1 00:04:06,037 --> 00:04:09,958 "Salige er de døde som dør i Herren." 2 00:04:10,041 --> 00:04:14,379 "Og jeg hørte en røst fra himmelen si:" 3 00:04:14,463 --> 00:04:19,509 "Salige er de døde som dør i Herren." 4 00:04:19,593 --> 00:04:25,599 "De skal hvile fra sitt besvær, for deres gjerninger følger dem." 5 00:04:25,682 --> 00:04:29,478 Vi ber i Jesu Kristi navn, vår Herre. 6 00:04:29,561 --> 00:04:31,855 -Og vi sier amen. -Amen! 7 00:04:59,299 --> 00:05:04,262 Titas tårer ble ikke forårsaket av hennes døde, kontrollerende mor- 8 00:05:04,346 --> 00:05:11,019 -men av den kvinnen som, i likhet med henne, ikke fikk lov til å elske. 9 00:05:11,102 --> 00:05:15,315 I det øyeblikket innså hun at endelig- 10 00:05:15,398 --> 00:05:18,443 -var det et slags bånd som forente dem. 11 00:05:26,451 --> 00:05:31,832 Den ettermiddagen løftet en sterk vind kirkegårdens jord- 12 00:05:31,915 --> 00:05:36,586 -som om Elena kjempet imot og nektet å bli begravet. 13 00:05:58,066 --> 00:05:59,651 Tita. 14 00:06:02,279 --> 00:06:04,739 Jeg vet jeg har vært fjern. 15 00:06:13,623 --> 00:06:15,250 Tilgi meg. 16 00:06:16,376 --> 00:06:18,712 Jeg var ikke klar for å se deg. 17 00:06:21,047 --> 00:06:23,425 Så du fikk meg til å tro at du var død? 18 00:06:25,886 --> 00:06:27,762 Det er mye mer komplisert. 19 00:06:30,724 --> 00:06:32,851 Jeg mistet Robertito. 20 00:06:34,311 --> 00:06:36,563 Så faren min. 21 00:06:37,606 --> 00:06:40,108 Jeg har såret alle. 22 00:06:42,402 --> 00:06:44,195 Jeg var egoistisk. 23 00:06:47,407 --> 00:06:49,701 Denne gangen vil jeg gjøre det rette. 24 00:06:52,704 --> 00:06:55,123 Det er det beste for alle. 25 00:07:40,293 --> 00:07:42,796 Du kan fortelle meg alt. 26 00:07:52,931 --> 00:07:54,557 Du har mye å tenke på, Tita. 27 00:07:56,643 --> 00:07:59,604 Jeg forstår hva du har med å gjøre. 28 00:08:01,982 --> 00:08:03,233 Det går bra. 29 00:08:09,906 --> 00:08:12,158 Jeg vet hva Pedro betyr for deg. 30 00:08:13,952 --> 00:08:18,748 Jeg vet at når du elsker noen, forsvinner det ikke i løse luften. 31 00:08:22,460 --> 00:08:25,255 Det jeg mener, er at om du trenger mer tid- 32 00:08:26,381 --> 00:08:30,927 -eller om du har ombestemt deg, vil jeg forstå. 33 00:08:37,851 --> 00:08:42,897 Jeg vil gifte meg med deg, John. Det har ikke endret seg. 34 00:08:44,274 --> 00:08:46,860 Men dette stedet får meg ikke til å føle meg bra. 35 00:08:50,155 --> 00:08:51,614 Så la oss dra. 36 00:08:52,949 --> 00:08:55,702 Vi drar til Eagle Pass når nidagersperioden er over. 37 00:09:15,764 --> 00:09:17,057 Takk, Fina. 38 00:09:17,140 --> 00:09:18,850 -Takk, Fina. -Tusen takk. 39 00:09:20,852 --> 00:09:22,562 Vel bekomme. 40 00:09:22,645 --> 00:09:25,190 -Vel bekomme. -Vel bekomme. 41 00:09:29,069 --> 00:09:31,988 -Vil du...? -Nei takk. 42 00:09:34,199 --> 00:09:35,325 Jeg vil beklage. 43 00:09:36,659 --> 00:09:38,536 Denne situasjonen med min mors død- 44 00:09:38,620 --> 00:09:42,415 -har ikke gitt meg sjansen til å gratulere med forlovelsen deres. 45 00:09:44,084 --> 00:09:45,585 En skål for dere. 46 00:09:45,668 --> 00:09:48,379 Jeg ønsker dere all lykke i verden. 47 00:09:48,463 --> 00:09:52,175 -Du er en veldig heldig mann, doktor. -Tusen takk, Rosaura. 48 00:09:52,258 --> 00:09:57,263 Og jeg er veldig glad for å være en del av denne familien. 49 00:09:59,474 --> 00:10:03,895 Jeg er glad du endelig har funnet noen å tilbringe resten av livet med, Tita. 50 00:10:03,978 --> 00:10:09,692 Jeg og mannen min... kan hjelpe dere med alt dere trenger. 51 00:10:09,776 --> 00:10:12,237 -Takk. -Hvor skal bryllupet være? 52 00:10:12,320 --> 00:10:14,322 Jeg mener ikke å blande meg- 53 00:10:14,405 --> 00:10:17,784 -men jeg tror at jo før dere gifter dere, jo bedre. 54 00:10:19,410 --> 00:10:23,748 Vi har ikke diskutert datoer. 55 00:10:23,832 --> 00:10:25,792 Angående beliggenheten? 56 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 Eagle Pass. 57 00:10:29,254 --> 00:10:32,382 -Vi gifter oss i Eagle Pass. -Akkurat. 