanlig. 33 00:03:54,817 --> 00:03:56,778 Uten hast. 34 00:03:59,197 --> 00:04:02,075 Som om han ikke hadde noe sted å dra. 35 00:04:05,704 --> 00:04:09,374 For Gertrudis og gruppen hennes hadde kaoset i landet deres- 36 00:04:09,458 --> 00:04:13,420 -og trusselen som gjorde at Nicolas plutselig rømte- 37 00:04:13,503 --> 00:04:17,007 -tvunget dem til å stoppe kampen. 38 00:04:17,089 --> 00:04:23,638 Inntil videre måtte de gjemme seg, finne mat og overleve. 39 00:04:29,686 --> 00:04:34,900 I mellomtiden, etter å ha overlevd det voldelige angrepet på gården sin- 40 00:04:34,983 --> 00:04:38,695 -ble Elena verre og verre. 41 00:04:45,869 --> 00:04:48,497 Og Fina hadde ikke noe annet valg- 42 00:04:48,580 --> 00:04:52,626 -enn å glemme sin egen tragedie for å kunne ta vare på henne. 43 00:04:58,298 --> 00:05:00,759 Etter Pedros avgjørelse om å glemme Tita- 44 00:05:00,842 --> 00:05:04,805 -forlot sjelen hans kroppen hans. 45 00:05:07,057 --> 00:05:11,561 Ingenting i verden ga mening uten henne. 46 00:05:24,574 --> 00:05:26,618 Når det gjelder Rosaura- 47 00:05:26,701 --> 00:05:32,040 -var hun fast bestemt på å få mannen til å elske henne. 48 00:05:56,606 --> 00:05:58,525 Ta en tallerken. 49 00:05:58,608 --> 00:06:01,570 Tiden gikk. 50 00:06:01,653 --> 00:06:07,325 Noen ganger leget den sårene, og gjorde ting mindre smertefulle. 51 00:06:13,540 --> 00:06:18,628 Andre ganger etterlot den dype arr. 52 00:06:26,761 --> 00:06:31,850 Spenningen Nicolas' flukt forårsaket mellom Gertrudis og Juan ble mindre- 53 00:06:31,933 --> 00:06:36,146 -nå da de var på et trygt sted. 54 00:06:48,700 --> 00:06:51,912 Når er bryllupet, doktor? 55 00:06:51,995 --> 00:06:55,707 Når Tita føler seg bedre, sier hun ifra. 56 00:06:55,790 --> 00:06:58,001 Vi har det ikke travelt. 57 00:07:13,558 --> 00:07:16,436 For hver måned som gikk- 58 00:07:16,519 --> 00:07:22,400 -prøvde Rosaura å slette alt som minnet henne om Tita. 59 00:07:44,130 --> 00:07:50,971 Det var tøffe tider, og det året var vinteren hardere enn noensinne. 60 00:08:02,273 --> 00:08:04,484 Men ikke alle steder. 61 00:08:04,567 --> 00:08:09,155 Det virket som om Tita fikk en ny start. 62 00:08:12,701 --> 00:08:19,624 Men hun kunne ikke unngå å lure på om det livet virkelig var hennes. 63 00:08:31,094 --> 00:08:32,679 John? 64 00:08:34,139 --> 00:08:35,765 Ja? 65 00:08:37,392 --> 00:08:39,686 Når passer det å gifte seg? 66 00:08:42,438 --> 00:08:44,065 Virkelig? 67 00:08:45,650 --> 00:08:48,653 -Virkelig? -Ja. 68 00:08:59,414 --> 00:09:00,957 Delfino? 69 00:09:01,041 --> 00:09:04,044 Det er moren din, señorita Tita. 70 00:09:34,866 --> 00:09:36,868 Takk. 71 00:09:36,951 --> 00:09:38,411 Takk. 72 00:09:47,962 --> 00:09:51,299 Jeg har savnet deg. Jeg er så glad for å se deg! 73 00:09:51,382 --> 00:09:53,093 I like måte. 74 00:10:32,590 --> 00:10:34,300 Går det bra? 75 00:10:38,847 --> 00:10:41,057 Skal vi? 76 00:10:41,141 --> 00:10:42,892 Bare gå og se til henne. 77 00:10:42,976 --> 00:10:45,562 Jeg er ikke klar for å se henne. 78 00:11:08,209 --> 00:11:10,879 Hvorfor er du her? 79 00:11:10,962 --> 00:11:13,464 Hvem ringte deg? 80 00:11:13,548 --> 00:11:17,927 Doña Elena, du har det ikke bra. Du trenger en lege. 81 00:11:18,011 --> 00:11:21,181 Hvordan våger du å komme hjem til meg? 82 00:11:21,264 --> 00:11:24,225 Du hadde ingen rett til å ta dattera mi. 83 00:11:29,314 --> 00:11:30,565 Vær så snill. 