1 00:03:03,392 --> 00:03:09,398 COMO ÁGUA PARA CHOCOLATE 2 00:04:06,288 --> 00:04:09,624 Bem-aventurados os mortos que morrem no Senhor. 3 00:04:10,000 --> 00:04:11,501 Eu, João, 4 00:04:11,710 --> 00:04:13,712 ouvi uma voz do céu, que me dizia: 5 00:04:14,504 --> 00:04:16,380 "Ditosos, desde agora, 6 00:04:16,464 --> 00:04:19,176 os mortos que morreram no Senhor, 7 00:04:19,676 --> 00:04:21,928 descansem de suas fadigas, 8 00:04:22,095 --> 00:04:24,890 pois suas obras os acompanham". 9 00:04:25,724 --> 00:04:29,352 Pedimos em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, 10 00:04:29,478 --> 00:04:31,271 -e dizemos amém. -Amém. 11 00:04:59,424 --> 00:05:00,926 As lágrimas de Tita 12 00:05:01,009 --> 00:05:04,095 não eram pela morte da mãe dominadora, 13 00:05:04,179 --> 00:05:05,764 mas por aquela mulher 14 00:05:06,056 --> 00:05:07,557 que, assim como ela, 15 00:05:07,641 --> 00:05:09,351 fora proibida de amar. 16 00:05:11,186 --> 00:05:12,729 Nesse momento, 17 00:05:12,813 --> 00:05:15,273 percebeu que finalmente 18 00:05:15,357 --> 00:05:17,567 existia um laço que as unia. 19 00:05:26,409 --> 00:05:27,661 Naquela tarde, 20 00:05:27,744 --> 00:05:31,331 um vento forte levantou a terra do Campo Santo. 21 00:05:32,165 --> 00:05:35,877 Era como se mamãe Elena resistisse a ser enterrada. 22 00:05:58,149 --> 00:05:59,276 Tita. 23 00:06:02,696 --> 00:06:04,197 Sei que estive distante. 24 00:06:13,623 --> 00:06:14,875 Perdoe-me, 25 00:06:16,418 --> 00:06:18,169 não estava preparado para ver você. 26 00:06:21,089 --> 00:06:23,925 E por isso me deixou seguir acreditando que estava morto? 27 00:06:25,927 --> 00:06:27,888 É muito mais complicado que isso. 28 00:06:30,765 --> 00:06:32,308 Perder Robertito, 29 00:06:34,394 --> 00:06:36,021 depois a morte de meu pai. 30 00:06:38,148 --> 00:06:39,566 Causei dor a todos. 31 00:06:42,444 --> 00:06:43,528 Fui egoísta. 32 00:06:47,449 --> 00:06:49,159 Desta vez quero fazer o certo. 33 00:06:52,829 --> 00:06:54,080 É o melhor para todos. 34 00:07:40,293 --> 00:07:42,420 Você sabe que pode me dizer qualquer coisa. 35 00:07:53,014 --> 00:07:55,058 Muita coisa se acumulou para você, Tita. 36 00:07:56,685 --> 00:07:59,729 E quero que saiba que entendo o que está passando. 37 00:08:02,065 --> 00:08:03,358 Vou ficar bem. 38 00:08:09,990 --> 00:08:11,825 Sei o que Pedro significa para você. 39 00:08:14,202 --> 00:08:16,121 E sei que o que se sente por alguém 40 00:08:16,204 --> 00:08:18,164 não desaparece de um dia para o outro. 41 00:08:22,585 --> 00:08:25,380 O que estou dizendo é que se precisar de mais tempo 42 00:08:26,548 --> 00:08:27,841 ou se mudou de ideia, 43 00:08:29,259 --> 00:08:30,510 vou entender. 44 00:08:37,892 --> 00:08:39,394 Quero me casar com você, John. 45 00:08:40,979 --> 00:08:42,105 Isso não mudou. 46 00:08:44,190 --> 00:08:46,067 É este lugar que não me faz bem. 47 00:08:50,280 --> 00:08:51,322 Vamos embora. 48 00:08:52,949 --> 00:08:55,452 Voltemos a Eagle Pass quando acabar a novena. 49 00:09:15,680 --> 00:09:16,723 Obrigada, Fina. 50 00:09:17,098 --> 00:09:19,017 -Obrigado, Fina. -Muito obrigado, Fina. 51 00:09:20,894 --> 00:09:21,936 Bom apetite. 52 00:09:22,812 --> 00:09:24,564 -Bom apetite. -Bom apetite. 53 00:09:29,277 --> 00:09:31,279 -Quer? -Não, obrigada. 54 00:09:34,157 --> 00:09:35,450 Quero pedir desculpas. 55 00:09:36,785 --> 00:09:38,578 A morte de minha mãe 56 00:09:38,661 --> 00:09:42,540 não me deu a chance de dizer o quanto me alegra seu compromisso. 57 00:09:44,209 --> 00:09:45,627 Um brinde a vocês. 58 00:09:45,710 --> 00:09:47,879 E desejo toda a felicidade do mundo. 59 00:09:48,463 --> 00:09:50,590 O senhor é um homem muito sortudo, doutor. 60 00:09:50,673 --> 00:09:52,300 Muito obrigado, Rosaura. 61 00:09:52,383 --> 00:09:54,844 E estou muito feliz 62 00:09:54,928 --> 00:09:56,513 por fazer parte desta família. 63 00:09:59,390 --> 00:10:01,476 Fico muito contente que tenha encontrado 64 00:10:01,559 --> 00:10:03,812 alguém com quem passar o resto da vida, Tita. 65 00:10:03,895 --> 00:10:05,647 Meu marido e eu 66 00:10:06,815 --> 00:10:08,108 estamos à disposição 67 00:10:08,191 --> 00:10:10,401 -para qualquer coisa que precisem. -Obrigado. 68 00:10:10,485 --> 00:10:12,612 Já sabe onde será o casamento, doutor? 69 00:10:12,695 --> 00:10:14,447 Não quero parecer intrometida, 70 00:10:14,531 --> 00:10:17,909 mas penso que quanto antes acontecer, melhor. 71 00:10:19,536 --> 00:10:22,664 Na verdade, nem sequer falamos de datas ainda. 72 00:10:23,873 --> 00:10:25,416 Quanto ao lugar... 73 00:10:27,085 --> 00:10:28,086 Eagle Pass. 74 00:10:29,295 --> 00:10:30,922 Vamos para casa em Eagle Pass. 75 00:10:31,089 --> 00:10:32,132 Sim. 76 00:10:33,675 --> 00:10:35,093 Então, saúde a vocês. 