1 00:04:06,079 --> 00:04:10,000 "אשרי המתים אשר ימותו באדון... 2 00:04:10,083 --> 00:04:14,421 "ואשמע קול מהשמיים מדבר אליי... 3 00:04:14,504 --> 00:04:19,551 "אשרי המתים אשר ימותו באדון... 4 00:04:19,634 --> 00:04:22,137 "למען ינוחו מעמלם... 5 00:04:22,220 --> 00:04:25,640 "כי מעשיהם הולכים אחריהם". 6 00:04:25,724 --> 00:04:29,519 אנו מתפללים בשם ישו הנוצרי, אדוננו. 7 00:04:29,603 --> 00:04:31,897 ואנחנו אומרים, אמן. -אמן. 8 00:04:59,341 --> 00:05:04,304 דמעותיה של טיטה לא נגרמו על ידי אימה המתה והשתלטנית, 9 00:05:04,387 --> 00:05:11,061 אלא על ידי האישה הזאת, שכמוה, לא הורשתה לאהוב. 10 00:05:11,144 --> 00:05:15,357 באותו רגע היא הבינה שסוף כל סוף, 11 00:05:15,440 --> 00:05:18,485 יש מעין קשר ביניהן. 12 00:05:26,493 --> 00:05:31,873 באותו אחר צהריים, רוח חזקה נשאה את אדמת בית הקברות, 13 00:05:31,957 --> 00:05:36,628 כאילו אלנה משיבה מלחמה ומסרבת להיקבר. 14 00:05:58,108 --> 00:05:59,693 טיטה. 15 00:06:02,320 --> 00:06:04,781 אני יודע שהייתי מרוחק. 16 00:06:13,665 --> 00:06:15,292 סלחי לי. 17 00:06:16,418 --> 00:06:18,753 לא הייתי מוכן לראות אותך. 18 00:06:21,089 --> 00:06:23,466 אז גרמת לי להאמין שאתה עדיין מת? 19 00:06:25,927 --> 00:06:27,804 זה מסובך מאוד. 20 00:06:30,765 --> 00:06:32,893 איבדתי את רוברטיטו, 21 00:06:34,352 --> 00:06:36,605 ואז את אבא שלי. 22 00:06:37,647 --> 00:06:40,150 פגעתי בכולם. 23 00:06:42,444 --> 00:06:44,237 הייתי אנוכי. 24 00:06:47,449 --> 00:06:49,743 הפעם אני רוצה לעשות את זה כמו שצריך. 25 00:06:52,746 --> 00:06:55,165 זה יהיה הכי טוב לכולם. 26 00:07:40,335 --> 00:07:42,837 את יודעת שאת יכולה לספר לי הכול. 27 00:07:52,973 --> 00:07:54,599 דברים רבים מטרידים אותך, טיטה. 28 00:07:56,685 --> 00:07:59,646 אני רוצה שתדעי שאני מבין עם מה את מתמודדת. 29 00:08:02,023 --> 00:08:03,274 אני אהיה בסדר. 30 00:08:09,948 --> 00:08:12,200 אני יודע כמה פדרו חשוב לך. 31 00:08:13,994 --> 00:08:17,914 אני יודע שכשאוהבים מישהו, זה לא נעלם כלא היה. 32 00:08:22,502 --> 00:08:25,296 אני רוצה לומר שאם את צריכה עוד זמן, 33 00:08:26,423 --> 00:08:27,716 או אם שינית את דעתך, 34 00:08:29,259 --> 00:08:30,969 אני אבין. 35 00:08:37,892 --> 00:08:39,352 אני רוצה להתחתן איתך, ג'ון. 36 00:08:41,020 --> 00:08:42,938 זה לא השתנה. 37 00:08:44,315 --> 00:08:46,901 אבל המקום הזה לא גורם לי תחושה טובה. 38 00:08:50,196 --> 00:08:51,656 אז בואי נעזוב. 39 00:08:52,991 --> 00:08:55,744 נחזור ל"איגל פאס" בתום תקופת תשעת הימים. 40 00:09:15,805 --> 00:09:17,098 תודה, פינה. 41 00:09:17,182 --> 00:09:18,892 תודה, פינה. -תודה רבה. 42 00:09:20,894 --> 00:09:22,604 בתיאבון. 43 00:09:22,687 --> 00:09:25,231 בתיאבון. -בתיאבון. 44 00:09:29,110 --> 00:09:30,320 רוצה? 45 00:09:30,403 --> 00:09:32,030 לא, תודה. -בסדר. 46 00:09:34,240 --> 00:09:35,825 אני רוצה להתנצל בפניך. 47 00:09:36,701 --> 00:09:38,578 בגלל מות אימא שלי 48 00:09:38,661 --> 00:09:42,457 לא הזדמן לי לומר שאני כל כך שמחה על האירוסין שלכם. 49 00:09:44,125 --> 00:09:45,627 נרים כוסית לכבודכם. 50 00:09:45,710 --> 00:09:48,421 אני מאחל לכם את כל האושר שבעולם. 51 00:09:48,505 --> 00:09:50,507 אתה אדם בר מזל, דוקטור. 52 00:09:50,590 --> 00:09:52,217 תודה רבה, רוסאורה. 53 00:09:52,300 --> 00:09:56,471 ואני שמח מאוד להיות חלק מהמשפחה הזאת. 54 00:09:59,516 --> 00:10:03,937 אני כל כך שמחה שסוף סוף מצאת מישהו לבלות איתו את שארית חייך, טיטה. 55 00:10:04,020 --> 00:10:06,815 אני ובעלי, 56 00:10:06,898 --> 00:10:09,734 עומדים לרשותך בכל דבר שתצטרכו. 57 00:10:09,818 --> 00:10:12,529 תודה. -איפה תתקיים החתונה? 58 00:10:12,612 --> 00:10:14,364 אני לא רוצה להתערב, 59 00:10:14,447 --> 00:10:17,826 אבל אני מאמינה שעדיף שתתחתנו כמה שיותר מהר. 60 00:10:19,452 --> 00:10:23,790 עדיין לא דנו בתאריכים. 61 00:10:23,873 --> 00:10:25,834 ובנוגע למיקום? 62 00:10:27,001 --> 00:10:28,002 איגל פאס. 63 00:10:29,295 --> 00:10:32,423 נתחתן באיגל פאס. -טוב. 64 00:10:33,842 --> 00:10:35,885 לבריאותכם! 65 00:10:35,969 --> 00:10:39,097 לחיים. -לחיים. 