1 00:04:06,037 --> 00:04:09,958 "Μακάριοι οι νεκροί που πεθαίνουν εν Κυρίω. 2 00:04:10,041 --> 00:04:14,379 Εγώ, ο Ιωάννης, άκουσα μια ουράνια φωνή να λέει 3 00:04:14,463 --> 00:04:19,509 πως ευτυχισμένοι είναι όσοι πεθαίνουν εν Κυρίω. 4 00:04:19,593 --> 00:04:22,095 Τώρα θα αναπαυθούν μετά το έργο τους, 5 00:04:22,179 --> 00:04:25,599 αφού συνοδεύονται από τις καλές τους πράξεις". 6 00:04:25,682 --> 00:04:29,478 Προσευχόμαστε εις το όνομα του Κυρίου μας Ιησού Χριστού. 7 00:04:29,561 --> 00:04:31,855 -Και λέμε, Αμήν. -Αμήν. 8 00:04:59,299 --> 00:05:04,262 Τα δάκρυα της Τίτα δεν τα προκάλεσε ο θάνατος της αυταρχικής μητέρας της, 9 00:05:04,346 --> 00:05:11,019 αλλά επειδή εκείνη η γυναίκα, όπως και η ίδια, δεν επιτρεπόταν να αγαπήσει. 10 00:05:11,102 --> 00:05:15,315 Εκείνη τη στιγμή συνειδητοποίησε πως τελικά 11 00:05:15,398 --> 00:05:18,443 είχαν κάτι που έδενε τη μια με την άλλη. 12 00:05:26,451 --> 00:05:31,832 Εκείνο το απόγευμα, δυνατός άνεμος σήκωσε το χώμα του νεκροταφείου, 13 00:05:31,915 --> 00:05:36,586 λες και η Ελένα αντιστεκόταν και αρνιόταν να ταφεί. 14 00:05:58,066 --> 00:05:59,651 Τίτα. 15 00:06:02,279 --> 00:06:04,739 Ξέρω ότι ήμουν απόμακρος. 16 00:06:13,623 --> 00:06:15,250 Συγχώρεσέ με. 17 00:06:16,376 --> 00:06:18,712 Δεν ήμουν έτοιμος να σε δω. 18 00:06:21,047 --> 00:06:23,842 Για αυτό με άφησες να πιστεύω πως ήσουν νεκρός; 19 00:06:25,886 --> 00:06:27,762 Είναι πιο περίπλοκο από αυτό. 20 00:06:30,724 --> 00:06:32,851 Έχασα τον Ρομπερτίτο. 21 00:06:34,311 --> 00:06:36,563 Μετά έχασα τον πατέρα μου. 22 00:06:37,606 --> 00:06:40,108 Τους πλήγωσα όλους. 23 00:06:42,402 --> 00:06:44,195 Φέρθηκα εγωιστικά. 24 00:06:47,407 --> 00:06:49,701 Αυτή τη φορά θέλω να κάνω το σωστό. 25 00:06:52,704 --> 00:06:55,123 Είναι το καλύτερο για όλους. 26 00:07:40,293 --> 00:07:43,088 Ξέρεις πως μπορείς να μου μιλήσεις για τα πάντα. 27 00:07:52,931 --> 00:07:54,557 Έχεις πολλά στο κεφάλι σου. 28 00:07:56,643 --> 00:07:59,604 Θέλω να ξέρεις πως καταλαβαίνω τι περνάς. 29 00:08:01,982 --> 00:08:03,233 Θα είμαι μια χαρά. 30 00:08:09,906 --> 00:08:12,158 Ξέρω τι σημαίνει ο Πέδρο για εσένα. 31 00:08:13,952 --> 00:08:18,748 Ξέρω ότι όταν αγαπάς κάποιον, δεν είναι κάτι που φεύγει έτσι απλά. 32 00:08:22,460 --> 00:08:25,255 Θέλω να πω πως αν χρειάζεσαι περισσότερο χρόνο 33 00:08:26,381 --> 00:08:27,674 ή αν άλλαξες γνώμη... 34 00:08:29,217 --> 00:08:30,927 θα δείξω κατανόηση. 35 00:08:37,851 --> 00:08:39,309 Θέλω να σε παντρευτώ, Τζον. 36 00:08:40,979 --> 00:08:42,897 Αυτό δεν έχει αλλάξει. 37 00:08:44,274 --> 00:08:46,860 Απλώς αυτό το μέρος δεν μου κάνει καλό. 38 00:08:50,155 --> 00:08:51,614 Τότε, ας φύγουμε. 39 00:08:52,949 --> 00:08:55,702 Θα φύγουμε μόλις τελειώσουν οι εννέα ημέρες. 40 00:09:15,764 --> 00:09:17,057 Ευχαριστώ, Φίνα. 41 00:09:17,140 --> 00:09:18,850 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ πολύ. 42 00:09:20,852 --> 00:09:22,562 Καλή όρεξη. 43 00:09:22,645 --> 00:09:25,190 -Καλή όρεξη. -Καλή όρεξη. 44 00:09:29,069 --> 00:09:30,278 Θες λίγο; 45 00:09:30,361 --> 00:09:31,988 -Όχι, ευχαριστώ. -Εντάξει. 46 00:09:34,199 --> 00:09:35,325 Θέλω να απολογηθώ. 47 00:09:36,659 --> 00:09:38,536 Ο θάνατος της μητέρας 48 00:09:38,620 --> 00:09:42,415 δεν μου έδωσε την ευκαιρία να πω πόσο χαίρομαι για τον αρραβώνα σας. 49 00:09:44,084 --> 00:09:45,585 Στην υγειά σας. 50 00:09:45,668 --> 00:09:48,379 Σας εύχομαι κάθε ευτυχία. 51 00:09:48,463 --> 00:09:50,465 Είσαι πολύ τυχερός, γιατρέ. 52 00:09:50,548 --> 00:09:52,175 Ευχαριστώ πολύ, Ροσάουρα. 53 00:09:52,258 --> 00:09:57,263 Χαίρομαι που είμαι μέλος αυτής της οικογένειας. 54 00:09:59,474 --> 00:10:03,895 Χαίρομαι που βρήκες κάποιον να περάσεις τη ζωή σου μαζί του, Τίτα. 55 00:10:03,978 --> 00:10:06,773 Εγώ κι ο άντρας μου, 56 00:10:06,856 --> 00:10:09,692 είμαστε στη διάθεσή σας για ό,τι χρειαστείτε. 57 00:10:09,776 --> 00:10:12,237 -Ευχαριστώ. -Πού θα γίνει ο γάμος; 58 00:10:12,320 --> 00:10:14,322 Δεν θέλω να ανακατευτώ, 59 00:10:14,405 --> 00:10:17,784 αλλά όσο πιο σύντομα παντρευτείτε, τόσο το καλύτερο. 60 00:10:19,410 --> 00:10:23,748 Ακόμα δεν συζητήσαμε ημερομηνίες. 61 00:10:23,832 --> 00:10:25,792 Σχετικά με την τοποθεσία; 62 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 Στο Πέρασμα Αετού. 