1 00:00:06,924 --> 00:00:07,966 Pedro. 2 00:00:08,592 --> 00:00:09,635 Pedro. 3 00:00:10,260 --> 00:00:11,428 Probudi se. 4 00:00:13,472 --> 00:00:15,265 Imam iznenađenje za tebe, 5 00:00:25,776 --> 00:00:28,028 Pedro je, tvoj sin. 6 00:00:28,654 --> 00:00:29,905 Došao je da te vidi. 7 00:00:41,166 --> 00:00:42,209 Tata... 8 00:00:44,920 --> 00:00:45,963 Ja sam. 9 00:01:11,863 --> 00:01:13,365 Pitanje je dana. 10 00:01:15,158 --> 00:01:18,161 Možeš da ostaneš koliko god bude potrebno. 11 00:02:01,079 --> 00:02:03,665 Obećaj da ćeš pokušati da budeš srećan. 12 00:02:04,499 --> 00:02:06,168 Ranč će ponovo biti naš. 13 00:02:06,710 --> 00:02:07,753 Ne, Pedro. 14 00:02:07,836 --> 00:02:08,961 SAN ANTONIO TEKSAS 15 00:02:09,128 --> 00:02:10,922 Zamalo su te ubili. 16 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 Izgubio si dete. 17 00:02:16,762 --> 00:02:18,180 Vrati se kod žene. 18 00:02:19,348 --> 00:02:20,599 Obećavam, tata. 19 00:02:21,767 --> 00:02:23,935 Obećaj da ćeš oprostiti stricu. 20 00:02:25,437 --> 00:02:27,397 Zakuni se da hoćeš, Pedro. 21 00:02:28,023 --> 00:02:29,608 Postupiću ispravno. 22 00:02:38,867 --> 00:02:39,910 Pedro! 23 00:02:42,287 --> 00:02:43,329 Ali... 24 00:02:44,039 --> 00:02:46,875 Hvala Bogu! Dobro si! 25 00:02:54,549 --> 00:03:00,430 KAO VODA ZA ČOKOLADU 26 00:03:09,481 --> 00:03:14,569 Nakon smrti g. Pedra, meseci su prolazili veoma drugačije. 27 00:03:20,367 --> 00:03:21,410 Uhvatiću te! 28 00:03:21,493 --> 00:03:25,414 Titi su sati prolazili između smeha i igre. 29 00:03:27,958 --> 00:03:32,838 Okupirao ju je jedan do tada nepoznat osećaj mira. 30 00:03:32,921 --> 00:03:37,008 "Uznemirujući mu snove, četiri puta je držao blago u rukama 31 00:03:37,134 --> 00:03:40,804 i četiri puta mu je izmaklo kroz prste kad je san nestao 32 00:03:40,887 --> 00:03:45,016 i probudio bi se u tu nesrećnu stvarnost. Već potpuno budan..." 33 00:03:47,519 --> 00:03:48,937 Ali za Pedra, 34 00:03:49,396 --> 00:03:52,274 vreme je prolazilo sporije nego inače. 35 00:03:54,776 --> 00:03:56,069 Nije bilo žurbe. 36 00:03:59,281 --> 00:04:01,241 Kao da nema gde da ode. 37 00:04:05,662 --> 00:04:09,416 Za Gertrudu i njenu grupu, haos koji je vladao u zemlji 38 00:04:09,499 --> 00:04:13,462 i pretnja koju je predstavljao iznenadni Nikolasov beg, 39 00:04:13,545 --> 00:04:16,423 naterao ih je da prekinu oružanu borbu. 40 00:04:17,048 --> 00:04:22,763 Sada su samo morali da se sakriju, nađu hranu i prežive. 41 00:04:29,686 --> 00:04:31,104 Dotle, 42 00:04:31,188 --> 00:04:34,900 nakon što je jedva preživela nasilan napad na ranč, 43 00:04:34,983 --> 00:04:37,903 mami Eleni je svakim danom bilo sve gore. 44 00:04:45,869 --> 00:04:48,497 Fina nije imala izbora 45 00:04:48,580 --> 00:04:53,418 i morala je da zaboravi svoju sopstvenu tragediju kako bi se brinula o njoj. 46 00:04:58,256 --> 00:05:00,717 Nakon što je odlučio da zaboravi Titu, 47 00:05:00,801 --> 00:05:04,638 Pedrova duša je u potpunosti napustila njegovo telo. 48 00:05:07,057 --> 00:05:10,685 Ništa na ovom svetu nije imalo smisla bez nje. 49 00:05:24,616 --> 00:05:31,289 A Rosaura je bila odlučna da navede muža da je voli. 50 00:05:56,565 --> 00:05:57,607 Uzmi tanjir. 51 00:05:58,608 --> 00:06:01,403 Vreme je nastavilo da teče bez prestanka. 52 00:06:01,653 --> 00:06:06,491 Ponekad da zaleči rane i olakša bol. 53 00:06:13,582 --> 00:06:14,624 Ali ponekad... 54 00:06:15,458 --> 00:06:17,752 Ostavljalo je duboke ožiljke. 55 00:06:26,803 --> 00:06:31,224 Napetost koju je Nikolasov beg izazvao između Gertrude i Huana 56 00:06:31,933 --> 00:06:35,145 smanjila se kad su našli sigurno mesto. 57 00:06:48,617 --> 00:06:50,577 Kada je venčanje, doktore? 58 00:06:51,953 --> 00:06:55,123 Tita će odlučiti kada se bude osećala bolje. 