84 00:11:34,777 --> 00:11:39,324 Tita var helt dehydrert. På dødens rand. 85 00:11:39,407 --> 00:11:42,368 Hun burde ikke ha vært i den situasjonen. 86 00:11:42,452 --> 00:11:49,000 Tita er syk i både sinn og sjel. Du vet ingenting. 87 00:11:53,504 --> 00:11:58,468 Siden når har en lege fått lov til å ta ei ung jente med seg? 88 00:11:58,551 --> 00:12:01,054 Tita blir hos meg som pasient. 89 00:12:01,137 --> 00:12:03,389 La meg undersøke deg. 90 00:12:03,473 --> 00:12:07,268 Jeg er moren hennes, og jeg har aldri autorisert det. 91 00:12:07,352 --> 00:12:12,357 Så snart jeg kommer ut herfra, tar jeg henne med tilbake dit hun var. 92 00:12:12,440 --> 00:12:14,859 Og du må forklare alt. 93 00:12:17,028 --> 00:12:18,947 La meg se hånden din. 94 00:12:25,286 --> 00:12:27,997 Så hun lurte deg også. 95 00:12:30,208 --> 00:12:32,752 Vær forsiktig, doktor. 96 00:12:32,835 --> 00:12:35,755 Tita kan fylle livet ditt med lidelse. 97 00:12:37,131 --> 00:12:39,884 Du vet hvordan Pedro Múzquiz endte opp. 98 00:12:39,968 --> 00:12:43,263 Akkurat. Det er synd, det som skjedde med ham. 99 00:12:43,346 --> 00:12:45,640 Hun vil aldri slutte å elske ham. 100 00:12:53,189 --> 00:12:55,149 Ikke rør meg! 101 00:12:55,233 --> 00:12:58,027 Jeg må undersøke beina dine. 102 00:12:59,612 --> 00:13:03,658 I dag er de hovne. Det går bra. 103 00:13:03,741 --> 00:13:06,744 Jeg fødte tre ganger uten hjelp, dette er ingenting. 104 00:13:28,182 --> 00:13:32,979 Doña Elena. Kan du bevege beina? 105 00:13:44,240 --> 00:13:45,825 Hei. 106 00:13:48,703 --> 00:13:49,954 -Crispin. -Ja? 107 00:13:50,038 --> 00:13:51,372 Har du sett Juan? 108 00:13:51,456 --> 00:13:54,584 Han har vært der ute hele morgenen som en hane. 109 00:14:06,012 --> 00:14:07,805 Hvordan går det? 110 00:14:09,432 --> 00:14:12,310 Lei av å rømme. 111 00:14:12,393 --> 00:14:14,979 Lei av å leve i skjul. 112 00:14:15,063 --> 00:14:20,818 Jeg er sikker på at vi får ordre snart. Vi må være tålmodige. 113 00:14:20,902 --> 00:14:22,820 Jeg vet ikke hva vi kjemper for. 114 00:14:25,573 --> 00:14:28,076 Hva er vitsen med så mange døde? 115 00:14:29,243 --> 00:14:32,038 Det er som under Porfirio igjen. 116 00:14:34,999 --> 00:14:38,211 Vi er tilbake til start. 117 00:14:38,294 --> 00:14:44,801 Folk er ikke fornøyde ennå. Det er så mye sult og fattigdom. 118 00:14:46,135 --> 00:14:50,264 Vi må organisere oss og kjempe videre. 119 00:14:52,100 --> 00:14:55,895 For å gjøre ting verre, får den forbanna Múzquiz- 120 00:14:55,978 --> 00:14:59,190 -alle de forbanna pøblene sine til å lete etter oss. 121 00:15:02,193 --> 00:15:03,945 Finner de oss uten ammunisjon... 122 00:15:05,696 --> 00:15:08,533 ...uten mat, overlever vi ikke. 123 00:15:10,576 --> 00:15:14,372 -Jeg bærer byrden av så mange døde. -Vi bærer den byrden. 124 00:15:14,455 --> 00:15:19,335 -Hvorfor tar du skylden alene? -Det er så lett for deg å si det. 125 00:15:20,503 --> 00:15:26,717 Det igjen! Det var en tabbe å la Pedro gå, men jeg kunne ikke stoppe ham. 126 00:15:26,801 --> 00:15:30,930 -Han er en av dine. Hvorfor ikke? -En av mine? 127 00:15:33,141 --> 00:15:37,770 Om Pedro er en av mine, er forræderen Nicolas en av dine, så hva mener du? 128 00:15:37,854 --> 00:15:42,400 Vi kjemper kanskje den samme kampen, men vi er ikke like, Gertrudis. 