63 00:10:29,254 --> 00:10:32,382 -Θα παντρευτούμε εκεί. -Ναι. 64 00:10:33,800 --> 00:10:35,844 Στην υγειά σας! 65 00:10:35,927 --> 00:10:39,055 -Εις υγείαν. -Εις υγείαν. 66 00:10:39,139 --> 00:10:40,807 Ο στρατός! 67 00:10:40,890 --> 00:10:42,934 -Τι συμβαίνει; -Ήρθε ο στρατός! 68 00:10:43,017 --> 00:10:45,478 Γρήγορα! Κρύψου, Χερτρούδις. 69 00:10:45,562 --> 00:10:47,438 Από εδώ! Την πόρτα! 70 00:10:48,815 --> 00:10:50,942 Τι κάνετε εδώ; Πώς μπήκατε; Τι θέλετε; 71 00:10:51,025 --> 00:10:54,404 Έχω εντολή να συλλάβω τον Πέδρο Μούσκιζ. 72 00:10:54,487 --> 00:10:58,449 Κατηγορείται για ανταρσία και προδοσία του έθνους. 73 00:10:58,533 --> 00:11:00,243 -Πάμε! -Μια στιγμή, κύριε. 74 00:11:00,326 --> 00:11:01,870 -Κάνετε λάθος. -Μια στιγμή. 75 00:11:01,953 --> 00:11:04,289 -Αφήστε με! Μου δόθηκε χάρη! -Πέδρο! 76 00:11:04,372 --> 00:11:05,582 Άσε με! 77 00:11:05,665 --> 00:11:07,458 -Άφησέ τον! -Άσε με! 78 00:11:07,542 --> 00:11:09,294 -Άσε τον! -Αφήστε με! 79 00:11:09,377 --> 00:11:11,754 Ακίνητος! 80 00:11:11,838 --> 00:11:13,548 Μην του κάνετε κακό! 81 00:11:13,631 --> 00:11:15,466 Μην τον χτυπάτε! 82 00:11:16,467 --> 00:11:18,761 Ροσάουρα! Τα έγγραφα! 83 00:11:20,638 --> 00:11:22,140 Ακίνητος! 84 00:11:22,223 --> 00:11:25,059 Ήρεμα, παρακαλώ. Εκείνος ο άντρας έχει έγγραφα. 85 00:11:26,144 --> 00:11:27,770 Πήγαινε με τη Ροσάουρα. 86 00:11:27,854 --> 00:11:29,314 Έλα! 87 00:11:35,820 --> 00:11:37,447 Ροσάουρα, τι έπαθες; 88 00:11:37,530 --> 00:11:39,449 Ανάπνευσε! 89 00:11:40,909 --> 00:11:44,162 Τι συμβαίνει; Είσαι καλά; 90 00:11:44,245 --> 00:11:47,290 -Πού είναι ο Πέδρο; -Τον πήρε ο στρατός. 91 00:11:47,373 --> 00:11:49,417 Θα φέρω την προεδρική χάρη. 92 00:11:52,921 --> 00:11:55,340 Παρακαλώ, κάθισε. 93 00:11:56,507 --> 00:11:59,260 Έλα, προσεκτικά. 94 00:11:59,344 --> 00:12:01,471 Είναι έτοιμη να γεννήσει. 95 00:12:01,554 --> 00:12:02,764 -Θα το πάω εγώ. -Όχι! 96 00:12:02,847 --> 00:12:04,224 Τι; 97 00:12:04,307 --> 00:12:08,519 -Χερτρούδις, πάρε αυτό, σώσε τον! -Όχι, αν τη δουν, θα τη συλλάβουν. 98 00:12:11,356 --> 00:12:12,690 Έλα, πάμε στο κρεβάτι. 99 00:12:30,875 --> 00:12:34,837 Σου αρέσει να υποδύεσαι τον Ιησού που αναστήθηκε. 100 00:12:36,047 --> 00:12:38,508 Αλλά να επιστρέψεις εδώ, Πεδρίτο; 101 00:12:38,591 --> 00:12:40,176 Τι σκεφτόσουν; 102 00:12:40,260 --> 00:12:43,805 Έπρεπε να μείνεις κρυμμένος με τους Γιάνκηδες. 103 00:12:43,888 --> 00:12:46,224 Κάνεις λάθος, θείε. Δεν είμαι πια αντάρτης. 104 00:12:46,307 --> 00:12:49,644 Τι λες; Σταμάτησες έτσι απλά; 105 00:12:49,727 --> 00:12:51,271 Έλαβα προεδρική χάρη. 106 00:12:51,354 --> 00:12:52,939 -Πού είναι; -Στο ράντσο. 107 00:12:53,022 --> 00:12:56,401 Ο πρόεδρος δεν συγχωρεί προδότες! 108 00:12:57,735 --> 00:13:00,113 -Γονατίστε τον! -Μάλιστα, στρατηγέ! 109 00:13:04,659 --> 00:13:07,662 Αυτή τη φορά θα βεβαιωθώ πως θα πεθάνεις. 110 00:13:17,338 --> 00:13:18,923 Περιμένετε! 111 00:13:22,260 --> 00:13:26,055 Η επιστολή έχει την υπογραφή του προέδρου, δεν μπορείτε να τον αγγίξετε! 112 00:13:37,442 --> 00:13:38,693 Νερό! 113 00:13:38,776 --> 00:13:41,779 Η τσάντα μου είναι στο δωμάτιό μου. Θα γεννήσει σύντομα. 114 00:13:47,702 --> 00:13:49,287 Ευχαριστώ. 115 00:13:50,580 --> 00:13:52,582 Δεν είσαι πια αντάρτης. 116 00:13:53,750 --> 00:13:56,044 Από πότε στηρίζεις την κυβέρνηση; 117 00:14:03,343 --> 00:14:05,386 Γεννιέται το παιδί σου. 118 00:14:21,486 --> 00:14:24,155 Πώς νιώθεις, Ροσάουρα; 119 00:14:24,238 --> 00:14:26,866 Είναι πανέμορφη. 120 00:14:28,868 --> 00:14:31,037 Χερτρούδις, μπορούν να περάσουν. 121 00:14:39,003 --> 00:14:40,963 Τίτα, είσαι καλά; 122 00:14:43,466 --> 00:14:46,052 Πώς είναι το μωρό; 123 00:14:46,135 --> 00:14:48,888 -Είσαι καλά; -Ναι. 124 00:14:50,556 --> 00:14:51,557 Είναι κορίτσι. 125 00:14:53,559 --> 00:14:54,602 Γεια. 126 00:14:57,772 --> 00:14:59,524 Τι σου έκαναν; 127 00:15:00,566 --> 00:15:02,276 Θα σου πω μετά. 128 00:15:02,360 --> 00:15:04,946 Ξέρετε πώς θα την ονομάσετε; 129 00:15:05,029 --> 00:15:07,448 Θα είναι ωραίο να την ονομάσετε Εσπεράνζα. 130 00:15:10,034 --> 00:15:12,120 Μου αρέσει. 131 00:15:14,122 --> 00:15:17,875 Δεν ξέρω αν θα άρεσε στη μαμά αυτό το όνομα. 132 00:15:17,959 --> 00:15:21,838 Ροσάουρα, η Ελένα πέθανε. 133 00:15:26,008 --> 00:15:27,885 Ας την ονομάσουμε Εσπεράνζα. 134 00:15:32,890 --> 00:15:33,975 Εσπεράνζα. 135 00:15:39,230 --> 00:15:41,357 Γεια σου, Εσπεράνζα. 136 00:15:46,028 --> 00:15:48,281 Ας τους αφήσουμε μόνους. 