66 00:10:39,180 --> 00:10:40,849 הצבא! 67 00:10:40,932 --> 00:10:42,976 מה קרה? -הצבא הגיע! 68 00:10:43,059 --> 00:10:45,520 תתחבאי, חרטרודיס, עכשיו! 69 00:10:45,603 --> 00:10:47,480 מכאן! הדלת. 70 00:10:48,857 --> 00:10:50,984 מה אתה עושה כאן, איך נכנסת? 71 00:10:51,067 --> 00:10:54,445 הפקודות שלי הן לעצור את פדרו מוזקיז. 72 00:10:54,529 --> 00:10:58,491 הוא מואשם במרד ובבגידה באומה. 73 00:10:58,575 --> 00:11:00,285 קדימה! -זוז, אדוני. 74 00:11:00,368 --> 00:11:01,911 אתה טועה. -רגע. 75 00:11:01,995 --> 00:11:04,330 עזוב! קיבלתי חנינה! -פדרו! 76 00:11:04,414 --> 00:11:05,623 עזוב אותי! פשוט... 77 00:11:05,707 --> 00:11:07,500 תעזוב אותו! -עזוב אותי! 78 00:11:07,584 --> 00:11:09,335 תעזבו אותו, בבקשה! -תעזבו אותי! 79 00:11:09,419 --> 00:11:11,796 אל תזוז! 80 00:11:11,880 --> 00:11:13,590 אל תפגע בו! -תן לי... 81 00:11:13,673 --> 00:11:15,508 אל תרביצו לו! 82 00:11:16,509 --> 00:11:18,803 רוסאורה, המסמכים! 83 00:11:20,680 --> 00:11:22,182 אל תזוז! 84 00:11:22,265 --> 00:11:24,684 תירגע, בבקשה. לאיש הזה יש מסמכים. 85 00:11:24,767 --> 00:11:27,812 קדימה! -לכי עם רוסאורה. 86 00:11:27,896 --> 00:11:29,355 קדימה! 87 00:11:35,862 --> 00:11:37,488 רוסאורה, מה קרה? 88 00:11:37,572 --> 00:11:39,490 תנשמי! 89 00:11:40,950 --> 00:11:44,204 מה קרה? את בסדר? 90 00:11:44,287 --> 00:11:47,332 איפה פדרו? -הוא נלקח על ידי הצבא. 91 00:11:47,415 --> 00:11:49,459 אני אביא את החנינה. 92 00:11:52,962 --> 00:11:55,381 שבי, בבקשה. 93 00:11:56,549 --> 00:11:59,302 כן, תיזהר. 94 00:11:59,385 --> 00:12:01,512 היא עומדת ללדת. 95 00:12:01,596 --> 00:12:02,805 אני אקח את זה. -לא! 96 00:12:02,889 --> 00:12:04,265 מה? 97 00:12:04,349 --> 00:12:08,561 חרטרודיס, קחי את זה, תציל אותו! -לא, אם יראו אותה, יעצרו אותה. 98 00:12:11,397 --> 00:12:12,565 אני אקח אותך למיטה. 99 00:12:30,917 --> 00:12:34,003 אתה אוהב לשחק במשחק תחייתו של ישו. 100 00:12:36,089 --> 00:12:38,549 אבל פדריטו, לחזור לפיידראס נגראס? 101 00:12:38,633 --> 00:12:40,218 מה חשבת לעצמך? 102 00:12:40,301 --> 00:12:43,846 היית צריך להישאר במסתור עם הינקים. 103 00:12:43,930 --> 00:12:46,266 זו טעות, דוד, אני כבר לא מורד. 104 00:12:46,349 --> 00:12:49,686 לעזאזל! מה? יש מאין? 105 00:12:49,769 --> 00:12:51,312 הנשיא העניק לי חנינה. 106 00:12:51,396 --> 00:12:52,981 איפה? -בחווה. 107 00:12:53,064 --> 00:12:56,442 הנשיא לא מעניק חנינה לבוגדים! 108 00:12:57,777 --> 00:13:00,154 תעמידו אותו על ברכיו! -כן, גנרל! 109 00:13:04,701 --> 00:13:07,704 הפעם אני אוודא שתמות לתמיד. 110 00:13:17,380 --> 00:13:18,965 עצור! 111 00:13:22,468 --> 00:13:25,305 המכתב הזה נחתם על ידי הנשיא, אסור לך לגעת בו! 112 00:13:37,483 --> 00:13:38,901 הנה המים. 113 00:13:38,985 --> 00:13:41,487 ערכת העזרה הראשונה שלי בחדר. היא תלד בקרוב. 114 00:13:47,744 --> 00:13:49,329 תודה. 115 00:13:50,621 --> 00:13:52,623 אתה כבר לא מורד. 116 00:13:53,790 --> 00:13:56,085 ממתי אתה תומך בממשלה? 117 00:14:03,384 --> 00:14:05,428 הילד שלך עומד להיוולד. 118 00:14:21,527 --> 00:14:24,197 איך את מרגישה, רוסאורה? 119 00:14:24,280 --> 00:14:26,908 היא כל כך יפה. 120 00:14:28,910 --> 00:14:31,079 חרטרודיס, הם יכולים להיכנס. 121 00:14:39,045 --> 00:14:41,005 טיטה, את בסדר? 122 00:14:43,508 --> 00:14:46,094 מה שלום התינוקת? 123 00:14:46,177 --> 00:14:48,930 את בסדר? -כן. 124 00:14:50,598 --> 00:14:51,599 זאת בת. 125 00:14:53,601 --> 00:14:54,644 שלום. 126 00:14:57,814 --> 00:14:59,565 מה הם עשו לך? 127 00:15:00,608 --> 00:15:02,318 אספר לך אחר כך. 128 00:15:02,402 --> 00:15:04,987 מה יהיה שמה? 129 00:15:05,071 --> 00:15:07,198 צריך לקרוא לה אספרנזה. 130 00:15:10,076 --> 00:15:12,161 זה מוצא חן בעיניי. 131 00:15:14,163 --> 00:15:17,917 אני לא יודעת אם אימא היתה אוהבת את השם הזה. 132 00:15:18,000 --> 00:15:21,879 רוסאורה, גברת אלנה איננה. 133 00:15:26,050 --> 00:15:27,635 בואי נקרא לה אספרנזה. 134 00:15:32,932 --> 00:15:34,016 אספרנזה. 135 00:15:39,272 --> 00:15:41,399 שלום, אספרנזה. 