129 00:15:42,483 --> 00:15:44,694 Ikke lur deg selv. 130 00:15:44,777 --> 00:15:48,656 Å bli født på en gård gjør meg ikke til en av dem, og det vet du. 131 00:15:48,739 --> 00:15:52,201 Ikke forakt meg fordi jeg ikke er av beskjeden opprinnelse. 132 00:16:22,607 --> 00:16:26,986 Jeg utfordrer dere til å krysse maisåkeren! 133 00:17:25,377 --> 00:17:27,046 Tita! 134 00:17:33,052 --> 00:17:34,595 Tita! 135 00:17:38,140 --> 00:17:39,642 Tita! 136 00:17:41,978 --> 00:17:43,729 Tita! 137 00:17:47,817 --> 00:17:50,069 Du må komme. 138 00:18:01,581 --> 00:18:03,958 Hun ser dårlig ut. 139 00:18:04,041 --> 00:18:07,253 Jeg ga henne beroligende. Hun våkner ikke. 140 00:18:21,434 --> 00:18:27,732 Ryggraden til moren din er brukket. Nervene hennes er skadet. 141 00:18:30,151 --> 00:18:34,780 Tita... Hun vil aldri gå igjen. 142 00:18:34,864 --> 00:18:39,327 Og mest sannsynlig har hun en nyreinfeksjon. 143 00:18:39,410 --> 00:18:41,746 Hvordan kan vi hjelpe henne? 144 00:18:43,789 --> 00:18:48,336 Alt vi kan gjøre er å dra til Eagle Pass for å få litt morfin. 145 00:18:48,419 --> 00:18:50,504 Det kan lindre smerten. 146 00:18:50,588 --> 00:18:53,883 Vi bør styrke henne og helst ta henne til et sykehus- 147 00:18:53,966 --> 00:18:56,427 -for å undersøke nyrene. 148 00:19:00,139 --> 00:19:02,475 Jeg gjør det. 149 00:19:02,558 --> 00:19:05,853 Du trenger ikke å gjøre det, Tita. Fina kan mate henne. 150 00:19:05,936 --> 00:19:08,939 Og hun kan gi henne alle medisinene jeg foreskriver. 151 00:19:10,024 --> 00:19:12,485 Hun er moren min, hun trenger meg. 152 00:19:13,861 --> 00:19:15,655 Jeg gjør det. 153 00:19:17,365 --> 00:19:19,909 Jeg kommer tilbake så fort som mulig. 154 00:19:21,160 --> 00:19:23,746 Kom igjen! Kom igjen! 155 00:19:26,374 --> 00:19:29,126 Delfino. Fortell Rosaura om dette. 156 00:19:29,210 --> 00:19:31,379 -Vet du hvor Gertrudis er? -Ja. 157 00:19:31,462 --> 00:19:36,467 -Takk. -Señorita... Unnskyld meg. 158 00:19:36,550 --> 00:19:39,762 Jeg fikk ikke sjansen til å snakke med deg. 159 00:19:39,845 --> 00:19:44,100 Jeg ville ikke ta deg med dit. Doña Elena beordret meg til det. 160 00:19:44,183 --> 00:19:47,895 Jeg har alltid visst det, Delfino. Ikke vær redd. 161 00:19:49,438 --> 00:19:54,026 -Det er mer. Señor... -Om det handler om fortiden... 162 00:19:54,110 --> 00:19:57,113 -Ikke si noe, vær så snill. -Greit. 163 00:19:57,196 --> 00:19:58,823 Takk. 164 00:20:11,377 --> 00:20:14,296 Hva er i veien, Fina? Du ser aldri så alvorlig ut. 165 00:20:14,380 --> 00:20:17,383 Det er fordi jeg har så mye å gjøre. 166 00:20:17,466 --> 00:20:21,178 -Det har ikke vært lett. -Jeg er her for å hjelpe. 167 00:20:21,262 --> 00:20:24,014 Men du drar igjen, ikke sant? 168 00:20:25,766 --> 00:20:28,811 Kan du ikke bli med oss til Eagle Pass? 169 00:20:30,521 --> 00:20:36,277 Kom igjen, Tita. Du vet hvordan ting er på gården. 170 00:20:38,404 --> 00:20:43,784 Noen må ta seg av doña Elena. Ting ble kompliserte her borte. 171 00:20:45,035 --> 00:20:47,288 Hva er i veien, Fina? 172 00:20:48,372 --> 00:20:50,040 Ingenting. 173 00:20:52,293 --> 00:20:54,086 -Vi går til båsen. -Nei! 174 00:20:54,170 --> 00:20:59,008 -Vent, kjøttet som selges der er dårlig. -De har alltid vært best, kom igjen. 175 00:21:04,096 --> 00:21:06,432 Takk, ha en fin dag. 176 00:21:08,309 --> 00:21:11,479 -Hei, god morgen! -God morgen. 177 00:21:11,562 --> 00:21:13,439 Hva kan du tilby? 