59 00:06:55,790 --> 00:06:57,250 Ne žuri nam se. 60 00:07:13,600 --> 00:07:15,560 Meseci su i dalje prolazili 61 00:07:16,436 --> 00:07:21,691 i Rosaura je pokušala da izbriše svaki spomen na Titu. 62 00:07:44,130 --> 00:07:45,799 Bila su to teška vremena 63 00:07:46,174 --> 00:07:50,095 i te je godine zima bila oštrija nego ikad. 64 00:08:02,273 --> 00:08:03,942 Ali ne svuda. 65 00:08:04,484 --> 00:08:08,196 Činilo se da Tita počinje da živi novim životom. 66 00:08:12,701 --> 00:08:18,581 Međutim, nije mogla da se ne pita da li je taj život stvarno njen. 67 00:08:30,760 --> 00:08:31,803 Džone... 68 00:08:34,222 --> 00:08:35,265 Da? 69 00:08:37,475 --> 00:08:39,686 Kada je najbolji datum za svadbu? 70 00:08:42,522 --> 00:08:43,565 Stvarno? 71 00:08:45,650 --> 00:08:46,693 Stvarno? 72 00:08:47,277 --> 00:08:48,319 Da. 73 00:08:59,497 --> 00:09:00,540 Delfino? 74 00:09:01,041 --> 00:09:03,376 Vaša majka, gđice Tita. 75 00:09:34,866 --> 00:09:35,992 Hvala. 76 00:09:36,910 --> 00:09:37,952 Hvala. 77 00:09:47,962 --> 00:09:51,174 Nedostajala si mi. -Jako mi je drago da te vidim. 78 00:09:51,382 --> 00:09:52,425 Takođe. 79 00:10:32,632 --> 00:10:33,967 Dobro si? 80 00:10:38,847 --> 00:10:39,889 Idemo? 81 00:10:41,141 --> 00:10:42,475 Pregledaj je. 82 00:10:42,934 --> 00:10:45,145 Ja još nisam spremna da je vidim. 83 00:11:08,251 --> 00:11:09,460 Šta radite tu? 84 00:11:10,920 --> 00:11:12,005 Ko vas je zvao? 85 00:11:13,590 --> 00:11:14,716 Gđo Elena... 86 00:11:15,175 --> 00:11:17,886 Niste dobro. Treba vam pomoć lekara. 87 00:11:17,969 --> 00:11:20,346 Kako se usuđujete da uđete u moj dom? 88 00:11:21,264 --> 00:11:23,892 I s kojim pravom ste odveli moju ćerku? 89 00:11:29,355 --> 00:11:30,565 Molim vas. 90 00:11:34,819 --> 00:11:37,322 Tita je bila potpuno dehidrirana. 91 00:11:37,405 --> 00:11:39,115 Bila je na ivici smrti. 92 00:11:39,407 --> 00:11:41,284 Nije ni trebalo da bude tamo. 93 00:11:42,452 --> 00:11:44,954 Tita je bolesna u duši i u glavi. 94 00:11:46,789 --> 00:11:48,208 Ništa ne razumete. 95 00:11:53,546 --> 00:11:57,508 I otkad je jednom lekaru dozvoljeno da odvede devojku kući? 96 00:11:58,259 --> 00:12:03,389 Tita je kod mene kao pacijent. Sada vas molim, dozvolite da vas pregledam. 97 00:12:03,473 --> 00:12:06,267 Ja sam njena majka i nisam to odobrila. 98 00:12:07,143 --> 00:12:11,731 Čim se dignem iz kreveta, vratiću je tamo odakle ste je odveli. 99 00:12:12,398 --> 00:12:14,859 I sve ćete morati da objasnite. 100 00:12:17,070 --> 00:12:18,947 Dajte mi ruku, molim vas. 101 00:12:25,328 --> 00:12:27,538 I vas je uhvatila. 102 00:12:30,208 --> 00:12:32,168 Budite oprezni, doktore. 103 00:12:32,585 --> 00:12:35,713 Tita može da vam napravi haos od života. 104 00:12:37,215 --> 00:12:39,968 Videli ste kako je Pedro Muskis završio. 105 00:12:40,260 --> 00:12:43,263 Da, užasno je to što mu se desilo. 106 00:12:43,346 --> 00:12:45,640 Nikada neće prestati da ga voli. 107 00:12:53,231 --> 00:12:54,440 Ne dirajte me! 108 00:12:55,149 --> 00:12:57,277 Moram da vam pregledam noge. 109 00:12:59,612 --> 00:13:02,198 Danas su natečene. Nije ništa. 110 00:13:03,741 --> 00:13:06,995 Rodila sam tri puta bez ičije pomoći. Nije ništa. 111 00:13:28,224 --> 00:13:29,267 Gđo Elena. 112 00:13:30,560 --> 00:13:32,186 Možete li da pomerate noge? 113 00:13:44,365 --> 00:13:45,408 'Dan. 114 00:13:48,745 --> 00:13:49,996 Krispin! -Da? 115 00:13:50,079 --> 00:13:51,372 Video si Huana? 116 00:13:51,664 --> 00:13:53,750 Od ranog jutra je sa petlom. 117 00:14:06,137 --> 00:14:07,180 Kako si? 118 00:14:09,432 --> 00:14:10,767 Umoran od bežanja. 119 00:14:12,435 --> 00:14:13,519 I skrivanja. 120 00:14:14,812 --> 00:14:17,774 Sigurna sam da ćemo uskoro dobiti naređenje. 