1 00:04:06,037 --> 00:04:09,875 "Berbahagialah si mati yang mati di sisi Tuhan. 2 00:04:09,958 --> 00:04:11,084 Saya, John 3 00:04:11,626 --> 00:04:13,503 mendengar suara dari syurga berkata 4 00:04:14,379 --> 00:04:16,339 'Mereka yang mati 5 00:04:16,423 --> 00:04:19,050 di sisi Tuhan gembira. 6 00:04:19,509 --> 00:04:22,053 Kini mereka boleh bersemadi selamanya selepas bertugas 7 00:04:22,137 --> 00:04:24,639 kerana perbuatan baik pergi bersama mereka.'" 8 00:04:25,640 --> 00:04:29,394 Kami berdoa dengan nama Jesus Christ, Tuhan kami. 9 00:04:29,478 --> 00:04:30,479 Dan kami kata... 10 00:04:30,562 --> 00:04:31,855 - Amin. - Amin. 11 00:04:59,257 --> 00:05:03,637 Air mata Tita bukan disebabkan oleh ibunya yang suka mengawal 12 00:05:04,054 --> 00:05:05,847 tapi kerana wanita itu 13 00:05:05,931 --> 00:05:07,182 yang seperti dirinya 14 00:05:07,599 --> 00:05:09,267 tak dibenarkan untuk mencintai. 15 00:05:11,061 --> 00:05:12,604 Ketika itulah 16 00:05:12,687 --> 00:05:15,148 dia sedar yang akhirnya 17 00:05:15,232 --> 00:05:17,651 ada ikatan antara mereka. 18 00:05:26,368 --> 00:05:27,494 Tengah hari itu 19 00:05:27,577 --> 00:05:31,164 angin kuat meniup tanah perkuburan 20 00:05:31,957 --> 00:05:35,794 seolah-olah Elena melawan balik dan enggan dikebumikan. 21 00:05:58,149 --> 00:05:59,150 Tita. 22 00:06:02,612 --> 00:06:04,155 Saya tahu saya menjauhkan diri. 23 00:06:13,498 --> 00:06:14,499 Maafkan saya. 24 00:06:16,334 --> 00:06:17,878 Saya belum sedia untuk berjumpa awak. 25 00:06:21,006 --> 00:06:23,425 Jadi awak buat saya percaya yang awak mati? 26 00:06:25,886 --> 00:06:27,762 Ia sangat rumit. 27 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 Saya kehilangan Robertito. 28 00:06:34,311 --> 00:06:35,896 Kemudian ayah saya. 29 00:06:38,023 --> 00:06:39,316 Saya sakiti semua orang. 30 00:06:42,360 --> 00:06:43,361 Saya pentingkan diri. 31 00:06:47,324 --> 00:06:48,783 Saya nak buat dengan betul kali ini. 32 00:06:52,662 --> 00:06:53,997 Ini yang terbaik untuk semua. 33 00:07:40,251 --> 00:07:42,087 Awak tahu awak boleh beritahu saya apa saja. 34 00:07:52,931 --> 00:07:54,557 Banyak yang awak tanggung, Tita. 35 00:07:56,643 --> 00:07:59,604 Saya nak awak tahu yang saya faham apa yang awak hadapi. 36 00:08:01,982 --> 00:08:03,233 Saya tak apa-apa. 37 00:08:09,906 --> 00:08:11,783 Saya tahu Pedro bermakna bagi awak. 38 00:08:14,285 --> 00:08:15,495 Apabila kita cintakan seseorang 39 00:08:15,578 --> 00:08:17,789 ia takkan lenyap begitu saja. 40 00:08:22,502 --> 00:08:25,255 Maksud saya, kalau awak perlukan lebih masa 41 00:08:26,423 --> 00:08:27,674 atau awak ubah fikiran 42 00:08:29,175 --> 00:08:30,176 saya akan faham. 43 00:08:37,851 --> 00:08:39,309 Saya nak kahwini awak, John. 44 00:08:40,937 --> 00:08:42,105 Itu tak berubah. 45 00:08:44,232 --> 00:08:46,026 Tapi tempat ini buat saya tak selesa. 46 00:08:50,196 --> 00:08:51,197 Kalau begitu, mari pergi. 47 00:08:52,824 --> 00:08:55,285 Kita akan kembali ke Eagle Pass selepas sembilan hari. 48 00:09:15,638 --> 00:09:16,723 Terima kasih, Fina. 49 00:09:17,140 --> 00:09:18,850 - Terima kasih. - Terima kasih banyak. 50 00:09:20,852 --> 00:09:21,895 Nikmatinya. 51 00:09:22,729 --> 00:09:24,481 - Nikmatinya. - Nikmatinya. 52 00:09:29,110 --> 00:09:30,236 Awak nak... 53 00:09:30,320 --> 00:09:31,571 - Tak apa. - Okey. 54 00:09:34,115 --> 00:09:35,325 Saya nak minta maaf. 55 00:09:36,659 --> 00:09:38,411 Situasi kematian ibu saya 56 00:09:38,495 --> 00:09:42,415 buat saya tak berpeluang untuk cakap saya gembira dengan pertunangan kamu. 57 00:09:44,000 --> 00:09:45,585 Ucap selamat untuk kamu. 58 00:09:45,668 --> 00:09:47,545 Saya doakan kamu bahagia. 59 00:09:48,421 --> 00:09:50,465 Awak sangat bertuah, doktor. 60 00:09:50,548 --> 00:09:52,092 Terima kasih banyak, Rosaura. 61 00:09:52,175 --> 00:09:56,387 Saya sangat gembira untuk menjadi sebahagian daripada keluarga ini. 62 00:09:59,474 --> 00:10:01,434 Kakak gembira kamu dah jumpa seseorang 63 00:10:01,518 --> 00:10:03,269 untuk hidup bersama, Tita. 64 00:10:03,895 --> 00:10:05,730 Kakak dan suami 65 00:10:06,773 --> 00:10:09,692 akan bantu kamu untuk apa saja yang kamu perlukan. 66 00:10:09,776 --> 00:10:12,278 - Terima kasih. - Di mana majlis perkahwinan itu? 67 00:10:12,362 --> 00:10:14,322 Saya tak berniat nak masuk campur 68 00:10:14,405 --> 00:10:17,784 tapi saya percaya lebih cepat kamu berkahwin, lebih bagus. 69 00:10:19,369 --> 00:10:22,497 Kami masih belum bincangkan tarikh. 70 00:10:23,832 --> 00:10:25,125 Tentang lokasinya pula... 71 00:10:26,918 --> 00:10:27,961 Eagle Pass. 72 00:10:29,170 --> 00:10:31,005 Kami akan berkahwin di Eagle Pass. 73 00:10:31,089 --> 00:10:32,090 Betul. 