178 00:21:13,522 --> 00:21:17,026 Vel, alt. Hva vil du ha? 179 00:21:18,861 --> 00:21:22,531 -Gi meg denne, er du snill. -Det er oksehale. 180 00:21:22,615 --> 00:21:27,077 -Hvor mye koster den? -Ti pesos. 181 00:21:27,161 --> 00:21:31,207 -Det er alltid rabatt for deg. -Vær så god. 182 00:21:31,290 --> 00:21:33,751 -Takk. -Takk. 183 00:21:35,211 --> 00:21:36,754 Vent! 184 00:21:47,056 --> 00:21:48,098 Favorittene dine. 185 00:21:56,899 --> 00:21:59,443 -Hva var det? -Hva var hva? 186 00:21:59,527 --> 00:22:02,488 -Den pakken. -Det er bare innmat. 187 00:22:02,571 --> 00:22:06,367 Kom igjen, Fina! Han kunne ikke ta øynene fra deg. 188 00:22:06,450 --> 00:22:08,327 Hva er det mellom deg og ham? 189 00:22:10,871 --> 00:22:14,500 Han fridde. Men jeg sa "nei". 190 00:22:14,583 --> 00:22:20,506 -Fina! Hvorfor sa du det ikke? -Fordi det skjer viktigere ting, Tita. 191 00:22:22,758 --> 00:22:24,718 Hvorfor avviste du ham? 192 00:22:24,802 --> 00:22:29,431 Han virker hodestups forelsket i deg. Og du rødmet! 193 00:22:29,515 --> 00:22:33,394 Kanskje fordi det er varmt. Se! Grønnsaker! 194 00:22:43,529 --> 00:22:45,406 Kom inn, kjære. 195 00:22:48,993 --> 00:22:53,205 -Du kommer fra fjellene. -Hvordan visste du det? 196 00:22:53,289 --> 00:22:56,500 Du lukter huisache og våt jord. 197 00:22:58,168 --> 00:23:00,421 Hva kan jeg gjøre for deg? 198 00:23:09,555 --> 00:23:15,227 -Hvor langt på vei er du? -Ærlig talt vet jeg ikke. 199 00:23:18,689 --> 00:23:22,443 Jeg er her for å se om jeg kan forhindre at dette skjer. 200 00:24:07,404 --> 00:24:11,325 -Gjorde den fyren deg noe? -Nei. 201 00:24:11,408 --> 00:24:13,661 Han gjorde ikke noe mot meg. 202 00:24:15,120 --> 00:24:16,956 Så noen andre gjorde det? 203 00:24:30,511 --> 00:24:34,306 Det er bare det at da de brøt seg inn på gården... 204 00:24:37,601 --> 00:24:39,937 ...tok de tak i meg. 205 00:24:44,274 --> 00:24:49,446 Doña Elena forsvarte meg, men de banket henne opp. 206 00:24:50,614 --> 00:24:52,616 Jeg ble dratt... 207 00:24:56,286 --> 00:24:59,540 ...og de byttet på. 208 00:25:05,754 --> 00:25:09,842 Men går det bra? John kan undersøke deg. 209 00:25:12,344 --> 00:25:15,180 Kroppen min ble helbredet for lenge siden. 210 00:25:19,977 --> 00:25:22,396 Jesús elsket meg. 211 00:25:23,772 --> 00:25:25,149 Men nå... 212 00:25:39,204 --> 00:25:43,959 Om en mann virkelig elsker deg, godtar han deg med sår, arr og alt. 213 00:25:48,839 --> 00:25:53,469 Nå som solen er fremme, skal jeg henge opp klærne. Ha meg unnskyldt. 214 00:26:08,067 --> 00:26:10,110 Hvor var du? 215 00:26:10,194 --> 00:26:14,031 -Jeg ba Crispín passe på deg. -Jeg vasket klær. 216 00:26:14,114 --> 00:26:17,034 Og jeg ville ta et bad. 217 00:26:17,117 --> 00:26:19,787 -Og hvor er klærne? -Jeg hengte dem opp. 218 00:26:20,788 --> 00:26:26,710 -Siden når må jeg forklare alt jeg gjør? -Siden du begynte å oppføre deg mystisk. 219 00:26:27,711 --> 00:26:32,424 Du tar klesvasken, men hvor er den? 220 00:26:36,303 --> 00:26:38,597 Du bør fortelle meg hva som skjer. 221 00:26:40,140 --> 00:26:42,184 Det har gått uker... 222 00:26:44,436 --> 00:26:46,855 ...uten at du har latt meg røre deg. 223 00:26:48,982 --> 00:26:51,735 Saken er... 224 00:26:51,819 --> 00:26:57,574 Jeg er bekymret for matmangelen, Juan. Som alle andre. 225 00:26:57,658 --> 00:26:59,952 Jeg koker opp vann til kaffe. 