1 00:04:06,037 --> 00:04:09,374 Bienaventurados los muertos que mueren en el Señor. 2 00:04:09,916 --> 00:04:11,418 Yo, Juan, 3 00:04:11,668 --> 00:04:13,670 oía una voz del cielo, y me decía: 4 00:04:14,463 --> 00:04:16,339 "Dichosos ya desde ahora 5 00:04:16,423 --> 00:04:19,134 los muertos que han muerto en el Señor, 6 00:04:19,634 --> 00:04:21,887 descansen ya de sus fatigas, 7 00:04:21,970 --> 00:04:24,765 pues sus obras los acompañan". 8 00:04:25,682 --> 00:04:29,311 Te lo pedimos en nombre de nuestro Señor Jesucristo, 9 00:04:29,394 --> 00:04:31,188 -y decimos amén. -Amén. 10 00:04:59,382 --> 00:05:00,884 Las lágrimas de Tita 11 00:05:00,967 --> 00:05:04,262 no eran por la muerte de su madre dominante, 12 00:05:04,346 --> 00:05:05,931 sino por aquella mujer 13 00:05:06,014 --> 00:05:07,516 que, al igual que a ella, 14 00:05:07,599 --> 00:05:09,309 se le había prohibido amar. 15 00:05:11,144 --> 00:05:12,687 En ese momento, 16 00:05:12,771 --> 00:05:15,232 se dio cuenta de que finalmente 17 00:05:15,315 --> 00:05:17,526 sí existía un lazo que las unía. 18 00:05:26,493 --> 00:05:27,577 Esa tarde, 19 00:05:27,702 --> 00:05:31,289 un fuerte viento levantó la tierra del Campo Santo. 20 00:05:32,123 --> 00:05:35,836 Era como si mamá Elena se resistiera a ser enterrada. 21 00:05:58,108 --> 00:05:59,234 Tita. 22 00:06:02,654 --> 00:06:04,155 Sé que me he portado distante. 23 00:06:13,582 --> 00:06:14,833 Perdóname, 24 00:06:16,376 --> 00:06:17,919 no estaba preparado para verte. 25 00:06:21,047 --> 00:06:24,009 ¿Y por eso me dejaste seguir creyendo que estabas muerto? 26 00:06:25,886 --> 00:06:27,846 Es mucho más complicado que eso. 27 00:06:30,724 --> 00:06:32,267 Perder a Robertito, 28 00:06:34,352 --> 00:06:35,979 luego la muerte de mi padre. 29 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 Les hice daño a todos. 30 00:06:42,402 --> 00:06:43,403 Fui egoísta. 31 00:06:47,407 --> 00:06:49,117 Esta vez quiero hacer lo correcto. 32 00:06:52,787 --> 00:06:54,039 Es lo mejor para todos. 33 00:07:40,293 --> 00:07:42,087 Sabes que puedes decirme lo que sea. 34 00:07:52,973 --> 00:07:54,683 Se te juntaron muchas cosas, Tita. 35 00:07:56,643 --> 00:07:59,688 Y quiero que sepas que entiendo por lo que estás pasando. 36 00:08:02,065 --> 00:08:03,316 Voy a estar bien. 37 00:08:09,948 --> 00:08:11,741 Sé lo que Pedro significa para ti. 38 00:08:14,160 --> 00:08:16,329 Y sé que lo que se siente por una persona 39 00:08:16,413 --> 00:08:18,123 no desaparece de un día para otro. 40 00:08:22,544 --> 00:08:25,338 Lo que estoy diciendo es que si necesitas más tiempo 41 00:08:26,506 --> 00:08:27,799 o si cambiaste de opinión, 42 00:08:29,217 --> 00:08:30,468 lo voy a entender. 43 00:08:37,933 --> 00:08:39,436 Me quiero casar contigo, John. 44 00:08:40,937 --> 00:08:42,063 Eso no ha cambiado. 45 00:08:44,149 --> 00:08:46,026 Es este lugar el que no me hace bien. 46 00:08:50,238 --> 00:08:51,239 Vámonos. 47 00:08:52,782 --> 00:08:55,285 Regresemos a Eagle Pass cuando acabe el novenario. 48 00:09:15,722 --> 00:09:16,723 Gracias, Fina. 49 00:09:17,265 --> 00:09:19,142 -Gracias, Fina. -Muchas gracias, Fina. 50 00:09:20,852 --> 00:09:21,853 Provecho. 51 00:09:22,771 --> 00:09:24,522 -Provecho. -Provecho. 52 00:09:29,235 --> 00:09:31,237 -¿Quieres? -No, gracias. 53 00:09:34,282 --> 00:09:35,909 Quiero pedirles una disculpa. 54 00:09:36,743 --> 00:09:38,536 La muerte de mi madre 55 00:09:38,620 --> 00:09:42,499 no me ha dado la oportunidad de decirles lo feliz que me hace su compromiso. 56 00:09:44,167 --> 00:09:45,585 Brindo por ustedes. 57 00:09:45,668 --> 00:09:47,837 Y les deseo toda la felicidad del mundo. 58 00:09:48,421 --> 00:09:50,548 Es usted un hombre muy afortunado, doctor. 59 00:09:50,632 --> 00:09:52,258 Muchas gracias, Rosaura. 60 00:09:52,342 --> 00:09:54,803 Y me siento muy feliz 61 00:09:54,886 --> 00:09:56,471 de ser parte de esta familia. 62 00:09:59,349 --> 00:10:01,309 Me da mucho gusto que hayas encontrado 63 00:10:01,392 --> 00:10:03,853 alguien con quien pasar el resto de tu vida, Tita. 64 00:10:03,937 --> 00:10:05,688 Mi marido y yo 65 00:10:06,648 --> 00:10:07,899 nos ponemos a sus órdenes 66 00:10:07,982 --> 00:10:10,193 -para cualquier cosa que necesiten. -Gracias. 67 00:10:10,276 --> 00:10:12,487 ¿Ya sabe dónde va a ser la boda, doctor? 68 00:10:12,570 --> 00:10:14,239 No quisiera parecer entrometida, 69 00:10:14,322 --> 00:10:17,700 pero considero que mientras más pronto suceda, mejor. 70 00:10:19,327 --> 00:10:22,455 En realidad, ni siquiera hemos hablado de fechas todavía. 71 00:10:23,665 --> 00:10:25,208 Con respecto al lugar... 72 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 Eagle Pass. 73 00:10:29,170 --> 00:10:30,797 Nos vamos a casar en Eagle Pass. 74 00:10:30,880 --> 00:10:31,881 Sí. 75 00:10:33,633 --> 00:10:35,093 Pues salud por ustedes. 