58 00:10:33,800 --> 00:10:35,844 Skål for dere! 59 00:10:35,927 --> 00:10:39,055 -Skål. -Skål. 60 00:10:39,139 --> 00:10:40,807 Hæren! 61 00:10:40,890 --> 00:10:42,934 -Hva er galt? -Hæren er her! 62 00:10:43,017 --> 00:10:45,478 Gjem deg, Gertrudis. Nå! 63 00:10:45,562 --> 00:10:47,438 Denne veien! Døren. 64 00:10:48,773 --> 00:10:50,942 Hvorfor er du her, hvordan kom dere inn? 65 00:10:51,025 --> 00:10:54,404 Mine ordre er å arrestere Pedro Múzquiz. 66 00:10:54,487 --> 00:10:58,449 Han er anklaget for opprør og for å forråde nasjonen. 67 00:10:58,533 --> 00:11:00,243 -Kom igjen! -Gå, señor. 68 00:11:00,326 --> 00:11:01,870 -Du tar feil. -Vent litt. 69 00:11:01,953 --> 00:11:04,289 -Slipp! Jeg ble benådet! -Pedro! 70 00:11:04,372 --> 00:11:05,582 Slipp meg! Bare... 71 00:11:05,665 --> 00:11:07,458 -Slipp ham! -Slipp meg! 72 00:11:07,542 --> 00:11:09,294 -Slipp ham! -Slipp meg! 73 00:11:09,377 --> 00:11:11,754 Ikke rør deg! 74 00:11:11,838 --> 00:11:13,548 -Ikke skad ham! -La meg... 75 00:11:13,631 --> 00:11:15,466 Ikke slå ham! 76 00:11:16,467 --> 00:11:18,761 Rosaura! Dokumentene! 77 00:11:20,638 --> 00:11:22,140 Bli der! 78 00:11:22,223 --> 00:11:24,642 Ro deg ned. Den mannen har dokumenter. 79 00:11:24,726 --> 00:11:27,770 -Kom igjen! -Bli med Rosaura. 80 00:11:27,854 --> 00:11:29,314 Kom igjen! 81 00:11:35,820 --> 00:11:37,447 Rosaura, hva er galt? 82 00:11:37,530 --> 00:11:39,449 Bare pust! 83 00:11:40,909 --> 00:11:44,162 Hva er galt? Går det bra? 84 00:11:44,245 --> 00:11:47,290 -Hvor er Pedro? -Han ble tatt av hæren. 85 00:11:47,373 --> 00:11:49,417 Jeg henter benådningen. 86 00:11:52,921 --> 00:11:55,340 Vær så snill, sett deg. 87 00:11:56,507 --> 00:11:59,260 Vær forsiktig. 88 00:11:59,344 --> 00:12:01,471 Jeg tror hun skal til å føde. 89 00:12:01,554 --> 00:12:02,764 -Jeg tar den. -Nei! 90 00:12:02,847 --> 00:12:04,224 Hva? 91 00:12:04,307 --> 00:12:05,642 Her, Gertrudis, redd ham! 92 00:12:05,725 --> 00:12:08,519 Nei. Om hun blir sett, blir hun arrestert. 93 00:12:11,356 --> 00:12:12,565 Jeg tar deg til senga. 94 00:12:30,875 --> 00:12:34,837 Du liker å leke Jesu oppstandelse-leken. 95 00:12:36,047 --> 00:12:38,508 Men Pedrito, å dra tilbake til Piedras Negras? 96 00:12:38,591 --> 00:12:43,805 Hva tenkte du på? Du burde holdt deg skjult med gringoene. 97 00:12:43,888 --> 00:12:46,224 Det er en feil. Jeg er ikke rebell lenger. 98 00:12:46,307 --> 00:12:51,271 -Pokker heller. Hva? Ut av løse luften? -Presidenten ga meg en benådning. 99 00:12:51,354 --> 00:12:52,939 -Hvor er den? -På gården. 100 00:12:53,022 --> 00:12:56,401 Presidenten benåder ikke forrædere! 101 00:12:57,735 --> 00:13:00,113 -Sett ham på knærne! -Ja, general! 102 00:13:04,659 --> 00:13:07,662 Denne gangen skal jeg sørge for at du dør for godt. 103 00:13:17,338 --> 00:13:18,923 Stopp! 104 00:13:22,427 --> 00:13:25,263 Dette er signert av presidenten, du kan ikke røre ham! 105 00:13:37,442 --> 00:13:38,860 Her er vannet. 106 00:13:38,943 --> 00:13:42,447 Førstehjelpsskrinet mitt er på rommet mitt. Hun føder snart. 107 00:13:47,702 --> 00:13:49,287 Takk. 108 00:13:50,580 --> 00:13:52,582 Du er ikke lenger en opprører. 109 00:13:53,750 --> 00:13:56,044 Når begynte du å støtte regjeringen? 110 00:14:03,343 --> 00:14:05,386 Barnet ditt blir snart født. 111 00:14:21,486 --> 00:14:24,155 Hvordan føler du deg, Rosaura? 112 00:14:24,238 --> 00:14:26,866 Hun er så vakker. 113 00:14:28,868 --> 00:14:31,037 Gertrudis, de kan komme inn. 114 00:14:39,003 --> 00:14:40,963 Tita, går det bra? 115 00:14:43,466 --> 00:14:46,052 Hvordan har babyen det? 116 00:14:46,135 --> 00:14:48,888 -Går det bra? -Ja. 117 00:14:50,556 --> 00:14:51,557 Det er ei jente. 118 00:14:53,559 --> 00:14:54,602 Hei. 119 00:14:57,772 --> 00:14:59,524 Hva gjorde de med deg? 120 00:15:00,566 --> 00:15:02,276 Jeg sier det senere. 121 00:15:02,360 --> 00:15:04,946 Hva skal hun hete? 122 00:15:05,029 --> 00:15:07,156 Hun burde hete Esperanza. 123 00:15:10,034 --> 00:15:12,120 Jeg liker det. 124 00:15:14,122 --> 00:15:17,875 Jeg vet ikke om mamma ville elsket det navnet. 125 00:15:17,959 --> 00:15:21,838 Rosaura, doña Elena er borte. 