77 00:10:36,094 --> 00:10:37,679 Saúde. 78 00:10:37,762 --> 00:10:39,222 Saúde. 79 00:10:39,305 --> 00:10:40,849 Federais! 80 00:10:40,932 --> 00:10:42,892 -O que houve? -Chegou a polícia federal. 81 00:10:42,976 --> 00:10:44,936 Rápido, esconda-se, Gertrudis. 82 00:10:45,603 --> 00:10:47,564 Por aqui. A porta. 83 00:10:48,690 --> 00:10:51,025 O que fazem aqui? Como entraram? O que querem? 84 00:10:51,109 --> 00:10:53,987 Tenho ordens de prender o cidadão Pedro Múzquiz, 85 00:10:54,571 --> 00:10:58,491 acusado de participar de atos de rebeldia e traição à pátria. 86 00:10:58,575 --> 00:11:00,326 -Vamos. -Espere, senhor. 87 00:11:00,410 --> 00:11:01,995 -Isso é um engano. -Espere. 88 00:11:02,537 --> 00:11:04,330 -Soltem-me! -Pedro! 89 00:11:04,414 --> 00:11:06,040 Solte-me! Saia... 90 00:11:06,624 --> 00:11:07,750 Soltem-me! 91 00:11:07,834 --> 00:11:08,960 Soltem-no, por favor! 92 00:11:09,043 --> 00:11:10,712 -Soltem-me! -Parado! 93 00:11:11,921 --> 00:11:13,715 Não o machuquem, por favor! 94 00:11:13,798 --> 00:11:14,924 Não batam nele! 95 00:11:16,509 --> 00:11:17,635 Rosaura! 96 00:11:17,719 --> 00:11:18,887 Os papéis! 97 00:11:20,972 --> 00:11:22,265 Quieto. 98 00:11:22,348 --> 00:11:24,767 Acalme-se. Esse homem tem documentos. 99 00:11:25,935 --> 00:11:26,978 Vá com Rosaura. 100 00:11:35,987 --> 00:11:37,280 Rosaura, o que há? 101 00:11:37,697 --> 00:11:38,698 Respire. 102 00:11:40,867 --> 00:11:41,910 O que houve? 103 00:11:42,535 --> 00:11:43,578 Está tudo bem? 104 00:11:44,412 --> 00:11:45,580 Onde está Pedro? 105 00:11:45,663 --> 00:11:47,415 Os federais acabaram de levá-lo. 106 00:11:47,498 --> 00:11:48,625 Vou buscar o indulto. 107 00:11:53,046 --> 00:11:54,756 Precisamos sentar, por favor. 108 00:11:57,008 --> 00:11:58,009 Com cuidado. 109 00:11:59,761 --> 00:12:01,471 Acho que está prestes a dar à luz. 110 00:12:01,554 --> 00:12:03,389 -Dê-me, eu levo. -Não, você não. 111 00:12:04,182 --> 00:12:06,643 Gertrudis, leve-o. Você precisa salvar Pedro. 112 00:12:06,726 --> 00:12:08,311 Não. Se a virem, vão prendê-la. 113 00:12:11,189 --> 00:12:12,649 Rosaura, vamos para a cama. 114 00:12:30,959 --> 00:12:34,003 Então você gosta de brincar de Cristo ressuscitado. 115 00:12:36,089 --> 00:12:38,591 Mas voltar a Piedras Negras, Pedrito. 116 00:12:38,716 --> 00:12:40,260 Em que estava pensando? 117 00:12:40,593 --> 00:12:43,763 Era melhor ter ficado lá com os gringos, escondido. 118 00:12:43,846 --> 00:12:45,181 É um engano, tio. 119 00:12:45,265 --> 00:12:47,183 -Já não sou rebelde. -Veja só. 120 00:12:47,976 --> 00:12:49,769 Passou assim de repente? 121 00:12:49,852 --> 00:12:51,437 Tenho um indulto do presidente. 122 00:12:51,521 --> 00:12:53,022 -Onde está? -Na fazenda. 123 00:12:53,106 --> 00:12:55,525 O presidente não absolve traidores. 124 00:12:57,735 --> 00:12:59,570 -Ajoelhem-no! -Sim, general! 125 00:13:04,701 --> 00:13:07,787 Desta vez vou me certificar de deixá-lo bem morto. 126 00:13:17,505 --> 00:13:18,506 Esperem! 127 00:13:22,468 --> 00:13:25,513 Tenho uma carta assinada pelo presidente. Não pode tocá-lo! 128 00:13:37,358 --> 00:13:38,401 Água. 129 00:13:38,985 --> 00:13:41,571 O kit médico, no meu quarto. Está prestes a nascer. 130 00:13:47,785 --> 00:13:48,828 Obrigado. 131 00:13:50,663 --> 00:13:51,914 Você já não é um rebelde. 132 00:13:53,750 --> 00:13:55,585 Desde quando está com o governo? 133 00:14:03,343 --> 00:14:04,969 Seu filho está prestes a nascer. 134 00:14:21,652 --> 00:14:22,904 Como se sente, Rosaura? 135 00:14:25,114 --> 00:14:26,449 É linda. 136 00:14:28,493 --> 00:14:30,578 Gertrudis, quando quiserem, podem entrar. 137 00:14:39,045 --> 00:14:40,296 Tita, está bem? 138 00:14:43,508 --> 00:14:44,592 Como está? 139 00:14:46,219 --> 00:14:47,553 Está bem? 140 00:14:47,637 --> 00:14:48,679 Sim. 141 00:14:50,681 --> 00:14:51,849 É menina. 142 00:14:53,643 --> 00:14:54,727 Olá. 143 00:14:57,814 --> 00:14:59,065 O que fizeram com você? 144 00:15:00,566 --> 00:15:01,651 Depois eu conto. 145 00:15:02,443 --> 00:15:04,070 Já sabem como vão chamá-la? 146 00:15:05,196 --> 00:15:07,240 Acho que deveria se chamar Esperança. 147 00:15:10,159 --> 00:15:11,202 Gosto de Esperança. 148 00:15:14,580 --> 00:15:17,291 Não sei se é um nome que agradaria mamãe. 149 00:15:18,209 --> 00:15:21,254 Rosaura, Dona Elena já não está conosco. 150 00:15:26,008 --> 00:15:27,510 Vamos chamá-la Esperança. 151 00:15:32,974 --> 00:15:34,100 Esperança. 152 00:15:39,272 --> 00:15:40,565 Olá, Esperança. 