1 00:00:18,393 --> 00:00:22,564 Tita var besat af sin graviditet i dagevis. 2 00:00:22,648 --> 00:00:29,279 Hendes brystsmerter og opsvulmede mave optog hendes tanker fuldstændig. 3 00:00:30,364 --> 00:00:36,662 Under andre omstændigheder havde det været skønt at få et barn med Pedro. 4 00:00:36,745 --> 00:00:43,085 Men timingen og måden gjorde denne begivenhed forfærdelig for alle. 5 00:00:44,211 --> 00:00:45,837 Tita? 6 00:00:47,965 --> 00:00:50,217 Mangler Esperanza noget? 7 00:00:52,761 --> 00:00:54,680 Ved Pedro besked? 8 00:00:56,014 --> 00:00:57,766 Om hvad? 9 00:00:59,393 --> 00:01:00,852 Din graviditet. 10 00:01:00,936 --> 00:01:02,729 Ved Pedro det? 11 00:01:04,855 --> 00:01:07,276 Nej. Han ved ingenting. 12 00:01:11,405 --> 00:01:15,909 Jeg har tænkt i dagevis på at løse det uden at skade min familie. 13 00:01:17,035 --> 00:01:21,123 -Så du vil bestemme, hvad jeg skal gøre? -Ja. 14 00:01:21,206 --> 00:01:24,293 Gift dig og få lægen til at tro, det er hans barn. 15 00:01:24,376 --> 00:01:27,795 -Skal jeg lyve? -Ægteskab er forretning. 16 00:01:27,879 --> 00:01:31,883 -Der følger altid løgne med. -Utroligt, hvad du beder mig om. 17 00:01:31,967 --> 00:01:37,848 Dit barn bliver uægte. Hvis du lyver, redder du familiens og dit barns ry. 18 00:01:37,931 --> 00:01:43,061 Hvis du siger sandheden, knuser du lægens hjerte. Og du ender alene. 19 00:01:44,438 --> 00:01:46,732 Tænk over det. 20 00:02:06,460 --> 00:02:09,253 I aftes hørte jeg ham tale i vildelse. 21 00:02:09,338 --> 00:02:11,006 Jeg troede, han drømte. 22 00:02:11,089 --> 00:02:14,843 Jeg så lige til ham, og jeg fandt ham sådan her. 23 00:02:41,620 --> 00:02:43,704 Hans familie er stadig på ranchen. 24 00:02:43,789 --> 00:02:46,166 -Skal jeg hente dem? -Nej. 25 00:02:48,585 --> 00:02:50,170 Ikke endnu. 26 00:02:53,131 --> 00:02:54,508 Det tager jeg mig af. 27 00:02:54,591 --> 00:02:58,095 -Jeg vil ikke udsætte dem for fare. -Og? 28 00:03:01,682 --> 00:03:03,892 Vi må begrave ham. 29 00:03:09,690 --> 00:03:12,275 Jeg henter hjælp i Monclova. 30 00:03:15,737 --> 00:03:17,406 Delfino. 31 00:03:19,408 --> 00:03:21,118 Tak. 32 00:03:24,954 --> 00:03:26,748 Sikke en skam. 33 00:03:28,709 --> 00:03:31,086 Endnu en død. 34 00:03:31,169 --> 00:03:33,171 Og intet ændrer sig. 35 00:03:36,841 --> 00:03:39,219 Santos døde ikke forgæves. 36 00:03:43,640 --> 00:03:45,350 Lad os fortsætte. 37 00:04:05,829 --> 00:04:07,456 Fina. 38 00:04:10,083 --> 00:04:12,002 Hvorfor er du her? 39 00:04:12,085 --> 00:04:16,714 -Kan vi tale sammen? -Om hvad? Jeg fortalte dig alt. 40 00:04:16,798 --> 00:04:20,093 -Jeg måtte have tid... -Du var for længe om det! 41 00:04:20,177 --> 00:04:24,723 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige eller gøre. 42 00:04:27,100 --> 00:04:29,269 Nu ved jeg bedre. 