136 00:15:46,070 --> 00:15:48,322 בואו נעזוב אותם בשקט. 137 00:16:14,474 --> 00:16:16,100 עכשיו כשכולנו יחד, 138 00:16:16,184 --> 00:16:18,394 רציתי להגיד לך שג'ון ואני מחכים 139 00:16:18,478 --> 00:16:22,064 לתום תקופת האבל בת תשעת הימים לפני שנעבור ונחזור לאיגל פאס. 140 00:16:25,318 --> 00:16:26,402 אתם לא יכולים ללכת. 141 00:16:30,531 --> 00:16:31,616 למה לא? 142 00:16:35,244 --> 00:16:37,914 כי חוות שכנות עדיין מותקפות. 143 00:16:37,997 --> 00:16:41,626 הדרכים לא בטוחות, חכו עד שהמצב ישתפר. 144 00:16:41,709 --> 00:16:45,213 אל תסתכנו. -אני מסכים שזה לא הזמן הכי טוב לעזוב. 145 00:16:45,296 --> 00:16:49,133 אבל אם ניסע בשעות היום, נהיה בסדר. 146 00:16:49,217 --> 00:16:51,469 תודה על הדאגה. 147 00:16:51,552 --> 00:16:53,554 למה שלא תתחתנו כאן? 148 00:16:53,638 --> 00:16:57,308 ברגע שתהיו בני זוג, תחזרו לאיגל פאס כשהעניינים יירגעו. 149 00:16:57,391 --> 00:16:59,769 לא, לא אעשה את זה כאן. 150 00:17:01,020 --> 00:17:03,105 נחכה. 151 00:17:03,189 --> 00:17:06,442 טוב, בואו נארגן התכנסות כדי להראות שהחווה עדיין קיימת, 152 00:17:06,526 --> 00:17:09,111 ונוכל להכריז על האירוסין שלכם. 153 00:17:09,194 --> 00:17:11,989 זה לא זמן טוב. -אני מסכים, אנחנו לא מוכנים לחגוג. 154 00:17:12,073 --> 00:17:16,452 טיטה, תני לי לעשות משהו בשבילך ובשביל המשפחה שלנו. 155 00:17:16,536 --> 00:17:18,954 אימא בדיוק מתה. 156 00:17:19,038 --> 00:17:22,666 זה לא חייב להיות עכשיו, אנחנו צריכים זמן כדי לשפר את החווה. 157 00:17:22,750 --> 00:17:25,127 אבל אנחנו חייבים להראות לפיידראס נגראס 158 00:17:25,211 --> 00:17:29,131 שלאס פלומאס והמשפחה עדיין עומדים על תילם. 159 00:17:29,215 --> 00:17:32,843 בזמן שאנחנו מארגנים את זה, תחזרו לאיגל פאס. 160 00:17:49,569 --> 00:17:51,821 זה לא הזמן לחגוג. 161 00:17:51,904 --> 00:17:53,656 אנחנו לא חוגגים. 162 00:17:53,739 --> 00:17:56,242 זו פגישה עם אורחים. 163 00:17:57,535 --> 00:18:01,163 ארוחת ערב קטנה כדי להראות שאנחנו ביחד ומאושרים. 164 00:18:01,247 --> 00:18:03,416 שיש לנו בת יפהפייה, 165 00:18:03,499 --> 00:18:06,127 ויש גם את האירוסין של טיטה. 166 00:18:06,210 --> 00:18:09,964 זה מה שאנחנו, כבעלי הקרקעות החדשים של לאס פלומאס, צריכים לעשות. 167 00:18:15,344 --> 00:18:17,513 מה מטריד אותך? 168 00:18:18,889 --> 00:18:20,850 את לא רואה? 169 00:18:22,059 --> 00:18:24,270 המלחמה לא נגמרה. 170 00:18:25,521 --> 00:18:27,732 יש מתקפות נוספות על חוות. 171 00:18:27,815 --> 00:18:32,069 אנחנו לא יכולים לקיים התכנסות, אין לנו כסף לזה. 172 00:18:39,201 --> 00:18:41,412 האירוסין של טיטה מפריעים לך? 173 00:18:43,331 --> 00:18:46,292 אל תהיי מגוחכת, רוסאורה. 174 00:18:46,375 --> 00:18:48,377 בדיוק נולדה לנו בת. 175 00:18:50,546 --> 00:18:52,798 זה לא מה ששאלתי אותך. 176 00:18:55,760 --> 00:18:57,720 אתה עדיין אוהב אותה? 177 00:19:03,225 --> 00:19:04,685 לא. 178 00:19:08,606 --> 00:19:11,025 אנחנו כבר לא כמו שהיינו. 179 00:19:12,401 --> 00:19:15,279 כל מה שמעניין אותי עכשיו זה המשפחה הזאת. 180 00:19:17,782 --> 00:19:20,951 אני מבטיחה שאחכה עד שהעניינים יירגעו. 181 00:19:21,035 --> 00:19:24,080 עד שמצבנו ישתפר, אז נקיים את ההתכנסות הזאת. 182 00:19:32,421 --> 00:19:35,549 אני לא יכולה לחכות שכולם יראו כמה המשפחה שלנו יפה. 183 00:19:45,434 --> 00:19:51,232 חוות מוזקיז 184 00:19:56,862 --> 00:19:58,698 מריה. 185 00:20:01,951 --> 00:20:03,744 מריה! 186 00:20:05,996 --> 00:20:07,289 כן, גברתי. 187 00:20:07,373 --> 00:20:10,292 תחליפי לחוליו בגדים לקראת שיעורי הפסנתר שלו. 188 00:20:16,298 --> 00:20:20,803 תודה, אבא. -סוף כל סוף, בן! אתה גבר. 189 00:20:20,886 --> 00:20:22,346 אתה יכול ללכת. 190 00:20:31,313 --> 00:20:35,735 ללמד אותו לירות זה דבר אחד, אבל לקנות רובה לילד בן 11... 191 00:20:35,818 --> 00:20:40,781 חוליו חייב ללמוד להגן על עצמו. להגן על מה ששייך לו. 192 00:20:40,865 --> 00:20:45,286 חוץ מזה, הרובה הזה לא טעון. -אולי אתה צודק. 193 00:20:45,369 --> 00:20:48,330 כשהוא יגדל, האויבים שלו לא תמיד יברחו ממנו, 194 00:20:48,414 --> 00:20:49,874 בניגוד לאויביו של אביו. 195 00:20:53,544 --> 00:20:55,588 מה שבאמת הייתי רוצה לדעת 196 00:20:55,671 --> 00:21:00,342 זה איך לעזאזל הוא קיבל חנינה מהנשיא בעצמו. 