121 00:14:18,024 --> 00:14:19,650 Moramo da budemo strpljivi. 122 00:14:20,860 --> 00:14:23,279 Uopšte ne znam za šta se borimo. 123 00:14:25,615 --> 00:14:27,700 Sve te smrti bile su uzaludne. 124 00:14:29,327 --> 00:14:32,038 Sve je isto kao i vreme Porfirija. 125 00:14:35,040 --> 00:14:37,418 Opet smo na početku. 126 00:14:38,294 --> 00:14:40,463 Ljudi još nisu zadovoljni. 127 00:14:41,631 --> 00:14:43,966 Ima mnogo siromaštva i gladi. 128 00:14:46,177 --> 00:14:50,264 Moramo se opet organizovati i boriti se, pa ćeš videti. 129 00:14:52,141 --> 00:14:55,186 I kako bi bilo još gore, onaj podlac Muskis 130 00:14:56,020 --> 00:14:58,689 poslao je sve svoje gadove da nas traže. 131 00:15:02,360 --> 00:15:04,695 Ako nas pronađu dok nemamo municije 132 00:15:05,780 --> 00:15:07,698 i hrane, gotovi smo. 133 00:15:10,576 --> 00:15:12,620 Nosim na plećima tolike smrti. 134 00:15:12,703 --> 00:15:13,871 Oboje ih nosimo. 135 00:15:14,747 --> 00:15:16,707 Zašto samo sebe kriviš? 136 00:15:16,874 --> 00:15:18,459 Lako je tebi reći. 137 00:15:20,503 --> 00:15:24,757 I eto ga opet. Znam da sam pogrešila što sam pustila Pedra, 138 00:15:24,841 --> 00:15:30,138 ali nisam mogla da ga sprečim. -Pa kad je jedan od tvojih, ne? -Mojih? 139 00:15:33,182 --> 00:15:37,437 Ako je Pedro jedan od mojih, izdajnik Nikolas je jedan od tvojih! 140 00:15:37,520 --> 00:15:41,482 Možda se borimo za isto, ali nismo jednaki, Gertruda. 141 00:15:42,483 --> 00:15:43,651 Ne zavaravaj se. 142 00:15:44,610 --> 00:15:48,948 To što sam se rodila na ranču ne čini me jednom od njih i znaš to. 143 00:15:49,031 --> 00:15:53,035 Ne preziri me zato što sam rođena u novcu, a ne u siromaštvu. 144 00:16:22,607 --> 00:16:26,736 Društvo, izazivam vas da pređete na drugu stranu kukuruzišta! 145 00:17:25,461 --> 00:17:26,628 Tita! 146 00:17:33,094 --> 00:17:34,220 Tita! 147 00:17:38,182 --> 00:17:39,225 Tita! 148 00:17:42,144 --> 00:17:43,187 Tita! 149 00:17:47,984 --> 00:17:49,110 Moraš da dođeš. 150 00:18:01,622 --> 00:18:02,748 Loše izgleda. 151 00:18:04,041 --> 00:18:06,711 Dao sam joj sedativ. Neće se probuditi. 152 00:18:21,475 --> 00:18:23,894 Tvoja majka ima slomljenu kičmu. 153 00:18:25,021 --> 00:18:27,064 Plašim se da su nervi oštećeni. 154 00:18:30,109 --> 00:18:31,152 Tita... 155 00:18:31,902 --> 00:18:33,487 Neće više moći da hoda. 156 00:18:34,780 --> 00:18:37,617 Osim toga, verovatno ima upalu bubrega. 157 00:18:39,410 --> 00:18:41,078 Kako joj možemo pomoći? 158 00:18:43,748 --> 00:18:47,918 Za sada možemo jedino da odemo po morfijum u Igl Pas. 159 00:18:48,377 --> 00:18:50,087 Tako ću joj ublažiti bol. 160 00:18:50,588 --> 00:18:55,635 Zatim je treba ojačati kako bi lakše došla do bolnice na pregled bubrega. 161 00:19:00,222 --> 00:19:01,766 Pobrinuću se za to. 162 00:19:02,558 --> 00:19:04,018 Tita, nije potrebno. 163 00:19:04,310 --> 00:19:08,105 Fina može da je hrani i daje joj prepisane lekove. 164 00:19:10,107 --> 00:19:12,193 Ona je moja majka i potrebna sam joj. 165 00:19:13,903 --> 00:19:15,237 Ja ću to obaviti. 166 00:19:17,365 --> 00:19:19,033 Vratiću se što pre. 167 00:19:20,701 --> 00:19:21,744 Idemo! 168 00:19:22,536 --> 00:19:23,579 Hajde! 169 00:19:26,415 --> 00:19:27,458 Delfino. 170 00:19:27,958 --> 00:19:33,172 Treba javiti Rosauri. Znamo li gde je Gertruda? -Da, obaviću to. 171 00:19:34,215 --> 00:19:35,257 Izvinite... 172 00:19:36,592 --> 00:19:39,261 Nisam imao prilike da razgovaram s vama. 173 00:19:39,804 --> 00:19:42,223 Nisam hteo da je odvedem na ono mesto. 174 00:19:42,306 --> 00:19:44,100 Gđa Elena mi je naredila. 175 00:19:44,183 --> 00:19:47,061 Uvek sam to znala, Delfino. Ne brini se. 176 00:19:49,563 --> 00:19:50,731 Još nešto... 