43 00:04:29,352 --> 00:04:30,854 Hvad ved du bedre? 44 00:04:30,937 --> 00:04:36,276 Du har været igennem det, der skete, men for mig er du stadig den samme. 45 00:04:38,236 --> 00:04:40,280 Det, jeg mener, er... 46 00:04:40,363 --> 00:04:44,743 Før ville jeg have, du skulle komme med mig. 47 00:04:46,286 --> 00:04:48,121 Men nu... 48 00:04:52,082 --> 00:04:54,294 Nu vil jeg giftes med dig, Fina. 49 00:04:54,377 --> 00:04:57,547 Jeg vil have, at du bliver min kone, hvis du vil. 50 00:05:00,258 --> 00:05:03,428 Ja, det vil jeg. Det vil jeg! 51 00:05:10,519 --> 00:05:13,104 Har du talt med Tita? 52 00:05:13,188 --> 00:05:16,149 Nej. Hvorfor? 53 00:05:19,152 --> 00:05:20,904 Det var ingenting. 54 00:05:26,743 --> 00:05:28,787 Du har det stadig skidt, ikke? 55 00:05:29,788 --> 00:05:31,540 Jo, nogle gange. 56 00:05:31,623 --> 00:05:33,625 Det er okay, jeg klarer mig. 57 00:05:41,466 --> 00:05:44,386 Når vi er alene, vil alt ændre sig. 58 00:05:47,764 --> 00:05:50,642 Vi kan give Esperanza en bror. 59 00:05:54,229 --> 00:05:56,648 Jeg skal ordne noget på Monclova. 60 00:05:58,650 --> 00:06:00,360 Politiske ting? 61 00:06:00,443 --> 00:06:02,487 Nej, noget med rancherne. 62 00:06:03,488 --> 00:06:08,577 Gør det en anden dag. Vi får gæster i morgen. 63 00:06:08,660 --> 00:06:14,165 Bare rolig. Jeg er tilbage i tide til at møde lægens familie. 64 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 Han vil bo i Torreón. 65 00:06:19,087 --> 00:06:22,549 Hans familie er der. Der er mere stille end Piedras Negras. 66 00:06:22,632 --> 00:06:24,801 Og der er flere jobmuligheder. 67 00:06:24,885 --> 00:06:28,889 Har jeg sagt, han vil have ti børn? Vi får så mange, som Gud ønsker. 68 00:06:28,972 --> 00:06:32,767 -Hvor mange børn får du, Tita? -Det har jeg stadig ikke tænkt på. 69 00:06:32,851 --> 00:06:35,562 Kom nu! Virkelig? Du skal giftes. 70 00:06:35,645 --> 00:06:39,774 Desuden elsker du børn. Vil du have drenge eller piger? 71 00:06:39,858 --> 00:06:42,694 Alt andet end tvillinger. Min bedstemor sagde... 72 00:06:42,777 --> 00:06:44,905 Lad os gøre det i morgen. 73 00:06:46,072 --> 00:06:48,575 Hvor skal du hen, Tita? 74 00:06:48,658 --> 00:06:51,953 Jeg har det ikke godt. Jeg vil ikke lave mad, Fina. 75 00:06:53,747 --> 00:06:57,042 Jeg håber, at hr. John og hans tante ikke er så sultne. 76 00:07:01,254 --> 00:07:03,089 Det er fint. 77 00:07:07,010 --> 00:07:08,720 Er alt i orden? 78 00:07:24,486 --> 00:07:27,489 Tita følte sig fortabt. 79 00:07:27,572 --> 00:07:34,245 Hun ønskede, Gertrudis var der til at dele tvivlen og frygten med. 80 00:07:37,707 --> 00:07:40,835 Men Gertrudis havde et nyt hjem. 81 00:07:42,253 --> 00:07:45,090 Et sted uden mænd, der skulle adlydes. 