137 00:16:14,432 --> 00:16:16,058 Τώρα που είμαστε όλοι μαζί, 138 00:16:16,142 --> 00:16:18,352 θέλω να σας πω πως περιμένουμε 139 00:16:18,436 --> 00:16:22,607 να περάσει η περίοδος πένθους για να επιστρέψουμε στο Πέρασμα Αετού. 140 00:16:25,276 --> 00:16:26,527 Δεν μπορείς να φύγεις. 141 00:16:30,490 --> 00:16:31,574 Γιατί όχι; 142 00:16:35,203 --> 00:16:37,872 Τα γειτονικά ράντσα δέχονται ακόμα επιθέσεις. 143 00:16:37,955 --> 00:16:41,584 Οι δρόμοι δεν είναι ασφαλείς. Περιμένετε να ηρεμήσουν τα πράγματα. 144 00:16:41,667 --> 00:16:45,171 -Μη ρισκάρετε. -Συμφωνώ, δεν είναι καλές συνθήκες. 145 00:16:45,254 --> 00:16:49,091 Αλλά αν ταξιδέψουμε μέρα, θα είμαστε εντάξει. 146 00:16:49,175 --> 00:16:51,427 Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον. 147 00:16:51,511 --> 00:16:53,513 Γιατί δεν παντρεύεστε εδώ; 148 00:16:53,596 --> 00:16:57,266 Μόλις παντρευτείτε, θα επιστρέψετε όταν ηρεμήσουν τα πράγματα. 149 00:16:57,350 --> 00:16:59,727 Όχι. Δεν θέλω να παντρευτώ εδώ. 150 00:17:00,978 --> 00:17:03,064 Θα περιμένουμε. 151 00:17:03,147 --> 00:17:06,400 Ας κάνουμε δεξίωση για να δείξουμε πως το ράντσο λειτουργεί. 152 00:17:06,483 --> 00:17:09,069 Και να ανακοινώσουμε τον αρραβώνα σας. 153 00:17:09,153 --> 00:17:11,948 -Δεν είναι καλή στιγμή. -Δεν είμαστε για γιορτές. 154 00:17:12,031 --> 00:17:16,410 Τίτα, άσε με να κάνω κάτι για εσάς και την οικογένειά μας. 155 00:17:16,493 --> 00:17:18,913 Η μαμά μόλις πέθανε. 156 00:17:18,996 --> 00:17:22,625 Δεν χρειάζεται να γίνει τώρα. Θέλουμε χρόνο να φτιάξουμε το ράντσο. 157 00:17:22,708 --> 00:17:25,086 Αλλά πρέπει να δείξουμε στο Πιέδρας Νέγρας 158 00:17:25,169 --> 00:17:29,090 πως το Λας Παλόμας και αυτή η οικογένεια στέκονται στα πόδια τους. 159 00:17:29,173 --> 00:17:32,802 Μπορείτε να επιστρέψετε μέχρι να το οργανώσουμε. 160 00:17:49,527 --> 00:17:51,779 Δεν είναι ώρα για εορτασμούς. 161 00:17:51,862 --> 00:17:53,614 Δεν γιορτάζουμε. 162 00:17:53,698 --> 00:17:56,200 Είναι συνάντηση με καλεσμένους. 163 00:17:57,493 --> 00:18:01,122 Ένα μικρό δείπνο για να δείξουμε ότι είμαστε μαζί και ευτυχισμένοι. 164 00:18:01,205 --> 00:18:03,374 Ότι έχουμε μια όμορφη κόρη. 165 00:18:03,457 --> 00:18:06,085 Είναι και ο αρραβώνας της Τίτα. 166 00:18:06,168 --> 00:18:09,922 Αυτό πρέπει να κάνουμε ως νέοι ιδιοκτήτες του Λας Παλόμας. 167 00:18:15,303 --> 00:18:17,471 Τι σε απασχολεί; 168 00:18:18,848 --> 00:18:20,808 Δεν το βλέπεις; 169 00:18:22,018 --> 00:18:24,228 Ο πόλεμος δεν τελείωσε. 170 00:18:25,479 --> 00:18:27,690 Γίνονται κι άλλες επιθέσεις σε ράντσα. 171 00:18:27,773 --> 00:18:32,028 Δεν έχουμε λεφτά για να τα ξοδεύουμε σε τέτοιες δεξιώσεις. 172 00:18:39,160 --> 00:18:41,370 Σε ενοχλεί ο αρραβώνας της Τίτα; 173 00:18:43,289 --> 00:18:46,250 Μη λες ανοησίες, Ροσάουρα. 174 00:18:46,334 --> 00:18:48,336 Μόλις αποκτήσαμε κόρη. 175 00:18:50,504 --> 00:18:52,757 Δεν σε ρώτησα αυτό. 176 00:18:55,718 --> 00:18:57,678 Την αγαπάς ακόμα; 177 00:19:03,184 --> 00:19:04,644 Όχι. 178 00:19:08,564 --> 00:19:10,983 Δεν είμαστε οι ίδιοι όπως πριν. 179 00:19:12,360 --> 00:19:15,237 Το μόνο που με νοιάζει είναι αυτή η οικογένεια. 180 00:19:17,740 --> 00:19:20,910 Υπόσχομαι να περιμένω να ηρεμήσουν τα πράγματα. 181 00:19:20,993 --> 00:19:24,038 Μετά θα μπορέσουμε να κάνουμε αυτή τη δεξίωση. 182 00:19:32,380 --> 00:19:35,508 Ανυπομονώ να δουν όλοι πόσο όμορφη είναι η οικογένειά μας. 183 00:19:45,393 --> 00:19:51,190 ΡΑΝΤΣΟ ΜΟΥΣΚΙΖ 184 00:19:56,821 --> 00:19:58,656 Μαρία. 185 00:20:01,909 --> 00:20:03,703 Μαρία! 186 00:20:05,955 --> 00:20:07,248 Μάλιστα, κυρία. 187 00:20:07,331 --> 00:20:10,251 Να ετοιμαστεί ο Χούλιο για τα μαθήματα πιάνου. 188 00:20:16,257 --> 00:20:20,761 -Ευχαριστώ, μπαμπά. -Τώρα ναι, γιε μου. Έγινες άντρας. 189 00:20:20,845 --> 00:20:22,304 Πήγαινε. 190 00:20:31,272 --> 00:20:35,693 Άλλο να του μάθεις να πυροβολεί, αλλά να πάρεις όπλο σε 11χρονο; 191 00:20:35,776 --> 00:20:40,740 Ο Χούλιο πρέπει να μάθει να αμύνεται. Να υπερασπίζεται ό,τι του ανήκει. 192 00:20:40,823 --> 00:20:43,659 Εξάλλου, το όπλο δεν είναι γεμάτο. 193 00:20:43,743 --> 00:20:45,244 Ίσως έχεις δίκιο. 194 00:20:45,327 --> 00:20:48,289 Όταν μεγαλώσει, οι εχθροί του δεν θα του ξεφεύγουν, 195 00:20:48,372 --> 00:20:50,207 όπως οι εχθροί του μπαμπά του. 196 00:20:53,502 --> 00:20:55,546 Αυτό που θα ήθελα να μάθω 197 00:20:55,629 --> 00:21:00,301 είναι πώς κατάφερε να πάρει χάρη από τον ίδιο τον πρόεδρο. 