126 00:15:26,008 --> 00:15:27,593 La oss kalle henne Esperanza. 127 00:15:32,890 --> 00:15:33,975 Esperanza. 128 00:15:39,230 --> 00:15:41,357 Hei, Esperanza. 129 00:15:46,028 --> 00:15:48,281 La dem være i fred. 130 00:16:14,432 --> 00:16:18,352 Nå som vi alle er sammen, ville jeg fortelle at John og jeg venter- 131 00:16:18,436 --> 00:16:22,607 -på at sørgeperioden skal ta slutt for å dra tilbake til Eagle Pass. 132 00:16:25,276 --> 00:16:26,360 Du kan ikke dra. 133 00:16:30,490 --> 00:16:31,574 Hvorfor ikke? 134 00:16:35,203 --> 00:16:37,872 Fordi nabogårdene fortsatt er under angrep. 135 00:16:37,955 --> 00:16:41,584 Veiene er ikke trygge. Bare vent til det blir bedre. 136 00:16:41,667 --> 00:16:45,171 Jeg er enig i at det ikke er det beste tidspunktet å dra på. 137 00:16:45,254 --> 00:16:51,427 Men om vi reiser på dagtid, går det bra. Takk for omtanken. 138 00:16:51,511 --> 00:16:53,513 Hvorfor gifter dere dere ikke her? 139 00:16:53,596 --> 00:16:57,266 Når dere er gift, kan dere dra til Eagle Pass når ting roer seg. 140 00:16:57,350 --> 00:16:59,727 Nei. Jeg gjør det ikke her. 141 00:17:00,978 --> 00:17:03,064 Vi venter. 142 00:17:03,147 --> 00:17:06,400 La oss holde en middag for å vise at gården fortsatt står. 143 00:17:06,483 --> 00:17:09,069 Og vi kan kunngjøre forlovelsen deres. 144 00:17:09,153 --> 00:17:11,948 -Det passer dårlig. -Vi er ikke klare til å feire. 145 00:17:12,031 --> 00:17:16,410 Tita, la meg gjøre noe for deg og familien vår. 146 00:17:16,493 --> 00:17:18,913 Mamma har nettopp dødd. 147 00:17:18,996 --> 00:17:22,625 Det må ikke skje nå. Vi trenger tid til å forbedre gården. 148 00:17:22,708 --> 00:17:25,086 Men vi må vise Piedras Negras- 149 00:17:25,169 --> 00:17:29,090 -at Las Palomas og denne familien fortsatt står. 150 00:17:29,173 --> 00:17:32,802 Mens vi organiserer dette, dra tilbake til Eagle Pass. 151 00:17:49,527 --> 00:17:51,779 Det er ikke rett tidspunkt å feire på. 152 00:17:51,862 --> 00:17:56,200 Vi feirer ikke. Det er en middag med gjester. 153 00:17:57,493 --> 00:18:01,122 En liten middag for å vise at vi er sammen og glade. 154 00:18:01,205 --> 00:18:06,085 At vi har ei vakker datter. Og Tita er forlovet. 155 00:18:06,168 --> 00:18:09,922 Det er det vi må gjøre som de nye jordeierne i Las Palomas. 156 00:18:15,303 --> 00:18:17,471 Hva er det som plager deg? 157 00:18:18,848 --> 00:18:20,808 Ser du ikke det? 158 00:18:22,018 --> 00:18:24,228 Krigen er ikke over. 159 00:18:25,479 --> 00:18:27,690 Det er flere angrep på gårder. 160 00:18:27,773 --> 00:18:32,028 Vi kan ikke ha en middag, vi har ikke penger til det. 161 00:18:39,160 --> 00:18:41,370 Plager forlovelsen til Tita deg? 162 00:18:43,289 --> 00:18:48,336 Ikke vær latterlig, Rosaura. Vi fikk nettopp ei datter. 163 00:18:50,504 --> 00:18:52,757 Jeg spurte ikke om det. 164 00:18:55,718 --> 00:18:57,678 Elsker du henne fortsatt? 165 00:19:03,184 --> 00:19:04,644 Nei. 166 00:19:08,564 --> 00:19:10,983 Vi er ikke de samme lenger. 167 00:19:12,360 --> 00:19:15,237 Alt jeg bryr meg om nå, er denne familien. 168 00:19:17,740 --> 00:19:20,910 Jeg lover å vente til ting roer seg. 169 00:19:20,993 --> 00:19:24,038 Til situasjonen vår blir bedre, da holder vi middagen. 170 00:19:32,380 --> 00:19:35,508 Jeg gleder meg til alle ser hvor vakker familien vår er. 171 00:19:45,393 --> 00:19:51,190 MÚZQUIZ-GÅRDEN 172 00:19:56,821 --> 00:19:58,656 María. 173 00:20:01,909 --> 00:20:03,703 María! 174 00:20:05,955 --> 00:20:10,251 -Ja, patrona? -Få Julio skiftet før pianotimene. 175 00:20:16,257 --> 00:20:20,761 -Takk, pappa. -Endelig, sønn! Du er en mann. 176 00:20:20,845 --> 00:20:22,304 Du kan gå. 177 00:20:31,272 --> 00:20:35,693 Å lære ham å skyte er én ting, men å kjøpe en pistol til en liten gutt... 178 00:20:35,776 --> 00:20:40,740 Julio må lære å forsvare seg. For å forsvare eiendelene sine. 179 00:20:40,823 --> 00:20:45,244 -Dessuten er ikke pistolen ladd. -Kanskje du har rett. 180 00:20:45,327 --> 00:20:49,832 Når han blir voksen, vil ikke fiendene alltid flykte fra ham, som fra faren. 