153 00:15:46,529 --> 00:15:48,197 Vamos deixá-los a sós. 154 00:16:14,432 --> 00:16:17,560 Queria aproveitar que estamos juntos para avisar 155 00:16:17,643 --> 00:16:20,396 que John e eu só esperávamos o fim da novena 156 00:16:20,480 --> 00:16:21,939 para voltar a Eagle Pass. 157 00:16:25,485 --> 00:16:26,527 Você não pode ir. 158 00:16:30,740 --> 00:16:31,824 Por quê? 159 00:16:35,286 --> 00:16:38,998 As fazendas continuam sendo atacadas. Os caminhos não são seguros. 160 00:16:39,081 --> 00:16:42,418 Esperem a situação melhorar um pouco e não se arrisquem. 161 00:16:42,502 --> 00:16:45,254 Concordo que não é o melhor momento para viajar, 162 00:16:45,796 --> 00:16:48,841 mas se sairmos de dia, tenho certeza de que ficaremos bem. 163 00:16:49,133 --> 00:16:50,718 Obrigado pela preocupação. 164 00:16:51,469 --> 00:16:53,346 E por que não fazer o casamento aqui? 165 00:16:53,638 --> 00:16:57,308 Já casados poderiam voltar tranquilos quando tudo se acalmar. 166 00:16:57,391 --> 00:16:59,852 Não. Não quero me casar aqui. 167 00:17:01,062 --> 00:17:02,146 Vamos esperar. 168 00:17:03,064 --> 00:17:06,442 Organizemos uma reunião para mostrar que a fazenda está de pé 169 00:17:06,526 --> 00:17:09,111 e aproveitamos para anunciar o compromisso. 170 00:17:09,194 --> 00:17:10,238 Não é bom momento. 171 00:17:10,320 --> 00:17:11,989 Não estamos para celebrações. 172 00:17:12,073 --> 00:17:13,199 Tita, 173 00:17:13,281 --> 00:17:16,035 deixe-me fazer algo por vocês e pela nossa família. 174 00:17:16,618 --> 00:17:17,869 Mamãe acabou de morrer. 175 00:17:19,121 --> 00:17:20,705 Não precisa ser imediato. 176 00:17:20,790 --> 00:17:22,708 Precisamos de tempo para nos reerguer. 177 00:17:22,791 --> 00:17:25,545 Mas é importante mostrar a Piedras Negras 178 00:17:25,627 --> 00:17:28,172 que esta família e Las Palomas estão de pé. 179 00:17:29,131 --> 00:17:32,301 Voltem a Eagle Pass em alguns dias enquanto organizamos tudo. 180 00:17:49,694 --> 00:17:50,945 Não são tempos de festa. 181 00:17:51,946 --> 00:17:53,155 Não é uma festa. 182 00:17:53,823 --> 00:17:55,741 É uma reunião com convidados. 183 00:17:57,535 --> 00:18:00,955 Um pequeno jantar para mostrar que estamos unidos e felizes, 184 00:18:01,247 --> 00:18:03,291 que temos uma filha linda, 185 00:18:03,457 --> 00:18:05,293 e também o compromisso de Tita. 186 00:18:06,127 --> 00:18:09,380 É o que nos cabe como novos donos de Las Palomas. 187 00:18:15,261 --> 00:18:17,054 O que realmente te incomoda? 188 00:18:18,889 --> 00:18:19,932 Não percebe? 189 00:18:22,018 --> 00:18:23,519 A guerra não terminou. 190 00:18:25,605 --> 00:18:27,732 Os ataques às fazendas aumentaram, 191 00:18:27,815 --> 00:18:29,233 e nós não temos dinheiro 192 00:18:29,317 --> 00:18:31,611 para gastar em uma pequena reunião. 193 00:18:39,160 --> 00:18:40,786 Incomoda você que Tita se case? 194 00:18:43,289 --> 00:18:44,749 Não diga absurdos, Rosaura. 195 00:18:46,375 --> 00:18:47,752 Acabamos de ter uma filha. 196 00:18:50,546 --> 00:18:52,089 Isso não foi o que perguntei. 197 00:18:55,801 --> 00:18:56,844 Ainda a ama? 198 00:19:03,142 --> 00:19:04,185 Não. 199 00:19:08,648 --> 00:19:10,316 Já não somos os mesmos de antes. 200 00:19:12,443 --> 00:19:14,862 Agora só me importa esta família. 201 00:19:17,865 --> 00:19:20,993 Prometo esperar até que tudo esteja mais calmo, 202 00:19:21,077 --> 00:19:23,621 que nossa situação melhore para fazer a reunião. 203 00:19:32,338 --> 00:19:35,091 Quero que todos vejam a linda família que temos. 204 00:19:45,518 --> 00:19:50,690 FAZENDA MÚZQUIZ 205 00:19:57,196 --> 00:19:58,364 María. 206 00:20:01,701 --> 00:20:02,743 María! 207 00:20:05,996 --> 00:20:07,248 Diga, patroa. 208 00:20:07,331 --> 00:20:10,000 Leve Julio para se trocar e ir às aulas de piano. 209 00:20:16,257 --> 00:20:17,842 Obrigado, pai. 210 00:20:18,008 --> 00:20:20,344 Agora sim, filho. Como um homem de verdade. 211 00:20:20,928 --> 00:20:22,054 Vamos lá. 212 00:20:31,272 --> 00:20:33,274 Ensinar a atirar é uma coisa, 213 00:20:34,024 --> 00:20:36,277 mas dar um rifle para um menino de 11 anos... 214 00:20:36,360 --> 00:20:38,696 Julio precisa aprender a se defender, 215 00:20:38,779 --> 00:20:40,281 a defender o que é dele. 216 00:20:40,906 --> 00:20:43,367 Além disso, essa arma nem está carregada. 217 00:20:43,784 --> 00:20:45,161 Talvez você tenha razão. 218 00:20:45,327 --> 00:20:48,122 Assim, quando crescer, não deixará escapar seus inimigos 219 00:20:48,205 --> 00:20:49,957 tantas vezes como o pai dele. 220 00:20:53,502 --> 00:20:55,546 O que mais me preocupa 221 00:20:55,629 --> 00:20:59,717 é como diabos conseguiu um indulto assinado pelo presidente. 222 00:21:00,217 --> 00:21:03,929 Se me permite opinar, você está dando importância demais ao seu sobrinho. 