226 00:27:48,375 --> 00:27:50,460 Fina! 227 00:27:58,385 --> 00:28:00,387 Fina! 228 00:28:17,654 --> 00:28:19,198 Hva gjør du her, Tita? 229 00:28:21,366 --> 00:28:24,203 Du var frekk nok til å bli med den legen. 230 00:28:26,413 --> 00:28:28,290 -La meg hjelpe deg. -Hvor er Fina? 231 00:28:28,373 --> 00:28:29,791 Borte. Jeg hjelper deg. 232 00:28:29,875 --> 00:28:32,711 -Ikke rør meg! -Jeg spør ikke. Hva? 233 00:28:35,464 --> 00:28:37,758 Hva er dette? 234 00:28:37,841 --> 00:28:41,220 -Jeg skal gifte meg med John. -Jeg sa du ikke kunne gifte deg! 235 00:28:41,303 --> 00:28:44,848 Du kom tilbake bare for å gni det inn. 236 00:28:44,932 --> 00:28:47,476 Til tross for alt du har gjort, hjelper jeg deg. 237 00:28:47,559 --> 00:28:49,061 "Til tross for alt." 238 00:28:49,144 --> 00:28:51,813 Du har brakt skam over dette huset. 239 00:28:51,897 --> 00:28:55,692 Jeg tilgir deg aldri for at du klandrer meg for mitt barnebarns død. 240 00:28:55,776 --> 00:28:57,361 La oss legge det bak oss. 241 00:28:57,444 --> 00:29:01,782 Du utnytter meg mens jeg er syk. Du er så falsk. 242 00:29:01,865 --> 00:29:05,244 -Jeg fortjener ikke dette. -Kom deg ut! 243 00:29:05,327 --> 00:29:07,120 Du er så utakknemlig. Kom deg ut! 244 00:29:07,204 --> 00:29:10,123 Du får aldri se meg igjen. Jeg skal gifte meg. 245 00:29:10,207 --> 00:29:13,377 Jeg vil heller dø enn å gifte deg bort. 246 00:29:13,460 --> 00:29:16,380 Du ble kvitt meg, så jeg gjør som jeg vil. 247 00:29:16,463 --> 00:29:19,383 Jeg vil ikke ende opp alene og bitter som deg. 248 00:29:44,074 --> 00:29:46,034 Hva er galt nå? 249 00:29:54,459 --> 00:29:56,670 Er du lei av meg? 250 00:29:58,547 --> 00:30:00,841 Du har funnet en jordeier. 251 00:30:05,470 --> 00:30:09,516 -En av dine egne. -Du vet ingenting, Juan. 252 00:30:10,767 --> 00:30:12,477 Legg deg til å sove igjen. 253 00:30:14,104 --> 00:30:16,606 Hva må jeg vite? Du vil ikke fortelle meg noe. 254 00:30:19,401 --> 00:30:20,402 Fortell meg. 255 00:30:23,071 --> 00:30:25,657 Ingen flere gåter. 256 00:30:32,331 --> 00:30:33,957 Jeg besøkte en jordmor. 257 00:30:38,420 --> 00:30:39,755 Hva? Hvorfor det? 258 00:30:41,214 --> 00:30:43,425 Fordi jeg er gravid, Juan. 259 00:30:46,511 --> 00:30:48,013 Hva? 260 00:30:52,476 --> 00:30:54,853 Og jeg vet ikke om jeg vil ha dette barnet. 261 00:31:03,695 --> 00:31:07,199 Jeg ble ikke født for å være mor. 262 00:31:42,692 --> 00:31:45,070 Gå vekk... 263 00:31:45,153 --> 00:31:47,114 Bare kom deg ut... 264 00:32:22,482 --> 00:32:25,819 De drittsekkene ødela meg. 265 00:32:28,280 --> 00:32:31,366 Likevel prøvde du å hjelpe Fina da hun ble angrepet. 266 00:32:31,450 --> 00:32:36,997 Det var nytteløst. Hun ble voldtatt uansett. 267 00:32:38,707 --> 00:32:40,625 Dyr... 268 00:32:46,673 --> 00:32:50,719 Jeg skulle ønske jeg ble født som mann. 269 00:32:54,306 --> 00:32:58,018 Menn gjør hva de vil når de vil. 270 00:32:59,644 --> 00:33:01,480 De får gjøre hva som helst. 271 00:33:07,819 --> 00:33:10,530 De knakk meg i to, Tita. 272 00:33:19,956 --> 00:33:23,126 Du er sterk, mamma. Du har alltid vært sterk. 273 00:33:31,843 --> 00:33:35,013 Gi meg et glass pasjonsblomst. 274 00:34:23,228 --> 00:34:26,940 -God morgen, señora. -God morgen. 275 00:34:31,319 --> 00:34:34,697 Hvor lenge skal du være lang i maska? 