76 00:10:35,927 --> 00:10:37,512 Salud. 77 00:10:37,595 --> 00:10:39,055 Salud. 78 00:10:39,139 --> 00:10:40,682 ¡Federales! 79 00:10:40,765 --> 00:10:42,725 -¿Qué pasa? -Llegaron los federales. 80 00:10:42,809 --> 00:10:44,769 Rápido, escóndete, Gertrudis. 81 00:10:45,436 --> 00:10:47,397 Por acá. La puerta. 82 00:10:48,523 --> 00:10:50,817 ¿Qué hacen aquí? ¿Cómo entraron? ¿Qué quieren? 83 00:10:50,900 --> 00:10:53,820 Tengo órdenes de llevarme preso al ciudadano Pedro Múzquiz, 84 00:10:54,362 --> 00:10:58,283 acusado de participar en actos de rebeldía y traición a la patria. 85 00:10:58,366 --> 00:11:00,118 -Vámonos. -A ver, señor. 86 00:11:00,201 --> 00:11:01,786 Esto es un error. 87 00:11:02,328 --> 00:11:04,122 -¡Suéltenme! -¡Pedro! 88 00:11:04,205 --> 00:11:05,832 ¡Suéltame! Quítate... 89 00:11:06,416 --> 00:11:07,542 ¡Suéltenme! 90 00:11:07,625 --> 00:11:08,793 ¡Suéltenlo, por favor! 91 00:11:08,877 --> 00:11:10,545 -¡Suéltenme! -¡Quieto! 92 00:11:11,713 --> 00:11:13,506 ¡No lo lastimen, por favor! 93 00:11:13,590 --> 00:11:14,716 ¡No le peguen! 94 00:11:16,342 --> 00:11:17,468 ¡Rosaura! 95 00:11:17,552 --> 00:11:18,720 ¡Los papeles! 96 00:11:20,805 --> 00:11:22,098 Quietecito. 97 00:11:22,182 --> 00:11:24,809 Tranquilícese. Ese hombre tiene documentos. 98 00:11:25,685 --> 00:11:26,686 Ve con Rosaura. 99 00:11:35,862 --> 00:11:37,155 Rosaura, ¿qué tienes? 100 00:11:37,572 --> 00:11:38,573 Respira. 101 00:11:40,783 --> 00:11:41,784 ¿Qué pasa? 102 00:11:42,327 --> 00:11:43,328 ¿Está usted bien? 103 00:11:44,204 --> 00:11:45,371 ¿Dónde está Pedro? 104 00:11:45,455 --> 00:11:47,332 Se lo acaban de llevar los federales. 105 00:11:47,415 --> 00:11:48,458 Voy por el indulto. 106 00:11:52,837 --> 00:11:54,547 Tenemos que sentarnos, por favor. 107 00:11:56,841 --> 00:11:57,842 Con cuidado. 108 00:11:59,594 --> 00:12:01,387 Creo que está a punto de dar a luz. 109 00:12:01,512 --> 00:12:03,348 -Dámelo, yo lo llevo. -No, tú no. 110 00:12:04,140 --> 00:12:06,476 Gertrudis, llévalo. Tienes que salvar a Pedro. 111 00:12:06,601 --> 00:12:08,061 Si la ven, la van a arrestar. 112 00:12:11,064 --> 00:12:12,523 Rosaura, vamos para la cama. 113 00:12:30,833 --> 00:12:33,878 Así que te gusta jugar al Cristo resucitado. 114 00:12:36,005 --> 00:12:38,508 Pero regresar a Piedras Negras, Pedrito. 115 00:12:38,591 --> 00:12:40,385 Pues, ¿en qué estabas pensando? 116 00:12:40,468 --> 00:12:43,638 Mejor te hubieras quedado allá con los gringos, escondido. 117 00:12:43,721 --> 00:12:45,056 Es un error, tío. 118 00:12:45,139 --> 00:12:47,058 -Ya no soy ningún rebelde. -Vaya. 119 00:12:47,850 --> 00:12:49,644 ¿Se te quitó así nomás? 120 00:12:49,727 --> 00:12:51,479 Tengo un indulto del presidente. 121 00:12:51,562 --> 00:12:53,064 -¿Dónde está? -En la hacienda. 122 00:12:53,147 --> 00:12:55,566 El presidente no absuelve traidores. 123 00:12:57,735 --> 00:12:59,612 -¡Hínquenlo! -¡Sí, general! 124 00:13:04,575 --> 00:13:07,662 Esta vez me voy a asegurar de dejarte bien muerto. 125 00:13:17,005 --> 00:13:18,006 ¡Esperen! 126 00:13:22,343 --> 00:13:25,388 Tengo una carta firmada por el presidente. ¡No lo puede tocar! 127 00:13:37,233 --> 00:13:38,276 Agua. 128 00:13:38,860 --> 00:13:41,446 El botiquín, en mi habitación. Está a punto de nacer. 129 00:13:47,660 --> 00:13:48,661 Gracias. 130 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Ya no eres rebelde. 131 00:13:53,624 --> 00:13:55,460 ¿Desde cuándo estás con el gobierno? 132 00:14:03,217 --> 00:14:04,385 Tu hijo está por nacer. 133 00:14:21,527 --> 00:14:22,779 ¿Cómo se siente, Rosaura? 134 00:14:24,989 --> 00:14:26,324 Está hermosa. 135 00:14:28,368 --> 00:14:30,453 Gertrudis, cuando quieran, pueden pasar. 136 00:14:38,920 --> 00:14:40,171 Tita, ¿estás bien? 137 00:14:43,383 --> 00:14:44,384 ¿Cómo está? 138 00:14:46,094 --> 00:14:47,428 ¿Estás bien? 139 00:14:47,512 --> 00:14:48,596 Sí. 140 00:14:50,556 --> 00:14:51,724 Es niña. 141 00:14:53,518 --> 00:14:54,644 Hola. 142 00:14:57,730 --> 00:14:58,940 ¿Qué te hicieron? 143 00:15:00,483 --> 00:15:01,484 Luego te cuento. 144 00:15:02,318 --> 00:15:03,945 ¿Ya saben cómo le van a llamar? 145 00:15:04,946 --> 00:15:07,156 Yo creo que debería llamarse Esperanza. 146 00:15:10,034 --> 00:15:11,035 Me gusta Esperanza. 147 00:15:14,455 --> 00:15:17,166 No sé si sea un nombre que le hubiera gustado a mami. 148 00:15:18,084 --> 00:15:21,129 Rosaura, Doña Elena ya no está con nosotros. 149 00:15:25,883 --> 00:15:27,385 Vamos a llamarla Esperanza. 150 00:15:32,849 --> 00:15:33,975 Esperanza. 151 00:15:38,729 --> 00:15:40,398 Hola, Esperanza. 152 00:15:46,404 --> 00:15:48,072 Dejémoslos solos. 