74 00:10:33,591 --> 00:10:34,926 Untuk kesihatan kamu! 75 00:10:35,885 --> 00:10:36,970 - Minum. - Minum! 76 00:10:37,720 --> 00:10:38,721 Minum. 77 00:10:39,222 --> 00:10:40,807 Tentera! 78 00:10:40,890 --> 00:10:42,809 - Kenapa? - Tentera datang! 79 00:10:42,892 --> 00:10:44,811 Sembunyi, Gertrudis. Sekarang! 80 00:10:45,687 --> 00:10:47,438 Ikut sini! Pintu. 81 00:10:48,731 --> 00:10:50,900 Kenapa kamu di sini, bagaimana kamu masuk? 82 00:10:50,984 --> 00:10:53,736 Arahan saya adalah untuk menahan Pedro Múzquiz. 83 00:10:54,445 --> 00:10:58,324 Dia dituduh memberontak dan mengkhianati negara. 84 00:10:58,408 --> 00:10:59,993 - Ayuh! - Gerak, tuan. 85 00:11:00,076 --> 00:11:01,870 - Awak silap. - Sekejap. 86 00:11:01,953 --> 00:11:04,289 - Lepas! Saya diberi pengampunan! - Pedro! 87 00:11:04,372 --> 00:11:05,540 Lepaskan saya! Cuma... 88 00:11:05,623 --> 00:11:07,500 - Lepaskan dia! - Lepaskan saya! 89 00:11:07,584 --> 00:11:09,252 - Lepaskan dia! - Lepaskan saya! 90 00:11:09,335 --> 00:11:10,545 Jangan bergerak! 91 00:11:11,796 --> 00:11:13,548 - Jangan sakitinya! - Lepaskan saya! 92 00:11:13,631 --> 00:11:14,674 Jangan pukul dia! 93 00:11:16,342 --> 00:11:18,761 Rosaura. Dokumen itu! 94 00:11:20,722 --> 00:11:22,056 Jangan bergerak! 95 00:11:22,140 --> 00:11:24,642 Tolong bertenang. Dia ada dokumen. 96 00:11:24,726 --> 00:11:25,727 Ayuh! 97 00:11:25,810 --> 00:11:27,020 Ikut Rosaura. 98 00:11:27,854 --> 00:11:29,314 Ayuh! 99 00:11:35,904 --> 00:11:37,030 Rosaura, kenapa? 100 00:11:37,614 --> 00:11:38,615 Tarik nafas! 101 00:11:40,700 --> 00:11:42,076 Kenapa? 102 00:11:42,160 --> 00:11:43,203 Awak tak apa-apa? 103 00:11:44,120 --> 00:11:45,580 Di mana Pedro? 104 00:11:45,663 --> 00:11:47,290 Dia dibawa oleh tentera. 105 00:11:47,373 --> 00:11:48,499 Saya akan ambil pengampunan itu. 106 00:11:52,962 --> 00:11:54,505 Tolong duduk. 107 00:11:56,591 --> 00:11:57,592 Ya, hati-hati. 108 00:11:59,594 --> 00:12:01,012 Dia dah nak bersalin. 109 00:12:01,596 --> 00:12:03,014 - Biar saya ambil. - Tidak! 110 00:12:03,097 --> 00:12:05,642 - Apa? - Gertrudis, ambil, selamatkan dia! 111 00:12:05,725 --> 00:12:07,685 Tak boleh. Kalau dia dilihat, dia akan ditangkap. 112 00:12:11,147 --> 00:12:12,523 Saya akan bawa awak ke bilik. 113 00:12:30,833 --> 00:12:33,920 Kamu suka berlagak macam Jesus yang bangkit. 114 00:12:36,047 --> 00:12:38,508 Tapi Pedrito, kembali ke Piedras Negras? 115 00:12:38,591 --> 00:12:40,176 Apa yang kamu fikirkan? 116 00:12:40,635 --> 00:12:43,763 Kamu patut bersembunyi dengan puak Yankee. 117 00:12:43,846 --> 00:12:46,224 Ini salah, pak cik. Saya bukan pemberontak. 118 00:12:46,307 --> 00:12:47,308 Tak guna! 119 00:12:47,767 --> 00:12:49,394 Apa? Tiba-tiba saja? 120 00:12:49,477 --> 00:12:51,104 Presiden beri saya pengampunan. 121 00:12:51,187 --> 00:12:52,939 - Mana ia? - Di ladang. 122 00:12:53,022 --> 00:12:55,400 Presiden tak ampunkan pengkhianat! 123 00:12:57,694 --> 00:12:59,612 - Suruh dia melutut! - Ya, jeneral! 124 00:13:04,659 --> 00:13:07,662 Kali ini pak cik akan pastikan kamu mati. 125 00:13:17,005 --> 00:13:18,006 Berhenti! 126 00:13:22,635 --> 00:13:25,263 Surat ini ditandatangani presiden, jangan sentuh dia! 127 00:13:37,400 --> 00:13:38,401 Ini airnya. 128 00:13:38,943 --> 00:13:40,361 Peti pertolongan cemas ada di bilik saya. 129 00:13:40,445 --> 00:13:41,446 Dia akan bersalin. 130 00:13:47,660 --> 00:13:48,661 Terima kasih. 131 00:13:50,580 --> 00:13:51,581 Awak bukan lagi pemberontak. 132 00:13:53,708 --> 00:13:55,084 Sejak bila awak sokong kerajaan? 133 00:14:03,301 --> 00:14:04,510 Anak awak akan lahir. 134 00:14:21,444 --> 00:14:22,862 Macam mana keadaan awak, Rosaura? 135 00:14:24,697 --> 00:14:26,282 Dia sangat comel. 136 00:14:28,159 --> 00:14:30,244 Gertrudis, mereka boleh masuk. 137 00:14:38,920 --> 00:14:40,213 Tita, awak tak apa-apa? 138 00:14:43,466 --> 00:14:44,467 Anak kita bagaimana? 139 00:14:46,177 --> 00:14:47,178 Awak tak apa-apa? 140 00:14:47,261 --> 00:14:48,304 Ya. 141 00:14:50,556 --> 00:14:51,557 Anak perempuan. 142 00:14:53,601 --> 00:14:54,602 Hai. 143 00:14:57,772 --> 00:14:58,773 Apa mereka buat pada awak? 144 00:15:00,525 --> 00:15:01,526 Saya beritahu nanti. 145 00:15:02,360 --> 00:15:03,903 Siapa nama dia? 146 00:15:05,279 --> 00:15:07,156 Dia patut dipanggil Esperanza. 147 00:15:10,034 --> 00:15:11,035 Saya suka. 148 00:15:14,497 --> 00:15:16,999 Kakak tak tahu kalau mak suka nama itu. 149 00:15:18,167 --> 00:15:19,210 Rosaura. 150 00:15:19,585 --> 00:15:21,170 Pn. Elena dah tiada. 151 00:15:25,925 --> 00:15:27,260 Mari panggil dia Esperanza. 152 00:15:32,932 --> 00:15:33,975 Esperanza. 153 00:15:39,188 --> 00:15:40,565 Hai, Esperanza. 