177 00:19:51,315 --> 00:19:53,651 Gospodin... -Ako je o prošlosti... 178 00:19:54,110 --> 00:19:55,903 Nema potrebe da išta kažeš. 179 00:19:56,445 --> 00:19:57,738 U redu. -Hvala. 180 00:20:11,419 --> 00:20:14,004 Šta je, Fina? Nikad nisi tako ozbiljna. 181 00:20:14,296 --> 00:20:16,132 Imam previše obaveza. 182 00:20:17,466 --> 00:20:19,135 Nije bilo lako. 183 00:20:19,218 --> 00:20:20,970 Pa došla sam da pomognem. 184 00:20:21,387 --> 00:20:23,139 Ali opet ćeš da odeš, zar ne? 185 00:20:25,808 --> 00:20:28,102 Zašto ne dođeš s nama u Igl Pas? 186 00:20:30,521 --> 00:20:31,605 Bože, Tita... 187 00:20:32,940 --> 00:20:35,359 Pa znaš kako stoje stvari na ranču. 188 00:20:38,404 --> 00:20:40,656 Neko mora da se brine o gđi Eleni. 189 00:20:41,157 --> 00:20:43,367 Ovde je sve vrlo komplikovano. 190 00:20:45,077 --> 00:20:46,328 Šta je, Fina? 191 00:20:48,414 --> 00:20:49,457 Ništa. 192 00:20:52,376 --> 00:20:56,464 Idemo na uobičajeni štand. -Ne, Tita, tamo je meso užasno. 193 00:20:56,547 --> 00:20:58,716 Uvek su imali najbolje. Dođi. 194 00:21:04,221 --> 00:21:05,639 Hvala. Prijatan dan. 195 00:21:08,309 --> 00:21:10,978 Dobar dan. -Dobar dan, gospođice. 196 00:21:11,479 --> 00:21:12,521 Šta nudite? 197 00:21:13,481 --> 00:21:16,192 Pa imamo svega. Šta biste voleli? 198 00:21:18,861 --> 00:21:20,196 Dajte mi ovo, molim. 199 00:21:20,571 --> 00:21:21,614 Goveđi rep. 200 00:21:22,531 --> 00:21:23,616 Koliko je? 201 00:21:24,158 --> 00:21:25,659 10 pezosa. 202 00:21:27,161 --> 00:21:28,871 Za vas uvek imam popust. 203 00:21:30,164 --> 00:21:31,248 Izvolite. 204 00:21:31,332 --> 00:21:32,958 Hvala. -Hvala. 205 00:21:35,252 --> 00:21:36,337 Čekaj. 206 00:21:47,056 --> 00:21:48,098 Tvoje omiljeno. 207 00:21:56,857 --> 00:21:58,108 Šta je to? 208 00:21:58,192 --> 00:21:59,401 Koje? 209 00:21:59,485 --> 00:22:00,611 Ovo. 210 00:22:01,320 --> 00:22:02,446 Iznutrice. 211 00:22:02,530 --> 00:22:06,367 Daj, Fina! Momak nije skidao pogled s tebe. 212 00:22:06,450 --> 00:22:07,660 Šta imaš s njim? 213 00:22:10,913 --> 00:22:12,289 Zaprosio me. 214 00:22:13,249 --> 00:22:14,500 Ali odbila sam ga. 215 00:22:14,583 --> 00:22:17,419 Fina! Zašto mi nisi rekla? 216 00:22:17,503 --> 00:22:20,631 Zato što ima važnijih stvari, Tita. 217 00:22:22,675 --> 00:22:24,093 Zašto si ga odbila? 218 00:22:24,802 --> 00:22:28,848 Vidi se da je zaljubljen u tebe. A i ti si sva pocrvenela. 219 00:22:29,557 --> 00:22:31,141 Možda zato što je vruće. 220 00:22:31,433 --> 00:22:32,601 Vidi, povrće! 221 00:22:43,529 --> 00:22:44,697 Uđi, zlato. 222 00:22:48,993 --> 00:22:50,244 Dolaziš sa planine. 223 00:22:51,120 --> 00:22:52,162 Kako znate? 224 00:22:53,289 --> 00:22:55,749 Mirišeš na akaciju i vlažnu zemlju. 225 00:22:58,210 --> 00:22:59,545 Kako mogu da ti pomognem? 226 00:23:09,597 --> 00:23:10,931 Koliko si trudna? 227 00:23:12,558 --> 00:23:14,226 Iskreno, ne znam. 228 00:23:18,772 --> 00:23:22,234 Došla sam da vidim jesam li došla na vreme da se prekine. 229 00:24:07,446 --> 00:24:09,406 Onaj momak ti je nešto uradio? 230 00:24:09,990 --> 00:24:11,033 Ne. 231 00:24:11,742 --> 00:24:13,369 On mi nije ništa uradio. 232 00:24:15,245 --> 00:24:16,288 Ali neko jeste? 233 00:24:30,511 --> 00:24:33,722 Pa, kad su došli da opljačkaju ranč, 234 00:24:37,685 --> 00:24:39,019 zgrabili su me... 235 00:24:44,316 --> 00:24:47,027 I iako je gđa Elena pokušala da me zaštiti, 236 00:24:47,444 --> 00:24:48,737 prebili su je. 237 00:24:50,698 --> 00:24:51,824 Odvukli su me 238 00:24:56,370 --> 00:24:58,706 i, malo-pomalo, smenjivali su se. 239 00:25:05,754 --> 00:25:06,922 Ali dobro si? 240 00:25:07,840 --> 00:25:09,550 Džon može da te pregleda. 241 00:25:12,428 --> 00:25:14,596 Moje telo se davno oporavilo. 