223 00:21:04,472 --> 00:21:06,390 É impossível que ele nos tire isso. 224 00:21:06,932 --> 00:21:08,142 Com ou sem indulto, 225 00:21:08,225 --> 00:21:11,145 continua sendo um rebelde, sem direito sobre esta fazenda. 226 00:21:11,604 --> 00:21:15,649 Além disso, eu controlo muito bem os rebeldes da região. 227 00:21:18,402 --> 00:21:21,906 Sem munição, sem comida, 228 00:21:25,493 --> 00:21:27,578 por que teria voltado então? 229 00:21:28,579 --> 00:21:30,539 Essa sua obsessão por matar o sobrinho 230 00:21:30,623 --> 00:21:33,250 está desviando você do que realmente importa. 231 00:21:37,171 --> 00:21:39,089 Os negócios das fazendas 232 00:21:39,173 --> 00:21:41,342 e seus acordos com os gringos 233 00:21:41,592 --> 00:21:44,178 são a única coisa que deveria tirar seu sono. 234 00:21:45,596 --> 00:21:48,307 As coisas mudam todos os dias neste país. 235 00:21:48,933 --> 00:21:50,351 Temos que aproveitar. 236 00:21:51,769 --> 00:21:53,479 Você não será general para sempre. 237 00:22:03,113 --> 00:22:05,115 Temos que deixar esta fazenda como nova. 238 00:22:05,324 --> 00:22:09,286 Não podemos arriscar que percebam que não estamos no nosso melhor momento. 239 00:22:09,370 --> 00:22:10,371 O que vão cozinhar? 240 00:22:10,704 --> 00:22:13,541 Não acha que ainda temos tempo? Você nem tem data marcada. 241 00:22:13,624 --> 00:22:15,042 Antes de marcar uma data, 242 00:22:15,125 --> 00:22:16,794 quero recuperar nosso lugar 243 00:22:16,877 --> 00:22:18,546 na sociedade de Piedras Negras. 244 00:22:18,879 --> 00:22:21,048 A menos que queira uma festa sem convidados. 245 00:22:21,131 --> 00:22:24,510 Jantar, com pouca gente. Foi o que combinamos. 246 00:22:24,593 --> 00:22:26,679 Bem, isso, um jantar. 247 00:22:27,805 --> 00:22:31,559 Mas pelo menos serão dez, quinze pessoas. 248 00:22:33,894 --> 00:22:37,022 Não acho que a comida dê para tanta gente, Rosaura. 249 00:22:38,023 --> 00:22:39,024 Depois vemos isso. 250 00:22:40,943 --> 00:22:42,403 Podemos fazer champandongo. 251 00:22:42,945 --> 00:22:44,446 É barato e rende bastante. 252 00:22:46,907 --> 00:22:48,075 Vai ficar delicioso. 253 00:22:55,541 --> 00:22:56,834 Aonde vai? 254 00:22:56,917 --> 00:22:57,960 Tenho que voltar. 255 00:22:58,961 --> 00:23:00,004 É o melhor. 256 00:23:01,338 --> 00:23:02,590 Esta casa também é dela. 257 00:23:03,257 --> 00:23:04,633 Não levem assim. 258 00:23:05,259 --> 00:23:07,553 Já não vai me ver aqui por um bom tempo. 259 00:23:07,761 --> 00:23:10,723 O caminho que escolheu nos coloca em risco. 260 00:23:11,265 --> 00:23:13,183 Precisamos recuperar nossa reputação, 261 00:23:13,267 --> 00:23:15,728 e ter uma rebelde fugitiva não vai nos ajudar. 262 00:23:16,186 --> 00:23:17,313 Mas uma... 263 00:23:27,072 --> 00:23:28,115 Espere. 264 00:23:28,616 --> 00:23:29,658 Não vá. 265 00:23:34,663 --> 00:23:36,290 Estou esperando o filho de Juan. 266 00:23:39,501 --> 00:23:42,129 -Por que não me contou? -Porque não queria. 267 00:23:42,922 --> 00:23:44,173 Não pode ir assim. 268 00:23:44,256 --> 00:23:46,592 A serra não é lugar para estar nesse estado. 269 00:23:47,009 --> 00:23:49,053 A serra é meu lugar. Vou ficar bem. 270 00:23:49,136 --> 00:23:51,180 Esta é sua casa. Aqui estarão seguros. 271 00:23:51,430 --> 00:23:53,474 Já não me sinto segura aqui. 272 00:23:53,557 --> 00:23:56,435 Além disso, Rosaura tem razão. Minha presença é um perigo. 273 00:23:56,518 --> 00:23:58,938 -O que Rosaura diz não importa. -Não parece. 274 00:23:59,271 --> 00:24:01,523 Ultimamente, ela tem a última palavra em tudo. 275 00:24:02,775 --> 00:24:04,026 Olhe para você, Tita. 276 00:24:04,360 --> 00:24:06,320 Vai se casar com um homem que não ama. 277 00:24:07,112 --> 00:24:08,155 Para quê? 278 00:24:09,073 --> 00:24:12,201 Para dar uma lição a Pedro, que continua fazendo bobagens? 279 00:24:13,285 --> 00:24:14,703 Mamãe já não está. 280 00:24:16,163 --> 00:24:17,289 Você é livre. 281 00:24:19,416 --> 00:24:22,670 Além disso, não quero ver sua vida se tornar uma mentira. 282 00:24:22,753 --> 00:24:23,963 Como Rosaura. 283 00:24:25,839 --> 00:24:27,549 Entendo que veja assim. 284 00:24:28,342 --> 00:24:29,343 Mas não é. 285 00:24:30,970 --> 00:24:32,137 John e eu nos amamos. 286 00:24:35,015 --> 00:24:36,100 Confie em mim. 287 00:24:37,518 --> 00:24:38,560 Você confia em si? 288 00:24:44,024 --> 00:24:45,234 Cuide-se, irmã. 289 00:24:45,317 --> 00:24:46,443 Por favor. 290 00:24:50,781 --> 00:24:51,865 Você também. 291 00:25:29,319 --> 00:25:31,864 Tita e o Dr. Brown voltaram a Eagle Pass 292 00:25:31,947 --> 00:25:33,323 na primeira oportunidade. 293 00:25:34,033 --> 00:25:37,953 Tita tinha certeza de que, não importando os planos de Rosaura, 294 00:25:38,120 --> 00:25:40,914 ela não voltaria mais a Las Palomas. 