154 00:15:46,362 --> 00:15:47,363 Mari tinggalkan mereka. 155 00:16:14,348 --> 00:16:15,975 Memandangkan kita semua ada bersama 156 00:16:16,058 --> 00:16:18,644 saya nak beritahu kamu yang saya dan John menunggu 157 00:16:18,728 --> 00:16:20,605 tempoh berkabung sembilan hari ini berakhir 158 00:16:20,688 --> 00:16:21,814 untuk kembali ke Eagle Pass. 159 00:16:25,359 --> 00:16:26,360 Awak tak boleh pergi. 160 00:16:30,698 --> 00:16:31,866 Kenapa tidak? 161 00:16:35,161 --> 00:16:37,288 Sebab ladang berdekatan masih diserang. 162 00:16:37,955 --> 00:16:41,584 Jalan tak selamat. Tunggulah hingga keadaan bertambah baik. 163 00:16:41,667 --> 00:16:42,668 Jangan ambil risiko. 164 00:16:42,752 --> 00:16:45,171 Saya setuju ini bukan masa sesuai untuk pergi. 165 00:16:45,755 --> 00:16:48,174 Tapi jika gerak siang, kami takkan apa-apa. 166 00:16:49,091 --> 00:16:50,134 Terima kasih atas kerisauan awak. 167 00:16:51,511 --> 00:16:52,803 Apa kata kamu kahwin di sini? 168 00:16:53,638 --> 00:16:57,183 Sebaik saja berkahwin, kamu kembali ke Eagle Pass apabila keadaan reda. 169 00:16:57,266 --> 00:16:58,267 Tidak. 170 00:16:58,684 --> 00:16:59,727 Saya tak nak kahwin di sini. 171 00:17:00,937 --> 00:17:01,938 Kami akan tunggu. 172 00:17:03,022 --> 00:17:06,400 Mari kita aturkan perjumpaan untuk tunjukkan ladang ini masih ada. 173 00:17:06,483 --> 00:17:09,069 Kita boleh umumkan pertunangan kamu. 174 00:17:09,153 --> 00:17:10,195 Masanya tak sesuai. 175 00:17:10,279 --> 00:17:11,948 Kita belum sedia untuk keraian. 176 00:17:12,031 --> 00:17:13,156 Tita 177 00:17:13,241 --> 00:17:15,910 berilah kakak buat sesuatu untuk kamu dan keluarga kita. 178 00:17:16,618 --> 00:17:17,744 Mak baru meninggal. 179 00:17:18,913 --> 00:17:20,580 Tak semestinya sekarang. 180 00:17:20,665 --> 00:17:22,625 Kita perlu masa untuk baiki ladang ini. 181 00:17:22,959 --> 00:17:25,294 Tapi, kita harus tunjukkan kepada Piedras Negras 182 00:17:25,377 --> 00:17:27,630 bahawa Las Palomas dan keluarga ini masih ada. 183 00:17:29,090 --> 00:17:31,926 Sementara kami aturkannya, baliklah ke Eagle Pass. 184 00:17:49,610 --> 00:17:50,945 Belum masa yang sesuai untuk keraian. 185 00:17:51,862 --> 00:17:52,989 Kita bukan meraikan. 186 00:17:53,781 --> 00:17:55,700 Perjumpaan dengan tetamu. 187 00:17:57,451 --> 00:18:00,538 Jamuan kecil-kecilan untuk tunjuk kita bersama dan gembira. 188 00:18:01,205 --> 00:18:02,915 Tunjukkan kita ada anak comel. 189 00:18:03,457 --> 00:18:05,376 Juga pertunangan Tita. 190 00:18:06,127 --> 00:18:09,088 Itu yang kita perlu buat sebagai pemilik baharu Las Palomas. 191 00:18:15,219 --> 00:18:16,762 Apa yang mengganggu awak? 192 00:18:18,889 --> 00:18:19,974 Awak tak nampakkah? 193 00:18:21,892 --> 00:18:23,436 Perang masih belum berakhir. 194 00:18:25,354 --> 00:18:27,648 Ada banyak serangan di ladang. 195 00:18:27,732 --> 00:18:31,527 Kita tak boleh adakan perjumpaan, kita tak ada duit untuk itu. 196 00:18:39,118 --> 00:18:40,620 Pertunangan Tita mengganggu awak? 197 00:18:43,247 --> 00:18:44,790 Jangan mengarut, Rosaura. 198 00:18:46,292 --> 00:18:47,627 Kita baru saja dapat anak. 199 00:18:50,463 --> 00:18:52,006 Saya tak tanya pun. 200 00:18:55,718 --> 00:18:56,886 Awak masih cintakan dia? 201 00:19:03,142 --> 00:19:04,143 Tidak. 202 00:19:08,522 --> 00:19:10,149 Kami dah tak sama lagi. 203 00:19:12,318 --> 00:19:14,737 Kini, saya cuma ambil berat tentang keluarga ini. 204 00:19:17,740 --> 00:19:20,159 Saya janji saya akan tunggu sampai keadaan reda. 205 00:19:20,951 --> 00:19:23,329 Selepas keadaan semakin baik, kita adakan perjumpaan. 206 00:19:32,338 --> 00:19:34,965 Saya nak semua orang lihat betapa indahnya keluarga kita. 207 00:19:45,351 --> 00:19:51,190 LADANG MÚZQUIZ 208 00:19:57,154 --> 00:19:58,155 María. 209 00:20:01,659 --> 00:20:02,660 María! 210 00:20:05,871 --> 00:20:06,914 Ya, puan. 211 00:20:06,997 --> 00:20:09,291 Salin pakaian Julio untuk kelas piano dia. 212 00:20:16,173 --> 00:20:17,258 Terima kasih, ayah. 213 00:20:17,675 --> 00:20:18,759 Akhirnya, nak! 214 00:20:18,843 --> 00:20:20,010 Kamu seorang lelaki. 215 00:20:20,761 --> 00:20:21,762 Kamu boleh pergi. 216 00:20:31,188 --> 00:20:32,898 Mengajar dia menembak satu perkara. 217 00:20:34,108 --> 00:20:35,693 Tapi belikan senjata untuk budak 11 tahun... 218 00:20:36,110 --> 00:20:38,237 Julio mesti belajar mempertahankan dirinya. 219 00:20:38,738 --> 00:20:40,030 Mempertahankan haknya. 220 00:20:40,740 --> 00:20:43,284 Lagipun, senjata itu tak berpeluru. 221 00:20:43,743 --> 00:20:45,244 Mungkin awak betul. 222 00:20:45,703 --> 00:20:46,704 Apabila dia besar 223 00:20:46,787 --> 00:20:48,581 musuhnya takkan dapat lari daripada dia 224 00:20:48,664 --> 00:20:49,832 bukan macam musuh ayah dia. 225 00:20:53,335 --> 00:20:55,421 Apa yang saya nak tahu ialah 226 00:20:55,504 --> 00:20:59,592 bagaimana dia dapat pengampunan daripada presiden sendiri. 