276 00:34:36,074 --> 00:34:39,661 Du er ikke den eneste kvinnen som har vært gjennom det. 277 00:34:41,121 --> 00:34:42,914 Ja, señora. 278 00:34:44,373 --> 00:34:48,335 Hvor er Tita? Be henne komme. 279 00:35:03,476 --> 00:35:08,940 Du skal ha ansvaret for matlaging igjen. Lag noe godt til meg. 280 00:35:09,024 --> 00:35:13,612 -Denne jenta vil ikke lage noe godt. -Så klart, mamma. 281 00:35:15,447 --> 00:35:18,116 Hva venter du på? Lag mat! 282 00:35:23,288 --> 00:35:27,917 Denne erkjennelsen fra Elena hadde vært en liten gest- 283 00:35:28,001 --> 00:35:33,048 -men for Tita betydde det alt. 284 00:35:33,131 --> 00:35:38,386 Hun trengte virkelig å lage noe spesielt til moren sin. 285 00:35:38,470 --> 00:35:42,891 Hun trengte en oppskrift for å vise sin kjærlighet. 286 00:35:42,974 --> 00:35:46,936 Den dype sympatien hun hadde for henne. 287 00:35:48,855 --> 00:35:55,028 Tita, en god buljong er et godt kjærtegn. Som en varm klem. 288 00:35:55,111 --> 00:35:58,615 Som å våkne ved soloppgang etter et mareritt. 289 00:35:58,698 --> 00:36:02,702 Som å dra hjem. Vårt trygge sted. 290 00:36:02,786 --> 00:36:08,208 Jeg lagde denne buljongen til deg når du var syk... 291 00:36:08,291 --> 00:36:13,672 ...eller når du var trist. En buljong kan helbrede. 292 00:36:17,592 --> 00:36:22,806 For å lage buljongen er ingrediensene to oksehaler, én løk- 293 00:36:22,889 --> 00:36:26,810 -to hvitløksfedd, tomater og mais. 294 00:36:33,733 --> 00:36:35,735 Når feddene og løken er hakket- 295 00:36:35,819 --> 00:36:39,948 -må de stekes med de tidligere kuttede oksehalene. 296 00:36:43,660 --> 00:36:47,831 Oksehalene må kokes med rett mengde vann. 297 00:36:47,914 --> 00:36:51,543 Om det er for mye vann, blir buljongen tynn. 298 00:36:51,626 --> 00:36:55,755 En god buljong må være tykk. 299 00:36:55,839 --> 00:37:00,051 Når vannet koker, tilsettes grønnsaker. 300 00:37:19,237 --> 00:37:26,244 OKSEHALE-BULJONG 301 00:37:35,295 --> 00:37:41,050 Vær så god. Benådning signert av Mexicos president. 302 00:37:42,677 --> 00:37:44,095 Returbilletten din. 303 00:37:46,097 --> 00:37:49,142 Penger utfører mirakler i landet ditt. 304 00:37:51,936 --> 00:37:55,857 Vi eliminerte et diktatur, men vi er tilbake til utgangspunktet. 305 00:37:55,940 --> 00:37:58,485 Det er forferdelige boforhold, ingen endring. 306 00:37:58,568 --> 00:38:04,032 Du ble benådet, men du er fortsatt en rebell for dem. 307 00:38:05,033 --> 00:38:07,702 Sikker på at du vil tilbake til Piedras Negras? 308 00:38:07,786 --> 00:38:12,499 Jeg skal få gården tilbake. Og onkelen min skal betale for det han gjorde. 309 00:38:12,582 --> 00:38:18,046 Onkelen din... Jeg tror onkelen din driver med ulovlige aktiviteter. 310 00:38:18,129 --> 00:38:19,464 Siden han ble forfremmet- 311 00:38:19,547 --> 00:38:25,178 -har nabogårdene til faren din blitt angrepet av Villas tilhengere. 312 00:38:25,261 --> 00:38:28,264 Når gårder angripes, blir de forlatt. 313 00:38:28,348 --> 00:38:33,937 Jordeiere selger dem billigere av frykt. Hvem kjøper de gårdene? 314 00:38:36,606 --> 00:38:41,152 Jeg lovet faren din å ikke involvere deg. 315 00:38:42,195 --> 00:38:45,365 Jeg vet at det ikke vil stoppe deg. 316 00:38:56,459 --> 00:39:01,881 Om du trenger hjelp fra myndighetene- 317 00:39:01,965 --> 00:39:08,263 -ikke nøl med å kontakte general Vargas i Monclova. 318 00:39:08,346 --> 00:39:10,557 Han er en gammel venn. 319 00:39:13,059 --> 00:39:17,981 Unnskyld meg. Pedro, vognen er klar. Kom igjen. 