181 00:20:53,502 --> 00:20:55,546 Det jeg virkelig vil vite- 182 00:20:55,629 --> 00:21:00,301 -er hvordan han ble benådet av presidenten selv. 183 00:21:00,384 --> 00:21:04,472 Jeg synes du er for viktig for nevøen din. 184 00:21:04,555 --> 00:21:06,766 Han kan ikke ta dette fra oss. 185 00:21:06,849 --> 00:21:08,100 Han kan bli benådet- 186 00:21:08,184 --> 00:21:11,520 -men han er en rebell uten bevis på at han eier gården. 187 00:21:11,604 --> 00:21:16,192 Dessuten har jeg kontroll på opprørerne i regionen. 188 00:21:18,402 --> 00:21:22,531 De har ingen ammunisjon. Ingen mat. 189 00:21:25,409 --> 00:21:28,329 Så hvorfor er han tilbake? 190 00:21:28,412 --> 00:21:34,001 Du er så besatt av å drepe nevøen din at du ikke ser hva som betyr noe. 191 00:21:37,046 --> 00:21:41,467 Gårdsdriften og avtalene med gringoene- 192 00:21:41,550 --> 00:21:45,429 -er det eneste du burde bry deg med. 193 00:21:45,513 --> 00:21:51,644 Ting endrer seg hver dag i dette landet. Vi må dra nytte av det. 194 00:21:51,727 --> 00:21:54,188 Du vil ikke alltid være general. 195 00:22:03,155 --> 00:22:05,407 Denne gården må se ut som ny. 196 00:22:05,491 --> 00:22:09,078 Vi kan ikke la folk tro at vi ikke er på topp. 197 00:22:09,161 --> 00:22:10,287 Hva skal du lage? 198 00:22:10,371 --> 00:22:13,457 Vi har nok av tid, ikke sant? Du har ikke satt en dato. 199 00:22:13,541 --> 00:22:14,875 Før du setter en dato- 200 00:22:14,959 --> 00:22:18,879 -vil jeg ha fått tilbake posisjonen vår i Piedras Negras-samfunnet. 201 00:22:18,963 --> 00:22:20,589 Får å få gjester til festen. 202 00:22:20,673 --> 00:22:24,218 Det er en middag! Med få gjester, vi var enige om det. 203 00:22:24,301 --> 00:22:27,680 Ja, riktig. En middag. 204 00:22:27,763 --> 00:22:31,475 Men minst ti-femten gjester. 205 00:22:33,811 --> 00:22:36,480 Det er neppe nok mat til så mange, Rosaura. 206 00:22:37,940 --> 00:22:39,817 Vi får se på det. 207 00:22:40,943 --> 00:22:44,864 Vi kan lage champandongo. Det er billig og rekker langt. 208 00:22:46,991 --> 00:22:48,909 Det blir nydelig. 209 00:22:55,708 --> 00:22:58,794 -Hvor skal du? -Jeg må tilbake. 210 00:22:58,878 --> 00:23:02,339 -Det er best sånn. -Dette er hennes hus også. 211 00:23:03,382 --> 00:23:05,175 Ikke misforstå. 212 00:23:05,259 --> 00:23:07,595 Du vil ikke se meg på en stund. 213 00:23:07,678 --> 00:23:10,598 Veien du valgte å følge, setter oss alle i fare. 214 00:23:10,681 --> 00:23:12,850 Vi må reparere familiens rykte- 215 00:23:12,933 --> 00:23:17,730 -og å ha en ettersøkt opprører her, hjelper oss ikke. Men en... 216 00:23:26,488 --> 00:23:30,075 Vent! Ikke dra! 217 00:23:34,538 --> 00:23:37,249 Jeg er gravid med Juans barn. 218 00:23:39,460 --> 00:23:42,671 -Hvorfor sa du det ikke? -Fordi jeg ikke ville. 219 00:23:42,755 --> 00:23:44,089 Du kan ikke dra sånn. 220 00:23:44,173 --> 00:23:46,675 Fjellene er ikke et bra sted å være for deg nå. 221 00:23:46,759 --> 00:23:48,844 Det er hjemmet mitt. Jeg klarer meg. 222 00:23:48,928 --> 00:23:51,305 Dette er hjemmet ditt, dere er trygge her. 223 00:23:51,388 --> 00:23:53,390 Jeg føler meg ikke trygg her mer. 224 00:23:53,474 --> 00:23:56,226 Rosaura har rett, jeg er en fare for dere alle. 225 00:23:56,310 --> 00:23:59,229 -Hennes mening teller ikke. -Det virker sånn! 226 00:23:59,313 --> 00:24:02,316 I det siste har hun fått siste ord om alt. 227 00:24:02,399 --> 00:24:04,360 Se på deg, Tita. 228 00:24:04,443 --> 00:24:08,989 Du gifter deg med en mann du ikke elsker. For hva? 229 00:24:09,073 --> 00:24:12,117 For å gi Pedro en lærepenge mens han gjør dumme ting? 230 00:24:13,327 --> 00:24:15,412 Mamma er borte. 231 00:24:15,496 --> 00:24:17,414 Du er fri. 232 00:24:19,208 --> 00:24:23,837 Jeg vil ikke se deg leve en løgn. Som Rosaura. 233 00:24:25,756 --> 00:24:30,803 Jeg forstår synspunktet ditt. Men det er ikke sånn. 234 00:24:30,886 --> 00:24:32,346 Vi elsker hverandre. 235 00:24:34,431 --> 00:24:36,725 Stol på meg. 236 00:24:36,809 --> 00:24:39,103 Stoler du på deg selv? 237 00:24:43,857 --> 00:24:46,819 Ta vare på deg selv, søster. Vær så snill. 