198 00:21:00,384 --> 00:21:04,472 Πιστεύω πως δίνεις μεγάλη σημασία στον ανιψιό σου. 199 00:21:04,555 --> 00:21:06,766 Δεν μπορεί να μας τα πάρει αυτά. 200 00:21:06,849 --> 00:21:08,100 Μπορεί να έλαβε χάρη, 201 00:21:08,184 --> 00:21:11,520 αλλά είναι επαναστάτης χωρίς αποδείξεις πως αυτά του ανήκουν. 202 00:21:11,604 --> 00:21:16,192 Εξάλλου, ελέγχω αυστηρά τους αντάρτες στην περιοχή. 203 00:21:18,402 --> 00:21:22,531 Δεν έχουν πυρομαχικά. Ούτε φαγητό. 204 00:21:25,409 --> 00:21:28,329 Τότε, γιατί επέστρεψε; 205 00:21:28,412 --> 00:21:34,001 Έχεις εμμονή να σκοτώσεις τον ανιψιό σου και δεν βλέπεις αυτό που έχει σημασία. 206 00:21:37,046 --> 00:21:41,467 Οι επιχειρήσεις με τα ράντσα και οι συμφωνίες με τους Γιάνκηδες 207 00:21:41,550 --> 00:21:45,429 είναι τα μόνα που πρέπει να σε απασχολούν. 208 00:21:45,513 --> 00:21:48,182 Τα πράγματα αλλάζουν κάθε μέρα στη χώρα. 209 00:21:48,265 --> 00:21:51,644 Πρέπει να ωφεληθούμε από αυτά. 210 00:21:51,727 --> 00:21:54,188 Δεν θα είσαι πάντα στρατηγός. 211 00:22:03,155 --> 00:22:05,407 Το ράντσο πρέπει να μοιάζει καινούργιο. 212 00:22:05,491 --> 00:22:09,078 Μη νομίζουν ότι δεν είμαστε στα καλύτερά μας. 213 00:22:09,161 --> 00:22:10,287 Τι θα μαγειρέψεις; 214 00:22:10,371 --> 00:22:13,457 Έχουμε πολύ χρόνο ακόμη. Δεν όρισες ημερομηνία. 215 00:22:13,541 --> 00:22:14,875 Πριν ορίσω ημερομηνία, 216 00:22:14,959 --> 00:22:18,879 θέλω να βεβαιωθώ πως θα έχουμε και πάλι τη θέση μας στην κοινωνία. 217 00:22:18,963 --> 00:22:20,965 Εκτός αν θες πάρτι χωρίς καλεσμένους. 218 00:22:21,048 --> 00:22:24,218 Δείπνο! Με λίγους καλεσμένους, αυτό συμφωνήσαμε. 219 00:22:24,301 --> 00:22:27,680 Ναι, σωστά. Ένα δείπνο. 220 00:22:27,763 --> 00:22:31,475 Αλλά θα έχουμε δέκα με δεκαπέντε άτομα. 221 00:22:33,811 --> 00:22:36,480 Δεν έχουμε φαγητό για τόσο κόσμο, Ροσάουρα. 222 00:22:37,940 --> 00:22:39,817 Αυτό θα το δούμε. 223 00:22:40,943 --> 00:22:42,945 Ας φτιάξουμε τσαμπαντόνγκο. 224 00:22:43,028 --> 00:22:44,989 Είναι φτηνό και θα είναι αρκετό. 225 00:22:46,991 --> 00:22:48,909 Θα είναι πεντανόστιμο. 226 00:22:55,708 --> 00:22:58,794 -Πού πας; -Πρέπει να επιστρέψω. 227 00:22:58,878 --> 00:23:02,339 -Καλύτερα έτσι. -Είναι και δικό της σπίτι. 228 00:23:03,382 --> 00:23:05,175 Μην το πάρετε στραβά. 229 00:23:05,259 --> 00:23:07,595 Δεν θα με ξαναδείτε για λίγο καιρό. 230 00:23:07,678 --> 00:23:10,598 Ο δρόμος που διάλεξες βάζει όλους μας σε κίνδυνο. 231 00:23:10,681 --> 00:23:12,850 Πρέπει να αποκαταστήσουμε τη φήμη μας. 232 00:23:12,933 --> 00:23:17,730 Μια αντάρτισσα που καταζητείται από τον νόμο δεν βοηθάει. Αλλά... 233 00:23:26,488 --> 00:23:30,075 Περίμενε! Μη φεύγεις! 234 00:23:34,538 --> 00:23:37,249 Περιμένω το παιδί του Χουάν. 235 00:23:39,460 --> 00:23:42,671 -Γιατί δεν μου το είπες; -Επειδή δεν ήθελα. 236 00:23:42,755 --> 00:23:44,089 Δεν μπορείς να φύγεις. 237 00:23:44,173 --> 00:23:46,675 Οι λόφοι δεν είναι καλό μέρος για μία έγκυο. 238 00:23:46,759 --> 00:23:48,844 Είναι το σπίτι μου. Θα είμαι καλά. 239 00:23:48,928 --> 00:23:51,305 Εδώ είναι το σπίτι σου. Θα είστε ασφαλείς. 240 00:23:51,388 --> 00:23:53,390 Δεν θα νιώσω ποτέ ασφάλεια εδώ. 241 00:23:53,474 --> 00:23:56,226 Η Ροσάουρα έχει δίκιο, κινδυνεύετε εξαιτίας μου. 242 00:23:56,310 --> 00:23:59,229 -Η γνώμη της δεν μετράει. -Φαίνεται πως μετράει. 243 00:23:59,313 --> 00:24:02,316 Τελευταίως, έχει την τελευταία λέξη για όλα. 244 00:24:02,399 --> 00:24:04,360 Κοίτα τι κάνεις, Τίτα. 245 00:24:04,443 --> 00:24:06,946 Θα παντρευτείς κάποιον που δεν αγαπάς. 246 00:24:07,029 --> 00:24:08,989 Γιατί; 247 00:24:09,073 --> 00:24:12,409 Για να δώσεις στον Πέδρο ένα μάθημα που ακόμη κάνει ανοησίες; 248 00:24:13,327 --> 00:24:15,412 Η μαμά πέθανε. 249 00:24:15,496 --> 00:24:17,414 Είσαι ελεύθερη. 250 00:24:19,208 --> 00:24:23,837 Δεν θέλω να ζεις ένα ψέμα. Όπως η Ροσάουρα. 251 00:24:25,756 --> 00:24:30,803 Καταλαβαίνω πώς το βλέπεις. Αλλά δεν είναι έτσι. 252 00:24:30,886 --> 00:24:32,346 Ο Τζον κι εγώ αγαπιόμαστε. 253 00:24:34,431 --> 00:24:36,725 Πίστεψέ με. 254 00:24:36,809 --> 00:24:39,103 Εσύ πιστεύεις τον εαυτό σου; 255 00:24:43,857 --> 00:24:46,819 Να προσέχεις, αδελφούλα. Σε παρακαλώ. 256 00:24:50,572 --> 00:24:52,700 Κι εσύ να προσέχεις. 