320 00:39:22,819 --> 00:39:26,322 -Lykke til. -Takk. 321 00:39:33,538 --> 00:39:35,874 Vær så god, señora. 322 00:39:38,376 --> 00:39:41,671 -Gi meg mer te. -Ja. 323 00:39:57,020 --> 00:39:58,938 Det var som Nacha sa. 324 00:39:59,022 --> 00:40:04,485 Oksehale-buljongen var et dypt kjærtegn for Elena. 325 00:40:08,656 --> 00:40:15,246 En klem fylt med hengivenhet, en ømhet hun ikke hadde følt på lenge. 326 00:40:54,202 --> 00:40:55,995 José. 327 00:40:58,081 --> 00:41:04,337 Elena følte Titas sympati gjennom José Treviños blikk. 328 00:41:06,547 --> 00:41:11,177 Så innså hun hvor lei seg han måtte være for å se henne i den tilstanden. 329 00:41:19,936 --> 00:41:24,023 Og Elena taklet det ikke. 330 00:41:38,413 --> 00:41:40,748 Hva var det i den buljongen? 331 00:41:42,625 --> 00:41:44,460 Fina! 332 00:41:47,046 --> 00:41:49,924 Jeg blir forgiftet. 333 00:41:50,008 --> 00:41:52,301 Jeg blir forgiftet. 334 00:41:52,385 --> 00:41:54,303 -Hva var i buljongen? -Ingenting. 335 00:41:54,387 --> 00:41:56,723 -Tita vil drepe meg! -Ingen vil drepe deg... 336 00:41:56,806 --> 00:41:59,684 Jeg vil ikke bli drept, forstått? 337 00:41:59,767 --> 00:42:03,438 -Hva er galt? -Hva hadde du i buljongen, Tita? 338 00:42:03,521 --> 00:42:05,273 -Ingenting. -Du vil forgifte meg! 339 00:42:05,356 --> 00:42:07,859 -Ingen vil forgifte deg. -Utakknemlig! 340 00:42:07,942 --> 00:42:11,362 -Hent litt vann... -Du stopper vel ikke før jeg er død? 341 00:42:11,446 --> 00:42:15,033 Du tror det er min skyld at du ikke får være med Múzquiz. 342 00:42:15,116 --> 00:42:20,455 Men han valgte Rosaura i stedet! Du ødela den kjærligheten, ikke jeg! 343 00:42:20,538 --> 00:42:25,460 -Det går bra nå, ro deg ned. -Hvorfor dro dere ikke? 344 00:42:25,543 --> 00:42:28,796 Min elskede ble drept, hvorfor rømte du ikke med ham? 345 00:42:28,880 --> 00:42:31,090 Din tosk! 346 00:42:31,174 --> 00:42:35,303 Doktor... Hun vil forgifte meg. 347 00:42:35,386 --> 00:42:37,221 Hun forgiftet buljongen. 348 00:42:37,305 --> 00:42:40,767 Infeksjonen gir henne vrangforestillinger. Vent utenfor. 349 00:42:40,850 --> 00:42:42,268 Hvor er døtrene mine? 350 00:42:42,351 --> 00:42:45,271 Stol på meg, doktor, hun forgiftet buljongen. 351 00:42:45,354 --> 00:42:48,566 Dattera mi vil forgifte meg. Det smakte ikke godt. 352 00:42:48,649 --> 00:42:50,693 Doña Elena... 353 00:42:54,280 --> 00:42:58,576 -Hva skjedde, Fina? -Jeg vet ikke. 354 00:42:58,659 --> 00:43:02,038 Kanskje jeg gjorde en feil, og det smakte ikke godt. 355 00:43:20,014 --> 00:43:24,685 Nei, Tita. Det er ingen feil her. 356 00:43:27,605 --> 00:43:31,234 Hvor skal du, Fina? Fina! 357 00:43:48,042 --> 00:43:51,754 Jeg trodde ting ble bedre mellom oss. 358 00:43:55,216 --> 00:43:58,803 Tita, vi må kjøre moren din til sykehuset. 359 00:43:58,886 --> 00:44:03,266 Medisinene vil virke til slutt, men hun må på sykehuset snart. 360 00:44:09,105 --> 00:44:11,482 Det går bra. Kom hit. 361 00:44:22,118 --> 00:44:23,744 Jesús! 362 00:44:25,037 --> 00:44:28,040 -Jesús... -Fina, det er... 363 00:44:30,585 --> 00:44:33,129 Jeg vil forklare hvorfor jeg dro. 364 00:44:33,212 --> 00:44:37,884 Men ikke avbryt meg, ellers klarer jeg kanskje ikke fortsette. 365 00:45:14,545 --> 00:45:15,922 Vet du hva jeg tror? 366 00:45:17,965 --> 00:45:19,383 Hva? 367 00:45:24,347 --> 00:45:27,099 Jeg tror det barnet er veldig heldig. 