197 00:21:00,426 --> 00:21:04,513 לדעתי, אתה מייחס יותר מדי חשיבות לאחיין שלך. 198 00:21:04,597 --> 00:21:06,807 הוא לא יכול לקחת את זה מאיתנו. 199 00:21:06,891 --> 00:21:08,142 אולי הוא קיבל חנינה, 200 00:21:08,225 --> 00:21:11,562 אבל הוא עדיין מורד ואין דבר שמוכיח שהוא הבעלים של המקום. 201 00:21:11,645 --> 00:21:16,233 חוץ מזה, יש לי שליטה הדוקה על המורדים באזור הזה. 202 00:21:18,444 --> 00:21:22,573 אין להם תחמושת. אין להם אוכל. 203 00:21:25,451 --> 00:21:28,370 אז למה הוא חזר? 204 00:21:28,454 --> 00:21:34,043 אתה כל כך אובססיבי לגבי הריגת האחיין שלך שאתה לא מבין מה באמת חשוב. 205 00:21:37,087 --> 00:21:41,509 העסקים של החוות וסגירת עסקאות עם היאנקים 206 00:21:41,592 --> 00:21:45,471 הם הדבר היחיד שצריך להטריד אותך. 207 00:21:45,554 --> 00:21:48,224 דברים משתנים מדי יום במדינה הזאת. 208 00:21:48,307 --> 00:21:51,685 אנחנו חייבים להרוויח מזה. 209 00:21:51,769 --> 00:21:54,230 לא תמיד תהיה גנרל. 210 00:22:03,197 --> 00:22:05,449 החווה צריכה להיראות כמו חדשה. 211 00:22:05,533 --> 00:22:09,119 אסור שאנשים יחשבו שאנחנו לא במיטבנו. 212 00:22:09,203 --> 00:22:10,329 מה תבשלי? 213 00:22:10,412 --> 00:22:13,499 יש הרבה זמן, נכון? לא קבעת תאריך. 214 00:22:13,582 --> 00:22:14,917 לפני שנקבע תאריך, 215 00:22:15,000 --> 00:22:18,921 אני רוצה לוודא שמעמדנו בפיידראס נגראס נותר כשהיה. 216 00:22:19,004 --> 00:22:22,174 אלא אם את רוצה התכנסות ללא אורחים. -זו ארוחת ערב! 217 00:22:22,258 --> 00:22:24,260 עם מעט אורחים, זה מה שסיכמנו. 218 00:22:24,343 --> 00:22:27,721 כן, נכון. ארוחת ערב. 219 00:22:27,805 --> 00:22:31,517 אבל יהיו כעשרה או 15 אנשים. 220 00:22:33,853 --> 00:22:36,522 אין מספיק אוכל לכל כך הרבה אנשים, רוסאורה. 221 00:22:37,982 --> 00:22:39,859 עוד נראה. 222 00:22:40,985 --> 00:22:44,905 בואי נבשל צ'מפנדונגו, זה זול אבל משביע מאוד. 223 00:22:47,032 --> 00:22:48,951 זה יהיה טעים מאוד. 224 00:22:55,749 --> 00:22:58,836 לאן את הולכת? -אני חייבת לחזור. 225 00:22:58,919 --> 00:23:02,381 זה לטובה. -זה גם הבית שלה. 226 00:23:03,424 --> 00:23:05,217 אל תביני אותי לא נכון. 227 00:23:05,301 --> 00:23:07,636 לא תראו אותי בסביבה בזמן הקרוב. 228 00:23:07,720 --> 00:23:10,639 הדרך בה בחרת מסכנת את כולנו. 229 00:23:10,723 --> 00:23:12,892 עלינו לשקם את המוניטין של משפחתנו, 230 00:23:12,975 --> 00:23:16,145 ומורדת שמבוקשת על ידי החוק לא תעזור לנו. 231 00:23:16,228 --> 00:23:17,771 אבל... 232 00:23:26,530 --> 00:23:30,117 חכי! אל תלכי! 233 00:23:34,580 --> 00:23:37,291 אני בהיריון מחואן. 234 00:23:39,501 --> 00:23:42,713 למה לא סיפרת לי? -כי לא רציתי. 235 00:23:42,796 --> 00:23:46,717 את לא יכולה ללכת. הגבעות הן לא מקום טוב להישאר בו במצבך. 236 00:23:46,800 --> 00:23:51,347 הגבעות הן הבית, אני אהיה בסדר, טיטה. -זה הבית שלך, שניכם תהיו בטוחים כאן. 237 00:23:51,430 --> 00:23:53,432 מעולם לא שבתי לחוש בטוחה כאן. 238 00:23:53,515 --> 00:23:56,268 רוסאורה צודקת, אני מסכנת את כולכם. 239 00:23:56,352 --> 00:23:59,271 הדעה שלה לא נחשבת. -נראה שכן! 240 00:23:59,355 --> 00:24:02,358 בזמן האחרון היא אומרת את המילה האחרונה על כל דבר. 241 00:24:02,441 --> 00:24:04,401 תראי אותך, טיטה. 242 00:24:04,485 --> 00:24:06,987 את תתחתני עם גבר שאת לא אוהבת. 243 00:24:07,071 --> 00:24:09,031 בשביל מה? 244 00:24:09,114 --> 00:24:12,159 כדי ללמד את פדרו לקח בזמן שהוא עושה דברים מטופשים? 245 00:24:13,369 --> 00:24:15,454 אמא איננה. 246 00:24:15,537 --> 00:24:17,456 את חופשייה. 247 00:24:19,249 --> 00:24:23,879 אני לא רוצה לראות אותך חיה בשקר, כמו רוסאורה. 248 00:24:25,798 --> 00:24:29,343 אני מבינה את נקודת המבט שלך. אבל זה לא ככה. 249 00:24:30,928 --> 00:24:32,388 ג'ון ואני אוהבים. 250 00:24:34,473 --> 00:24:36,767 תסמכי עליי. 251 00:24:36,850 --> 00:24:39,144 את סומכת על עצמך? 252 00:24:43,899 --> 00:24:46,860 תשמרי על עצמך, אחותי. בבקשה. 