238 00:24:50,572 --> 00:24:52,700 Ta vare på deg selv også. 239 00:25:29,319 --> 00:25:33,949 Tita og dr. Brown dro tilbake til Eagle Pass så fort de kunne. 240 00:25:34,033 --> 00:25:38,078 Tita var sikker på at uansett hva Rosauras planer var- 241 00:25:38,162 --> 00:25:40,914 -ville hun aldri dra tilbake til Las Palomas. 242 00:25:40,998 --> 00:25:48,005 Å være nær Pedro, Rosaura og Esperanza var tortur. 243 00:25:50,299 --> 00:25:52,384 -God morgen. -God morgen. Navn? 244 00:25:52,468 --> 00:25:57,639 Til slutt endret Pedro arbeidsforholdene. 245 00:25:57,723 --> 00:26:03,103 Daglig og månedlig lønn brakte folk tilbake til gården. 246 00:26:07,066 --> 00:26:10,903 Litt etter litt gikk ting tilbake til normalt. 247 00:26:12,738 --> 00:26:13,822 Takk. 248 00:26:32,674 --> 00:26:37,721 -Gårdene er fortsatt under angrep. -Folk sier det er Villas følgere. 249 00:26:37,805 --> 00:26:41,767 Ja, det er en kompleks situasjon, men jeg er takknemlig for... 250 00:26:41,850 --> 00:26:44,186 Først etter noen måneder- 251 00:26:44,269 --> 00:26:48,982 -ble Rosaura igjen akseptert av Piedras Negras-foreningen. 252 00:26:49,066 --> 00:26:50,901 Men først og fremst- 253 00:26:50,984 --> 00:26:54,863 -ville jeg invitere dere til å møte det nye familiemedlemmet. 254 00:27:03,664 --> 00:27:09,586 Rosaura insisterte, så Tita dro endelig tilbake til Las Palomas. 255 00:27:09,670 --> 00:27:13,340 Hun skrev i dagboken sin at dette var viktig for gårdens fremtid. 256 00:27:13,423 --> 00:27:16,051 -Takk. -Ikke noe problem, señor. 257 00:27:16,135 --> 00:27:19,263 Men jeg tror at det som virkelig brakte henne tilbake- 258 00:27:19,346 --> 00:27:21,348 -var ønsket om å se Pedro igjen. 259 00:27:21,431 --> 00:27:23,183 Takk. 260 00:27:28,981 --> 00:27:31,066 Det hun ikke visste- 261 00:27:31,150 --> 00:27:36,238 -var at det ikke skulle bli et kort besøk, som hun forventet. 262 00:27:41,368 --> 00:27:43,453 Tita var nervøs. 263 00:27:43,537 --> 00:27:46,665 Den kvelden kunngjorde hun forlovelsen med dr. Brown. 264 00:27:46,748 --> 00:27:51,670 Hun stoppet den absurde tradisjonen som ikke lot henne gifte seg. 265 00:27:52,880 --> 00:27:55,382 Hun skulle vært lykkelig. 266 00:27:56,383 --> 00:27:58,218 Men hun var ikke det. 267 00:28:21,825 --> 00:28:24,786 Tita, det er veldig viktig å finne de rette elementene- 268 00:28:24,870 --> 00:28:30,042 -for å tenne vår indre flamme og leve et meningsfullt liv. 269 00:28:30,125 --> 00:28:35,547 Ellers kan fyrstikkene bli våte og aldri tennes igjen. 270 00:28:42,221 --> 00:28:46,225 En av Nachas favorittoppskrifter var champandongo- 271 00:28:46,308 --> 00:28:52,105 -vanligvis kjent som fattigmannskake fordi den var laget av rester. 272 00:28:52,189 --> 00:28:58,487 En enkel rett der en kake ble laget med lag av tortillas. 273 00:29:02,157 --> 00:29:07,913 For å lage denne kaken blandes kjøttdeig og svin. 274 00:29:07,996 --> 00:29:11,583 En løk stekes sammen med sitron og spisskummen. 275 00:29:11,667 --> 00:29:17,005 Ved siden av er rømme med små ostebiter til dekorasjon. 276 00:29:17,089 --> 00:29:22,094 Men hemmeligheten bak denne deilige retten er molen. 277 00:29:25,097 --> 00:29:26,848 Hvordan går middagen? 278 00:29:28,058 --> 00:29:30,936 -Hei! -Tita, hendene dine er skitne. 279 00:29:31,019 --> 00:29:35,565 Hun skal ikke venne seg til deg, for du drar tilbake til Eagle Pass. 280 00:29:37,734 --> 00:29:40,946 Ingrediensene til champandongoen er klare. 281 00:29:41,029 --> 00:29:44,032 Molen må varmes opp litt til for å få frem all smaken. 282 00:29:47,619 --> 00:29:49,746 Ja, den er smakløs. 283 00:29:49,830 --> 00:29:52,541 Kan du ikke skifte i mellomtiden? 284 00:29:54,876 --> 00:29:59,172 -Gjør deg klar. Jeg tar meg av molen. -Takk, Fina. 285 00:29:59,256 --> 00:30:02,134 Jeg henter laurbær fra frukthagen, så skifter jeg. 286 00:30:26,033 --> 00:30:27,701 Jeg elsker deg. 287 00:30:35,667 --> 00:30:38,503 Du gjør meg til verdens lykkeligste mann, Tita. 288 00:30:52,851 --> 00:30:55,479 Hent flere tallerkener! 