368 00:45:29,143 --> 00:45:31,520 Fordi du blir moren dets. 369 00:45:37,944 --> 00:45:40,780 Og jeg vil kjempe for å endre ting. 370 00:45:43,616 --> 00:45:45,618 For deg. For babyen. 371 00:45:54,585 --> 00:45:56,462 Gertrudis... 372 00:46:01,008 --> 00:46:03,177 La oss få dette barnet. 373 00:46:14,522 --> 00:46:17,733 Juan, du kjenner meg veldig godt. 374 00:46:17,817 --> 00:46:22,780 Jeg gjør alltid som jeg vil. Moren min taklet meg ikke. 375 00:46:26,033 --> 00:46:30,788 Men om jeg får dette barnet, vil alt endre seg. 376 00:46:30,871 --> 00:46:32,832 Jeg vet ikke om jeg takler det. 377 00:46:45,636 --> 00:46:48,639 Men jeg er villig til å prøve av hele mitt hjerte. 378 00:46:54,603 --> 00:46:56,355 Vil du? 379 00:47:12,079 --> 00:47:14,749 -Hva er det? -Beklager, oberst. 380 00:47:14,832 --> 00:47:16,459 -Señorita Gertrudis. -Ja? 381 00:47:16,542 --> 00:47:19,462 Jeg kommer fra Piedras Negras. Moren din trenger deg. 382 00:47:39,065 --> 00:47:41,609 Noen vil forgifte meg. 383 00:47:42,943 --> 00:47:45,613 Ingen skal forgifte meg... 384 00:48:13,641 --> 00:48:17,019 Tita! Tita! 385 00:48:29,657 --> 00:48:31,409 Hun lever. 386 00:48:39,917 --> 00:48:42,378 Hun drakk hele flaska. 387 00:48:43,421 --> 00:48:48,884 -Hva gjør vi? -Dessverre kan vi ikke gjøre noe. 388 00:48:48,968 --> 00:48:51,762 Når det tas i høye doser, er det giftig. 389 00:49:30,050 --> 00:49:36,182 I dagboken skrev Tita at hennes tilknytning til Pedro var så sterk- 390 00:49:36,265 --> 00:49:42,354 -at hun følte nærværet hans lenge før han kom den dagen. 391 00:50:59,139 --> 00:51:00,266 Takk. 392 00:51:09,775 --> 00:51:12,861 Delfino, ta tingene våre til rommet mitt. 393 00:51:12,945 --> 00:51:14,363 Takk. 394 00:51:58,157 --> 00:51:59,658 Men... 395 00:52:01,410 --> 00:52:02,911 Hvordan... 396 00:52:08,876 --> 00:52:11,003 Hvorfor lette du ikke etter meg? 397 00:52:12,046 --> 00:52:13,631 Tita... 398 00:52:15,716 --> 00:52:17,426 Tiden er inne. 399 00:52:49,291 --> 00:52:51,752 Mamma... 400 00:52:51,835 --> 00:52:53,879 Datter... 401 00:53:08,060 --> 00:53:11,021 Du er gravid. 402 00:53:12,856 --> 00:53:14,650 Ja, mamma. 403 00:53:40,300 --> 00:53:42,261 Gertrudis... 404 00:53:44,513 --> 00:53:45,848 Ikke press deg selv. 405 00:53:50,394 --> 00:53:54,940 -Jeg har savnet deg sånn. -Jeg har savnet deg også. 406 00:53:55,023 --> 00:53:57,568 Rosaura... 407 00:53:57,651 --> 00:54:00,571 Du er familiens overhode. 408 00:54:02,114 --> 00:54:04,950 Bevar tradisjonene våre. 409 00:54:06,493 --> 00:54:09,621 Få prakten til å komme tilbake til Las Palomas. 410 00:54:13,041 --> 00:54:17,171 Ja, mamma. Det lover jeg. 411 00:55:35,666 --> 00:55:37,751 BASERT PÅ ROMANENE TIL LAURA ESQUIVEL 412 00:56:19,751 --> 00:56:22,296 I NESTE EPISODE: 413 00:56:22,379 --> 00:56:26,216 Jeg vet at når du elsker noen, forsvinner det ikke i løse luften. 414 00:56:26,300 --> 00:56:29,469 -Skål for helse! -Du utnyttet Tita og forførte henne. 415 00:56:29,553 --> 00:56:31,179 Jeg utnyttet ikke Tita! 416 00:56:31,263 --> 00:56:33,932 Du vet at vi elsker hverandre. 417 00:56:34,016 --> 00:56:36,685 Mine ordre er å arrestere Pedro Múzquiz. 418 00:56:36,768 --> 00:56:41,648 -Slipp meg! -Jeg skal sørge for at du dør for godt. 419 00:56:44,735 --> 00:56:48,739 Tekst: Audun Bie Iyuno