253 00:24:50,614 --> 00:24:52,741 גם את תשמרי על עצמך. 254 00:25:29,361 --> 00:25:33,991 טיטה וד"ר בראון חזרו לאיגל פאס ברגע שיכלו. 255 00:25:34,074 --> 00:25:38,120 טיטה היתה בטוחה שלא משנה מה רוסאורה תכננה, 256 00:25:38,203 --> 00:25:40,956 היא לעולם לא תחזור ללאס פאלומאס. 257 00:25:41,040 --> 00:25:47,546 הקרבה לפדרו, רוסאורה ואספרנזה היתה עינוי של ממש. 258 00:25:50,340 --> 00:25:52,426 בוקר טוב. -בוקר טוב, שם? 259 00:25:52,509 --> 00:25:57,681 בסופו של דבר, פדרו שינה את תנאי העבודה של העובדים. 260 00:25:57,765 --> 00:26:02,478 משכורות יומיות וחודשיות הוגנות יותר החזירו אנשים לחווה. 261 00:26:07,107 --> 00:26:10,944 לאט-לאט, הכול חזר לשגרה. 262 00:26:12,780 --> 00:26:13,864 תודה, אדוני. 263 00:26:32,716 --> 00:26:35,177 חוות עדיין מותקפות. 264 00:26:35,260 --> 00:26:37,763 אומרים שאלה התומכים של ויה. 265 00:26:37,846 --> 00:26:41,809 כן, המצב מורכב, אבל אני אסירת תודה על... 266 00:26:41,892 --> 00:26:44,228 אבל רק אחרי כמה חודשים, 267 00:26:44,311 --> 00:26:49,024 רוסאורה התקבלה שוב בחברה של פיידראס נגראס. 268 00:26:49,108 --> 00:26:50,943 אבל בראש ובראשונה, 269 00:26:51,026 --> 00:26:54,905 רציתי להזמין אתכם להכיר את בת המשפחה החדשה. 270 00:27:03,705 --> 00:27:08,752 בשל התעקשותה הבלתי פוסקת של רוסאורה, טיטה חזרה לבסוף ללאס פלומאס. 271 00:27:08,836 --> 00:27:13,382 פינה. -היא כתבה ביומנה שזה חשוב לעתיד החווה. 272 00:27:13,465 --> 00:27:16,093 תודה. -אין בעיה, אדוני. 273 00:27:16,176 --> 00:27:21,390 אבל אני מאמינה שמה שבאמת החזיר אותה היה הרצון שלה לראות שוב את פדרו. 274 00:27:21,473 --> 00:27:23,225 תודה. 275 00:27:29,022 --> 00:27:35,445 אך היא לא ידעה שהביקור לא יהיה קצר כמו שהיא ציפתה. 276 00:27:41,410 --> 00:27:43,495 טיטה היתה מתוחה. 277 00:27:43,579 --> 00:27:46,707 באותו לילה היא עמדה להכריז על אירוסיה לד"ר בראון. 278 00:27:46,790 --> 00:27:49,209 סוףס כל סוף היא תשים קץ למסורת המגוחכת הזאת 279 00:27:49,293 --> 00:27:51,712 שלא אפשרה לה להתחתן. 280 00:27:52,921 --> 00:27:55,424 היא היתה אמורה להיות מאושרת. 281 00:27:56,425 --> 00:27:58,260 אבל היא לא היתה מאושרת. 282 00:28:21,867 --> 00:28:24,828 טיטה, חשוב מאוד למצוא את האלמנטים הנכונים 283 00:28:24,912 --> 00:28:30,083 שיאירו את הלהבה הפנימית שלנו ושיאפשרו לנו לחיות חיים משמעותיים. 284 00:28:30,167 --> 00:28:35,589 אחרת, קופסת הגפרורים עלולה להירטב ולא להידלק שוב לעולם. 285 00:28:42,262 --> 00:28:46,266 אחד המתכונים האהובים על נאצ'ה היה צ'מפנדונגו, 286 00:28:46,350 --> 00:28:52,147 מנה שהיתה ידועה בדרך כלל כעוגה לעניים כי היא היתה עשויה משאריות. 287 00:28:52,231 --> 00:28:58,528 מנה פשוטה שבה העוגה היתה עשויה משכבות של טורטיות. 288 00:29:02,199 --> 00:29:07,955 כדי להכין את העוגה הזאת מערבבים בשר בקר טחון וחזיר. 289 00:29:08,038 --> 00:29:11,625 מטגנים בצל עם קקטוס מסוכר וכמון. 290 00:29:11,708 --> 00:29:13,919 בכלי אחר שמים שמנת, 291 00:29:14,002 --> 00:29:17,047 וחתיכות קטנות קרועות של גבינה קשה לקישוט. 292 00:29:17,130 --> 00:29:22,135 אבל הסוד למנה הטעימה הזאת הוא רוטב המולה. 293 00:29:25,138 --> 00:29:26,890 איך מתקדמת ארוחת הערב? 294 00:29:28,100 --> 00:29:30,978 שלום! -טיטה, הידיים שלך מלוכלכות. 295 00:29:31,061 --> 00:29:32,771 אני לא רוצה שהיא תתרגל אלייך. 296 00:29:32,854 --> 00:29:35,607 כי את תחזרי לאיגל פאס. 297 00:29:37,776 --> 00:29:40,988 חומרי הגלם להכנת צ'מפנדונגו מוכנים. 298 00:29:41,071 --> 00:29:44,074 צריך לחמם את המולה עוד קצת כדי לקבל את כל הטעם. 299 00:29:47,661 --> 00:29:49,788 כן, זה חסר טעם. 300 00:29:49,871 --> 00:29:52,582 בינתיים, למה שלא תחליפי בגדים? 301 00:29:54,918 --> 00:29:59,214 לכי להתכונן. אני אטפל במולה. -תודה, פינה. 302 00:29:59,298 --> 00:30:02,175 אני אביא דפנה מהגינה ואחליף בגדים. 303 00:30:26,074 --> 00:30:27,743 אני אוהב אותך. 304 00:30:35,709 --> 00:30:38,545 את הופכת אותי לגבר המאושר בעולם, טיטה. 305 00:30:52,893 --> 00:30:55,520 תביאו עוד צלחות! 306 00:30:55,604 --> 00:30:57,481 הפרחים, בבקשה! 307 00:32:38,081 --> 00:32:39,875 מה קרה עכשיו? 