257 00:25:29,319 --> 00:25:33,949 Η Τίτα και ο δρ Μπράουν επέστρεψαν στο Πέρασμα Αετού μόλις μπόρεσαν. 258 00:25:34,033 --> 00:25:38,078 Η Τίτα ήταν σίγουρη πως ό,τι κι αν σχεδίαζε η Ροσάουρα, 259 00:25:38,162 --> 00:25:40,914 δεν θα επέστρεφε ποτέ στο Λας Παλόμας. 260 00:25:40,998 --> 00:25:48,005 Το να είναι κοντά στον Πέδρο, στη Ροσάουρα και το μωρό ήταν μαρτύριο. 261 00:25:50,299 --> 00:25:52,384 -Καλημέρα. -Καλημέρα. Όνομα; 262 00:25:52,468 --> 00:25:57,639 Με τον καιρό, ο Πέδρο άλλαξε τις συνθήκες εργασίας των εργατών. 263 00:25:57,723 --> 00:26:03,103 Πιο δίκαιη εργασία και μηνιαίοι μισθοί έφεραν πίσω τους εργάτες. 264 00:26:07,066 --> 00:26:10,903 Σιγά σιγά, όλα επανέρχονταν σε κανονικό ρυθμό. 265 00:26:12,738 --> 00:26:13,822 Ευχαριστώ, κύριε. 266 00:26:32,674 --> 00:26:35,135 Τα ράντσα δέχονται ακόμα επίθεση. 267 00:26:35,219 --> 00:26:37,721 Λένε ότι είναι άνθρωποι του Βίγια. 268 00:26:37,805 --> 00:26:41,767 Ναι, είναι περίπλοκη κατάσταση, αλλά είμαι ευγνώμων που... 269 00:26:41,850 --> 00:26:44,186 Μετά από μερικούς μήνες, 270 00:26:44,269 --> 00:26:48,982 η Ροσάουρα έγινε πάλι δεκτή από την κοινωνία του Πιέδρας Νέγρας. 271 00:26:49,066 --> 00:26:50,901 Πρώτα από όλα, 272 00:26:50,984 --> 00:26:54,863 θέλω να σας γνωρίσω το νέο μέλος της οικογένειάς μας. 273 00:27:03,664 --> 00:27:09,586 Λόγω της επιμονής της Ροσάουρα, η Τίτα επέστρεψε στο Λας Παλόμας. 274 00:27:09,670 --> 00:27:13,340 Έγραψε στο ημερολόγιο πως ήταν σημαντικό για το μέλλον του ράντσου. 275 00:27:13,423 --> 00:27:16,051 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ, κύριε. 276 00:27:16,135 --> 00:27:19,263 Αλλά πιστεύω ότι αυτό που την έφερε πίσω 277 00:27:19,346 --> 00:27:21,348 ήταν η επιθυμία να ξαναδεί τον Πέδρο. 278 00:27:21,431 --> 00:27:23,183 Ευχαριστώ. 279 00:27:28,981 --> 00:27:31,066 Αυτό που δεν ήξερε, 280 00:27:31,150 --> 00:27:36,238 ήταν πως η επίσκεψη δεν θα ήταν σύντομη, όπως νόμιζε. 281 00:27:41,368 --> 00:27:43,453 Η Τίτα ήταν αγχωμένη. 282 00:27:43,537 --> 00:27:46,665 Το βράδυ θα ανακοίνωνε τον αρραβώνα της με τον δρα Μπράουν. 283 00:27:46,748 --> 00:27:49,293 Επιτέλους, θα βάλει τέλος στην παράλογη παράδοση 284 00:27:49,376 --> 00:27:51,670 που δεν της επέτρεπε να παντρευτεί. 285 00:27:52,880 --> 00:27:55,382 Έπρεπε να ήταν ευτυχισμένη. 286 00:27:56,383 --> 00:27:58,218 Αλλά δεν ένιωθε έτσι. 287 00:28:21,825 --> 00:28:24,786 Τίτα, είναι σημαντικό να βρούμε τα σωστά στοιχεία 288 00:28:24,870 --> 00:28:30,042 που θα φωτίσουν την εσωτερική φλόγα ώστε να έχουμε μια ουσιαστική ζωή. 289 00:28:30,125 --> 00:28:35,547 Αλλιώς, το κουτί με τα σπίρτα μπορεί να βραχεί και να μην ανάψει ποτέ ξανά. 290 00:28:42,221 --> 00:28:46,225 Μια από τις αγαπημένες συνταγές ήταν το τσαμπαντόνγκο 291 00:28:46,308 --> 00:28:52,105 γνωστό και ως φαγητό του φτωχού, επειδή ήταν από αποφάγια. 292 00:28:52,189 --> 00:28:58,487 Ένα απλό πιάτο το οποίο έφτιαχναν χρησιμοποιώντας τορτίγιες. 293 00:29:02,157 --> 00:29:07,913 Το πιάτο περιέχει ανάμικτο κιμά βοδινού και χοιρινού. 294 00:29:07,996 --> 00:29:11,583 Τηγανίζουμε το κρεμμύδι με ασιτρόν και κύμινο. 295 00:29:11,667 --> 00:29:13,877 Σε άλλο πιάτο βάζουμε κρέμα 296 00:29:13,961 --> 00:29:17,005 και μικρά κομμάτια τυριού για διακόσμηση. 297 00:29:17,089 --> 00:29:22,094 Αλλά το μυστικό αυτού του υπέροχου πιάτου είναι η σάλτσα μόλε. 298 00:29:25,097 --> 00:29:26,848 Πώς πάει το δείπνο; 299 00:29:28,058 --> 00:29:30,936 -Γεια! -Τίτα, τα χέρια σου είναι βρώμικα. 300 00:29:31,019 --> 00:29:32,729 Δεν θέλω να σε συνηθίσει. 301 00:29:32,813 --> 00:29:35,565 Εσύ θα επιστρέψεις στο Πέρασμα Αετού. 302 00:29:37,734 --> 00:29:40,946 Τα υλικά για το τσαμπαντόνγκο είναι έτοιμα. 303 00:29:41,029 --> 00:29:44,032 Η μόλε θέλει κι άλλο ζέσταμα για να πάρει γεύση. 304 00:29:47,619 --> 00:29:49,746 Ναι, είναι άνοστη. 305 00:29:49,830 --> 00:29:52,541 Γιατί δεν πας να ετοιμαστείς; 306 00:29:54,876 --> 00:29:59,172 -Πήγαινε να ντυθείς. Θα αναλάβω εγώ. -Ευχαριστώ, Φίνα. 307 00:29:59,256 --> 00:30:02,134 Θα φέρω δάφνη από τον οπωρώνα και μετά θα ετοιμαστώ. 308 00:30:26,033 --> 00:30:27,701 Σε αγαπώ. 309 00:30:35,667 --> 00:30:38,503 Με κάνεις τον πιο ευτυχισμένο άντρα στον κόσμο, Τίτα. 310 00:30:52,851 --> 00:30:55,479 Φέρε κι άλλα πιάτα! 311 00:30:55,562 --> 00:30:57,439 Τα λουλούδια, παρακαλώ! 