227 00:21:00,301 --> 00:21:03,804 Pada pendapat saya, awak terlalu sibukkan hal anak saudara awak. 228 00:21:04,263 --> 00:21:06,098 Dia tak boleh rampas ini daripada kita. 229 00:21:06,724 --> 00:21:08,100 Dia mungkin dah diampunkan 230 00:21:08,184 --> 00:21:10,770 tapi dia tetap pemberontak, tanpa bukti pemilikan. 231 00:21:11,479 --> 00:21:15,441 Lagipun, saya ada kawalan ketat terhadap pemberontak di kawasan ini. 232 00:21:18,319 --> 00:21:19,945 Mereka tiada senjata. 233 00:21:20,488 --> 00:21:21,739 Tiada makanan. 234 00:21:25,493 --> 00:21:27,411 Jadi kenapa dia kembali? 235 00:21:28,454 --> 00:21:30,331 Awak terlalu taksub untuk bunuh anak saudara awak 236 00:21:30,414 --> 00:21:32,917 sampai awak tak nampak apa yang penting. 237 00:21:37,129 --> 00:21:41,091 Perniagaan ladang dan perjanjian dengan puak Yankee 238 00:21:41,550 --> 00:21:44,053 adalah satu-satunya perkara yang awak patut fikirkan. 239 00:21:45,513 --> 00:21:48,182 Keadaan berubah setiap hari di negara ini. 240 00:21:48,808 --> 00:21:50,309 Kita mesti dapatkan manfaat. 241 00:21:51,769 --> 00:21:53,521 Awak takkan jadi jeneral selamanya. 242 00:22:03,072 --> 00:22:05,032 Ladang ini mesti nampak baharu. 243 00:22:05,449 --> 00:22:09,161 Kita tak boleh biarkan orang fikir kita tak bagus. 244 00:22:09,245 --> 00:22:10,287 Awak nak masak apa? 245 00:22:10,663 --> 00:22:13,457 Ada banyak masa, bukan? Kakak belum tetapkan tarikh. 246 00:22:13,541 --> 00:22:14,667 Sebelum letak tarikh 247 00:22:14,750 --> 00:22:16,710 kakak mahu pastikan kita dapatkan kembali kedudukan 248 00:22:16,794 --> 00:22:18,295 dalam masyarakat Piedras Negras. 249 00:22:19,046 --> 00:22:20,589 Melainkan awak mahukan majlis tanpa tetamu. 250 00:22:21,048 --> 00:22:22,049 Makan malam! 251 00:22:22,132 --> 00:22:23,759 Kita setuju untuk jemput sedikit tetamu. 252 00:22:24,385 --> 00:22:25,386 Ya, betul. 253 00:22:25,845 --> 00:22:26,846 Makan malam. 254 00:22:27,805 --> 00:22:31,475 Tapi kita jemput sepuluh atau 15 orang. 255 00:22:33,686 --> 00:22:36,480 Makanan tak cukup untuk ramai orang, Rosaura. 256 00:22:37,940 --> 00:22:38,941 Tengoklah nanti. 257 00:22:40,860 --> 00:22:42,278 Kita masak champandongo. 258 00:22:42,987 --> 00:22:44,363 Ia murah dan banyak. 259 00:22:46,991 --> 00:22:48,033 Ia pasti sedap. 260 00:22:55,249 --> 00:22:56,250 Kakak nak ke mana? 261 00:22:56,834 --> 00:22:57,877 Kakak perlu kembali. 262 00:22:58,961 --> 00:22:59,962 Inilah yang terbaik. 263 00:23:01,297 --> 00:23:02,339 Ini rumah dia juga. 264 00:23:03,173 --> 00:23:04,508 Jangan salah faham. 265 00:23:05,217 --> 00:23:06,886 Kamu takkan jumpa saya seketika. 266 00:23:07,678 --> 00:23:10,598 Jalan yang awak pilih membahayakan kita semua. 267 00:23:11,140 --> 00:23:12,725 Nama keluarga mesti dipulihkan 268 00:23:12,808 --> 00:23:15,603 dan ada pemberontak yang dikehendaki takkan membantu kita. 269 00:23:16,145 --> 00:23:17,146 Tapi... 270 00:23:26,947 --> 00:23:27,948 Tunggu! 271 00:23:28,574 --> 00:23:29,575 Jangan pergi! 272 00:23:34,622 --> 00:23:36,123 Kakak mengandungkan anak Juan. 273 00:23:39,501 --> 00:23:40,794 Kenapa tak beritahu saya? 274 00:23:40,878 --> 00:23:42,004 Sebab kakak tak nak. 275 00:23:42,671 --> 00:23:43,756 Kakak tak boleh pergi. 276 00:23:43,839 --> 00:23:46,050 Bukit itu bukan tempat tinggal yang baik. 277 00:23:46,759 --> 00:23:48,802 Itu rumah kakak. Kakak baik-baik saja. 278 00:23:48,886 --> 00:23:51,013 Ini rumah kakak, kamu berdua akan selamat di sini. 279 00:23:51,096 --> 00:23:53,098 Kakak tak rasa selamat lagi di sini. 280 00:23:53,182 --> 00:23:56,310 Betul kata Rosaura, kakak berbahaya kepada kamu semua. 281 00:23:56,393 --> 00:23:57,645 Pendapat dia tak penting. 282 00:23:57,728 --> 00:23:58,812 Nampaknya ia penting! 283 00:23:58,896 --> 00:24:01,106 Kebelakangan ini, dia selalu nak menang. 284 00:24:02,733 --> 00:24:04,276 Tengoklah awak, Tita. 285 00:24:04,360 --> 00:24:06,236 Awak akan kahwini lelaki yang awak tak cintai. 286 00:24:07,029 --> 00:24:08,030 Untuk apa? 287 00:24:09,073 --> 00:24:11,700 Untuk ajar Pedro ketika dia buat kesalahan? 288 00:24:13,285 --> 00:24:14,536 Mak dah tak ada. 289 00:24:16,080 --> 00:24:17,414 Awak dah bebas. 290 00:24:19,208 --> 00:24:21,919 Kakak tak nak tengok awak hidup dalam penipuan. 291 00:24:22,711 --> 00:24:23,837 Macam Rosaura. 292 00:24:25,714 --> 00:24:27,091 Saya faham pandangan kakak. 293 00:24:28,342 --> 00:24:29,343 Tapi bukan begitu. 294 00:24:30,844 --> 00:24:32,096 Saya dan John saling mencintai. 295 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 Percayalah. 