308 00:32:43,795 --> 00:32:46,506 יותר מדי צ'ילי, את לא חושבת, טיטה? 309 00:32:46,590 --> 00:32:48,091 לא. 310 00:32:51,428 --> 00:32:56,808 בזמן הבישול, טיטה לא הצליחה להפסיק לחשוב על התמונה הזאת. 311 00:32:56,892 --> 00:33:00,770 האצבעות של פדרו מכפתרות את השמלה של רוסאורה, 312 00:33:00,854 --> 00:33:03,565 בעוד שניהם מסתכלים על הבת שלהם. 313 00:33:03,648 --> 00:33:08,612 שוב, המשפחה שהיא תמיד רצתה שתהיה לה. 314 00:33:08,695 --> 00:33:12,449 אומרים שהמולה היתה כהה באותו יום. 315 00:33:12,532 --> 00:33:15,619 כהה יותר מתחתית הבאר. 316 00:33:15,702 --> 00:33:20,832 כהה יותר מהקנאה העיוורת של טיטה. 317 00:33:37,224 --> 00:33:39,309 זה טעים, טיטה. 318 00:33:40,894 --> 00:33:43,021 אני אביא קצת מים. 319 00:33:52,489 --> 00:33:59,496 צ'מפנדונגו 320 00:34:04,167 --> 00:34:07,295 ערב טוב. -ערב טוב. 321 00:34:07,379 --> 00:34:09,797 ג'ון, תבדוק אם מגישים לאורחים כמו שצריך. 322 00:34:09,880 --> 00:34:12,967 אני אלך לבדוק הכול במטבח. 323 00:34:13,051 --> 00:34:14,386 ארוחת ערב עם כמה חברים? 324 00:34:14,469 --> 00:34:16,929 ערב טוב, פדרו. -היי, ערב טוב. 325 00:34:17,013 --> 00:34:19,391 תיכנסו, ברוכים הבאים. -ברוכים הבאים. 326 00:34:19,474 --> 00:34:22,643 הזמנת את כל פיידראס נגראס. -אל תגזים. 327 00:34:22,726 --> 00:34:27,524 ערב טוב, פדריטו, טוב לראות אותך שוב. 328 00:34:27,607 --> 00:34:32,612 גנרל, ולנטינה, כבוד גדול לארח אתכם כאן, ברוכים הבאים. 329 00:34:32,696 --> 00:34:35,072 תודה שהזמנת אותנו, רוסאורה. -ערב טוב. 330 00:34:35,156 --> 00:34:36,449 ערב טוב. -ערב טוב. 331 00:34:36,533 --> 00:34:40,036 כל כך טוב לראות שהעניינים אצלכם משתפרים. 332 00:34:40,120 --> 00:34:44,498 סליחה. -תיכנסו. 333 00:34:45,833 --> 00:34:49,254 לא ייאמן שהזמנת אותו. הוא רצה להרוג אותי, ועכשיו הוא אורח שלי? 334 00:34:49,337 --> 00:34:52,257 תירגע. ברוכים הבאים, ערב טוב. 335 00:34:52,340 --> 00:34:53,842 תירגע, פדרו. 336 00:34:53,925 --> 00:34:57,178 חשוב שהוא יראה שאין לנו מה להסתיר או לפחד. 337 00:34:57,262 --> 00:34:59,097 וזה נהדר שהוא רואה שהחווה בסדר. 338 00:34:59,180 --> 00:35:00,724 ערב טוב. -ערב טוב. 339 00:35:00,807 --> 00:35:01,891 מה שלומך? 340 00:35:01,975 --> 00:35:04,185 איך היתה הנסיעה? -בסדר. 341 00:35:04,269 --> 00:35:06,646 טוב לראות אותך. -ברוך הבא. 342 00:35:24,873 --> 00:35:27,334 זהו זה, תדחפי. 343 00:35:38,345 --> 00:35:40,180 תדחפי. 344 00:35:44,893 --> 00:35:47,312 כן, כל כך חבל. -כן, כמה חבל. 345 00:35:47,395 --> 00:35:51,775 גברת ברניס, מה שלום בעלך? -משתפר. 346 00:35:51,858 --> 00:35:54,986 אני כל כך שמחה לראות שניסית שוב! 347 00:35:55,070 --> 00:35:58,490 ילדים הם ברכה. -זה נכון, תודה. 348 00:35:58,573 --> 00:36:00,700 את יודעת במקרה מתי תוגש ארוחת הערב? 349 00:36:00,784 --> 00:36:02,661 תני לי לבדוק איך זה מתקדם. 350 00:36:02,744 --> 00:36:04,996 דרך אגב, יקירתי, מזל טוב. 351 00:36:05,080 --> 00:36:09,209 הכול נראה נפלא. -תודה רבה. 352 00:36:10,543 --> 00:36:12,420 איך נשלם על כל זה? 353 00:36:12,504 --> 00:36:14,756 הכול סודר, תסמוך עליי. 354 00:36:14,839 --> 00:36:16,716 אבל רוסאורה... -סמוך עליי. 355 00:36:16,800 --> 00:36:19,094 אחיין יקר. 356 00:36:22,305 --> 00:36:24,641 יש לך ביצים לבוא לכאן. 357 00:36:24,724 --> 00:36:26,434 יש לי ביצים? 358 00:36:26,518 --> 00:36:31,022 יש לך ביצים לחזור לפיידראס נגראס, פדריטו. 359 00:36:32,399 --> 00:36:35,026 אני אברר למה בדיוק באת לכאן. 360 00:36:35,110 --> 00:36:37,153 טוב, אני... -ערב טוב לכולם! 361 00:36:37,237 --> 00:36:38,697 תודה שבאתם. 362 00:36:38,780 --> 00:36:41,199 אתם יכולים לשבת, ארוחת הערב מוכנה. 363 00:37:00,093 --> 00:37:05,598 חברים יקרים. ראשית, אני רוצה להודות לכם על שאתם נמצאים איתנו באירוע המיוחד הזה. 364 00:37:05,682 --> 00:37:09,686 היום, מלבד המחווה לגב' אלנה דה לה גרזה, 365 00:37:09,769 --> 00:37:13,440 אישה מושלמת שהקריבה את חייה למען החווה הזאת, 366 00:37:13,523 --> 00:37:15,984 ובזכותה החווה המשיכה להיות יצרנית הרבה שנים, 367 00:37:16,067 --> 00:37:19,487 אנחנו גם חוגגים עידן חדש בלאס פלומאס. 