295 00:25:41,498 --> 00:25:45,210 Estar perto de Pedro, Rosaura e Esperança 296 00:25:45,294 --> 00:25:47,463 tinha se tornado uma tortura. 297 00:25:50,424 --> 00:25:51,884 -Bom dia. -Bom dia. 298 00:25:52,426 --> 00:25:53,677 Com o tempo, 299 00:25:53,761 --> 00:25:57,056 Pedro mudou as condições de trabalho dos peões. 300 00:25:57,681 --> 00:26:00,309 Jornadas mais justas e melhores salários 301 00:26:00,392 --> 00:26:02,352 trouxeram o povo de volta. 302 00:26:07,107 --> 00:26:10,360 E pouco a pouco, as coisas voltavam ao normal. 303 00:26:32,466 --> 00:26:35,094 Continuam assaltando todas as fazendas. 304 00:26:35,344 --> 00:26:37,721 Dizem que são os villistas. 305 00:26:37,805 --> 00:26:39,890 Sim, é uma situação muito complicada, 306 00:26:39,973 --> 00:26:41,767 mas agradeço muito... 307 00:26:41,892 --> 00:26:44,103 Mas tiveram que passar alguns meses 308 00:26:44,311 --> 00:26:46,772 para que Rosaura conseguisse recuperar a bênção 309 00:26:46,855 --> 00:26:49,108 da sociedade de Piedras Negras. 310 00:26:49,191 --> 00:26:51,151 Queria, antes de tudo, 311 00:26:51,235 --> 00:26:54,446 convidá-las para conhecer a nova integrante da família. 312 00:27:03,705 --> 00:27:06,291 Com a forte insistência de Rosaura, 313 00:27:06,375 --> 00:27:09,086 Tita finalmente voltou a Las Palomas. 314 00:27:09,753 --> 00:27:11,213 Em seu diário escreveu 315 00:27:11,296 --> 00:27:13,674 que era importante para o futuro da fazenda. 316 00:27:13,757 --> 00:27:15,175 -Obrigado. -De nada, patrão. 317 00:27:16,176 --> 00:27:19,388 Mas eu acredito que a vontade de ver Pedro novamente 318 00:27:19,471 --> 00:27:21,515 foi o que a trouxe de volta. 319 00:27:28,939 --> 00:27:31,066 O que não sabia naquele momento 320 00:27:31,150 --> 00:27:35,571 é que não seria uma visita curta como planejava. 321 00:27:41,368 --> 00:27:42,870 Tita estava nervosa. 322 00:27:43,620 --> 00:27:46,665 Naquela noite anunciaria seu compromisso com o Dr. Brown 323 00:27:46,748 --> 00:27:49,501 e finalmente acabaria com a absurda tradição 324 00:27:49,585 --> 00:27:51,295 que a impedia de casar. 325 00:27:53,046 --> 00:27:54,798 Deveria se sentir feliz, 326 00:27:56,425 --> 00:27:57,509 mas não era assim. 327 00:28:22,117 --> 00:28:23,577 Tita, é muito importante 328 00:28:23,660 --> 00:28:26,997 que encontremos os elementos para acender nosso fogo interno 329 00:28:27,581 --> 00:28:29,374 e poder viver uma vida plena. 330 00:28:30,334 --> 00:28:33,378 Senão, aquela caixinha de fósforos pode se molhar 331 00:28:33,462 --> 00:28:35,088 e nunca mais acender. 332 00:28:42,262 --> 00:28:44,556 Uma das receitas favoritas de Nacha 333 00:28:44,640 --> 00:28:46,266 era o champandongo, 334 00:28:46,350 --> 00:28:49,311 conhecido popularmente como "torta dos pobres", 335 00:28:49,394 --> 00:28:51,563 porque era feito com as sobras da casa. 336 00:28:52,189 --> 00:28:53,565 Um prato simples 337 00:28:53,649 --> 00:28:56,235 que consiste em formar uma espécie de torta 338 00:28:56,318 --> 00:28:57,569 com camadas de tortilhas. 339 00:29:02,115 --> 00:29:03,408 Para sua preparação, 340 00:29:03,492 --> 00:29:07,079 é preciso misturar carne moída de boi e porco. 341 00:29:08,121 --> 00:29:11,208 Refoga-se a cebola com açafrão e cominho. 342 00:29:11,750 --> 00:29:14,044 Além disso, é preciso ter creme de leite 343 00:29:14,127 --> 00:29:17,047 e esfarelar queijo curado para decorar. 344 00:29:17,130 --> 00:29:19,758 Mas o segredo desse prato delicioso 345 00:29:19,841 --> 00:29:21,468 está no mole. 346 00:29:24,972 --> 00:29:26,390 Como vai o jantar? 347 00:29:28,141 --> 00:29:31,103 -Olá. -Tita, suas mãos estão sujas. 348 00:29:31,186 --> 00:29:34,940 E não quero que se acostume com você, ainda mais se já voltam a Eagle Pass. 349 00:29:37,776 --> 00:29:40,570 Já temos os ingredientes para montar o champandongo. 350 00:29:41,071 --> 00:29:44,157 O mole só precisa de tempo no fogo para pegar sabor. 351 00:29:47,661 --> 00:29:49,162 Sim, está sem gosto. 352 00:29:50,205 --> 00:29:52,374 Por que não aproveita e vai se trocar? 353 00:29:54,960 --> 00:29:57,296 Vá se arrumar, eu cuido do mole. 354 00:29:57,379 --> 00:29:58,422 Obrigada, Fina. 355 00:29:59,381 --> 00:30:01,800 Vou pegar louro na horta e começo a me arrumar. 356 00:30:26,074 --> 00:30:27,117 Eu amo você. 357 00:30:35,625 --> 00:30:38,253 Você me faz o homem mais feliz do mundo, Tita. 358 00:32:38,081 --> 00:32:39,458 E agora, o que é isso? 359 00:32:43,795 --> 00:32:45,547 É pimenta demais, não acha, Tita? 360 00:32:46,715 --> 00:32:47,757 Não. 361 00:32:51,428 --> 00:32:52,971 Enquanto cozinhava, 362 00:32:53,054 --> 00:32:56,057 Tita não conseguia parar de lembrar daquela imagem. 