289 00:30:55,562 --> 00:30:57,439 Blomstene, takk! 290 00:32:38,039 --> 00:32:39,833 Hva er galt nå? 291 00:32:43,753 --> 00:32:48,049 -Er det ikke for mye chili, Tita? -Nei. 292 00:32:51,386 --> 00:32:56,766 Mens de lagde mat, kunne ikke Tita slutte å tenke på det bildet. 293 00:32:56,850 --> 00:33:00,729 Pedro som knepper igjen Rosauras kjole. 294 00:33:00,812 --> 00:33:03,523 Begge ser på dattera si. 295 00:33:03,607 --> 00:33:08,570 Nok en gang, familien hun alltid hadde ønsket seg. 296 00:33:08,653 --> 00:33:15,577 Det sies at molen var mørk den dagen. Mørkere enn bunnen av en brønn. 297 00:33:15,660 --> 00:33:20,790 Mørkere enn Titas blinde sjalusi. 298 00:33:37,182 --> 00:33:39,267 Det smaker godt, Tita. 299 00:33:40,852 --> 00:33:42,979 Jeg henter litt vann. 300 00:34:04,125 --> 00:34:07,254 -God kveld. -God kveld. 301 00:34:07,337 --> 00:34:09,755 John, sjekk om gjestene serveres ordentlig. 302 00:34:09,839 --> 00:34:12,926 Jeg sjekker alt på kjøkkenet. 303 00:34:13,009 --> 00:34:14,344 Middag med noen venner? 304 00:34:14,427 --> 00:34:16,888 -God kveld, Pedro. -Hei, god kveld. 305 00:34:16,972 --> 00:34:19,349 -Kom inn, velkommen. -Velkommen. 306 00:34:19,431 --> 00:34:22,601 -Du har invitert hele Piedras Negras. -Ikke overdriv. 307 00:34:22,686 --> 00:34:27,482 God kveld, Pedrito. Godt å se deg igjen. 308 00:34:27,565 --> 00:34:32,571 General, Valentina, det er en ære å ha dere her. Velkommen. 309 00:34:32,654 --> 00:34:35,031 -Takk for invitasjonen, Rosaura. -God kveld. 310 00:34:35,114 --> 00:34:36,408 -God kveld. -God kveld. 311 00:34:36,491 --> 00:34:39,995 Det er godt å se at ting går bedre for deg. 312 00:34:40,078 --> 00:34:44,456 -Unnskyld oss. -Kom inn. 313 00:34:45,792 --> 00:34:49,212 Inviterte du ham? Han ville drepe meg, og nå er han min gjest? 314 00:34:49,295 --> 00:34:52,215 Ro deg ned. Velkommen, god kveld. 315 00:34:52,299 --> 00:34:53,800 Ro deg ned, Pedro. 316 00:34:53,882 --> 00:34:57,137 Han må se at vi ikke har noe å skjule eller frykte. 317 00:34:57,220 --> 00:34:59,055 Og at han ser at gården går bra. 318 00:34:59,139 --> 00:35:00,682 -God kveld. -God kveld. 319 00:35:00,765 --> 00:35:01,850 Hvordan går det? 320 00:35:01,933 --> 00:35:04,144 -Hvordan var turen? -Greit. 321 00:35:04,227 --> 00:35:06,605 -Godt å se deg. -Velkommen. 322 00:35:24,831 --> 00:35:27,292 Sånn ja, press. 323 00:35:38,303 --> 00:35:40,138 Press. 324 00:35:44,851 --> 00:35:47,270 -Så ung, og så synd. -Ja, så synd. 325 00:35:47,354 --> 00:35:51,733 -Hvordan går det med mannen din? -Bedre. 326 00:35:51,816 --> 00:35:54,944 Jeg er så glad for å se at du har prøvd igjen! 327 00:35:55,028 --> 00:35:58,448 -Barn er en velsignelse. -Det er sant. Takk. 328 00:35:58,531 --> 00:36:02,619 -Vet du når middagen blir servert? -La meg se hvordan det går. 329 00:36:02,702 --> 00:36:04,954 Forresten, kjære, gratulerer. 330 00:36:05,038 --> 00:36:09,167 -Alt ser fantastisk ut. -Tusen takk. 331 00:36:10,502 --> 00:36:14,714 -Hvordan skal vi betale for alt dette? -Alt er ordnet. Stol på meg. 332 00:36:14,798 --> 00:36:16,675 -Men Rosaura... -Stol på meg. 333 00:36:16,758 --> 00:36:19,052 Kjære nevø. 334 00:36:22,263 --> 00:36:24,599 Du har baller som kommer hit. 335 00:36:24,683 --> 00:36:26,393 Har jeg baller? 336 00:36:26,476 --> 00:36:30,980 Du har baller som kommer tilbake til Piedras Negras, Pedrito. 337 00:36:32,357 --> 00:36:34,984 Jeg skal finne ut hvorfor du kom hit. 338 00:36:35,068 --> 00:36:37,112 -Vel, jeg... -God kveld, alle sammen! 339 00:36:37,195 --> 00:36:41,157 Takk for at dere kom. Dere kan sette dere, middagen er klar. 340 00:37:00,051 --> 00:37:03,096 Kjære venner. Først og fremst vil jeg takke dere- 341 00:37:03,179 --> 00:37:05,557 -for at dere er her denne spesielle kvelden. 342 00:37:05,640 --> 00:37:09,644 I dag, i tillegg til å hylle señora Elena de la Garza- 343 00:37:09,728 --> 00:37:13,398 -en feilfri kvinne som ga livet sitt for denne gården- 344 00:37:13,481 --> 00:37:19,446 -og holdt den produktiv i mange år, feirer vi også en ny æra i Las Palomas. 