296 00:24:37,351 --> 00:24:38,352 Awak percayakan diri sendiri? 297 00:24:44,066 --> 00:24:46,110 Jaga diri, adikku. Tolonglah. 298 00:24:50,656 --> 00:24:51,657 Kakak pun jaga diri. 299 00:25:29,194 --> 00:25:31,655 Tita dan Dr. Brown kembali ke Eagle Pass 300 00:25:31,739 --> 00:25:33,282 secepat mungkin. 301 00:25:33,991 --> 00:25:38,037 Tita pasti, walau apa pun rancangan Rosaura 302 00:25:38,120 --> 00:25:40,914 dia takkan kembali ke Las Palomas. 303 00:25:40,998 --> 00:25:47,296 Berada dekat dengan Pedro, Rosaura dan Esperanza amat menyeksakan. 304 00:25:50,299 --> 00:25:52,342 - Selamat pagi. - Selamat pagi. Nama? 305 00:25:52,426 --> 00:25:53,719 Lama-kelamaan 306 00:25:53,802 --> 00:25:56,847 Pedro mengubah keadaan kerja para pekerja. 307 00:25:57,681 --> 00:26:02,061 Gaji harian dan bulanan yang lebih adil buat pekerja kembali ke ladang. 308 00:26:07,066 --> 00:26:10,027 Sedikit demi sedikit, keadaan kembali normal. 309 00:26:12,821 --> 00:26:13,822 Terima kasih, tuan. 310 00:26:32,633 --> 00:26:34,802 Ladang-ladang masih diserang. 311 00:26:35,302 --> 00:26:37,763 Orang kata itu kerja pengikut Villa. 312 00:26:37,846 --> 00:26:41,725 Ya, situasi ini rumit, tapi saya berterima kasih kepada kamu kerana... 313 00:26:41,809 --> 00:26:44,103 Namun, hanya selepas beberapa bulan 314 00:26:44,186 --> 00:26:48,982 Rosaura diterima semula oleh masyarakat Piedras Negras. 315 00:26:49,066 --> 00:26:50,567 Tapi sebelum itu 316 00:26:50,651 --> 00:26:53,821 saya nak jemput kamu jumpa ahli baharu keluarga ini. 317 00:27:03,664 --> 00:27:06,166 Disebabkan desakan Rosaura yang tak henti-henti 318 00:27:06,250 --> 00:27:08,877 Tita akhirnya kembali ke Las Palomas. 319 00:27:09,670 --> 00:27:11,213 Dia tulis dalam diarinya 320 00:27:11,296 --> 00:27:13,507 yang ini penting untuk masa depan ladang ini. 321 00:27:13,590 --> 00:27:15,092 - Terima kasih. - Sama-sama, tuan. 322 00:27:16,135 --> 00:27:19,263 Tapi saya percaya apa yang buat dia kembali 323 00:27:19,346 --> 00:27:21,557 adalah keinginannya untuk jumpa Pedro semula. 324 00:27:21,640 --> 00:27:22,724 Terima kasih. 325 00:27:28,939 --> 00:27:30,983 Apa yang dia tidak tahu adalah 326 00:27:31,066 --> 00:27:33,986 ia bukanlah lawatan singkat 327 00:27:34,069 --> 00:27:35,320 seperti yang dijangka. 328 00:27:41,326 --> 00:27:42,619 Tita gementar. 329 00:27:43,495 --> 00:27:46,665 Malam itu, dia akan umumkan pertunangannya dengan Dr. Brown. 330 00:27:46,748 --> 00:27:49,251 Akhirnya, dia akan tamatkan tradisi mengarut 331 00:27:49,334 --> 00:27:50,961 yang tak benarkan dia berkahwin. 332 00:27:52,880 --> 00:27:54,590 Dia sepatutnya gembira. 333 00:27:56,258 --> 00:27:57,342 Tapi dia tak gembira. 334 00:28:22,034 --> 00:28:24,870 Tita, sangat penting untuk mencari elemen yang betul 335 00:28:24,953 --> 00:28:27,039 demi menyalakan api dalaman 336 00:28:27,539 --> 00:28:29,333 untuk jalani hidup yang bermakna. 337 00:28:30,334 --> 00:28:32,336 Kalau tak, kotak mancis itu 338 00:28:32,419 --> 00:28:34,838 mungkin akan basah dan takkan menyala lagi. 339 00:28:42,262 --> 00:28:46,183 Salah satu resipi kegemaran Nacha ialah champandongo 340 00:28:46,266 --> 00:28:49,186 biasanya dikenali sebagai "kek orang miskin" 341 00:28:49,269 --> 00:28:51,438 kerana ia dibuat daripada lebihan makanan. 342 00:28:52,022 --> 00:28:57,736 Hidangan ringkas di mana kek dibuat menggunakan tortilla. 343 00:29:02,032 --> 00:29:07,079 Untuk membuat kek ini, daging lembu dan babi kisar dicampurkan. 344 00:29:07,829 --> 00:29:11,083 Sebiji bawang ditumis bersama acitrón dan jintan putih. 345 00:29:11,541 --> 00:29:14,002 Dalam satu lagi hidangan, ada krim 346 00:29:14,086 --> 00:29:16,588 dan sedikit queso añejo untuk hiasan. 347 00:29:17,089 --> 00:29:19,758 Tapi rahsia hidangan yang sedap ini 348 00:29:19,841 --> 00:29:21,343 ialah sos mole. 349 00:29:24,930 --> 00:29:26,181 Macam mana dengan makan malam? 350 00:29:28,016 --> 00:29:30,852 - Hai! - Tita, tangan awak kotor. 351 00:29:30,936 --> 00:29:32,729 Kakak tak nak dia biasa dengan awak. 352 00:29:32,813 --> 00:29:34,815 Sebab awak akan kembali ke Eagle Pass. 353 00:29:37,734 --> 00:29:40,529 Bahan-bahan untuk sediakan champandongo sudah siap. 354 00:29:41,154 --> 00:29:44,032 Mole perlu dipanaskan lagi untuk tingkatkan rasanya. 355 00:29:47,619 --> 00:29:49,037 Ya, ia tawar. 356 00:29:50,122 --> 00:29:52,082 Sementara itu, apa kata awak tukar baju? 357 00:29:54,668 --> 00:29:55,711 Pergilah bersiap. 