153 00:16:14,307 --> 00:16:17,435 Quería aprovechar que estamos juntos para avisarles 154 00:16:17,518 --> 00:16:20,271 que John y yo solo esperábamos a que pasara el novenario 155 00:16:20,354 --> 00:16:21,814 para regresar a Eagle Pass. 156 00:16:25,359 --> 00:16:26,360 No te puedes ir. 157 00:16:30,615 --> 00:16:31,699 ¿Por qué no? 158 00:16:35,161 --> 00:16:38,873 Las haciendas siguen siendo atacadas. Los caminos no son seguros. 159 00:16:38,956 --> 00:16:42,293 Esperen a que la situación mejore un poco y no se arriesguen. 160 00:16:42,376 --> 00:16:45,421 Estoy de acuerdo que la situación no es la mejor para viajar, 161 00:16:45,671 --> 00:16:48,716 pero si salimos de día, estoy seguro que estaremos bien. 162 00:16:48,799 --> 00:16:50,426 Gracias por la preocupación. 163 00:16:51,427 --> 00:16:53,179 ¿Y por qué no hacer la boda aquí? 164 00:16:53,513 --> 00:16:57,183 Ya casados podrían regresar tranquilos una vez que las cosas se calmen. 165 00:16:57,266 --> 00:16:59,727 No. No me quiero casar aquí. 166 00:17:00,978 --> 00:17:02,063 Vamos a esperar. 167 00:17:02,980 --> 00:17:06,317 Organicemos una reunión para demostrar que la hacienda está en pie 168 00:17:06,400 --> 00:17:08,986 y aprovechamos para anunciar su compromiso. 169 00:17:09,069 --> 00:17:10,112 No es buen momento. 170 00:17:10,195 --> 00:17:11,864 No estamos para celebraciones. 171 00:17:11,948 --> 00:17:13,074 Tita, 172 00:17:13,156 --> 00:17:15,910 déjenme hacer algo por ustedes y por nuestra familia. 173 00:17:16,493 --> 00:17:17,744 Acaba de morir mamá. 174 00:17:18,996 --> 00:17:20,580 No tiene que ser de inmediato. 175 00:17:20,665 --> 00:17:22,583 Necesitamos tiempo para levantarnos. 176 00:17:22,666 --> 00:17:25,419 Pero es importante que le demostremos a Piedras Negras 177 00:17:25,502 --> 00:17:28,047 que esta familia y que Las Palomas está de pie. 178 00:17:29,006 --> 00:17:32,176 Regresen a Eagle Pass en unos días en lo que organizamos todo. 179 00:17:49,569 --> 00:17:50,820 No son tiempos de fiesta. 180 00:17:51,821 --> 00:17:53,030 No es una fiesta. 181 00:17:53,698 --> 00:17:55,616 Es una reunión con invitados. 182 00:17:57,451 --> 00:18:00,871 Una pequeña cena para demostrar que estamos juntos y felices, 183 00:18:01,247 --> 00:18:03,249 que tenemos una hermosa hija, 184 00:18:03,332 --> 00:18:05,167 y de paso el compromiso de Tita. 185 00:18:06,002 --> 00:18:09,255 Es lo que nos corresponde como los nuevos dueños de Las Palomas. 186 00:18:15,136 --> 00:18:16,929 ¿Qué es lo que realmente te molesta? 187 00:18:18,764 --> 00:18:19,765 ¿No te das cuenta? 188 00:18:21,892 --> 00:18:23,394 La guerra no ha terminado. 189 00:18:25,521 --> 00:18:27,648 Los ataques a las haciendas han aumentado, 190 00:18:27,732 --> 00:18:29,108 y nosotros no tenemos dinero 191 00:18:29,191 --> 00:18:31,485 para andar gastando en una pequeña reunión. 192 00:18:39,035 --> 00:18:40,661 ¿Te molesta que Tita se case? 193 00:18:43,289 --> 00:18:44,624 No seas absurda, Rosaura. 194 00:18:46,292 --> 00:18:47,627 Acabamos de tener una hija. 195 00:18:50,421 --> 00:18:51,964 Eso no fue lo que te pregunté. 196 00:18:55,676 --> 00:18:56,719 ¿Todavía la amas? 197 00:19:03,059 --> 00:19:04,060 No. 198 00:19:08,522 --> 00:19:10,191 Ya no somos los mismos de antes. 199 00:19:12,318 --> 00:19:14,737 Ahora lo único que me importa es esta familia. 200 00:19:17,740 --> 00:19:20,868 Prometo que voy a esperar a que las cosas estén más tranquilas, 201 00:19:20,951 --> 00:19:23,496 que nuestra situación mejore para hacer la reunión. 202 00:19:32,213 --> 00:19:34,965 Quiero que todos vean la hermosa familia que tenemos. 203 00:19:57,196 --> 00:19:58,197 María. 204 00:20:01,659 --> 00:20:02,660 ¡María! 205 00:20:05,871 --> 00:20:07,123 Dígame, patrona. 206 00:20:07,206 --> 00:20:09,875 Llévate a Julio a cambiar pra sus clases de piano. 207 00:20:16,257 --> 00:20:17,800 Gracias, papá. 208 00:20:17,883 --> 00:20:19,135 Ahora sí, hijo. 209 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 Como todo un hombre. 210 00:20:20,803 --> 00:20:21,929 Ándele. 211 00:20:31,147 --> 00:20:33,149 Enseñarle a disparar es una cosa, 212 00:20:33,858 --> 00:20:36,193 pero comprarle un rifle a un niño de 11 años... 213 00:20:36,277 --> 00:20:38,571 Julio tiene que aprender a defenderse, 214 00:20:38,654 --> 00:20:40,156 a defender lo suyo. 215 00:20:40,781 --> 00:20:43,242 Además, esa cosa ni siquiera está cargada. 216 00:20:43,784 --> 00:20:45,161 Quizá tienes razón. 217 00:20:45,244 --> 00:20:47,997 Para que cuando crezca, no deje escapar a sus enemigos 218 00:20:48,080 --> 00:20:49,832 tantas veces como su padre. 219 00:20:53,377 --> 00:20:55,421 Lo que más me inquieta 220 00:20:55,504 --> 00:20:59,592 es cómo carajo consiguió un indulto firmado por el presidente. 221 00:21:00,092 --> 00:21:03,804 Si me permites opinar, le estás dando demasiada importancia a tu sobrino. 