312 00:32:38,039 --> 00:32:39,833 Τι έγινε πάλι; 313 00:32:43,753 --> 00:32:46,465 Έβαλες πολύ τσίλι, δεν νομίζεις, Τίτα; 314 00:32:46,548 --> 00:32:48,049 Όχι. 315 00:32:51,386 --> 00:32:56,766 Όσο μαγείρευε, η Τίτα δεν έπαψε να σκέφτεται αυτήν την εικόνα. 316 00:32:56,850 --> 00:33:00,729 Ο Πέδρο να κουμπώνει το φόρεμα της Ροσάουρα. 317 00:33:00,812 --> 00:33:03,523 Και οι δύο να κοιτάζουν την κόρη τους. 318 00:33:03,607 --> 00:33:08,570 Ακόμη μια φορά, η οικογένεια που πάντα ήθελε να έχει. 319 00:33:08,653 --> 00:33:12,407 Λένε πως η σάλτσα μόλε ήταν πολύ σκουρόχρωμη εκείνη τη μέρα. 320 00:33:12,491 --> 00:33:15,577 Πιο σκούρα και από τον πάτο ενός πηγαδιού. 321 00:33:15,660 --> 00:33:20,790 Πιο σκούρα από την τυφλή ζήλια της Τίτα. 322 00:33:37,182 --> 00:33:39,267 Είναι νόστιμο, Τίτα. 323 00:33:40,852 --> 00:33:42,979 Θα πιω λίγο νερό. 324 00:33:52,447 --> 00:33:59,454 ΤΣΑΜΠΑΝΤΟΝΓΚΟ 325 00:34:04,125 --> 00:34:07,254 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα. 326 00:34:07,337 --> 00:34:09,755 Τζον, δες αν σερβίρονται σωστά οι καλεσμένοι. 327 00:34:09,839 --> 00:34:12,926 Πάω να ελέγξω την κουζίνα. 328 00:34:13,009 --> 00:34:14,344 Δείπνο με λίγους φίλους; 329 00:34:14,427 --> 00:34:16,888 -Καλησπέρα, Πέδρο. -Καλησπέρα. 330 00:34:16,972 --> 00:34:19,349 -Περάστε. Καλώς ήρθατε. -Καλώς ήρθατε. 331 00:34:19,431 --> 00:34:22,601 -Κάλεσες όλο το Πιέδρας Νέγρας. -Μην υπερβάλεις. 332 00:34:22,686 --> 00:34:27,482 Καλησπέρα, Πεδρίτο. Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 333 00:34:27,565 --> 00:34:32,571 Στρατηγέ, Βαλεντίνα, τιμή μας που ήρθατε. Καλώς ήρθατε. 334 00:34:32,654 --> 00:34:35,031 -Ευχαριστούμε για την πρόσκληση. -Καλησπέρα. 335 00:34:35,114 --> 00:34:36,408 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα. 336 00:34:36,491 --> 00:34:39,995 Χαίρομαι που βλέπω πως τα πράγματα πάνε καλύτερα. 337 00:34:40,078 --> 00:34:44,456 -Με την άδειά σας. -Περάστε. 338 00:34:45,625 --> 00:34:49,212 Δεν το πιστεύω πως τον κάλεσες. Θα με σκότωνε και τώρα θα τον ταΐσω; 339 00:34:49,295 --> 00:34:52,215 -Ηρέμησε. Καλώς ήρθατε. -Καλησπέρα. 340 00:34:52,299 --> 00:34:53,800 Ηρέμησε, Πέδρο. 341 00:34:53,882 --> 00:34:57,094 Πρέπει να δει πως δεν έχουμε τίποτα να κρύψουμε. 342 00:34:57,178 --> 00:34:59,055 Να δει πως το ράντσο είναι καλά. 343 00:34:59,139 --> 00:35:00,682 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα. 344 00:35:00,765 --> 00:35:01,850 Πώς είστε; 345 00:35:01,933 --> 00:35:04,144 -Πώς ήταν το ταξίδι; -Μια χαρά. 346 00:35:04,227 --> 00:35:06,605 -Χαίρομαι που σας βλέπω. -Καλώς ήρθατε. 347 00:35:24,831 --> 00:35:27,292 Αυτό είναι, σπρώξε. 348 00:35:38,303 --> 00:35:40,138 Σπρώξε. 349 00:35:44,851 --> 00:35:47,270 -Πόσο χαίρομαι για εσάς. -Ευχαριστούμε. 350 00:35:47,354 --> 00:35:51,733 -Πώς πάει ο άντρας σας; -Καλύτερα. 351 00:35:51,816 --> 00:35:54,944 Χαίρομαι που βλέπω πως κάνατε ακόμη μια προσπάθεια. 352 00:35:55,028 --> 00:35:58,448 -Τα παιδιά είναι ευλογία. -Είναι αλήθεια. Ευχαριστώ. 353 00:35:58,531 --> 00:36:00,659 Ξέρεις πότε θα σερβιριστεί το δείπνο; 354 00:36:00,742 --> 00:36:02,619 Πάω να δω πώς πάνε. Ναι; 355 00:36:02,702 --> 00:36:04,954 Παρεμπιπτόντως, αγάπη μου, συγχαρητήρια. 356 00:36:05,038 --> 00:36:09,167 -Όλα φαίνονται υπέροχα. -Ευχαριστώ πολύ. 357 00:36:10,502 --> 00:36:12,379 Πώς θα τα πληρώσουμε όλα αυτά; 358 00:36:12,462 --> 00:36:14,714 Το έχω ήδη κανονίσει. Έχε μου εμπιστοσύνη. 359 00:36:14,798 --> 00:36:16,675 -Μα... -Έχε μου εμπιστοσύνη. 360 00:36:16,758 --> 00:36:19,052 Αγαπημένε μου ανιψιέ. 361 00:36:22,263 --> 00:36:24,599 Έχεις θράσος που ήρθες εδώ. 362 00:36:24,683 --> 00:36:26,393 Εγώ έχω θράσος; 363 00:36:26,476 --> 00:36:30,980 Έχεις θράσος που επιστρέφεις στο Πιέδρας Νέγρας, Πεδρίτο. 364 00:36:32,357 --> 00:36:34,984 Θα μάθω γιατί ακριβώς ήρθες εδώ. 365 00:36:35,068 --> 00:36:37,112 -Εγώ... -Καλησπέρα σε όλους! 366 00:36:37,195 --> 00:36:38,655 Ευχαριστώ που ήρθατε. 367 00:36:38,738 --> 00:36:41,157 Καθίστε, το φαγητό είναι έτοιμο. 368 00:37:00,051 --> 00:37:03,096 Αγαπητοί φίλοι. Θέλω να σας ευχαριστήσω 369 00:37:03,179 --> 00:37:05,557 που ήρθατε σε αυτή την ξεχωριστή περίσταση. 370 00:37:05,640 --> 00:37:09,644 Σήμερα, εκτός από τον φόρο τιμής στην κυρία Ελένα ντε λα Γκάρσα, 371 00:37:09,728 --> 00:37:13,398 μια αψεγάδιαστη γυναίκα που έδωσε τη ζωή της για το ράντσο 372 00:37:13,481 --> 00:37:15,942 και το έκανε παραγωγικό για χρόνια, 373 00:37:16,025 --> 00:37:19,446 γιορτάζουμε και μια νέα εποχή για το Λας Παλόμας. 