358 00:29:56,128 --> 00:29:57,254 Saya uruskan mole itu. 359 00:29:57,337 --> 00:29:58,338 Terima kasih, Fina. 360 00:29:59,256 --> 00:30:00,674 Saya nak ambil laurel dari kebun 361 00:30:00,757 --> 00:30:02,134 kemudian saya tukar baju. 362 00:30:25,949 --> 00:30:26,992 Saya cintakan awak. 363 00:30:35,625 --> 00:30:37,919 Awak menjadikan saya lelaki paling gembira di dunia, Tita. 364 00:30:52,851 --> 00:30:54,353 Bawa pinggan lagi! 365 00:30:55,854 --> 00:30:57,439 Tolong ambil bunga! 366 00:32:38,081 --> 00:32:39,416 Apa yang tak kena? 367 00:32:43,712 --> 00:32:45,338 Tak terlalu banyak cili, Tita? 368 00:32:46,631 --> 00:32:47,632 Tidak. 369 00:32:51,386 --> 00:32:52,804 Ketika memasak 370 00:32:52,888 --> 00:32:55,765 Tita tak boleh berhenti fikir tentang imej itu. 371 00:32:56,850 --> 00:32:59,895 Jari Pedro yang membutangkan baju Rosaura. 372 00:33:00,729 --> 00:33:02,898 Kedua-duanya melihat anak mereka. 373 00:33:03,523 --> 00:33:04,649 Sekali lagi 374 00:33:05,400 --> 00:33:07,402 keluarga yang dia mahukan. 375 00:33:08,653 --> 00:33:11,865 Dikatakan mole itu berwarna gelap pada hari itu. 376 00:33:12,491 --> 00:33:14,576 Lebih gelap daripada dasar perigi. 377 00:33:15,452 --> 00:33:19,623 Lebih gelap daripada rasa cemburu buta Tita. 378 00:33:37,098 --> 00:33:38,433 Sedapnya, Tita. 379 00:33:40,852 --> 00:33:42,103 Saya pergi ambil air. 380 00:34:04,459 --> 00:34:05,919 - Selamat petang. - Selamat petang. 381 00:34:07,420 --> 00:34:09,797 John, periksa jika tetamu dilayan dengan baik. 382 00:34:09,880 --> 00:34:11,424 Saya nak periksa dapur. 383 00:34:13,009 --> 00:34:14,803 "Jamuan dengan sedikit kawan"? 384 00:34:14,886 --> 00:34:16,888 - Selamat petang, Pedro. - Hai, selamat petang. 385 00:34:16,972 --> 00:34:18,556 - Masuklah, selamat datang. - Selamat datang. 386 00:34:19,474 --> 00:34:20,891 Awak jemput seluruh Piedras Negras. 387 00:34:20,976 --> 00:34:21,976 Jangan lebih-lebih. 388 00:34:22,726 --> 00:34:24,103 Selamat petang, Pedrito. 389 00:34:25,813 --> 00:34:27,065 Gembira jumpa kamu lagi. 390 00:34:27,774 --> 00:34:29,734 Jeneral, Valentina 391 00:34:29,818 --> 00:34:32,571 saya berbesar hati kamu datang. Selamat datang. 392 00:34:32,654 --> 00:34:35,031 - Terima kasih jemput kami. - Selamat petang. 393 00:34:35,114 --> 00:34:36,283 - Selamat petang. - Selamat petang. 394 00:34:36,366 --> 00:34:39,286 Gembira melihat keadaan semakin baik untuk kamu. 395 00:34:40,203 --> 00:34:41,496 Kami minta diri. 396 00:34:42,581 --> 00:34:43,581 Masuklah. 397 00:34:45,792 --> 00:34:47,543 Saya tak percaya awak jemput dia. 398 00:34:47,627 --> 00:34:49,212 Dia nak bunuh saya, sekarang dia tetamu saya? 399 00:34:49,295 --> 00:34:51,672 - Bertenang. Hai, selamat petang. - Selamat petang. 400 00:34:52,465 --> 00:34:53,882 Bertenang, Pedro. 401 00:34:53,967 --> 00:34:57,220 Dia perlu lihat tiada apa yang kita perlu sembunyikan atau takut. 402 00:34:57,304 --> 00:34:59,222 Baguslah dia nampak ladang ini okey. 403 00:34:59,306 --> 00:35:00,890 - Selamat petang. - Selamat petang. 404 00:35:00,974 --> 00:35:02,684 - Apa khabar? - Bagaimana perjalanan awak? 405 00:35:02,767 --> 00:35:04,311 Baik. 406 00:35:04,394 --> 00:35:06,605 - Gembira bertemu awak. - Selamat datang. 407 00:35:24,664 --> 00:35:26,499 Itu dia, teran. 408 00:35:38,386 --> 00:35:39,512 Teran. 409 00:35:44,851 --> 00:35:47,395 - Sangat muda dan menyedihkan. - Ya, kasihan. 410 00:35:47,479 --> 00:35:50,065 Pn. Berenice, macam mana keadaan suami puan? 411 00:35:50,148 --> 00:35:51,232 Semakin baik. 412 00:35:52,025 --> 00:35:55,070 Saya gembira melihat awak mencuba lagi! 413 00:35:55,153 --> 00:35:56,571 Anak-anak ialah satu rahmat. 414 00:35:56,655 --> 00:35:58,657 Betul. Terima kasih. 415 00:35:58,740 --> 00:36:00,825 Awak tahu bila makanan akan dihidangkan? 416 00:36:00,909 --> 00:36:02,786 Biar saya periksa. 417 00:36:02,869 --> 00:36:05,038 Sayang, tahniah. 418 00:36:05,121 --> 00:36:06,748 Semuanya nampak hebat. 419 00:36:07,207 --> 00:36:08,541 Terima kasih banyak. 420 00:36:10,460 --> 00:36:12,420 Macam mana kita nak bayar semua ini? 421 00:36:12,504 --> 00:36:14,881 Semuanya dah selesai. Percayalah. 422 00:36:14,964 --> 00:36:16,508 - Tapi Rosaura... - Percayalah. 423 00:36:17,008 --> 00:36:18,635 Anak saudara pak cik. 424 00:36:22,055 --> 00:36:23,723 Berani pak cik datang ke sini. 425 00:36:24,516 --> 00:36:25,892 Pak cik berani? 426 00:36:26,351 --> 00:36:30,188 Berani kamu kembali ke Piedras Negras, Pedrito. 427 00:36:32,190 --> 00:36:34,984 Pak cik akan siasat kenapa kamu datang ke sini. 428 00:36:35,068 --> 00:36:37,153 - Saya... - Selamat petang, semua! 429 00:36:37,237 --> 00:36:38,530 Terima kasih datang. 430 00:36:38,613 --> 00:36:41,157 Kamu boleh duduk, makan malam sudah sedia. 431 00:37:00,176 --> 00:37:01,177 Kawan-kawan. 