368 00:37:19,571 --> 00:37:22,490 גם אני וגם בעלי, פדרו מוזקיז, 369 00:37:22,574 --> 00:37:25,243 נחזיר את החווה לימי הזוהר שלה. 370 00:37:25,326 --> 00:37:29,330 שנית, אני רוצה להרים כוסית לחיי היורשת היפהפייה שלנו, 371 00:37:29,414 --> 00:37:32,584 אספרנזה מוזקיז דה לה גרזה. 372 00:37:32,667 --> 00:37:34,461 ולבסוף, 373 00:37:34,544 --> 00:37:37,547 אני רוצה להרים כוסית לחיי אחותי הצעירה היקרה 374 00:37:37,630 --> 00:37:41,926 ואהובה הנצחי, ד"ר ג'ון בראון, 375 00:37:42,010 --> 00:37:46,514 המכריזים רשמית על אירוסיהם הערב. 376 00:37:46,598 --> 00:37:48,183 נשתה לבריאותם! 377 00:37:48,266 --> 00:37:50,852 אני מקווה שהם יהיו מאושרים כמונו. 378 00:37:50,935 --> 00:37:52,812 לחיים. -לחיים! 379 00:37:52,896 --> 00:37:54,606 בראבו. -בראבו! 380 00:37:54,689 --> 00:37:57,150 יחי החתן והכלה! 381 00:38:03,865 --> 00:38:05,992 תיהנו! -תודה! 382 00:38:41,736 --> 00:38:45,990 רגשותיה של טיטה הכלואים בין הטורטיות בצ'מפנדונגו, 383 00:38:46,074 --> 00:38:49,118 השפיעו על כל אלה שאכלו את המנות שלה. 384 00:38:49,202 --> 00:38:51,704 ככל שחלף יותר זמן, 385 00:38:51,788 --> 00:38:53,665 היה נראה שהאנצ'לדה היתה פחות עזה, 386 00:38:53,748 --> 00:38:57,168 אבל גרמה התקפי קנאה בלתי נשלטים. 387 00:38:57,252 --> 00:38:58,711 אתה טיפש. -אני צופה בך. 388 00:38:58,795 --> 00:39:00,088 זה כל כך טעים. 389 00:39:00,171 --> 00:39:02,257 פשוט טעים. -אבל די חריף. 390 00:39:02,340 --> 00:39:04,717 קצת חריף, כן. 391 00:39:30,410 --> 00:39:31,995 פדרו! 392 00:39:32,078 --> 00:39:34,455 אדוני! -סליחה. 393 00:39:34,539 --> 00:39:36,332 מה קרה? 394 00:39:37,834 --> 00:39:39,711 אני אחזור. 395 00:39:46,801 --> 00:39:49,345 תן לי לבדוק אותך. -אני בסדר! 396 00:39:51,598 --> 00:39:55,393 הזכוכית קרובה לגיד שלך, תיזהר. 397 00:39:55,476 --> 00:39:58,521 אתה יכול לעבוד על כולם, אבל לא עליי. 398 00:39:59,731 --> 00:40:00,773 אני לא מבין. 399 00:40:00,857 --> 00:40:02,734 ניצלת את טיטה כדי לפתות אותה. 400 00:40:02,817 --> 00:40:04,694 לא ניצלתי את טיטה! 401 00:40:04,777 --> 00:40:07,780 אני טיפלתי בה, אף אחד אחר לא טיפל בה בבית המשוגעים! 402 00:40:07,864 --> 00:40:10,491 אתה יודע שאנחנו אוהבים זה את זה. 403 00:40:12,702 --> 00:40:16,497 אז למה התחתנת עם רוסאורה? -זה רציני, דוקטור? 404 00:40:17,665 --> 00:40:19,000 לא. 405 00:40:19,083 --> 00:40:21,085 זאת רק שריטה. -אתה בסדר? 406 00:40:21,169 --> 00:40:22,879 כן, אני בסדר. 407 00:40:48,571 --> 00:40:50,823 את לא חושבת שזה היה מהיר מדי? 408 00:40:52,033 --> 00:40:54,994 היית מתה, ואתה התארסת. 409 00:40:55,078 --> 00:40:57,622 שלא תעז לדבר על דברים שאתה לא יודע. 410 00:40:57,705 --> 00:41:02,543 חוץ מזה, רצית שאתאבל עד שיהיה לך ילד שלישי עם רוסאורה? 411 00:41:03,962 --> 00:41:06,422 לפחות היא חיכתה לי. 412 00:41:17,684 --> 00:41:19,227 נמאס לי. 413 00:41:19,310 --> 00:41:22,105 לא, באמת, תראה, זאת חווה אמיתית. 414 00:41:23,189 --> 00:41:25,733 אפשר לקבל את תשומת לבכם, בבקשה? 415 00:41:25,817 --> 00:41:28,486 אני מקווה שאתם נהנים. 416 00:41:30,488 --> 00:41:34,450 אני וג'ון רוצים להזמין אתכם לאירוע. 417 00:41:34,534 --> 00:41:38,997 אנחנו רוצים שתבואו לחתונה שלנו, שתתקיים בקרוב, כאן, ב"פיידראס נגראס". 418 00:41:45,503 --> 00:41:47,422 תודה. 419 00:42:30,715 --> 00:42:32,759 אתה טורף אותה עם העיניים. 420 00:42:32,842 --> 00:42:34,260 שמתי עין עליך! 421 00:42:43,853 --> 00:42:46,189 הם באמת הלכו עד הסוף. 422 00:42:46,272 --> 00:42:50,401 עם כסף של מישהו אחר. -כן, הכסף שלנו. 423 00:42:50,485 --> 00:42:53,029 אני מקווה שהם יוכלו להחזיר אותו. 424 00:42:55,823 --> 00:42:58,826 זה מה שאני אומר, לעזאזל! למה אתה כל כך עקשן? 425 00:43:03,414 --> 00:43:06,751 אלה לא האנשים, זו הממשלה שלא תאפשר לנו לגדול. 426 00:43:06,834 --> 00:43:10,171 תיזהר בדבריך, מר חוזה. תיזהר בדבריך! או שתסתבך בצרות, הבנת? 427 00:43:10,254 --> 00:43:12,965 טיטה התארסה מהר מאוד. 428 00:43:13,049 --> 00:43:15,593 יש לה לחמנייה בתנור? 