242 00:25:20,019 --> 00:25:21,520 Hesus me voleo. 243 00:25:23,856 --> 00:25:25,149 Ali sada... 244 00:25:39,329 --> 00:25:41,290 Ako te neko stvarno voli, 245 00:25:41,999 --> 00:25:44,460 prihvata te i povređenu i s ožiljcima. 246 00:25:48,922 --> 00:25:53,010 Sunce je izašlo, pa ću raširiti opran veš. Izvinjavam se. 247 00:26:08,233 --> 00:26:09,526 Gde si bila? 248 00:26:10,152 --> 00:26:13,655 Poslao sam Krispina po tebe. -Išla sam da operem veš. 249 00:26:14,406 --> 00:26:16,158 I htela sam da se okupam. 250 00:26:16,784 --> 00:26:19,161 Gde je veš? -Suši se. 251 00:26:20,704 --> 00:26:23,874 Od kada moram da ti polažem račune? 252 00:26:23,957 --> 00:26:26,085 Od kada si sva tako tajanstvena. 253 00:26:27,836 --> 00:26:29,379 Odeš da opereš veš, 254 00:26:29,880 --> 00:26:31,548 ali vraćaš se bez veša? 255 00:26:36,345 --> 00:26:38,180 Bolje mi reci šta ti je. 256 00:26:40,140 --> 00:26:41,350 Već nedeljama... 257 00:26:44,436 --> 00:26:46,563 Ne dozvoljavaš mi ni da te pipnem. 258 00:26:49,024 --> 00:26:50,359 Pa... 259 00:26:51,860 --> 00:26:54,404 Zabrinuta sam zbog manjka hrane, Huane. 260 00:26:55,155 --> 00:26:56,323 Kao i svi. 261 00:26:57,533 --> 00:26:59,409 Pristaviću vodu za kafu. 262 00:27:48,417 --> 00:27:49,793 Fina! 263 00:27:58,427 --> 00:27:59,720 Fina! 264 00:28:17,654 --> 00:28:19,823 Šta radiš tu, Tita de la Garza? 265 00:28:20,991 --> 00:28:23,202 Usudila si se da dođeš sa doktorom. 266 00:28:26,413 --> 00:28:29,875 Pomoći ću vam. -Gde je Fina? -Nema je. Ja sam ovde. 267 00:28:29,958 --> 00:28:32,419 Ne diraj me! -Ne, molim vas. 268 00:28:35,464 --> 00:28:36,506 Šta je ovo? 269 00:28:37,674 --> 00:28:41,261 Udaću se za Džona. -Ne smeš da se udaš, rekla sam ti! 270 00:28:41,345 --> 00:28:44,264 Došla si samo kako bi mi nabila to na nos! 271 00:28:44,932 --> 00:28:47,476 Uprkos svemu, ovde sam i pomažem vam. 272 00:28:47,559 --> 00:28:49,061 Uprkos svemu... 273 00:28:49,144 --> 00:28:51,855 Ti si ta koja je osramotila ovu kuću. 274 00:28:51,939 --> 00:28:55,734 Nikada ti neću oprostiti što si me okrivila za smrt unuka. 275 00:28:55,817 --> 00:28:57,402 Zaboravimo to. 276 00:28:57,486 --> 00:29:00,781 Koristiš to što sam bolesna. Folirantkinjo! 277 00:29:01,823 --> 00:29:04,034 Ne zaslužujem to! -Odlazi! 278 00:29:05,327 --> 00:29:07,120 Nezahvalnice, odlazi! 279 00:29:07,329 --> 00:29:10,457 Idem i nikad me više nećete videti. Udaću se. 280 00:29:10,540 --> 00:29:13,252 Radije ću umreti nego dati tvoju ruku! 281 00:29:13,377 --> 00:29:16,296 Odrekli ste me se, pa ću raditi kako želim. 282 00:29:16,380 --> 00:29:19,091 Neću završiti sama i ogorčena poput vas. 283 00:29:44,116 --> 00:29:45,325 Šta ti je sada? 284 00:29:54,459 --> 00:29:55,836 Umorila si me se? 285 00:29:58,505 --> 00:30:00,132 Našla si zemljoposednika. 286 00:30:05,470 --> 00:30:08,807 Jednog od svojih. -Ništa ne razumeš, Huane. 287 00:30:10,809 --> 00:30:11,893 Spavaj. 288 00:30:14,146 --> 00:30:16,982 Kako da shvatim ako mi ništa ne govoriš? 289 00:30:19,568 --> 00:30:20,610 Hajde, reci. 290 00:30:23,113 --> 00:30:24,656 Dosta zagonetki. 291 00:30:32,414 --> 00:30:33,957 Posetila sam babicu. 292 00:30:38,462 --> 00:30:39,838 Šta? Zašto? 293 00:30:41,298 --> 00:30:43,425 Zato što sam trudna, Huane. 294 00:30:46,553 --> 00:30:47,596 Šta? 295 00:30:52,476 --> 00:30:54,811 I ne znam želim li da rodim. 296 00:31:03,737 --> 00:31:06,406 Nisam stvorena da budem majka. 297 00:31:42,651 --> 00:31:43,860 Odlazi... 298 00:31:45,070 --> 00:31:46,530 Samo idi... 299 00:32:22,524 --> 00:32:24,985 Oni gadovi su me uništili. 300 00:32:28,321 --> 00:32:32,951 A ipak ste pokušali da pomognete Fini kad su je napali. -Uzalud. 301 00:32:34,369 --> 00:32:36,455 Svejedno su je silovali. 