222 00:21:04,346 --> 00:21:06,265 Es imposible que nos quite esto. 223 00:21:06,849 --> 00:21:07,975 Indulto o no, 224 00:21:08,058 --> 00:21:11,395 sigue siendo un rebelde sin un papel que le acredite esta hacienda. 225 00:21:11,479 --> 00:21:15,524 Además, a los rebeldes de la zona los tengo bien controlados. 226 00:21:18,277 --> 00:21:21,781 Sin municiones, sin comida, 227 00:21:25,367 --> 00:21:27,453 ¿por qué habría regresado entonces? 228 00:21:28,496 --> 00:21:30,539 Esa obsesión tuya por matar a tu sobrino 229 00:21:30,623 --> 00:21:33,209 te está desviando de lo que verdaderamente importa. 230 00:21:37,046 --> 00:21:38,964 Los negocios de las haciendas 231 00:21:39,048 --> 00:21:41,217 y tus tratos con los gringos 232 00:21:41,467 --> 00:21:44,053 es lo único que debería quitarte el sueño. 233 00:21:45,471 --> 00:21:48,182 Las cosas se están cambiando a diario en este país. 234 00:21:48,808 --> 00:21:50,226 Tenemos que aprovechar. 235 00:21:51,644 --> 00:21:53,229 No siempre vas a ser general. 236 00:22:03,072 --> 00:22:05,032 Hay que dejar esta hacienda como nueva. 237 00:22:05,115 --> 00:22:09,161 No podemos arriesgarnos a que noten que no estamos en nuestro mejor momento. 238 00:22:09,245 --> 00:22:10,496 ¿Qué van a cocinar? 239 00:22:10,621 --> 00:22:13,541 ¿No crees que aún tenemos tiempo? Todavía no tienes fecha. 240 00:22:13,624 --> 00:22:15,000 Antes de fijar una fecha, 241 00:22:15,084 --> 00:22:16,752 quiero recuperar nuestro lugar 242 00:22:16,877 --> 00:22:18,504 en la sociedad de Piedras Negras. 243 00:22:18,671 --> 00:22:20,965 A menos que quieras una fiesta sin invitados. 244 00:22:21,048 --> 00:22:24,385 Cena, con poca gente. Es lo que acordamos. 245 00:22:24,468 --> 00:22:26,554 Bueno, eso, una cena. 246 00:22:27,471 --> 00:22:31,475 Pero por lo menos serán diez, quince personas. 247 00:22:33,769 --> 00:22:36,897 No creo que alcance la comida para tanta gente, Rosaura. 248 00:22:37,940 --> 00:22:38,941 Luego vemos eso. 249 00:22:40,818 --> 00:22:42,278 Podríamos hacer champandongo. 250 00:22:42,987 --> 00:22:44,196 Es barato y rinde mucho. 251 00:22:46,782 --> 00:22:47,950 Va a quedar sabroso. 252 00:22:55,416 --> 00:22:56,792 ¿Adónde vas? 253 00:22:56,876 --> 00:22:57,877 Tengo que volver. 254 00:22:59,003 --> 00:23:00,004 Es lo mejor. 255 00:23:01,213 --> 00:23:02,423 Esta también es su casa. 256 00:23:03,299 --> 00:23:04,508 No se lo tomen así. 257 00:23:05,259 --> 00:23:07,553 Ya no me vas a ver aquí en un buen rato. 258 00:23:07,636 --> 00:23:10,598 El camino que elegiste nos pone en riesgo a todos. 259 00:23:11,140 --> 00:23:13,058 Hay que recuperar nuestra reputación, 260 00:23:13,142 --> 00:23:15,603 y tener a una rebelde no nos va a ayudar. 261 00:23:16,103 --> 00:23:17,104 Pero una... 262 00:23:26,947 --> 00:23:27,948 Espera. 263 00:23:28,490 --> 00:23:29,491 No te vayas. 264 00:23:34,538 --> 00:23:36,165 Estoy esperando el hijo de Juan. 265 00:23:39,418 --> 00:23:42,004 -¿Y por qué no me habías contado? -Porque no quería. 266 00:23:42,796 --> 00:23:44,048 No te puedes ir así. 267 00:23:44,131 --> 00:23:46,508 La sierra no es lugar para andar en ese estado. 268 00:23:46,884 --> 00:23:48,928 La sierra es mi lugar. Voy a estar bien. 269 00:23:49,011 --> 00:23:51,055 Esta es tu casa. Aquí van a estar seguros. 270 00:23:51,305 --> 00:23:53,349 Ya no me he vuelto a sentir segura aquí. 271 00:23:53,432 --> 00:23:56,310 Aparte, Rosaura tiene razón. Mi presencia es un peligro. 272 00:23:56,393 --> 00:23:58,812 -Lo que Rosaura diga es lo de menos. -No parece. 273 00:23:59,188 --> 00:24:01,440 Últimamente, tiene la última palabra de todo. 274 00:24:02,775 --> 00:24:03,776 Pues mírate, Tita. 275 00:24:04,401 --> 00:24:06,445 Te vas a casar con un hombre que no amas. 276 00:24:06,987 --> 00:24:08,030 ¿Para qué? 277 00:24:08,989 --> 00:24:12,117 ¿Para darle una lección a Pedro, que sigue haciendo estupideces? 278 00:24:13,160 --> 00:24:14,578 Mami ya no está. 279 00:24:15,955 --> 00:24:17,122 Eres libre. 280 00:24:19,124 --> 00:24:22,544 Aparte, no quiero ver cómo tu vida se convierte en una mentira. 281 00:24:22,628 --> 00:24:23,837 Como Rosaura. 282 00:24:25,714 --> 00:24:27,424 Entiendo que lo veas de esa forma. 283 00:24:28,217 --> 00:24:29,218 Pero no es así. 284 00:24:30,928 --> 00:24:32,096 John y yo nos amamos. 285 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 Confía en mí. 286 00:24:37,393 --> 00:24:38,394 ¿Tú confías en ti? 287 00:24:43,899 --> 00:24:45,109 Cuídate, hermana. 288 00:24:45,192 --> 00:24:46,318 Por favor. 289 00:24:50,656 --> 00:24:51,657 Tú también. 290 00:25:29,194 --> 00:25:31,739 Tita y el Dr. Brown volvieron a Eagle Pass 291 00:25:31,822 --> 00:25:33,198 en la primera oportunidad. 