429 00:43:16,844 --> 00:43:18,721 להפך. 430 00:43:18,805 --> 00:43:23,392 טיטה תמיד היתה מאוהבת ברופא, אבל היא שמרה על זה בסוד. 431 00:43:28,064 --> 00:43:32,944 לכן אני מקנאת בקטנים הקרירים האלה, 432 00:43:33,027 --> 00:43:36,531 כמו שאני מקנאת בדומדמניות. 433 00:43:53,965 --> 00:43:55,800 כן, קדימה, תדחפי. 434 00:43:55,883 --> 00:43:58,052 תדחפי, כן! 435 00:43:58,136 --> 00:44:01,347 תמשיכי לדחוף, תדחפי! 436 00:44:06,686 --> 00:44:08,646 זהו זה! 437 00:44:16,112 --> 00:44:18,072 זהו זה. 438 00:44:59,822 --> 00:45:01,949 מה קרה, פינה? 439 00:45:03,034 --> 00:45:04,577 כלום. 440 00:45:05,786 --> 00:45:07,705 אני עצובה. 441 00:45:08,706 --> 00:45:10,917 כשאתחיל לנקות, ארגיש טוב יותר. 442 00:45:11,000 --> 00:45:13,586 זה בגלל חסוס, החבר שלך? 443 00:45:17,423 --> 00:45:20,593 הלכתי לשוק ודיברנו. 444 00:45:20,676 --> 00:45:24,597 אמרתי לו לבוא לקחת אותי אם הוא יחליט להיות איתי. 445 00:45:26,891 --> 00:45:28,226 אבל הוא לא בא. 446 00:45:33,481 --> 00:45:35,650 קדימה, לכי לישון. 447 00:45:35,733 --> 00:45:37,652 לא, יש הרבה מה לנקות. 448 00:45:37,735 --> 00:45:40,655 אני אעשה את זה, לכי לישון. 449 00:45:44,158 --> 00:45:45,743 תודה, טיטה. 450 00:45:48,788 --> 00:45:51,290 לילה טוב. -לילה טוב. 451 00:46:09,517 --> 00:46:11,978 אני אבא. 452 00:46:12,061 --> 00:46:13,729 כן. 453 00:46:39,880 --> 00:46:41,507 חואן? 454 00:47:26,093 --> 00:47:27,762 שלום. 455 00:47:33,517 --> 00:47:35,728 טיטה ואני נתחתן, 456 00:47:35,811 --> 00:47:37,271 ואני דורש, 457 00:47:37,355 --> 00:47:39,857 בהיותך ג'נטלמן, שתכבד את האירוסין שלנו 458 00:47:39,940 --> 00:47:41,484 ותתרחק מארוסתי! 459 00:47:41,567 --> 00:47:44,445 אני חייב להגן עליה מאופורטוניסט כמוך! 460 00:47:44,528 --> 00:47:48,282 האופורטוניסט היחיד כאן שניצל שתי נשים, הוא אתה! 461 00:47:48,366 --> 00:47:52,036 לא לקחתי את טיטה כמטופלת שלי וריפאתי אותה עם טבעת אירוסין! 462 00:47:52,119 --> 00:47:54,955 פדרו! -עשית את אותו הדבר עם אשתך לשעבר? 463 00:47:55,039 --> 00:47:58,918 תירגע, ג'ון, תפסיק! 464 00:47:59,001 --> 00:48:00,878 ג'ון, מספיק, תירגע, בבקשה! 465 00:48:00,961 --> 00:48:02,755 מה הבעיה שלך, השתגעת? 466 00:48:02,838 --> 00:48:06,008 איפה היית כשטיטה גססה בבית המשוגעים? 467 00:48:06,092 --> 00:48:10,137 זחלתי מתוך קבר אחים, הרי חשבו שמתי. 468 00:48:11,222 --> 00:48:14,850 ברגע שיכולתי ללכת, הגעתי ישר לאיגל פאס. 469 00:48:17,311 --> 00:48:19,105 ושם היא היתה. 470 00:48:20,648 --> 00:48:22,233 מאושרת. 471 00:48:24,568 --> 00:48:26,779 אבל היא לא היתה לבד. 472 00:48:33,077 --> 00:48:34,954 למה היית איתו? -אספתי דברים. 473 00:48:35,037 --> 00:48:37,039 תישבע! -אתה לא עצמך, ג'ון. 474 00:48:37,123 --> 00:48:38,833 חשבתי שאוכל להתמודד עם זה. 475 00:48:38,916 --> 00:48:43,379 אני רואה איך את מביטה בו ולא סובל את זה. בגלל זה רצית לבוא? לראות אותו? 476 00:48:44,755 --> 00:48:46,841 טיטה, אני מדבר אלייך! 477 00:48:55,391 --> 00:48:57,935 חואן, תירגע, בבקשה. 478 00:48:58,018 --> 00:49:00,729 איך אני יכול להירגע? את חושבת שאני טיפש! 479 00:49:03,315 --> 00:49:05,192 אני לא אבא של הילד הזה. 480 00:49:17,371 --> 00:49:20,875 אתה אומר שזה הבן של מישהו אחר? 481 00:49:22,376 --> 00:49:24,628 אני לא יודע, תגידי לי את. 482 00:49:30,509 --> 00:49:35,222 אם זה מה שאתה חושב, אנחנו נעזוב, אל תדאג. 483 00:50:16,597 --> 00:50:19,308 למה לא אמרת שחיפשת אותי? 484 00:50:26,023 --> 00:50:28,817 כי ראיתי אותך מאושרת עם ג'ון. 485 00:55:43,715 --> 00:55:45,425 את אישה נהדרת, טיטה. 486 00:55:45,509 --> 00:55:47,678 בפרק הבא... 487 00:55:47,761 --> 00:55:49,805 אולי תפסיקי להעמיד פנים שכלום לא קרה? 488 00:55:49,888 --> 00:55:51,807 זה היה אמיתי לגמרי. 489 00:55:51,890 --> 00:55:53,350 זו היתה טעות מוחלטת. 490 00:55:53,433 --> 00:55:55,727 עשיתי משהו ממש רע. 491 00:55:55,811 --> 00:55:57,938 חיפשתי אותך. -אפשר לדבר? 492 00:55:58,021 --> 00:56:00,983 ביקשתי מהכומר לבוא ולארגן את החתונה. 493 00:56:01,066 --> 00:56:05,028 אם מישהו חושב שעלול להיות משהו שיהווה מכשול לחתונה הזו 494 00:56:05,112 --> 00:56:06,697 שידבר עכשיו. 495 00:56:09,032 --> 00:56:13,036 תרגום: גיא טוטקה