302 00:32:38,665 --> 00:32:39,958 Životinje... 303 00:32:46,715 --> 00:32:50,343 Ništa ne bih volela više nego da sam se rodila kao muško. 304 00:32:54,306 --> 00:32:57,392 Muškarci rade šta žele i kada žele. 305 00:32:59,686 --> 00:33:01,480 Sve im je dozvoljeno. 306 00:33:07,819 --> 00:33:10,113 Prepolovili su me, Tita. 307 00:33:19,956 --> 00:33:22,751 Jaki ste, mama. Uvek ste bili. 308 00:33:31,968 --> 00:33:34,262 Daj mi čašicu pasiflore. 309 00:34:23,270 --> 00:34:26,063 Dobro jutro, gospođo. -Dobro jutro. 310 00:34:31,402 --> 00:34:33,862 Koliko ćeš još imati takvu facu? 311 00:34:36,116 --> 00:34:38,743 Nisi jedina kojoj se desilo takvo nešto. 312 00:34:41,204 --> 00:34:42,246 Da, gospođo. 313 00:34:44,456 --> 00:34:45,750 Gde je Tita? 314 00:34:47,252 --> 00:34:48,587 Reci joj da dođe. 315 00:35:03,518 --> 00:35:05,979 Hoću da se opet prihvatiš kuhinje. 316 00:35:06,062 --> 00:35:07,981 Napravi mi nešto ukusno. 317 00:35:09,024 --> 00:35:10,859 Ta devojka ne zna da kuva. 318 00:35:11,860 --> 00:35:13,069 Naravno, mama. 319 00:35:15,447 --> 00:35:17,240 Šta čekaš? Idi da kuvaš! 320 00:35:23,371 --> 00:35:27,250 Bio je to mali znak priznanja mame Elene, 321 00:35:28,001 --> 00:35:29,252 ali Titi... 322 00:35:29,669 --> 00:35:32,005 To je značilo sve na svetu. 323 00:35:33,173 --> 00:35:37,677 Tada je osetila potrebu da skuva nešto posebno za majku. 324 00:35:38,470 --> 00:35:42,265 Trebao joj je recept u koji bi mogla da unese malo te ljubavi 325 00:35:42,974 --> 00:35:46,394 i dubokog saosećanja koje je osećala prema njoj. 326 00:35:48,897 --> 00:35:52,108 Dobra čorba je poput lepog milovanja, Tita. 327 00:35:53,276 --> 00:35:57,781 Poput toplog zagrljaja kad se usred noći probudi iz noćne more. 328 00:35:58,698 --> 00:36:00,033 Poput povratka kući, 329 00:36:00,575 --> 00:36:02,202 našem sigurnom mestu. 330 00:36:02,786 --> 00:36:06,581 Kuvala sam ti tu čorbu kad si bila bolesna 331 00:36:08,333 --> 00:36:10,085 ili kad si bila tužna. 332 00:36:11,461 --> 00:36:12,837 Čorba leči. 333 00:36:17,717 --> 00:36:22,764 Za ovu čorbu su potrebna dva goveđa repa, jedan crni luk, 334 00:36:22,972 --> 00:36:25,934 dva čena belog luka, paradajz i kukuruz. 335 00:36:33,692 --> 00:36:39,030 Kad se beli i crni luk naseckaju, uprže se zajedno sa seckanim repovima. 336 00:36:43,618 --> 00:36:47,747 Goveđi repovi se kuvaju u određenoj količini vode. 337 00:36:47,956 --> 00:36:51,167 Ako je previše vode, čorba bude vodenasta. 338 00:36:51,251 --> 00:36:54,671 A prava čorba mora da bude gusta. 339 00:36:55,839 --> 00:36:59,175 Kad voda provri, dodaje se povrće. 340 00:37:19,279 --> 00:37:25,493 ČORBA OD GOVEĐEG REPA 341 00:37:28,204 --> 00:37:31,166 SAN ANTONIO TEKSAS 342 00:37:35,378 --> 00:37:36,463 Evo ga. 343 00:37:37,380 --> 00:37:41,050 Pomilovanje koje je potpisao predsednik Meksika lično. 344 00:37:41,134 --> 00:37:42,844 SJEDINJENE MEKSIČKE DRŽAVE 345 00:37:42,927 --> 00:37:44,345 Tvoja karta kući. 346 00:37:46,181 --> 00:37:48,349 Novac čini čuda u tvojoj zemlji. 347 00:37:51,936 --> 00:37:55,190 Skinuli smo jednu diktaturu i sad imamo opet isto. 348 00:37:55,982 --> 00:38:00,487 Ljudi i dalje užasno žive. Ništa se ne menja. -Pedro, pomilovan si, 349 00:38:00,570 --> 00:38:03,281 ali za njih si i dalje pobunjenik. 350 00:38:05,116 --> 00:38:07,869 Sigurno želiš da se vratiš u Pijedras Negras? 351 00:38:07,952 --> 00:38:12,123 Vratiću ranč. I moj stric mora da plati za sve što je uradio. 352 00:38:12,415 --> 00:38:17,587 Tvoj stric... Mislim da se tvoj stric bavi ilegalnim poslovima. 353 00:38:18,004 --> 00:38:24,677 Otkad je na tom položaju, Vilini ljudi su napali sve obližnje rančeve. 354 00:38:25,512 --> 00:38:30,683 A kad ih napadnu, napuste ih. Zemljoposednici ih iz straha prodaju. 