292 00:25:33,991 --> 00:25:37,911 Tita estaba segura de que, sin importar los planes de Rosaura, 293 00:25:37,995 --> 00:25:40,789 ella no regresaría más a Las Palomas. 294 00:25:41,373 --> 00:25:45,085 Estar cerca de Pedro, Rosaura y Esperanza 295 00:25:45,169 --> 00:25:47,337 se había convertido en una tortura. 296 00:25:50,299 --> 00:25:51,759 -Buenos días. -Buenos días. 297 00:25:51,842 --> 00:25:53,552 Con el tiempo, 298 00:25:53,635 --> 00:25:56,930 Pedro cambió las condiciones laborales para los peones. 299 00:25:57,681 --> 00:26:00,267 Jornales más justos y mejores salarios 300 00:26:00,350 --> 00:26:02,352 atrajeron de regreso a la gente. 301 00:26:06,982 --> 00:26:10,235 Y poco a poco, las cosas volvían a la normalidad. 302 00:26:32,341 --> 00:26:34,968 Siguen atracando todas las haciendas. 303 00:26:35,219 --> 00:26:37,596 Dicen que son los villistas. 304 00:26:37,679 --> 00:26:39,765 Sí, es una situación muy complicada, 305 00:26:39,848 --> 00:26:41,850 pero les agradezco mucho... 306 00:26:41,934 --> 00:26:44,103 Pero tuvieron que pasar algunos meses 307 00:26:44,186 --> 00:26:46,647 para que Rosaura lograra recuperar la bendición 308 00:26:46,730 --> 00:26:48,982 de la sociedad de Piedras Negras. 309 00:26:49,066 --> 00:26:51,026 Quería, primero que nada, 310 00:26:51,110 --> 00:26:54,321 invitarlas a que conocieran a la nueva integrante de la familia. 311 00:27:03,580 --> 00:27:06,166 Tras la fuerte insistencia de Rosaura, 312 00:27:06,250 --> 00:27:08,961 Tita finalmente regresó a Las Palomas. 313 00:27:09,628 --> 00:27:10,963 En su diario escribió 314 00:27:11,046 --> 00:27:13,549 que era importante para el futuro de la hacienda. 315 00:27:13,632 --> 00:27:15,050 -Gracias. -Con gusto, patrón. 316 00:27:16,051 --> 00:27:19,263 Pero yo creo que las ganas de ver otra vez a Pedro 317 00:27:19,346 --> 00:27:21,390 fueron las que la trajeron de regreso. 318 00:27:28,814 --> 00:27:30,941 Lo que no sabía en ese momento 319 00:27:31,024 --> 00:27:35,445 es que esta no sería una visita corta como ella planeaba. 320 00:27:41,243 --> 00:27:42,744 Tita estaba nerviosa. 321 00:27:43,495 --> 00:27:46,540 Esa noche anunciaría su compromiso con Dr. Brown 322 00:27:46,623 --> 00:27:49,376 y por fin terminaría con la absurda tradición 323 00:27:49,459 --> 00:27:51,170 que le impedía casarse. 324 00:27:52,921 --> 00:27:54,673 Debería de sentirse feliz, 325 00:27:56,300 --> 00:27:57,384 pero no era así. 326 00:28:21,992 --> 00:28:23,452 Tita, es muy importante 327 00:28:23,535 --> 00:28:26,872 que encontremos los elementos para encender nuestro fuego interno 328 00:28:27,456 --> 00:28:29,249 y poder vivir una vida plena. 329 00:28:30,209 --> 00:28:33,253 Si no, esa cajita de fósforos se puede humedecer 330 00:28:33,337 --> 00:28:34,963 y no volver a prender jamás. 331 00:28:42,137 --> 00:28:44,431 Una de las recetas favoritas de Nacha 332 00:28:44,514 --> 00:28:46,141 era el champandongo, 333 00:28:46,225 --> 00:28:49,186 conocido popularmente como pastel de pobres, 334 00:28:49,269 --> 00:28:51,438 porque se hacía con las sobras de la casa. 335 00:28:52,064 --> 00:28:53,440 Un platillo sencillo 336 00:28:53,523 --> 00:28:56,109 que consiste en formar una suerte de pastel 337 00:28:56,193 --> 00:28:57,402 con capas de tortillas. 338 00:29:01,990 --> 00:29:03,283 Para su elaboración, 339 00:29:03,367 --> 00:29:06,954 se necesita mezclar carne molida de res y cerdo. 340 00:29:07,996 --> 00:29:11,083 Se fría la cebolla con el acitrón y el comino. 341 00:29:11,625 --> 00:29:13,919 Aparte, hay que tener la crema 342 00:29:14,002 --> 00:29:16,922 y desmoronar queso añejo para decorar. 343 00:29:17,005 --> 00:29:19,633 Pero el secreto de este delicioso platillo 344 00:29:19,716 --> 00:29:21,343 está en el mole. 345 00:29:24,846 --> 00:29:26,265 ¿Cómo va la cena? 346 00:29:28,016 --> 00:29:31,019 -Hola. -Tita, tienes las manos sucias. 347 00:29:31,103 --> 00:29:34,815 Y no quiero que se acostumbre a ti, sobre todo si ya regresan a Eagle Pass. 348 00:29:37,693 --> 00:29:40,445 Ya tenemos los ingredientes para armar el champandongo. 349 00:29:40,946 --> 00:29:44,032 Al mole solo le falta tiempo en el fuego para que agarre sabor. 350 00:29:47,536 --> 00:29:49,037 Sí, está insípido. 351 00:29:50,080 --> 00:29:52,249 ¿Por qué no aprovechas y te vas a cambiar? 352 00:29:54,835 --> 00:29:57,170 Ve a arreglarte, yo cuido el mole. 353 00:29:57,254 --> 00:29:58,255 Gracias, Fina. 354 00:29:59,256 --> 00:30:01,675 Voy por laurel al huerto y me empiezo a arreglar. 355 00:30:25,949 --> 00:30:26,950 Te amo. 356 00:30:35,500 --> 00:30:38,128 Me haces el hombre más feliz del mundo, Tita. 357 00:32:37,956 --> 00:32:39,332 ¿Y ahora tú qué traes? 