374 00:37:19,529 --> 00:37:22,449 Εγώ κι ο άντρας μου, ο Πέδρο Μούσκιζ, 375 00:37:22,532 --> 00:37:25,201 θα επαναφέρουμε την αίγλη σε αυτό το ράντσο. 376 00:37:25,285 --> 00:37:29,289 Επίσης, θέλω να κάνω μια πρόποση για την υγεία της όμορφης κληρονόμου, 377 00:37:29,372 --> 00:37:32,542 Εσπεράνζα Μούσκιζ ντε λα Γκάρσα. 378 00:37:32,625 --> 00:37:34,419 Και τέλος, 379 00:37:34,502 --> 00:37:37,505 θα ήθελα να κάνω μια πρόποση για τη μικρή μου αδελφή 380 00:37:37,589 --> 00:37:41,885 και τον αιώνιο έρωτά της, τον δρα Τζον Μπράουν, 381 00:37:41,968 --> 00:37:46,473 οι οποίοι απόψε ανακοινώνουν επισήμως τον αρραβώνα τους. 382 00:37:46,556 --> 00:37:48,141 Στην υγειά τους! 383 00:37:48,224 --> 00:37:50,810 Ελπίζω να είναι τόσο ευτυχισμένοι όσο εμείς. 384 00:37:50,894 --> 00:37:52,771 -Εις υγείαν! -Εις υγείαν! 385 00:37:52,854 --> 00:37:54,564 -Μπράβο! -Μπράβο! 386 00:37:54,647 --> 00:37:57,108 Να ζήσει το ζευγάρι! 387 00:38:03,823 --> 00:38:05,950 -Καλή όρεξη! -Ευχαριστούμε! 388 00:38:41,694 --> 00:38:45,949 Τα συναισθήματα της Τίτα, που ήταν παγιδευμένα στο φαγητό, 389 00:38:46,032 --> 00:38:49,077 επηρέασαν όποιον το δοκίμασε. 390 00:38:49,160 --> 00:38:53,623 Όσο περνούσε η ώρα, η εντσιλάδα γινόταν λιγότερο καυτερή, 391 00:38:53,706 --> 00:38:57,126 αλλά προκαλούσε ανεξέλεγκτα ξεσπάσματα ζήλιας. 392 00:38:57,210 --> 00:38:58,670 -Πάψε. -Σε παρακολουθώ. 393 00:38:58,753 --> 00:39:00,046 Είναι πεντανόστιμο. 394 00:39:00,129 --> 00:39:02,215 -Πεντανόστιμο. -Αλλά λίγο καυτερό. 395 00:39:02,298 --> 00:39:04,676 Λίγο καυτερό, ναι. 396 00:39:30,368 --> 00:39:31,953 Πέδρο! 397 00:39:32,036 --> 00:39:34,414 -Κύριε! -Με συγχωρείτε. 398 00:39:34,497 --> 00:39:36,291 Τι έγινε; 399 00:39:37,792 --> 00:39:39,669 Επιστρέφω. 400 00:39:46,759 --> 00:39:49,304 -Άσε με να το εξετάσω. -Δεν είναι τίποτα. 401 00:39:51,556 --> 00:39:55,351 Το γυαλί είναι κοντά στον τένοντα. Πρόσεχε. 402 00:39:55,435 --> 00:39:58,479 Ξεγελάς τους άλλους, αλλά όχι εμένα. 403 00:39:59,480 --> 00:40:00,481 Δεν καταλαβαίνω. 404 00:40:00,565 --> 00:40:02,942 Εκμεταλλεύτηκες την Τίτα για να σε ερωτευτεί. 405 00:40:03,026 --> 00:40:04,652 Δεν εκμεταλλεύτηκα την Τίτα! 406 00:40:04,736 --> 00:40:07,739 Τη φρόντισα, κανείς άλλος δεν τη φρόντιζε στο άσυλο! 407 00:40:07,822 --> 00:40:10,450 Ξέρεις ότι αγαπιόμαστε. 408 00:40:12,660 --> 00:40:16,456 -Τότε γιατί παντρεύτηκες τη Ροσάουρα; -Είναι σοβαρό, γιατρέ; 409 00:40:17,624 --> 00:40:18,958 Όχι. 410 00:40:19,042 --> 00:40:21,044 -Μια γρατζουνιά είναι. -Είσαι καλά; 411 00:40:21,127 --> 00:40:22,837 Ναι, μια χαρά. 412 00:40:48,529 --> 00:40:50,782 Δεν νομίζεις ότι βιάστηκες; 413 00:40:51,991 --> 00:40:54,953 Έμαθες πως πέθανα και αμέσως αρραβωνιάστηκες. 414 00:40:55,036 --> 00:40:57,580 Πώς τολμάς να μιλάς για πράγματα που δεν ξέρεις; 415 00:40:57,664 --> 00:41:02,502 Τι ήθελες; Να πενθώ μέχρι το τρίτο παιδί σου με τη Ροσάουρα; 416 00:41:03,920 --> 00:41:06,381 Τουλάχιστον εκείνη με περίμενε. 417 00:41:17,642 --> 00:41:19,185 Είναι τέλεια. 418 00:41:19,268 --> 00:41:22,063 Ναι, αλήθεια, είναι αληθινό ράντσο. 419 00:41:23,147 --> 00:41:25,692 Μπορώ να έχω την προσοχή σας, παρακαλώ; 420 00:41:25,775 --> 00:41:28,444 Ελπίζω να περνάτε καλά. 421 00:41:30,446 --> 00:41:34,409 Ο Τζον κι εγώ θέλουμε να σας καλέσουμε σε μια εκδήλωση. 422 00:41:34,492 --> 00:41:37,704 Θέλουμε να έρθετε στον γάμο μας, που θα γίνει σύντομα, 423 00:41:37,787 --> 00:41:39,247 εδώ στο Πιέδρας Νέγρας. 424 00:41:45,461 --> 00:41:47,380 Ευχαριστώ. 425 00:42:30,673 --> 00:42:34,218 Δεν παίρνεις τα μάτια σου από πάνω της. Σε βλέπω! 426 00:42:43,811 --> 00:42:46,147 Έκαναν ωραία δεξίωση. 427 00:42:46,230 --> 00:42:50,359 -Με ξένα λεφτά. -Ναι, με τα λεφτά μας. 428 00:42:50,443 --> 00:42:52,987 Ελπίζω να μπορούν να με ξεχρεώσουν. 429 00:42:55,782 --> 00:42:58,785 Αυτό λέω, που να πάρει! Γιατί είσαι τόσο πεισματάρης; 430 00:43:03,456 --> 00:43:06,709 Είναι η κυβέρνηση που δεν μας αφήνει να εξελιχθούμε. 431 00:43:06,793 --> 00:43:10,129 Προσέξτε τα λόγια σας, αλλιώς θα μπλέξετε, καταλάβατε; 432 00:43:10,213 --> 00:43:12,924 Η Τίτα αρραβωνιάστηκε πολύ σύντομα. 433 00:43:13,007 --> 00:43:15,551 Έχει κανένα μωρό στον φούρνο; 434 00:43:16,803 --> 00:43:18,679 Αντιθέτως. 435 00:43:18,763 --> 00:43:23,351 Η Τίτα ήταν πάντα ερωτευμένη με τον γιατρό, αλλά το είχε μυστικό. 