355 00:38:31,684 --> 00:38:33,186 Ko ih kupuje? 356 00:38:36,648 --> 00:38:40,360 Obećao sam tvom ocu da se nećeš mešati. 357 00:38:42,278 --> 00:38:44,614 Ali znam da te to neće sprečiti. 358 00:38:56,584 --> 00:39:00,713 Ako ti ikada bude trebao neko na strani vlade, 359 00:39:02,090 --> 00:39:06,803 svakako stupi u kontakt sa generalom Vargasom u Monklovi. 360 00:39:08,346 --> 00:39:09,722 Stari smo prijatelji. 361 00:39:13,142 --> 00:39:14,185 Izvinjavam se. 362 00:39:14,727 --> 00:39:17,522 Pedro, kočija je spremna. Idemo. 363 00:39:22,861 --> 00:39:23,903 Srećno. 364 00:39:24,779 --> 00:39:25,822 Hvala. 365 00:39:33,663 --> 00:39:35,331 Izvinjavam se, gospođo. 366 00:39:38,418 --> 00:39:40,044 Donesi mi još čaja. 367 00:39:40,253 --> 00:39:41,296 Da. 368 00:39:57,145 --> 00:39:58,938 Baš kao što je Nača rekla, 369 00:39:59,022 --> 00:40:03,568 čorba od goveđeg repa bila je duboko milovanje za mamu Elenu. 370 00:40:08,781 --> 00:40:14,329 Zagrljaj pun nežnosti koju nije godinama osetila. 371 00:40:54,202 --> 00:40:55,244 Hoze... 372 00:40:58,164 --> 00:41:03,461 Mama Elena mogla je da oseti sve Titino saosećanje kroz pogled Hozea Trevinja. 373 00:41:06,547 --> 00:41:10,593 Tada je shvatila koliko bi je žalio da je vidi takvu. 374 00:41:19,936 --> 00:41:23,147 I mama Elena to nije mogla da podnese. 375 00:41:38,413 --> 00:41:40,164 Šta su stavili u tu čorbu? 376 00:41:42,667 --> 00:41:43,876 Fina! 377 00:41:47,046 --> 00:41:48,881 Želi da me otruje... 378 00:41:49,966 --> 00:41:51,342 Želi da me otruje. 379 00:41:52,260 --> 00:41:55,763 Šta ste stavile u čorbu? -Ništa. -Tita želi da me ubije! 380 00:41:55,805 --> 00:41:59,559 Niko ne želi da vas ubije... -Neću to da dozvolim, jasno?! 381 00:41:59,809 --> 00:42:01,144 Šta je bilo? 382 00:42:01,644 --> 00:42:03,813 Šta si stavila u čorbu?! -Ništa. 383 00:42:03,896 --> 00:42:06,941 Želiš da me otruješ! -Niko ne želi da vas otruje. 384 00:42:07,025 --> 00:42:11,195 Nezahvalnice! -Fina, vode... -Nećeš stati dok ne budem mrtva! 385 00:42:11,279 --> 00:42:14,782 Misliš da sam ja kriva što nisi sa Pedrom Muskisom, 386 00:42:14,866 --> 00:42:18,161 ali on je izabrao Rosauru! 387 00:42:18,244 --> 00:42:20,455 Ti si uništila tu ljubav, ne ja! 388 00:42:20,538 --> 00:42:24,042 Nema veze, smirite se. -Zašto niste zajedno otišli? 389 00:42:25,501 --> 00:42:28,796 Moga su ubili, ali ti si mogla da pobegneš s njim! 390 00:42:28,880 --> 00:42:29,922 Glupačo! 391 00:42:31,591 --> 00:42:32,675 Doktore... 392 00:42:33,217 --> 00:42:34,469 Želi da me otruje. 393 00:42:35,386 --> 00:42:38,806 Stavila je nešto u čorbu. -Nije sva svoja zbog upale. 394 00:42:39,015 --> 00:42:40,141 Pričekaj me napolju. 395 00:42:40,850 --> 00:42:42,268 Gde su moje ćerke? 396 00:42:42,351 --> 00:42:45,229 Verujte, doktore, zatrovala je čorbu. 397 00:42:45,313 --> 00:42:48,566 Ćerka je htela da me ubije. Ukus nije bio dobar. 398 00:42:48,649 --> 00:42:50,151 Gđo Elena... 399 00:42:54,280 --> 00:42:55,740 Šta je bilo, Fina? 400 00:42:56,157 --> 00:42:57,325 Ne znam. 401 00:42:58,701 --> 00:43:01,829 Možda sam pogrešila negde i nije ukusna. 402 00:43:20,056 --> 00:43:21,349 Ne, Tita... 403 00:43:22,767 --> 00:43:24,102 Upravo obrnuto. 404 00:43:27,647 --> 00:43:28,856 Gde ćeš, Fina? 405 00:43:29,607 --> 00:43:30,650 Fina! 406 00:43:48,084 --> 00:43:52,213 Na trenutak sam pomislila da će se stvari poboljšati među nama. 407 00:43:55,299 --> 00:43:58,219 Tita, moramo da odvedemo tvoju mamu u bolnicu. 408 00:43:58,886 --> 00:44:03,683 Treba sačekati da lekovi počnu da deluju, ali mora u bolnicu što pre. 409 00:44:09,063 --> 00:44:10,731 Ne brini se. 410 00:44:21,868 --> 00:44:22,910 Hesuse! 