345 00:37:19,529 --> 00:37:25,201 Jeg og mannen min, Pedro Múzquiz, skal få gårdens prakt tilbake. 346 00:37:25,285 --> 00:37:29,289 For det andre vil jeg utbringe en skål for vår vakre arving- 347 00:37:29,372 --> 00:37:32,542 -Esperanza Múzquiz de la Garza. 348 00:37:32,625 --> 00:37:37,505 Til slutt vil jeg utbringe en skål for min kjære lillesøster- 349 00:37:37,589 --> 00:37:41,885 -og hennes evige kjærlighet, dr. John Brown- 350 00:37:41,968 --> 00:37:46,473 -som formelt kunngjør sin forlovelse i kveld. 351 00:37:46,556 --> 00:37:48,141 Skål for dem! 352 00:37:48,224 --> 00:37:50,810 Jeg håper de blir like lykkelige som oss. 353 00:37:50,894 --> 00:37:52,771 -Skål. -Skål! 354 00:37:52,854 --> 00:37:54,564 -Bravo. -Bravo! 355 00:37:54,647 --> 00:37:57,108 Lenge leve bruden og brudgommen! 356 00:38:03,823 --> 00:38:05,950 -Vel bekomme! -Takk! 357 00:38:41,694 --> 00:38:45,949 Titas følelser, fanget blant champandongo-tortillaer- 358 00:38:46,032 --> 00:38:49,077 -påvirket alle som spiste rettene hennes. 359 00:38:49,160 --> 00:38:53,623 Jo mer tid som gikk, jo mindre sterk virket enchiladaen- 360 00:38:53,706 --> 00:38:57,126 -men den forårsaket ukontrollerbare sjalusianfall. 361 00:38:57,210 --> 00:38:58,670 -Tosk. -Jeg ser deg. 362 00:38:58,753 --> 00:39:00,046 Det er så godt. 363 00:39:00,129 --> 00:39:02,215 -Helt nydelig. -Men litt varmt. 364 00:39:02,298 --> 00:39:04,676 Litt varmt, ja. 365 00:39:30,368 --> 00:39:31,953 Pedro! 366 00:39:32,036 --> 00:39:34,414 -Herre! -Unnskyld meg. 367 00:39:34,497 --> 00:39:36,291 Hva er galt? 368 00:39:37,792 --> 00:39:39,669 Jeg kommer tilbake. 369 00:39:46,759 --> 00:39:49,304 -La meg undersøke deg. -Det går bra. 370 00:39:51,556 --> 00:39:55,351 Glasset er nær senen din, vær forsiktig. 371 00:39:55,435 --> 00:39:58,479 Du lurer kanskje alle andre, men ikke meg. 372 00:39:59,689 --> 00:40:00,732 Hva snakker du om? 373 00:40:00,815 --> 00:40:04,652 -Du utnyttet Tita til å forføre henne. -Jeg utnyttet ikke Tita! 374 00:40:04,736 --> 00:40:07,739 Jeg tok meg av henne, ingen andre på asylet gjorde det! 375 00:40:07,822 --> 00:40:10,450 Du vet at vi elsker hverandre. 376 00:40:12,660 --> 00:40:16,456 -Så hvorfor giftet du deg med Rosaura? -Er det alvorlig, doktor? 377 00:40:17,624 --> 00:40:18,958 Nei. 378 00:40:19,042 --> 00:40:21,044 -Det er bare en skramme. -Går det bra? 379 00:40:21,127 --> 00:40:22,837 Ja, det går bra. 380 00:40:48,529 --> 00:40:50,782 Syns du ikke det gikk for fort? 381 00:40:51,991 --> 00:40:54,953 Jeg var død, og du ble forlovet. 382 00:40:55,036 --> 00:40:57,580 Ikke våg å snakke om ting du ikke vet. 383 00:40:57,664 --> 00:41:02,502 Dessuten, ville du at jeg skulle sørge til ditt tredje barn med Rosaura? 384 00:41:03,920 --> 00:41:06,381 Hun ventet i det minste på meg. 385 00:41:17,642 --> 00:41:19,185 Jeg er lei. 386 00:41:19,268 --> 00:41:22,063 Nei, hør her, dette er en ekte gård. 387 00:41:23,147 --> 00:41:25,692 Kan jeg få deres oppmerksomhet? 388 00:41:25,775 --> 00:41:28,444 Jeg håper dere har det gøy. 389 00:41:30,446 --> 00:41:34,409 Jeg og John vil invitere dere til et arrangement. 390 00:41:34,492 --> 00:41:38,955 Vi vil at dere skal komme i bryllupet vårt her på Piedras Negras. 391 00:41:45,461 --> 00:41:47,380 Takk. 392 00:42:30,673 --> 00:42:34,218 Du sluker henne med øynene. Jeg følger med på deg! 393 00:42:43,811 --> 00:42:46,147 De tok den helt ut. 394 00:42:46,230 --> 00:42:50,359 -Med noen andres penger. -Ja, med våre penger. 395 00:42:50,443 --> 00:42:52,987 Jeg håper de kan gi dem tilbake. 396 00:42:55,782 --> 00:42:58,785 Det er det jeg sier, for pokker! Hvorfor er du så sta? 397 00:43:03,372 --> 00:43:06,709 Det er ikke folket, men regjeringen som ikke vil la oss vokse. 398 00:43:06,793 --> 00:43:10,129 Pass på hva du sier, José! Ellers kan du havne i trøbbel! 399 00:43:10,213 --> 00:43:15,551 Tita forlovet seg veldig raskt. Har hun en bolle i ovnen? 400 00:43:16,803 --> 00:43:18,679 Tvert imot. 401 00:43:18,763 --> 00:43:23,351 Tita har alltid vært forelsket i legen, men hun holdt det hemmelig. 