436 00:43:28,022 --> 00:43:31,901 Για αυτά τα όμορφα ματάκια Που λάμπουν σαν αστέρια 437 00:43:31,984 --> 00:43:36,489 Νιώθω μια έντονη ζήλια Που μου καίει τα σωθικά 438 00:43:53,923 --> 00:43:55,758 Ναι, έλα, σπρώξε. 439 00:43:55,842 --> 00:43:58,010 Σπρώξε! Ναι! 440 00:43:58,094 --> 00:44:01,305 Συνέχισε να σπρώχνεις. Σπρώξε! 441 00:44:06,644 --> 00:44:08,604 Έτσι μπράβο! 442 00:44:16,070 --> 00:44:18,030 Αυτό είναι. 443 00:44:59,780 --> 00:45:01,908 Τι συμβαίνει, Φίνα; 444 00:45:02,992 --> 00:45:04,535 Τίποτα. 445 00:45:05,745 --> 00:45:07,663 Είμαι λυπημένη. 446 00:45:08,581 --> 00:45:10,875 Όταν αρχίσω να καθαρίζω, θα είμαι καλύτερα. 447 00:45:10,958 --> 00:45:13,544 Λόγω του Χεσούς, του αγοριού σου; 448 00:45:17,381 --> 00:45:20,551 Πήγα στην αγορά και μιλήσαμε. 449 00:45:20,635 --> 00:45:24,555 Του είπα να έρθει να με βρει, αν ακόμη με αγαπά μετά από... 450 00:45:26,849 --> 00:45:28,184 Αλλά δεν ήρθε. 451 00:45:33,439 --> 00:45:35,608 Έλα, πήγαινε για ύπνο. 452 00:45:35,691 --> 00:45:37,610 Όχι, έχω πολύ καθάρισμα να κάνω. 453 00:45:37,693 --> 00:45:40,613 Θα το κάνω εγώ. Εσύ πήγαινε για ύπνο. 454 00:45:44,116 --> 00:45:45,701 Ευχαριστώ, Τίτα. 455 00:45:48,746 --> 00:45:51,249 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 456 00:46:09,475 --> 00:46:11,936 Έγινα μπαμπάς. 457 00:46:12,019 --> 00:46:13,688 Ναι. 458 00:46:39,839 --> 00:46:41,465 Χουάν; 459 00:47:26,052 --> 00:47:27,720 Γεια. 460 00:47:33,476 --> 00:47:37,229 Εγώ και η Τίτα θα παντρευτούμε και απαιτώ 461 00:47:37,313 --> 00:47:41,442 να σεβαστείς τον αρραβώνα και να μείνεις μακριά από την αρραβωνιαστικιά μου! 462 00:47:41,525 --> 00:47:44,403 Την προστατεύω από έναν καιροσκόπο σαν εσένα! 463 00:47:44,487 --> 00:47:48,240 Ο μόνος καιροσκόπος εδώ που χρησιμοποίησε δύο γυναίκες είσαι εσύ! 464 00:47:48,324 --> 00:47:51,994 Δεν πήρα την Τίτα για ασθενή για να τη θεραπεύσω με δαχτυλίδι! 465 00:47:52,078 --> 00:47:54,914 -Πέδρο! -Έκανες το ίδιο με την πρώην σου; 466 00:47:54,997 --> 00:47:58,876 Ήρεμα, Τζον! Τζον! Σταματήστε! 467 00:47:58,959 --> 00:48:02,713 Φτάνει, Τζον! Ηρεμήστε, σας παρακαλώ! Τι πάθατε; Έχετε τρελαθεί; 468 00:48:02,797 --> 00:48:05,966 Πού ήσουν όταν η Τίτα πέθαινε στο άσυλο; 469 00:48:06,050 --> 00:48:10,096 Έφευγα από έναν ομαδικό τάφο, όπου με έριξαν ως νεκρό. 470 00:48:11,180 --> 00:48:14,809 Μόλις μπόρεσα να περπατήσω, πήγα κατευθείαν στο Πέρασμα Αετού. 471 00:48:17,269 --> 00:48:19,063 Και την είδα εκεί. 472 00:48:20,606 --> 00:48:22,191 Χαρούμενη. 473 00:48:24,527 --> 00:48:26,737 Αλλά δεν ήταν μόνη. 474 00:48:32,910 --> 00:48:34,912 -Γιατί ήσουν μαζί του; -Τακτοποιούσα. 475 00:48:34,995 --> 00:48:36,997 -Ορκίσου! -Εσύ δεν είσαι έτσι, Τζον! 476 00:48:37,081 --> 00:48:38,791 Νόμιζα πως μπορώ να το χειριστώ. 477 00:48:38,874 --> 00:48:40,876 Βλέπω πώς τον κοιτάς και δεν αντέχω. 478 00:48:40,960 --> 00:48:44,630 Γι' αυτό ήθελες να έρθεις; Για να τον δεις; 479 00:48:44,713 --> 00:48:46,799 Τίτα, σου μιλάω! 480 00:48:55,349 --> 00:48:57,893 Πρέπει να ηρεμήσεις, Χουάν, σε παρακαλώ. 481 00:48:57,977 --> 00:49:01,230 Πώς να ηρεμήσω; Με περνάς για ηλίθιο! 482 00:49:03,274 --> 00:49:05,568 Δεν είμαι ο μπαμπάς του. 483 00:49:17,329 --> 00:49:22,251 Λες ότι είναι ο γιος κάποιου άλλου; 484 00:49:22,334 --> 00:49:25,212 Δεν ξέρω. Εσύ πες μου. 485 00:49:30,468 --> 00:49:35,181 Αν αυτό πιστεύεις, τότε θα φύγουμε. Μην ανησυχείς. 486 00:50:16,555 --> 00:50:19,266 Γιατί δεν είπες πως ήρθες να με βρεις; 487 00:50:25,981 --> 00:50:28,776 Επειδή σε είδα ευτυχισμένη με τον Τζον. 488 00:55:43,674 --> 00:55:45,384 Είσαι σπουδαία γυναίκα, Τίτα. 489 00:55:45,467 --> 00:55:47,636 ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 490 00:55:47,719 --> 00:55:49,763 Μην προσποιείσαι πως δεν έγινε τίποτα. 491 00:55:49,847 --> 00:55:51,765 Αυτό που έγινε ήταν αληθινό. 492 00:55:51,849 --> 00:55:53,308 Ήταν ένα μεγάλο λάθος. 493 00:55:53,392 --> 00:55:55,686 Έκανα κάτι πολύ κακό. 494 00:55:55,769 --> 00:55:57,896 -Σε έψαχνα. -Μπορούμε να μιλήσουμε; 495 00:55:57,980 --> 00:56:00,941 Ζήτησα από τον πάτερ να οργανώσει τον γάμο. 496 00:56:01,024 --> 00:56:04,987 Αν κάποιος πιστεύει πως υπάρχει εμπόδιο σε αυτόν τον γάμο, 497 00:56:05,070 --> 00:56:06,655 να το καταγράψει εδώ. 498 00:56:08,991 --> 00:56:12,995 Απόδοση: Alexandra Syrimi Iyuno