363 00:32:56,808 --> 00:32:59,936 Os dedos de Pedro abotoando o vestido de Rosaura. 364 00:33:00,812 --> 00:33:03,190 Seus rostos olhando para a filha. 365 00:33:03,648 --> 00:33:04,733 Mais uma vez, 366 00:33:05,484 --> 00:33:07,652 a família que sempre desejou. 367 00:33:08,653 --> 00:33:11,573 Dizem que naquela ocasião o mole saiu preto. 368 00:33:12,491 --> 00:33:14,826 Mais preto que o fundo de um poço. 369 00:33:15,410 --> 00:33:16,745 Mais preto 370 00:33:16,828 --> 00:33:19,956 que o ciúme que cegava Tita enquanto cozinhava. 371 00:33:37,224 --> 00:33:38,558 Está bom, Tita. 372 00:33:40,852 --> 00:33:42,187 Vou pegar um pouco de água. 373 00:34:04,584 --> 00:34:05,752 Boa noite. 374 00:34:07,504 --> 00:34:09,922 John, veja se oferecem algo aos convidados. 375 00:34:10,005 --> 00:34:11,841 Vou à cozinha ver como está tudo. 376 00:34:13,051 --> 00:34:14,636 Um jantar com amigos próximos? 377 00:34:14,719 --> 00:34:16,012 -Boa noite. -Como vai? 378 00:34:16,096 --> 00:34:17,722 Boa noite. Entrem. 379 00:34:17,806 --> 00:34:19,056 Sejam bem-vindos. 380 00:34:19,599 --> 00:34:22,060 -Convidou toda Piedras Negras. -Que exagero. 381 00:34:22,851 --> 00:34:24,478 Boa noite, Pedrito. 382 00:34:25,938 --> 00:34:27,565 Que bom ver você de novo. 383 00:34:27,774 --> 00:34:31,402 General, Valentina, é uma honra tê-los aqui. 384 00:34:31,860 --> 00:34:32,862 Sejam bem-vindos. 385 00:34:32,946 --> 00:34:35,072 Muito obrigada pelo convite, Rosaura. 386 00:34:35,156 --> 00:34:36,366 Boa noite. 387 00:34:36,449 --> 00:34:39,411 Fico feliz em saber que as coisas estão melhores para vocês. 388 00:34:40,286 --> 00:34:41,496 Com licença. 389 00:34:42,664 --> 00:34:43,706 Entrem. 390 00:34:45,792 --> 00:34:47,210 Não acredito que o convidou. 391 00:34:47,418 --> 00:34:49,295 Quase me matou e tenho que recebê-lo? 392 00:34:49,379 --> 00:34:51,547 -Calma. Boa noite, bem-vindos. -Boa noite. 393 00:34:52,507 --> 00:34:53,800 Calma, Pedro. 394 00:34:53,882 --> 00:34:57,220 É importante que veja que não temos nada a esconder nem temer. 395 00:34:57,304 --> 00:34:59,306 É bom que veja que a fazenda vai bem. 396 00:34:59,389 --> 00:35:00,890 Como vai? Boa noite. 397 00:35:00,974 --> 00:35:02,267 -Como está? -Como foi? 398 00:35:02,350 --> 00:35:04,185 -Como foi a viagem? -Tudo bem. 399 00:35:04,269 --> 00:35:05,562 Fico muito feliz. Entrem. 400 00:35:05,645 --> 00:35:06,771 -Bem-vindos. -Obrigado. 401 00:35:24,831 --> 00:35:26,750 Isso, isso, força. 402 00:35:38,470 --> 00:35:39,512 Força. 403 00:35:44,893 --> 00:35:47,479 -Mas é muito jovem, seria uma pena. -Que tristeza. 404 00:35:47,562 --> 00:35:50,273 Dona Berenice, como está seu marido dos rins? 405 00:35:52,150 --> 00:35:55,278 Fico muito feliz que tenham tentado outra vez. 406 00:35:55,362 --> 00:35:57,280 Os filhos são uma bênção. 407 00:35:58,073 --> 00:36:00,325 -Muito obrigada. -Já vão servir o jantar? 408 00:36:00,992 --> 00:36:02,661 Deixe-me ver como está isso, sim? 409 00:36:03,119 --> 00:36:05,163 Aliás, filha, parabéns. 410 00:36:05,246 --> 00:36:06,748 Está tudo muito bonito. 411 00:36:07,540 --> 00:36:08,583 Muito obrigada. 412 00:36:10,752 --> 00:36:12,420 Como vamos pagar tudo isso? 413 00:36:12,671 --> 00:36:14,172 Já está tudo resolvido. 414 00:36:14,255 --> 00:36:16,299 -Confie em mim. -Rosaura... 415 00:36:17,133 --> 00:36:18,510 Aonde vai, sobrinho? 416 00:36:22,305 --> 00:36:24,015 Que coragem tem para vir aqui. 417 00:36:24,683 --> 00:36:25,934 Que coragem eu tenho? 418 00:36:26,559 --> 00:36:30,355 Que coragem você tem para voltar a Piedras Negras, Pedrito. 419 00:36:32,399 --> 00:36:35,193 Vou me certificar de saber exatamente a que veio. 420 00:36:35,276 --> 00:36:37,362 -E o senhor o quê... -Boa noite a todos. 421 00:36:37,445 --> 00:36:38,738 Obrigada por virem. 422 00:36:38,822 --> 00:36:41,282 Já podem ir para a mesa. O jantar está pronto. 423 00:37:00,218 --> 00:37:01,344 Queridos amigos, 424 00:37:01,803 --> 00:37:03,304 antes de tudo, quero agradecer 425 00:37:03,388 --> 00:37:05,473 por estarem aqui nesta noite tão especial. 426 00:37:05,724 --> 00:37:07,851 Hoje, além de recordar com carinho 427 00:37:07,934 --> 00:37:09,602 a senhora Elena de la Garza, 428 00:37:09,686 --> 00:37:13,565 mulher íntegra que deu sua vida por esta fazenda 429 00:37:13,648 --> 00:37:16,234 e que a manteve produtiva por tantos anos, 430 00:37:16,317 --> 00:37:19,612 também celebramos uma nova etapa na vida de Las Palomas. 431 00:37:19,696 --> 00:37:22,282 De minha mão e da de meu marido, Pedro Múzquiz, 432 00:37:22,365 --> 00:37:25,076 devolveremos o esplendor de outrora a esta fazenda. 