82 00:07:45,173 --> 00:07:47,217 Væk fra den væbnede kamp. 83 00:07:47,300 --> 00:07:52,514 Et sted, hvor hun og sønnen ville søge en anden måde at kæmpe på. 84 00:07:54,140 --> 00:07:57,185 Et sted, hvor kvinder banede vejen 85 00:07:57,268 --> 00:08:00,355 for vigtige kampe såsom kvinders stemmeret. 86 00:08:00,438 --> 00:08:02,023 Det er fantastisk. 87 00:08:02,107 --> 00:08:04,526 -Er det nok til børnene? -Ja. 88 00:08:04,609 --> 00:08:06,820 Gå derover og hak grøntsagerne. 89 00:08:08,238 --> 00:08:12,659 HOVEDKVARTER MONCLOVA 90 00:08:12,742 --> 00:08:18,707 Jeg har aldrig stolet på general Múzquiz. Men jeg kan ikke tro Dem. 91 00:08:18,790 --> 00:08:22,877 -Det er sandt, general Vargas. -Er det her en personlig vendetta? 92 00:08:23,878 --> 00:08:26,840 General Múzquiz har Deres fars ranch, ikke? 93 00:08:26,923 --> 00:08:33,013 Jo, det er rigtigt. Men jeg tænker kun på mennesker. 94 00:08:33,096 --> 00:08:36,265 Det er ikke en vendetta. Jeg søger retfærdighed. 95 00:08:36,349 --> 00:08:38,977 -Alle siger det samme. -General. 96 00:08:39,059 --> 00:08:42,563 Jeg så ham med mine egne øjne indgå aftaler med amerikanerne. 97 00:08:42,647 --> 00:08:44,441 Han delte information. 98 00:08:44,524 --> 00:08:48,153 Oprørernes og hærens position, han giver dem måske endda proviant. 99 00:08:48,236 --> 00:08:52,824 Det er en alvorlig anklage. Det er lig med at forråde sit eget land. 100 00:08:52,907 --> 00:08:56,578 -Er der vidner? -Nej. 101 00:08:58,246 --> 00:09:02,417 Mit vidne døde af mishandling og forfærdelige levevilkår 102 00:09:02,500 --> 00:09:04,753 på grund af Felipe Múzquiz. 103 00:09:04,836 --> 00:09:07,047 De har ingen beviser. 104 00:09:07,130 --> 00:09:11,509 -Og ingen vidner. -General, De må gøre noget! 105 00:09:11,593 --> 00:09:13,970 Skaf beviser. Undersøg det. 106 00:09:15,472 --> 00:09:19,100 De kom uden beviser og uden vidner. 107 00:09:19,184 --> 00:09:24,064 Kun for at fortælle mig om en dekoreret generals overtrædelser? 108 00:09:24,147 --> 00:09:30,862 De vover at råbe ad mig og kræve, at jeg gør noget ved det? 109 00:09:30,945 --> 00:09:32,822 Lad mig sige Dem noget. 110 00:09:32,906 --> 00:09:39,120 For det første har jeg ikke nok mænd til at udføre en efterforskning 111 00:09:39,204 --> 00:09:44,542 og gå efter en af vores folk. For det andet er der kampe overalt. 112 00:09:44,626 --> 00:09:48,296 Mine folk dør, og det er min prioritet. 113 00:09:56,805 --> 00:09:58,640 Tak, general. 114 00:10:06,189 --> 00:10:09,150 Undskyld mig, Rosaura. 