358 00:32:43,670 --> 00:32:45,422 Son muchos chiles, ¿no crees, Tita? 359 00:32:46,590 --> 00:32:47,591 No. 360 00:32:51,303 --> 00:32:52,846 Mientras cocinaba, 361 00:32:52,929 --> 00:32:55,932 Tita no podía dejar de recordar esa imagen. 362 00:32:56,683 --> 00:32:59,811 Los dedos de Pedro abotonando el vestido de Rosaura. 363 00:33:00,687 --> 00:33:03,064 Sus rostros mirando a su hija. 364 00:33:03,648 --> 00:33:05,358 Una vez más, 365 00:33:05,442 --> 00:33:07,652 esa familia que siempre deseó. 366 00:33:08,528 --> 00:33:11,448 Cuentan que en esa ocasión el mole salió negro. 367 00:33:12,365 --> 00:33:14,701 Más negro que el fondo de un pozo. 368 00:33:15,285 --> 00:33:16,620 Más negro 369 00:33:16,703 --> 00:33:19,831 que los celos que cegaban a Tita mientras cocinaba. 370 00:33:37,098 --> 00:33:38,433 Está bueno, Tita. 371 00:33:40,727 --> 00:33:42,103 Voy por un poquito de agua. 372 00:34:04,459 --> 00:34:05,627 Muy buenas noches. 373 00:34:07,379 --> 00:34:09,797 John, ve si ya le ofrecen algo a los invitados. 374 00:34:09,880 --> 00:34:11,716 Voy a la cocina a ver cómo va todo. 375 00:34:12,926 --> 00:34:14,511 ¿Una cena con amigos cercanos? 376 00:34:14,594 --> 00:34:15,887 -Buenas noches. -¿Qué tal? 377 00:34:15,971 --> 00:34:17,597 Buenas noches. Adelante. 378 00:34:17,681 --> 00:34:18,931 Bienvenidos. 379 00:34:19,474 --> 00:34:21,976 -Invitaste a todo Piedras Negras. -Exageras. 380 00:34:22,726 --> 00:34:24,353 Buenas noches, Pedrito. 381 00:34:25,813 --> 00:34:27,440 Qué gusto verte de nuevo. 382 00:34:27,649 --> 00:34:31,277 General, Valentina, es un honor tenerlos aquí. 383 00:34:31,735 --> 00:34:32,737 Bienvenidos. 384 00:34:32,821 --> 00:34:34,947 Muchas gracias por la invitación, Rosaura. 385 00:34:35,031 --> 00:34:36,241 Buenas noches. 386 00:34:36,324 --> 00:34:39,619 Me da gusto saber que las cosas marchan mejor para ustedes. 387 00:34:40,161 --> 00:34:41,371 Con su permiso. 388 00:34:42,539 --> 00:34:43,540 Adelante. 389 00:34:45,667 --> 00:34:49,170 No puedo creer que lo invitaste. Casi me mata, ¿y lo tengo que atender? 390 00:34:49,254 --> 00:34:51,422 Cálmate. Buenas noches, bienvenidos. 391 00:34:52,424 --> 00:34:53,675 Cálmate, Pedro. 392 00:34:53,757 --> 00:34:57,094 Es importante que vea que no tenemos nada que ocultar ni temer. 393 00:34:57,178 --> 00:34:59,180 Es bueno que vea que la hacienda va bien. 394 00:34:59,264 --> 00:35:00,724 ¿Qué tal? Buenas noches. 395 00:35:00,807 --> 00:35:02,142 -¿Cómo está? -¿Cómo le fue? 396 00:35:02,267 --> 00:35:04,019 -¿Qué tal el viaje? -Todo bien. 397 00:35:04,102 --> 00:35:05,562 Me da mucho gusto. Adelante. 398 00:35:05,645 --> 00:35:06,646 Bienvenidos. 399 00:35:24,706 --> 00:35:26,625 Eso, eso, puja. 400 00:35:37,218 --> 00:35:39,346 Puja. Puja. 401 00:35:44,768 --> 00:35:47,354 -Pero si es muy joven, sería una pena. -Qué lástima. 402 00:35:47,437 --> 00:35:50,148 Doña Berenice, ¿cómo está su marido de los riñones? 403 00:35:52,025 --> 00:35:55,153 Me da mucho gusto que se hayan animado otra vez. 404 00:35:55,236 --> 00:35:57,864 Si los hijos son una bendición, verdaderamente. 405 00:35:57,947 --> 00:36:00,200 -Muchas gracias. -¿Ya van a servir la cena? 406 00:36:00,867 --> 00:36:02,535 Déjeme ver cómo va eso. ¿Sí? 407 00:36:02,994 --> 00:36:05,038 Por cierto, hija, felicidades. 408 00:36:05,121 --> 00:36:06,623 Muy bonito todo. 409 00:36:07,415 --> 00:36:08,416 Muchas gracias. 410 00:36:10,543 --> 00:36:12,212 ¿Cómo vamos a pagar todo esto? 411 00:36:12,545 --> 00:36:14,047 Ya está todo resuelto. 412 00:36:14,130 --> 00:36:16,174 -Confía en mí. -Rosaura... 413 00:36:17,008 --> 00:36:18,385 ¿Adónde, sobrino? 414 00:36:22,180 --> 00:36:23,890 Qué huevos tiene para venir aquí. 415 00:36:24,557 --> 00:36:25,809 ¿Qué huevos tengo? 416 00:36:26,434 --> 00:36:30,230 Qué huevos tienes tú para regresar a Piedras Negras, Pedrito. 417 00:36:32,273 --> 00:36:35,068 Me voy a asegurar de saber exactamente a qué viniste. 418 00:36:35,151 --> 00:36:37,237 -A usted qué... -Buenas noches a todos. 419 00:36:37,320 --> 00:36:38,613 Gracias por venir. 420 00:36:38,697 --> 00:36:41,157 Ya pueden pasar a la mesa. La cena ya está lista. 421 00:37:00,093 --> 00:37:02,971 Queridos amigos, antes que nada quiero agradecerles 422 00:37:03,054 --> 00:37:05,181 por estar aquí en esta noche tan especial. 423 00:37:05,265 --> 00:37:07,726 Hoy, además de recordar con amor 424 00:37:07,809 --> 00:37:09,477 a la señora Elena de la Garza, 425 00:37:09,561 --> 00:37:13,440 mujer intachable que dio su vida por esta hacienda 426 00:37:13,523 --> 00:37:16,151 y que la mantuvo productiva durante tantos años, 427 00:37:16,234 --> 00:37:19,487 también celebramos una nueva etapa en la vida de Las Palomas. 428 00:37:19,571 --> 00:37:22,157 De mi mano y la de mi marido, Pedro Múzquiz, 429 00:37:22,240 --> 00:37:24,993 le devolveremos el esplendor de antaño a esta hacienda. 