433 00:37:25,160 --> 00:37:27,036 Em segundo lugar, quero brindar 434 00:37:27,120 --> 00:37:29,414 pela saúde de nossa linda herdeira, 435 00:37:29,497 --> 00:37:31,166 Esperança Múzquiz de la Garza. 436 00:37:32,834 --> 00:37:33,960 E por último, 437 00:37:34,544 --> 00:37:37,088 quero brindar por minha querida irmã mais nova 438 00:37:37,714 --> 00:37:39,215 e seu eterno apaixonado, 439 00:37:40,175 --> 00:37:41,301 o doutor John Brown, 440 00:37:42,093 --> 00:37:44,095 que nesta noite, diante de todos nós, 441 00:37:44,179 --> 00:37:45,764 formalizam seu compromisso. 442 00:37:46,556 --> 00:37:48,016 Brindo por eles 443 00:37:48,099 --> 00:37:50,518 e para que sejam tão felizes quanto nós somos. 444 00:37:50,935 --> 00:37:52,812 -Saúde. -Saúde. 445 00:37:54,355 --> 00:37:55,940 Bravo! 446 00:38:03,782 --> 00:38:05,658 -Bom apetite. -Obrigada. 447 00:38:41,778 --> 00:38:43,196 Os sentimentos de Tita, 448 00:38:43,279 --> 00:38:45,990 presos entre as tortilhas do champandongo, 449 00:38:46,074 --> 00:38:48,827 continuavam afetando todos que o provaram. 450 00:38:49,327 --> 00:38:51,830 Parecia que quanto mais tempo passava, 451 00:38:51,913 --> 00:38:53,623 a ardência diminuía, 452 00:38:53,706 --> 00:38:57,043 mas abria espaço para ataques incontroláveis de ciúme. 453 00:38:57,126 --> 00:38:58,753 -Abaixe o tom. -Estou vendo você. 454 00:38:58,837 --> 00:38:59,879 Delicioso. 455 00:39:01,047 --> 00:39:03,716 -Mas arde, não? -Arde um pouco. 456 00:39:33,413 --> 00:39:35,665 -Com licença. -O que houve? 457 00:39:37,834 --> 00:39:38,877 Já volto. 458 00:39:46,843 --> 00:39:48,636 -Deixe-me ver. -Não é nada. 459 00:39:51,639 --> 00:39:54,225 Esse vidro está perto do tendão flexor. Cuidado. 460 00:39:55,435 --> 00:39:58,062 Pode enganar os outros, mas a mim não. 461 00:39:59,564 --> 00:40:00,607 Não sei do que fala. 462 00:40:00,690 --> 00:40:03,109 O senhor se aproveitou de Tita para conquistá-la. 463 00:40:03,192 --> 00:40:04,652 Eu não me aproveitei de Tita. 464 00:40:04,777 --> 00:40:07,322 Dei a ela cuidados que ninguém deu. 465 00:40:07,405 --> 00:40:09,908 -Está claro? -Sabe que ela e eu nos amamos? 466 00:40:12,827 --> 00:40:14,704 E por que se casou com Rosaura? 467 00:40:14,787 --> 00:40:15,997 Foi muito grave, doutor? 468 00:40:17,582 --> 00:40:18,666 Não. 469 00:40:19,042 --> 00:40:21,169 -Não, só um arranhão. -Você está bem? 470 00:40:21,252 --> 00:40:22,378 Sim, estou bem. 471 00:40:48,696 --> 00:40:50,239 Não acha que foi muito rápido? 472 00:40:51,991 --> 00:40:55,078 Descobre que estou morto e se compromete com o doutor. 473 00:40:55,536 --> 00:40:57,789 Não se atreva a falar do que não sabe. 474 00:40:57,872 --> 00:40:58,915 Além disso, o quê? 475 00:40:59,207 --> 00:41:00,625 Queria que eu ficasse de luto 476 00:41:00,708 --> 00:41:03,336 até que aparecesse com um terceiro filho de Rosaura? 477 00:41:03,962 --> 00:41:05,630 Ao menos ela soube me esperar. 478 00:41:17,850 --> 00:41:21,020 Já estou cansada. Não, veja, esta sim é uma fazenda... 479 00:41:21,104 --> 00:41:22,981 -Do que fala? -Do que falo? 480 00:41:23,272 --> 00:41:25,233 Um minuto de atenção, por favor. 481 00:41:25,942 --> 00:41:28,027 Espero que todos continuem se divertindo. 482 00:41:30,446 --> 00:41:33,533 John e eu queremos aproveitar para fazer um convite. 483 00:41:34,534 --> 00:41:36,869 Queremos que nos acompanhem em nosso casamento, 484 00:41:36,953 --> 00:41:39,080 que será em breve, aqui em Piedras Negras. 485 00:42:11,988 --> 00:42:15,575 Esse olhar tão bonito arde como pimenta frita 486 00:42:15,658 --> 00:42:19,162 Esse olhar tão bonito arde como pimenta frita 487 00:42:19,245 --> 00:42:22,999 Ai, rapaz, não seja teimoso, venha me dar um abraço 488 00:42:23,082 --> 00:42:27,587 Ai, rapaz, não seja teimoso, venha me dar um abraço 489 00:42:30,923 --> 00:42:34,385 Está comendo ela com os olhos. Eu vi, estou vendo. 490 00:42:44,103 --> 00:42:46,105 Fizeram uma festa enorme. 491 00:42:46,189 --> 00:42:47,690 E com dinheiro dos outros. 492 00:42:47,774 --> 00:42:50,276 Sim, nós emprestamos o dinheiro, 493 00:42:50,359 --> 00:42:52,487 só espero que tenham como pagar. 494 00:42:56,074 --> 00:42:58,868 É isso que estou dizendo, caramba, não seja teimoso. 495 00:42:58,951 --> 00:43:01,162 Os que me fazem relampejar 496 00:43:01,245 --> 00:43:03,372 Com esses olhos lindos que me fazem... 497 00:43:03,456 --> 00:43:06,793 Não é o povo, são os governantes que não nos deixam prosperar. 498 00:43:06,876 --> 00:43:09,587 Cuidado com suas palavras. Pode se meter em problemas! 499 00:43:10,379 --> 00:43:12,256 Tita se comprometeu bem rápido. 500 00:43:13,091 --> 00:43:15,301 Será que não saiu grávida antes? 501 00:43:16,803 --> 00:43:18,054 Pelo contrário. 