115 00:10:09,234 --> 00:10:10,652 Hvad vil du? 116 00:10:10,735 --> 00:10:12,570 Min kæreste, Jesús, var her. 117 00:10:12,654 --> 00:10:15,907 Han ville fri til mig. 118 00:10:15,990 --> 00:10:19,327 Hvad arbejder han med? Jeg ved ikke, om vi kan give ham et job. 119 00:10:19,410 --> 00:10:25,500 -Han vil tage mig med til Torreón. -Til Torreón? 120 00:10:25,583 --> 00:10:27,794 Efter Titas bryllup rejser vi. 121 00:10:27,877 --> 00:10:31,131 -Det kan du ikke. -Hvorfor ikke? 122 00:10:31,214 --> 00:10:34,134 Min mor gav dig mad og husly. Er du ikke taknemmelig? 123 00:10:34,217 --> 00:10:35,927 Selvfølgelig. 124 00:10:36,928 --> 00:10:40,181 Fina, du havde ikke overlevet uden familien De la Garza. 125 00:10:40,265 --> 00:10:42,559 Det er sandheden. 126 00:10:43,560 --> 00:10:45,019 Derfor må du ikke rejse. 127 00:10:46,521 --> 00:10:47,730 Aldrig? 128 00:10:47,814 --> 00:10:52,777 Måske en dag, men det er ikke op til dig. Forstår du det? 129 00:10:53,778 --> 00:10:55,655 Du hører til her ligesom Nacha. 130 00:10:57,574 --> 00:10:59,534 Glem ikke det. 131 00:11:00,910 --> 00:11:05,081 Du skal polere sølvbestikket til middagen i morgen. 132 00:11:06,249 --> 00:11:08,376 Ja, Rosaura. 133 00:11:08,459 --> 00:11:10,503 Fina. 134 00:11:10,587 --> 00:11:13,256 Fra nu af kalder du mig frue. 135 00:11:13,339 --> 00:11:14,883 Vi er ikke børn længere. 136 00:11:42,368 --> 00:11:44,370 Hvad vil du? 137 00:11:44,454 --> 00:11:46,623 Jeg leder efter Juan Alejandrez. 138 00:11:49,918 --> 00:11:52,754 Oberst! Der er en til dig. 139 00:11:56,216 --> 00:11:58,092 Se, hvem der er her. 140 00:12:01,888 --> 00:12:04,307 Hvad vil du tage denne gang? 141 00:12:05,350 --> 00:12:07,685 Du skylder mig en hoppe, skiderik. 142 00:12:09,395 --> 00:12:13,483 -Jeg har brug for din hjælp. -Tja... 143 00:12:14,984 --> 00:12:16,444 Det er derfor, vi er her. 144 00:12:18,488 --> 00:12:20,573 Lad mig forstå dig ret. 145 00:12:23,117 --> 00:12:25,536 Skal vi fange Múzquiz? 146 00:12:25,620 --> 00:12:27,956 Tage ham, mens hans soldater er der? 147 00:12:29,332 --> 00:12:30,750 Ja. 148 00:12:31,918 --> 00:12:34,170 Men du vil ikke dræbe ham. 149 00:12:36,589 --> 00:12:38,633 Nej. 150 00:12:38,716 --> 00:12:44,722 Han skal i retten og afsone sin straf. Felipe skal være den første, der falder. 151 00:12:45,723 --> 00:12:48,935 Der må være andre hære, der stjæler derude. 152 00:12:51,437 --> 00:12:55,566 Foreslår du ikke det samme som sidst? 153 00:12:56,693 --> 00:13:00,029 Sidste gang ødelagde han os alle. 154 00:13:02,031 --> 00:13:05,118 Hvis du ikke vil med, er det okay. 155 00:13:05,201 --> 00:13:07,203 Men jeg gør det alligevel. 156 00:13:10,581 --> 00:13:12,000 Helt alene? 157 00:13:12,083 --> 00:13:16,421 Jeg vil ikke bare sidde og vente, til alle de stakler er dræbt. 158 00:13:21,968 --> 00:13:24,345 Vi har brug for pulque, ikke? 159 00:13:38,901 --> 00:13:41,362 Gertrudis forlod ranchen for et par dage siden? 