430 00:37:25,076 --> 00:37:26,911 En segundo lugar, quisiera brindar 431 00:37:26,995 --> 00:37:29,289 por la salud de nuestra hermosa heredera, 432 00:37:29,372 --> 00:37:31,040 Esperanza Múzquiz de la Garza. 433 00:37:32,709 --> 00:37:33,835 Y por último, 434 00:37:34,419 --> 00:37:36,963 quisiera brindar por mi querida hermana menor 435 00:37:37,589 --> 00:37:39,090 y su eterno enamorado, 436 00:37:40,049 --> 00:37:41,176 el doctor John Brown, 437 00:37:41,968 --> 00:37:44,095 quienes esta noche, y ante todos nosotros, 438 00:37:44,179 --> 00:37:45,764 formalizan su compromiso. 439 00:37:46,431 --> 00:37:47,891 Brindo por ellos 440 00:37:47,974 --> 00:37:50,393 y porque sean tan felices como lo somos nosotros. 441 00:37:50,810 --> 00:37:52,979 -Salud. -¡Salud! 442 00:37:54,063 --> 00:37:56,274 -¡Bravo! -¡Vivan los novios! 443 00:38:03,656 --> 00:38:05,533 -Provecho. -Gracias. 444 00:38:05,617 --> 00:38:07,285 -Buen provecho. -Provecho. 445 00:38:41,653 --> 00:38:43,071 Los sentimientos de Tita 446 00:38:43,154 --> 00:38:45,865 atrapados entre las tortillas del champandongo 447 00:38:45,949 --> 00:38:48,743 seguían afectando a todos los que lo probaron. 448 00:38:49,202 --> 00:38:51,704 Parecía que mientras más tiempo pasaba, 449 00:38:51,788 --> 00:38:53,498 la enchilada disminuía, 450 00:38:53,581 --> 00:38:57,043 pero abría paso a incontrolables ataques de celos. 451 00:38:57,126 --> 00:38:58,628 -Baja tu tono. -Te veo. 452 00:38:58,711 --> 00:38:59,712 Delicioso. 453 00:39:00,922 --> 00:39:03,591 -Pero pica, ¿no? -Pica un poco. 454 00:39:31,953 --> 00:39:32,996 Pedro. 455 00:39:33,288 --> 00:39:35,540 -Con permiso. -¿Qué pasó? 456 00:39:37,709 --> 00:39:38,710 Ahora vengo. 457 00:39:46,718 --> 00:39:48,553 -Déjeme revisarlo. -No es nada. 458 00:39:51,514 --> 00:39:54,100 Ese vidrio está cerca del tendón flexor. Cuidado. 459 00:39:55,351 --> 00:39:57,937 Puede que engañe a todos los demás, pero a mí no. 460 00:39:59,522 --> 00:40:00,523 No sé de qué habla. 461 00:40:00,607 --> 00:40:02,775 Usted se aprovechó de Tita para enamorarla. 462 00:40:02,859 --> 00:40:04,235 Yo no me aproveché de Tita. 463 00:40:04,652 --> 00:40:07,196 Le di los cuidados que nadie le dio. 464 00:40:07,280 --> 00:40:09,782 -¿Queda claro? -¿Sí sabe que ella y yo nos amamos? 465 00:40:12,702 --> 00:40:14,579 ¿Y por qué se casó con Rosaura? 466 00:40:14,662 --> 00:40:15,788 ¿Fue muy grave, doctor? 467 00:40:17,457 --> 00:40:18,833 No. 468 00:40:18,917 --> 00:40:21,044 -No, un rasguño nada más. -¿Estás bien? 469 00:40:21,127 --> 00:40:22,295 Sí, estoy bien. 470 00:40:48,571 --> 00:40:50,031 ¿No crees que fue muy rápido? 471 00:40:51,866 --> 00:40:54,953 Te enteras que estoy muerto y te comprometes con el doctor. 472 00:40:55,453 --> 00:40:57,705 No te atrevas a hablar de lo que no sabes. 473 00:40:57,789 --> 00:40:58,790 Además, ¿qué? 474 00:40:59,123 --> 00:41:00,625 ¿Querías que te guardara luto 475 00:41:00,708 --> 00:41:03,252 hasta que aparecieras con un tercer hijo de Rosaura? 476 00:41:03,836 --> 00:41:05,505 Al menos ella supo esperarme. 477 00:41:17,725 --> 00:41:20,895 Ya estoy harta. No, mira, esta sí es una hacienda... 478 00:41:20,979 --> 00:41:22,855 -¿De qué me hablas? -¿De qué te hablo? 479 00:41:23,147 --> 00:41:25,108 Un minuto de de su atención, por favor. 480 00:41:25,817 --> 00:41:27,902 Espero que todos se la sigan pasando bien. 481 00:41:30,321 --> 00:41:33,408 John y yo queremos aprovechar para hacerles una invitación. 482 00:41:34,409 --> 00:41:36,661 Queremos que nos acompañen a nuestra boda, 483 00:41:36,744 --> 00:41:38,955 que será muy pronto, aquí en Piedras Negras. 484 00:42:11,863 --> 00:42:15,450 Esa mirada tan chula pica como el chile frito 485 00:42:15,533 --> 00:42:19,037 Esa mirada tan chula pica como el chile frito 486 00:42:19,120 --> 00:42:22,874 Ay, muchacho, no seas mula, ven y dame un abracito 487 00:42:22,957 --> 00:42:27,462 Ay, muchacho, no seas mula, ven y dame un abracito 488 00:42:30,798 --> 00:42:34,260 Te la estás comiendo con los ojos. Te vi, te estoy viendo. 489 00:42:44,020 --> 00:42:45,980 Tiraron la casa por la ventana. 490 00:42:46,064 --> 00:42:47,565 Y con dinero ajeno. 491 00:42:47,648 --> 00:42:50,151 Sí, nosotros les prestamos el dinero, 492 00:42:50,234 --> 00:42:52,361 solo espero que tengan con qué pagar. 493 00:42:55,948 --> 00:42:58,826 Eso es lo que estoy diciendo, carajo, no sea usted terco. 494 00:42:58,910 --> 00:43:01,037 Los que me hacen relampaguear 495 00:43:01,120 --> 00:43:03,247 Con esos ojitos chulos que me hacen... 496 00:43:03,331 --> 00:43:06,709 No es el pueblo, son los gobernantes los que no nos dejan progresar. 497 00:43:06,793 --> 00:43:09,462 Mida sus palabras, José. ¡Se puede meter en problemas! 498 00:43:10,254 --> 00:43:12,131 Tita se nos comprometió bien rápido. 