502 00:43:18,763 --> 00:43:21,015 Tita sempre esteve apaixonada pelo doutor, 503 00:43:21,099 --> 00:43:23,476 só que guardava bem esse segredo. 504 00:43:28,064 --> 00:43:29,857 Por esses olhinhos lindos 505 00:43:29,941 --> 00:43:31,818 Que brilham como centelha 506 00:43:31,901 --> 00:43:33,736 Sinto ciúmes que me ardem 507 00:43:33,820 --> 00:43:35,655 Vermelha como groselha 508 00:43:54,132 --> 00:43:55,299 Sim, 509 00:43:55,383 --> 00:43:57,260 força, força, força. 510 00:43:57,343 --> 00:43:59,095 Força, força. 511 00:43:59,178 --> 00:44:00,680 Força, força. 512 00:44:06,978 --> 00:44:08,020 Assim. 513 00:45:00,156 --> 00:45:01,282 O que houve, Fina? 514 00:45:03,034 --> 00:45:04,076 Nada. 515 00:45:05,786 --> 00:45:06,913 Fiquei triste. 516 00:45:08,497 --> 00:45:10,958 Mas já vai passar com tudo que tenho que limpar. 517 00:45:11,375 --> 00:45:13,044 Por causa do seu namorado, Jesús? 518 00:45:17,423 --> 00:45:19,884 Fui procurá-lo no mercado e conversamos. 519 00:45:20,593 --> 00:45:23,804 Disse que me procurasse se achasse que podia me querer depois... 520 00:45:26,933 --> 00:45:28,100 E não te procurou. 521 00:45:33,689 --> 00:45:35,066 Bem, vá descansar. 522 00:45:35,775 --> 00:45:37,652 Não, há muito para limpar lá fora. 523 00:45:37,735 --> 00:45:38,861 Eu termino. 524 00:45:38,945 --> 00:45:39,987 Você vá dormir. 525 00:45:44,200 --> 00:45:45,284 Obrigada, Tita. 526 00:45:48,871 --> 00:45:49,914 Boa noite. 527 00:45:50,539 --> 00:45:51,582 Boa noite. 528 00:46:09,642 --> 00:46:10,685 Sou pai. 529 00:46:12,144 --> 00:46:13,187 Sim. 530 00:46:39,964 --> 00:46:41,007 Juan? 531 00:47:26,260 --> 00:47:27,303 Olá. 532 00:47:33,684 --> 00:47:35,269 Tita e eu vamos nos casar. 533 00:47:36,062 --> 00:47:38,105 E exijo, como cavalheiro, 534 00:47:38,189 --> 00:47:41,442 que respeite nosso compromisso e se afaste da minha noiva. 535 00:47:41,525 --> 00:47:44,653 Tenho a obrigação de protegê-la de aproveitadores como você. 536 00:47:44,737 --> 00:47:48,366 O único que se aproveitou de duas mulheres nesta casa é você. 537 00:47:48,657 --> 00:47:52,203 Não levei Tita para casa para cuidar e dar alta com compromisso. 538 00:47:52,286 --> 00:47:54,663 -Pedro. -Enganou sua primeira esposa assim? 539 00:47:55,206 --> 00:47:56,374 John, acalme-se. 540 00:47:56,457 --> 00:47:58,751 John, John! Soltem-se! 541 00:47:59,210 --> 00:48:01,128 Já chega, acalmem-se, por favor. 542 00:48:01,212 --> 00:48:02,838 O que acontece? Ficaram loucos? 543 00:48:02,922 --> 00:48:06,217 Onde estava você quando Tita quase morreu no manicômio? 544 00:48:06,300 --> 00:48:09,470 Estava saindo de uma vala comum onde me deram por morto. 545 00:48:11,180 --> 00:48:14,392 E mal pude andar, fui procurá-la em Eagle Pass. 546 00:48:17,478 --> 00:48:18,521 E lá estava. 547 00:48:20,523 --> 00:48:21,607 Feliz. 548 00:48:25,111 --> 00:48:26,278 Mas não estava sozinha. 549 00:48:33,119 --> 00:48:35,162 -O que fazia com ele? -Eu estava limpando. 550 00:48:35,246 --> 00:48:37,248 -Jure para mim! -Você não é assim, John. 551 00:48:37,331 --> 00:48:40,459 Achei que podia suportar, mas não tolero como você o olha. 552 00:48:41,043 --> 00:48:43,337 Foi para isso que quis vir, para vê-lo? 553 00:48:44,839 --> 00:48:46,424 Tita, estou falando com você! 554 00:48:55,433 --> 00:48:57,476 Você precisa se acalmar, Juan, por favor. 555 00:48:57,977 --> 00:49:01,230 Como quer que eu me acalme se me faz de idiota? 556 00:49:03,315 --> 00:49:04,900 Eu não sou o pai dessa criança. 557 00:49:17,538 --> 00:49:21,208 Está me dizendo que então tive esse filho com outro? 558 00:49:22,376 --> 00:49:24,462 Pois não sei, diga você. 559 00:49:30,509 --> 00:49:32,845 Se é o que pensa, melhor irmos embora daqui. 560 00:49:33,471 --> 00:49:35,097 Não se preocupe. 561 00:50:16,639 --> 00:50:18,891 Por que não me disse que foi me procurar? 562 00:50:26,106 --> 00:50:28,317 Porque vi que ao lado de John você era feliz. 563 00:55:43,507 --> 00:55:45,092 Você é uma grande mulher, Tita. 564 00:55:45,175 --> 00:55:47,636 NO PRÓXIMO EPISÓDIO DE COMO ÁGUA PARA CHOCOLATE 565 00:55:48,095 --> 00:55:50,180 Pode parar de fingir que nada aconteceu? 566 00:55:50,264 --> 00:55:53,350 -O que aconteceu naquela noite foi real. -Foi um erro. 567 00:55:53,433 --> 00:55:55,227 Fiz algo muito errado. 568 00:55:55,811 --> 00:55:57,980 -Estive procurando você. -Podemos conversar? 569 00:55:58,063 --> 00:56:01,024 Pedi que viesse para avançar com os planos do casamento. 570 00:56:01,108 --> 00:56:03,068 Qualquer um que tenha algum impedimento 571 00:56:03,151 --> 00:56:05,112 para que este matrimônio se realize 572 00:56:05,195 --> 00:56:06,822 poderá registrá-lo aqui. 573 00:56:06,905 --> 00:56:08,907 COMO ÁGUA PARA CHOCOLATE