432 00:37:01,886 --> 00:37:03,138 Saya nak berterima kasih 433 00:37:03,221 --> 00:37:05,223 kerana bersama kami dalam majlis ini. 434 00:37:05,640 --> 00:37:09,394 Hari ini, selain memberi penghormatan kepada Pn. Elena de la Garza 435 00:37:09,477 --> 00:37:11,938 wanita sempurna 436 00:37:12,021 --> 00:37:13,398 yang berkorban untuk ladang ini 437 00:37:13,481 --> 00:37:16,151 dan memastikan ia terus beroperasi bertahun-tahun 438 00:37:16,234 --> 00:37:18,945 kita juga meraikan era baharu di Las Palomas. 439 00:37:19,571 --> 00:37:22,407 Saya dan suami saya, Pedro Múzquiz 440 00:37:22,490 --> 00:37:25,160 akan kembalikan kegemilangan ladang ini. 441 00:37:25,243 --> 00:37:29,247 Kedua, saya nak ucap selamat untuk kesihatan anak kami yang indah 442 00:37:29,330 --> 00:37:31,124 Esperanza Múzquiz de la Garza. 443 00:37:32,709 --> 00:37:33,710 Akhir sekali 444 00:37:34,544 --> 00:37:37,046 saya nak buat ucap selamat untuk adik saya 445 00:37:37,630 --> 00:37:39,090 dan cinta sejatinya 446 00:37:40,091 --> 00:37:41,259 Dr. John Brown 447 00:37:41,968 --> 00:37:45,638 yang akan mengumumkan pertunangan mereka malam ini. 448 00:37:46,473 --> 00:37:47,474 Untuk kesihatan! 449 00:37:48,099 --> 00:37:50,477 Saya harap mereka gembira seperti kita. 450 00:37:50,894 --> 00:37:52,854 - Minum. - Minum! 451 00:37:52,937 --> 00:37:54,689 - Syabas. - Syabas! 452 00:37:54,773 --> 00:37:56,316 Hidup pengantin! 453 00:38:03,865 --> 00:38:05,366 - Nikmatinya! - Terima kasih! 454 00:38:41,653 --> 00:38:45,990 Perasaan Tita, terperangkap dalam tortilla champandongo 455 00:38:46,074 --> 00:38:48,701 mempengaruhi sesiapa yang makan hidangannya. 456 00:38:48,785 --> 00:38:51,746 Semakin lama semakin kurang 457 00:38:51,830 --> 00:38:53,540 rasa enchilada 458 00:38:53,623 --> 00:38:57,460 tapi ia menyebabkan rasa cemburu yang tak terkawal. 459 00:38:57,544 --> 00:38:58,670 - Bodoh. - Saya perhati awak. 460 00:38:58,753 --> 00:38:59,754 Ia sangat sedap. 461 00:39:00,463 --> 00:39:02,549 - Memang sedap. - Tapi agak pedas. 462 00:39:02,632 --> 00:39:03,633 Ya, agak pedas. 463 00:39:30,368 --> 00:39:31,369 Pedro! 464 00:39:32,078 --> 00:39:33,204 Encik! 465 00:39:33,288 --> 00:39:34,414 Saya minta diri. 466 00:39:34,497 --> 00:39:35,707 Kenapa? 467 00:39:37,750 --> 00:39:39,002 Saya akan kembali. 468 00:39:46,801 --> 00:39:48,553 - Biar saya periksa. - Saya okey! 469 00:39:51,556 --> 00:39:54,183 Kaca itu dekat dengan tendon awak, hati-hati. 470 00:39:55,393 --> 00:39:57,854 Awak boleh tipu orang lain, tapi bukan saya. 471 00:39:59,647 --> 00:40:00,690 Saya tak faham. 472 00:40:00,773 --> 00:40:02,775 Awak ambil kesempatan terhadap Tita dan menggodanya. 473 00:40:02,859 --> 00:40:04,235 Saya tak ambil kesempatan terhadap Tita! 474 00:40:04,652 --> 00:40:07,780 Saya jaga dia, tiada siapa buat begitu di rumah sakit jiwa! 475 00:40:07,864 --> 00:40:09,699 Awak tahu kami saling mencintai. 476 00:40:12,660 --> 00:40:14,370 Jadi kenapa awak kahwini Rosaura? 477 00:40:14,454 --> 00:40:15,747 Seriuskah, doktor? 478 00:40:17,540 --> 00:40:18,541 Tidak. 479 00:40:18,958 --> 00:40:20,668 - Calar sikit saja. - Awak okey? 480 00:40:21,169 --> 00:40:22,170 Ya, saya okey. 481 00:40:48,655 --> 00:40:50,073 Awak tak rasa ia terlalu cepat? 482 00:40:52,075 --> 00:40:54,953 Saya dah mati dan awak bertunang. 483 00:40:55,453 --> 00:40:57,664 Jangan berani cakap hal yang awak tak tahu. 484 00:40:57,747 --> 00:40:59,165 Lagipun... 485 00:40:59,248 --> 00:41:02,502 Awak nak saya bersedih sampai awak dapat anak ketiga dengan Rosaura? 486 00:41:03,795 --> 00:41:05,463 Setidaknya, dia tunggu saya. 487 00:41:17,809 --> 00:41:19,268 Saya dah bosan. 488 00:41:19,352 --> 00:41:21,312 Tak, lihatlah, ini ladang sebenar. 489 00:41:23,272 --> 00:41:24,983 Sila beri perhatian. 490 00:41:25,900 --> 00:41:27,902 Saya harap kamu berseronok. 491 00:41:30,279 --> 00:41:33,366 Saya dan John nak jemput kamu ke satu acara. 492 00:41:34,450 --> 00:41:37,537 Kami menjemput semua ke majlis perkahwinan kami yang akan diadakan 493 00:41:37,620 --> 00:41:38,955 di Piedras Negras. 494 00:41:45,670 --> 00:41:46,671 Terima kasih. 495 00:42:30,798 --> 00:42:32,717 Awak menikmati dia dengan mata awak. 496 00:42:32,800 --> 00:42:34,260 Saya perhatikan awak! 497 00:42:44,020 --> 00:42:46,105 Mereka bersungguh-sungguh. 498 00:42:46,189 --> 00:42:47,565 Dengan duit orang lain. 499 00:42:47,648 --> 00:42:50,068 Ya, dengan duit kita. 500 00:42:50,151 --> 00:42:52,987 Saya harap mereka boleh pulangkan. 501 00:42:56,032 --> 00:42:58,785 Itulah maksud saya, celaka! Kenapa awak degil sangat? 502 00:43:03,539 --> 00:43:04,540 Bukan rakyat 503 00:43:04,624 --> 00:43:06,501 kerajaan yang tak benarkan kita berkembang. 504 00:43:06,584 --> 00:43:09,462 Jaga mulut awak, En. José! Nanti awak akan ditimpa masalah! 