160 00:13:45,992 --> 00:13:47,618 Ja. 161 00:13:50,747 --> 00:13:54,250 Hun bor med andre kvinder i bakkerne. 162 00:13:54,334 --> 00:13:56,377 Vil hun ikke være sammen med dig? 163 00:13:59,172 --> 00:14:02,216 Det var mig, der ikke ville være sammen med hende. 164 00:14:07,055 --> 00:14:09,349 Men for at være ærlig... 165 00:14:12,226 --> 00:14:14,395 Jeg savner hende. 166 00:14:18,775 --> 00:14:21,194 Så hent hende. 167 00:14:23,196 --> 00:14:25,865 Du finder ikke en anden kvinde som hende. 168 00:14:29,202 --> 00:14:31,329 Måske har du ret. 169 00:14:33,373 --> 00:14:35,708 Du må hellere gå i seng. 170 00:14:37,293 --> 00:14:40,129 Du skal være stærk for at gå efter din onkel. 171 00:14:42,173 --> 00:14:46,219 Hvis jeg lader dig være alene, bliver du helt sikkert dræbt. 172 00:14:49,555 --> 00:14:52,683 Og du kan ikke blive ved med at genopstå, din idiot. 173 00:14:54,769 --> 00:14:56,521 Skiderik. 174 00:15:10,660 --> 00:15:13,788 Har du besluttet dig? 175 00:15:13,871 --> 00:15:15,623 Mor? 176 00:15:16,833 --> 00:15:21,754 Det er altid bedre at lyve end at fortælle sandheden og ødelægge dit liv. 177 00:15:21,838 --> 00:15:23,881 Det er for dit eget bedste, Tita. 178 00:15:23,965 --> 00:15:26,092 Og for dit barns skyld. 179 00:15:26,175 --> 00:15:27,677 Du må gifte dig. 180 00:15:27,760 --> 00:15:30,555 Du må forlade dette hus. 181 00:15:30,638 --> 00:15:34,142 Det er bedre ikke at sige sandheden. 182 00:15:34,225 --> 00:15:37,687 Og lyve, som da du var gravid med Gertrudis? 183 00:15:37,770 --> 00:15:40,148 Hvad sagde du? 184 00:15:40,231 --> 00:15:42,400 Jeg ved, du elskede en anden. 185 00:15:42,483 --> 00:15:45,111 Hvor vover du, Tita? 186 00:16:07,008 --> 00:16:09,719 Jeg vil ikke lyve. Jeg er ikke som dig. 187 00:16:11,721 --> 00:16:14,765 Jeg er træt af, at alle fortæller mig, hvad jeg skal gøre! 188 00:16:14,849 --> 00:16:17,435 Gå væk, jeg vil aldrig se dig igen! 189 00:16:31,616 --> 00:16:38,581 Hendes opsvulmede mave og brystsmerter forsvandt i samme øjeblik. 190 00:16:41,375 --> 00:16:47,965 Visheden om ikke at være gravid kom med en lettelse, der snart blev til sorg. 191 00:16:49,467 --> 00:16:56,390 Inderst inde ønskede Tita, at hun havde været gravid med Pedros barn. 192 00:17:19,163 --> 00:17:21,499 Hej. 193 00:17:21,582 --> 00:17:23,876 -Hej, Alex! -Kom her, Alex! 194 00:17:23,960 --> 00:17:25,920 Jeg hjælper dig. 195 00:17:27,088 --> 00:17:28,965 Forsigtig, Grace. 196 00:17:29,048 --> 00:17:31,342 -Hvordan har du det? -Fint. 197 00:17:31,425 --> 00:17:33,052 Godt. Havde du en god tur? 198 00:17:33,135 --> 00:17:34,595 Vær forsigtig. 