499 00:43:12,965 --> 00:43:15,176 ¿No habrá salido con su domingo siete? 500 00:43:16,677 --> 00:43:17,929 Al contrario. 501 00:43:18,638 --> 00:43:20,890 Si Tita siempre estuvo enamorada del doctor, 502 00:43:20,973 --> 00:43:23,392 nomás que se lo tenía bien guardadito. 503 00:43:27,939 --> 00:43:29,732 Por esos ojitos chulos 504 00:43:29,816 --> 00:43:31,692 Que brillan como centella 505 00:43:31,776 --> 00:43:33,611 Siento celos que me enchilan 506 00:43:33,694 --> 00:43:35,530 Colorada de grosella 507 00:43:54,006 --> 00:43:55,174 Sí, 508 00:43:55,258 --> 00:43:57,135 puja, puja, puja. 509 00:43:57,218 --> 00:43:58,970 Puja, puja. 510 00:43:59,053 --> 00:44:00,555 Puja, puja. 511 00:44:07,520 --> 00:44:08,563 Sí. 512 00:44:16,154 --> 00:44:18,322 Eso, eso. 513 00:45:00,031 --> 00:45:01,032 ¿Qué tienes, Fina? 514 00:45:02,909 --> 00:45:03,910 Nada. 515 00:45:05,703 --> 00:45:06,787 Me puse triste. 516 00:45:08,497 --> 00:45:10,917 Se me va a pasar con todo lo que hay que limpiar. 517 00:45:11,292 --> 00:45:12,752 ¿Por tu novio, Jesús? 518 00:45:17,131 --> 00:45:19,592 Lo fui a buscar al mercado, y hablamos. 519 00:45:20,593 --> 00:45:23,804 Le dije que me buscara si creía que podía quererme después... 520 00:45:26,891 --> 00:45:28,017 Y no te ha buscado. 521 00:45:33,606 --> 00:45:34,941 Bueno, ya vete a descansar. 522 00:45:35,650 --> 00:45:37,526 No, hay mucho que limpiar afuera. 523 00:45:37,610 --> 00:45:38,736 Yo termino. 524 00:45:38,819 --> 00:45:39,820 Tú vete a dormir. 525 00:45:44,075 --> 00:45:45,159 Gracias, Tita. 526 00:45:48,746 --> 00:45:49,747 Buenas noches. 527 00:45:50,414 --> 00:45:51,415 Buenas noches. 528 00:46:09,558 --> 00:46:10,559 Soy papá. 529 00:46:12,061 --> 00:46:13,062 Sí. 530 00:46:39,839 --> 00:46:40,840 ¿Juan? 531 00:47:26,135 --> 00:47:27,136 Hola. 532 00:47:33,559 --> 00:47:35,144 Tita y yo nos vamos a casar. 533 00:47:35,936 --> 00:47:37,980 Y le exijo, como caballero, 534 00:47:38,064 --> 00:47:41,359 que respete nuestro compromiso y que se aleje de mi prometida. 535 00:47:41,442 --> 00:47:44,528 Tengo la obligación de cuidarla de aprovechados como usted. 536 00:47:44,612 --> 00:47:48,240 El único que se ha aprovechado de dos mujeres en esta casa es usted. 537 00:47:48,324 --> 00:47:52,119 No llevé a Tita a mi casa para atenderla y darle el alta con un compromiso. 538 00:47:52,203 --> 00:47:54,538 -Pedro. -¿Así engañó a su primera esposa? 539 00:47:55,081 --> 00:47:56,248 John, cálmate. 540 00:47:56,332 --> 00:47:58,626 ¡John, John! ¡Suéltense! 541 00:47:59,085 --> 00:48:01,003 Ya, cálmense, por favor. 542 00:48:01,087 --> 00:48:02,713 ¿Qué pasa? ¿Se volvieron locos? 543 00:48:02,797 --> 00:48:06,092 ¿Dónde estaba usted cuando Tita casi muere en la casa de dementes? 544 00:48:06,175 --> 00:48:09,345 Estaba saliendo de una fosa común donde me dieron por muerto. 545 00:48:11,055 --> 00:48:14,266 Y apenas pude caminar, fui a buscarla a Eagle Pass. 546 00:48:17,395 --> 00:48:18,396 Y ahí estaba. 547 00:48:20,439 --> 00:48:21,440 Feliz. 548 00:48:24,985 --> 00:48:26,028 Pero no estaba sola. 549 00:48:33,077 --> 00:48:34,995 -¿Qué hacías con él? -No estaba con él. 550 00:48:35,079 --> 00:48:37,123 -¡Júramelo! -Tú no eres así, John. 551 00:48:37,206 --> 00:48:40,334 Pensé que podía con esto, pero no tolero cómo lo miras. 552 00:48:40,918 --> 00:48:43,212 Para eso querías venir, para verlo. 553 00:48:44,755 --> 00:48:46,340 ¡Tita, te estoy hablando! 554 00:48:55,307 --> 00:48:57,268 Tienes que calmarte, Juan, por favor. 555 00:48:57,768 --> 00:49:01,021 ¿Cómo quieres que me calme si me quieres ver la cara de idiota? 556 00:49:03,232 --> 00:49:04,733 Yo no soy el papá de ese niño. 557 00:49:17,413 --> 00:49:21,083 ¿Estás diciéndome que entonces tuve este niño con alguien más? 558 00:49:22,334 --> 00:49:24,420 Pues no sé, dime tú. 559 00:49:30,384 --> 00:49:32,720 Si es lo que piensas, mejor nos vamos de aquí. 560 00:49:33,345 --> 00:49:34,972 No te preocupes. 561 00:50:16,514 --> 00:50:18,766 ¿Por qué no me dijiste que fuiste a buscarme? 562 00:50:25,981 --> 00:50:27,858 Porque vi que junto a John eras feliz. 563 00:55:43,590 --> 00:55:44,967 Eres una gran mujer, Tita. 564 00:55:48,011 --> 00:55:50,055 ¿Puedes dejar de fingir que no pasó nada? 565 00:55:50,138 --> 00:55:53,225 -Lo que pasó la otra noche fue real. -Fue un error. 566 00:55:53,308 --> 00:55:55,102 Hice algo muy malo. 567 00:55:55,686 --> 00:55:57,855 -Te estuve buscando. -¿Podemos hablar? 568 00:55:57,938 --> 00:56:00,899 Le pedí que viniera para avanzar con los planes de la boda. 569 00:56:00,983 --> 00:56:02,943 Cualquiera que tenga algún impedimento 570 00:56:03,026 --> 00:56:04,987 para que este matrimonio se celebre 571 00:56:05,070 --> 00:56:06,697 podrá registrarlo aquí.