411 00:44:25,079 --> 00:44:27,415 Hesuse... -Fina, ja... 412 00:44:30,710 --> 00:44:32,795 Želim da ti kažem zašto sam otišla. 413 00:44:33,254 --> 00:44:37,008 Ali, molim te, ne prekidaj jer možda neću moći da nastavim. 414 00:45:14,670 --> 00:45:16,005 Znaš šta ja mislim? 415 00:45:18,049 --> 00:45:19,091 Šta? 416 00:45:24,388 --> 00:45:26,390 To dete ima veliku sreću. 417 00:45:29,227 --> 00:45:30,811 Ti ćeš mu biti majka. 418 00:45:38,027 --> 00:45:40,738 A ja ću se boriti da se stvari promene. 419 00:45:43,658 --> 00:45:45,117 Za tebe i za njega. 420 00:45:54,585 --> 00:45:55,628 Gertruda... 421 00:46:01,050 --> 00:46:02,218 Hajde da zadržimo to dete. 422 00:46:14,522 --> 00:46:16,315 Huane, dobro me poznaješ. 423 00:46:17,900 --> 00:46:19,568 Uvek uradim šta hoću. 424 00:46:20,319 --> 00:46:22,363 Ni majka nije mogla sa mnom. 425 00:46:26,325 --> 00:46:29,620 Ali ako rodim ovo dete, sve će se to promeniti. 426 00:46:30,746 --> 00:46:32,957 Iskreno, ne znam da li mogu. 427 00:46:45,720 --> 00:46:48,848 Ali spremna sam da pokušam celim svojim bićem. 428 00:46:54,645 --> 00:46:55,688 Da? 429 00:47:12,204 --> 00:47:14,206 Šta je? -Izvinite, brigadiru. 430 00:47:14,790 --> 00:47:16,417 Gđice Gertruda. -Da? 431 00:47:16,500 --> 00:47:19,462 Dolazim iz Pijedras Negrasa. Potrebni ste majci. 432 00:47:39,106 --> 00:47:41,192 Neko želi da me otruje. 433 00:47:43,027 --> 00:47:44,904 Niko me neće otrovati... 434 00:48:13,766 --> 00:48:16,102 Tita! Tita! 435 00:48:29,740 --> 00:48:30,783 Živa je. 436 00:48:40,042 --> 00:48:42,002 Popila je celi emetik. 437 00:48:43,421 --> 00:48:44,547 Šta ćemo? 438 00:48:45,589 --> 00:48:47,174 Nažalost, ništa. 439 00:48:48,968 --> 00:48:51,387 Ovo, u velikim dozama, predstavlja otrov. 440 00:49:30,134 --> 00:49:32,011 Tita je u dnevniku zapisala 441 00:49:32,094 --> 00:49:35,556 da je bila tako jako povezana s Pedrom 442 00:49:36,348 --> 00:49:41,562 da je tog dana osetila njegovo prisustvo mnogo pre nego što je došao. 443 00:50:59,223 --> 00:51:00,266 Hvala. 444 00:51:09,733 --> 00:51:12,361 Delfino, odnesi stvari u moju sobu. 445 00:51:12,903 --> 00:51:13,946 Hvala. 446 00:51:58,198 --> 00:51:59,241 Ali... 447 00:52:01,452 --> 00:52:02,494 Kako... 448 00:52:08,876 --> 00:52:10,461 Zašto me nisi potražio? 449 00:52:12,046 --> 00:52:13,088 Tita... 450 00:52:15,758 --> 00:52:16,842 Vreme je. 451 00:52:49,291 --> 00:52:50,334 Mama... 452 00:52:51,877 --> 00:52:53,045 Ćerko... 453 00:53:08,143 --> 00:53:10,396 Trudna si. 454 00:53:12,856 --> 00:53:14,233 Da, mama. 455 00:53:40,426 --> 00:53:41,719 Gertruda... 456 00:53:44,513 --> 00:53:46,140 Ne naprežite se, mama. 457 00:53:50,436 --> 00:53:53,647 Jako si mi nedostajala... -I vi meni. 458 00:53:55,065 --> 00:53:56,233 Rosaura... 459 00:53:57,693 --> 00:54:00,070 Ti si glava porodice. 460 00:54:02,114 --> 00:54:04,491 Pazi na našu tradiciju. 461 00:54:06,535 --> 00:54:09,037 Vrati sjaj Las Palomasu. 462 00:54:13,167 --> 00:54:14,209 Da, mama. 463 00:54:15,169 --> 00:54:16,336 Obećavam. 464 00:55:35,624 --> 00:55:40,003 Prema romanima Laure Eskivel: Kao voda za čokoladu i Titin dnevnik 465 00:56:20,210 --> 00:56:22,296 U SLEDEĆOJ EPIZODI... 466 00:56:22,379 --> 00:56:25,924 Znam da osećanja prema nekome ne nestaju preko noći. 467 00:56:26,008 --> 00:56:27,217 U vaše zdravlje! 468 00:56:27,301 --> 00:56:31,179 Iskoristili ste Titu i zaveli je. -Nisam iskoristio Titu! 469 00:56:31,263 --> 00:56:33,223 Znate da se nas dvoje volimo. 470 00:56:34,016 --> 00:56:36,685 Imam nalog za hapšenje Pedra Muskisa. 471 00:56:36,768 --> 00:56:40,814 Puštajte me! -Ovog puta ću se pobrinuti da ostaneš mrtav. 472 00:56:41,732 --> 00:56:43,650 KAO VODA ZA ČOKOLADU 473 00:56:46,361 --> 00:56:51,366 MEDIATRANSLATIONS