199 00:17:34,679 --> 00:17:36,430 Endelig er vi her. 200 00:17:36,514 --> 00:17:38,891 -Tak. -Hej! 201 00:17:38,975 --> 00:17:41,769 -Hvor er hun? -Der er hun. 202 00:17:43,771 --> 00:17:45,189 Min kære! 203 00:17:48,317 --> 00:17:52,113 -Er det okay, hvis jeg lægger den her? -Ja. Tak, Fina. 204 00:17:53,823 --> 00:17:55,366 Hvad er der galt? 205 00:17:57,326 --> 00:17:59,287 Du har grædt. 206 00:18:00,371 --> 00:18:01,914 Hvorfor? 207 00:18:07,003 --> 00:18:08,671 Kom her. 208 00:18:15,469 --> 00:18:19,223 Man skal være modig for at gøre, hvad man vil, Tita. 209 00:18:20,600 --> 00:18:22,476 Og jeg er ikke modig. 210 00:18:23,894 --> 00:18:26,147 Du har talt med Rosaura, ikke? 211 00:18:41,954 --> 00:18:45,041 Nu hvor John var tilbage på Las Palomas, 212 00:18:45,124 --> 00:18:48,461 følte Tita, ud over at lave mad til sin familie, 213 00:18:48,544 --> 00:18:51,797 et presserende behov for at fortælle ham sandheden. 214 00:18:53,924 --> 00:19:00,306 For at fejre tante Marys besøg ville Tita lave Tezcucán-fedtbønner. 215 00:19:00,389 --> 00:19:03,601 En enkel og meget mexicansk ret. 216 00:19:09,106 --> 00:19:13,110 Først steges hakket løg i smør. 217 00:19:13,194 --> 00:19:19,033 Når løget bliver blødt, tilsættes stødt, tørret chili og salt. 218 00:19:19,116 --> 00:19:23,871 Når kød og tomatbouillon er krydret, tilsættes løgblandingen og bønnerne 219 00:19:23,954 --> 00:19:26,791 sammen med kødet og sværen. 220 00:19:30,211 --> 00:19:32,046 Mens hun lavede mad, 221 00:19:32,129 --> 00:19:38,969 kunne Tita ikke holde op med at tænke på konsekvenserne af sin tilståelse. 222 00:19:39,053 --> 00:19:44,809 Men hun var fast besluttet på at fortælle John sandheden. 223 00:19:44,892 --> 00:19:51,816 Hun ville ikke bygge en fremtid på rene løgne, ligesom Elena. 224 00:19:51,899 --> 00:19:58,155 Derfor sivede et stærkt ønske om ærlighed ind i suppen og bønnerne. 225 00:19:58,239 --> 00:20:03,869 Store bønner på Tezcucán-manér 226 00:20:05,037 --> 00:20:06,831 General Múzquiz! 227 00:20:09,458 --> 00:20:12,586 Et hastebrev fra general Vargas fra Monclova. 228 00:20:12,670 --> 00:20:16,382 -Hvorfor fik jeg ikke et telegram? -Det ved jeg ikke. 229 00:20:29,437 --> 00:20:31,647 -Hvad har du brug for? -Deres svar. 230 00:20:31,731 --> 00:20:34,066 -Der er intet svar! -Javel, general. 231 00:20:34,150 --> 00:20:38,904 Moya! Gør mændene klar! Vi tager hjem. 232 00:20:38,988 --> 00:20:40,656 Alle mænd, general? 233 00:20:40,740 --> 00:20:42,825 Selvfølgelig alle mænd! 234 00:20:51,542 --> 00:20:52,835 Er Pedro her ikke? 235 00:20:52,918 --> 00:20:55,588 Han tog til Monclova i en hastesag. 236 00:20:55,671 --> 00:20:57,840 -Han kommer snart. -En hastesag? 237 00:20:59,425 --> 00:21:01,010 Vedrørende ranchen. 