505 00:43:10,129 --> 00:43:12,048 Tita akan bertunang tak lama lagi. 506 00:43:13,007 --> 00:43:14,926 Dia mengandungkah? 507 00:43:16,803 --> 00:43:17,970 Sebaliknya. 508 00:43:18,763 --> 00:43:20,932 Tita memang cintakan doktor itu 509 00:43:21,015 --> 00:43:23,351 tapi dia merahsiakannya. 510 00:43:53,798 --> 00:43:56,092 Ya, teran. 511 00:43:56,175 --> 00:43:57,635 Teran! Ya! 512 00:43:58,344 --> 00:44:00,555 Teran lagi. Teran! 513 00:44:06,894 --> 00:44:08,146 Bagus! 514 00:44:16,571 --> 00:44:18,322 Begitulah. 515 00:45:00,072 --> 00:45:01,073 Kenapa, Fina? 516 00:45:02,950 --> 00:45:03,951 Tak ada apa-apa. 517 00:45:05,661 --> 00:45:06,871 Saya sedih. 518 00:45:08,623 --> 00:45:10,875 Apabila saya mula mengemas, saya akan jadi lebih lega. 519 00:45:11,375 --> 00:45:12,752 Sebab Jesús, kekasih awak? 520 00:45:17,381 --> 00:45:19,508 Saya pergi ke pasar dan kami berbual. 521 00:45:20,593 --> 00:45:23,721 Saya suruh dia cari saya kalau dia nak bersama saya. 522 00:45:26,891 --> 00:45:28,184 Tapi dia tak datang. 523 00:45:33,606 --> 00:45:34,941 Sudahlah, pergi tidur. 524 00:45:35,775 --> 00:45:37,652 Tak, banyak yang perlu dikemas. 525 00:45:37,735 --> 00:45:38,945 Biar saya buat. 526 00:45:39,028 --> 00:45:40,071 Awak pergilah tidur. 527 00:45:44,200 --> 00:45:45,326 Terima kasih, Tita. 528 00:45:48,829 --> 00:45:49,830 Selamat malam. 529 00:45:50,456 --> 00:45:51,624 Selamat malam. 530 00:46:09,558 --> 00:46:10,768 Saya seorang ayah. 531 00:46:12,061 --> 00:46:13,062 Ya. 532 00:46:39,880 --> 00:46:40,881 Juan? 533 00:47:26,135 --> 00:47:27,136 Hai. 534 00:47:33,517 --> 00:47:35,227 Saya dan Tita akan berkahwin 535 00:47:35,936 --> 00:47:37,188 dan saya minta 536 00:47:37,271 --> 00:47:39,815 sebagai lelaki budiman, sila hormati pertunangan kami 537 00:47:39,899 --> 00:47:41,317 dan jauhkan diri daripada tunang saya! 538 00:47:41,400 --> 00:47:44,236 Saya mesti lindungi dia daripada oportunis macam awak! 539 00:47:44,320 --> 00:47:47,948 Satu-satunya oportunis di sini yang mempergunakan dua wanita ialah awak! 540 00:47:48,491 --> 00:47:52,078 Saya tak ambil Tita sebagai pesakit dan rawat dia dengan cincin tunang! 541 00:47:52,161 --> 00:47:54,372 - Pedro! - Buat hal sama pada isteri dulu? 542 00:47:55,122 --> 00:47:57,541 Bertenang, John! John! 543 00:47:57,625 --> 00:47:58,626 Berhenti! 544 00:47:59,126 --> 00:48:00,961 Cukup! Tolong bertenang! 545 00:48:01,045 --> 00:48:02,671 Kenapa dengan awak? Awak dah gila? 546 00:48:02,755 --> 00:48:06,008 Di mana awak ketika Tita nazak di rumah sakit jiwa? 547 00:48:06,092 --> 00:48:09,428 Meninggalkan kubur beramai-ramai, saya telah dianggap mati. 548 00:48:10,971 --> 00:48:14,058 Sebaik saja saya boleh berjalan, saya terus ke Eagle Pass. 549 00:48:17,395 --> 00:48:18,479 Di situlah dia berada. 550 00:48:20,731 --> 00:48:21,732 Gembira. 551 00:48:25,111 --> 00:48:26,112 Tapi dia tak sendirian. 552 00:48:33,119 --> 00:48:35,121 - Kenapa awak bersamanya? - Saya nak ambil barang. 553 00:48:35,204 --> 00:48:37,081 - Sumpah! - Awak bukan diri awak, John. 554 00:48:37,164 --> 00:48:38,791 Saya sangka saya boleh hadapinya. 555 00:48:38,874 --> 00:48:40,876 Saya nampak cara awak pandang dia. 556 00:48:40,960 --> 00:48:42,420 Sebab inikah awak nak datang? 557 00:48:42,503 --> 00:48:43,504 Untuk jumpa dia? 558 00:48:44,755 --> 00:48:46,048 Tita, saya cakap dengan awak! 559 00:48:55,349 --> 00:48:57,101 Juan, tolong bertenang. 560 00:48:57,852 --> 00:49:00,563 Macam mana saya nak bertenang? Awak ingat saya dungu? 561 00:49:03,190 --> 00:49:04,733 Saya bukan ayah budak itu. 562 00:49:17,288 --> 00:49:21,041 Maksud awak, ini anak orang lain? 563 00:49:22,293 --> 00:49:23,335 Saya tak tahu. 564 00:49:23,419 --> 00:49:24,462 Awak beritahulah saya. 565 00:49:30,468 --> 00:49:32,553 Kalau itu yang awak fikir, kami akan pergi. 566 00:49:33,471 --> 00:49:34,472 Jangan risau. 567 00:50:16,597 --> 00:50:18,516 Kenapa awak tak cakap awak cari saya? 568 00:50:26,065 --> 00:50:27,816 Sebab saya nampak awak gembira dengan John. 569 00:55:43,674 --> 00:55:44,967 Awak wanita yang hebat, Tita. 570 00:55:45,801 --> 00:55:47,636 EPISOD SETERUSNYA 571 00:55:48,095 --> 00:55:49,680 Boleh awak berhenti pura-pura tiada apa yang berlaku? 572 00:55:50,347 --> 00:55:51,807 Ia benar-benar berlaku. 573 00:55:51,890 --> 00:55:53,308 Ia satu kesilapan. 574 00:55:53,392 --> 00:55:54,643 Saya buat perkara buruk. 575 00:55:55,769 --> 00:55:57,896 - Dah lama saya cari awak. - Boleh kita bercakap? 576 00:55:57,980 --> 00:56:00,941 Kakak minta paderi datang dan jalankan perkahwinan. 577 00:56:01,024 --> 00:56:05,070 Kalau sesiapa fikir ada halangan dalam perkahwinan ini 578 00:56:05,153 --> 00:56:06,697 sila nyatakan di sini.