402 00:43:28,022 --> 00:43:35,029 Derfor er jeg sjalu på de små kule, jeg er sjalu på stikkelsbæret. 403 00:43:53,923 --> 00:43:55,758 Ja, kom igjen, press! 404 00:43:55,842 --> 00:43:58,010 Press! Ja! 405 00:43:58,094 --> 00:44:01,305 Fortsett å presse. Press! 406 00:44:06,644 --> 00:44:08,604 Sånn, ja! 407 00:44:16,070 --> 00:44:18,030 Sånn, ja. 408 00:44:59,780 --> 00:45:01,908 Hva er i veien, Fina? 409 00:45:02,992 --> 00:45:04,535 Ingenting. 410 00:45:05,745 --> 00:45:07,663 Jeg er trist. 411 00:45:08,664 --> 00:45:10,875 Når jeg begynner å vaske, blir jeg bedre. 412 00:45:10,958 --> 00:45:13,544 Er det på grunn av Jesús, kjæresten din? 413 00:45:17,381 --> 00:45:20,551 Jeg dro på markedet, og vi snakket. 414 00:45:20,635 --> 00:45:24,555 Jeg ba ham hente meg om han bestemte seg for å være med meg. 415 00:45:26,849 --> 00:45:28,184 Men han kom ikke. 416 00:45:33,439 --> 00:45:37,610 -Kom igjen, legg deg. -Nei, det er mye å vaske. 417 00:45:37,693 --> 00:45:40,613 Jeg gjør det. Gå og legg deg. 418 00:45:44,116 --> 00:45:45,701 Takk, Tita. 419 00:45:48,746 --> 00:45:51,249 -God natt. -God natt. 420 00:46:09,475 --> 00:46:11,936 Jeg er far. 421 00:46:12,019 --> 00:46:13,688 Ja. 422 00:46:39,839 --> 00:46:41,465 Juan? 423 00:47:26,052 --> 00:47:27,720 Hei. 424 00:47:33,476 --> 00:47:37,229 Tita og jeg skal gifte oss, og jeg krever- 425 00:47:37,313 --> 00:47:41,442 -at du respekterer forlovelsen vår og holder deg langt unna forloveden min! 426 00:47:41,525 --> 00:47:44,403 Jeg må beskytte henne fra en opportunist som deg! 427 00:47:44,487 --> 00:47:48,240 Den eneste opportunisten her, som brukte to kvinner, er du! 428 00:47:48,324 --> 00:47:51,994 Jeg tok ikke Tita som pasient og kurerte henne med en ring! 429 00:47:52,078 --> 00:47:54,914 Gjorde du det samme med din tidligere kone? 430 00:47:54,997 --> 00:47:58,876 Ro deg ned, John! John! Stopp! 431 00:47:58,959 --> 00:48:02,713 John, nok! Rolig, vær så snill! Hva er galt med dere? Er dere gale? 432 00:48:02,797 --> 00:48:05,966 Hvor var du da Tita nesten døde på asylet? 433 00:48:06,050 --> 00:48:10,096 Jeg forlot en massegrav. Jeg var etterlatt for å dø. 434 00:48:11,180 --> 00:48:14,809 Så fort jeg kunne gå, dro jeg rett til Eagle Pass. 435 00:48:17,269 --> 00:48:19,063 Og der var hun. 436 00:48:20,606 --> 00:48:22,191 Glad. 437 00:48:24,527 --> 00:48:26,737 Men hun var ikke alene. 438 00:48:33,035 --> 00:48:36,997 -Hvorfor var du med ham? -Du er ikke deg selv, John. 439 00:48:37,081 --> 00:48:40,876 Jeg trodde jeg taklet dette. Jeg ser deg se på ham, og takler det ikke. 440 00:48:40,960 --> 00:48:44,630 Var det derfor du ville komme? For å se ham? 441 00:48:44,713 --> 00:48:46,799 Tita, jeg snakker til deg! 442 00:48:55,349 --> 00:48:57,893 Juan, ro deg ned. 443 00:48:57,977 --> 00:49:01,230 Hvordan kan jeg roe meg ned? Du tar meg for en idiot! 444 00:49:03,274 --> 00:49:05,568 Jeg er ikke faren til den gutten. 445 00:49:17,329 --> 00:49:22,251 Sier du at dette er noen andres sønn? 446 00:49:22,334 --> 00:49:25,212 Vel, jeg vet ikke. Si det, du. 447 00:49:30,468 --> 00:49:35,181 Om det er det du tror, drar vi. Ikke bry deg. 448 00:50:16,555 --> 00:50:19,266 Hvorfor sa du ikke at du lette etter meg? 449 00:50:25,981 --> 00:50:28,776 Fordi jeg så deg lykkelig med John. 450 00:55:43,674 --> 00:55:45,384 Du er en flott kvinne, Tita. 451 00:55:45,467 --> 00:55:47,636 I NESTE EPISODE: 452 00:55:47,719 --> 00:55:49,763 Kan du slutte å late som ingenting? 453 00:55:49,847 --> 00:55:53,308 -Det var helt ekte. -Det var en tabbe. 454 00:55:53,392 --> 00:55:55,686 Jeg gjorde noe virkelig ille. 455 00:55:55,769 --> 00:55:57,896 -Jeg har lett etter deg. -Kan vi snakke? 456 00:55:57,980 --> 00:56:00,941 Jeg ba Faderen om å komme og organisere bryllupet. 457 00:56:01,024 --> 00:56:04,987 Om noen tror at det kan være et hinder for dette bryllupet- 458 00:56:05,070 --> 00:56:06,655 -burde de ta det opp her. 459 00:56:08,991 --> 00:56:12,995 Tekst: Audun Bie Iyuno