238 00:21:07,433 --> 00:21:08,517 Sikken sød baby! 239 00:21:10,936 --> 00:21:12,855 Du bliver god ved din bror. 240 00:21:12,938 --> 00:21:15,816 -Hvilken bror? -Vær så venlig, Rosaura. 241 00:21:15,900 --> 00:21:19,028 Må jeg ikke sige, hvad du sagde til mig? 242 00:21:19,111 --> 00:21:22,948 -Hvad sagde du til hende? -Ikke noget. 243 00:21:23,032 --> 00:21:27,953 Tita vil virkelig gerne være mor. Det har hun altid drømt om. 244 00:21:32,792 --> 00:21:34,710 Hvad sker der, John? 245 00:21:34,794 --> 00:21:38,756 Ikke noget, tante. Hun... 246 00:21:38,839 --> 00:21:40,800 Hun fortalte om bryllupsfesten. 247 00:21:42,510 --> 00:21:46,222 Men Tita laver mad til os i dag, ikke? 248 00:21:46,305 --> 00:21:49,141 Jeg glæder mig til at prøve hendes kulinariske evner. 249 00:21:49,225 --> 00:21:52,603 -Ja, hun gør. -Godt. 250 00:21:55,439 --> 00:21:56,899 Vil du holde hende? 251 00:21:56,982 --> 00:21:58,651 Ja? 252 00:21:58,734 --> 00:21:59,985 Forsigtig, Alex. 253 00:22:00,069 --> 00:22:02,321 Rigtig godt. Du lærer at gøre det. 254 00:22:03,948 --> 00:22:08,285 Hun vil sove. Jeg lægger hende i seng. I mellemtiden kan I gå ind i spisestuen. 255 00:22:08,369 --> 00:22:10,037 Undskyld mig. 256 00:22:12,498 --> 00:22:15,709 -Jeg er snart tilbage. -Ja, det er fint. 257 00:22:15,793 --> 00:22:18,629 -Er I sultne? -Ja. 258 00:22:18,712 --> 00:22:20,256 -Tak. -Lad os gå. 259 00:22:21,340 --> 00:22:24,009 -Rosaura! -Vær ikke vred, Tita. 260 00:22:24,093 --> 00:22:27,388 -Det er svært. Derfor hjælper jeg. -Jeg har ikke brug for det. 261 00:22:27,471 --> 00:22:31,934 Fina. Læg hende i seng, og server så aftensmad. 262 00:22:32,935 --> 00:22:36,063 Hvorfor så trist? Du skræmmer gæsterne. 263 00:22:36,146 --> 00:22:37,857 Ja, frue. 264 00:22:37,940 --> 00:22:41,569 Tal ikke sådan til hende. Hun kan rejse, når hun vil. 265 00:22:41,652 --> 00:22:45,573 Hun rejser ikke, Tita. 266 00:22:45,656 --> 00:22:49,535 Jeg må holde op med at se dig, så jeg endelig kan trække vejret. 267 00:22:49,618 --> 00:22:52,580 Gift dig og forsvind, for Guds skyld. 268 00:22:56,667 --> 00:23:01,297 Rosaura deltager ikke. Hun har ikke haft det godt, og nu hviler hun sig. 269 00:23:01,380 --> 00:23:03,549 -Sikke en skam. -Men velbekomme. 270 00:23:03,632 --> 00:23:06,677 -Velbekomme! -Tak! Velbekomme. 271 00:23:25,696 --> 00:23:29,116 -Hvordan smager det? -Det er lækkert! 272 00:23:29,199 --> 00:23:34,163 -Tillykke, Tita! -Tak. 273 00:23:36,290 --> 00:23:39,543 Som sædvanlig, Tita, er det lækkert. Simpelthen lækkert. 274 00:23:39,627 --> 00:23:42,630 Tak, fader. Vil nogen have en tortilla? 275 00:23:42,713 --> 00:23:44,089 Ja, skat, selvfølgelig. 276 00:23:44,173 --> 00:23:46,216 Da gæsterne smagte bønnerne, 277 00:23:46,300 --> 00:23:50,763 blev de overvældet af Titas trang til sandhed. 278 00:23:50,846 --> 00:23:54,725 Har jeg fortalt, hvorfor jeg stadig er single? 279 00:23:54,808 --> 00:23:56,018 -Nej? -Nej. 280 00:23:56,101 --> 00:23:57,811 -Aldrig? -Nej. 281 00:23:57,895 --> 00:24:02,524 Jeg kan ikke lide mænd. Jeg elsker kvinder. 282 00:24:04,902 --> 00:24:10,532 Jeg har vist aldrig fortalt nogen om det her før. 283 00:24:10,616 --> 00:24:11,992 -Skål! -Skål! 284 00:24:12,076 --> 00:24:14,286 Skål, mine kære! 285 00:24:21,043 --> 00:24:24,213 Savner du din mor meget, Tita? 286 00:24:24,296 --> 00:24:27,549 Jeg savner hende vel, far. Hvorfor spørger du? 287 00:24:27,633 --> 00:24:32,888 Det ved jeg ikke, og jeg vil ikke være uhøflig, men for at være ærlig, 288 00:24:32,972 --> 00:24:37,810 aner du ikke, hvor glad jeg er for at komme her, når hun er væk. 289 00:24:37,893 --> 00:24:41,063 Jeg kunne ikke holde den skide kvinde ud længere. 290 00:24:41,146 --> 00:24:44,775 -Fader! Hvad sagde du lige? -Det er sandt! 291 00:24:47,361 --> 00:24:49,905 Tita, det er så lækkert! 292 00:24:49,989 --> 00:24:51,740 Tak. 293 00:24:51,824 --> 00:24:56,328 Men hvis du havde givet os noget tequila, 294 00:24:56,412 --> 00:25:00,124 havde det været mindeværdigt. 295 00:25:00,207 --> 00:25:05,045 Faktisk drikker jeg to eller tre glas tequila for at falde i søvn. 296 00:25:09,591 --> 00:25:12,928 Så må jeg sige, at jeg drikker fire glas af det! 297 00:25:13,012 --> 00:25:14,888 Ja. 298 00:25:14,972 --> 00:25:20,436 Nu da Grace har sagt, hvorfor tequila ikke holder så længe derhjemme... 299 00:25:20,519 --> 00:25:22,146 vil jeg gerne sige noget. 300 00:25:23,147 --> 00:25:26,108 Jeg ved ikke, om det, Rosaura sagde, var sandt. 301 00:25:26,191 --> 00:25:28,861 Men I er min eneste familie. 302 00:25:28,944 --> 00:25:33,532 Og I skal vide, at jeg ville elske at give Alex en bror eller søster. 303 00:25:33,615 --> 00:25:35,993 Ja, Tita. 304 00:25:36,076 --> 00:25:37,953 Et stort bifald! 305 00:25:38,037 --> 00:25:39,580 Ja! 306 00:25:40,706 --> 00:25:42,374 Bravo! 307 00:25:45,127 --> 00:25:48,088 Jeg er svimmel, jeg har brug for luft. 308 00:25:54,178 --> 00:25:56,597 -Jeg er straks tilbage. -Hvor skal hun hen? 309 00:26:12,279 --> 00:26:13,947 Der er du. 310 00:26:25,042 --> 00:26:26,710 Hej med dig! 311 00:26:43,727 --> 00:26:46,105 Jeg tilbragte natten med Pedro, John. 312 00:26:51,235 --> 00:26:53,445 Jeg måtte fortælle dig om det. 313 00:26:54,655 --> 00:26:57,324 Du fortjener sandheden. 314 00:27:05,082 --> 00:27:07,000 Elsker du ham? 315 00:27:12,422 --> 00:27:14,925 Men jeg elsker også dig. 316 00:27:19,638 --> 00:27:23,058 Når jeg er sammen med dig, føler jeg, at jeg elsker dig. 317 00:27:26,311 --> 00:27:29,398 Og med Pedro føler jeg, jeg elsker ham. 318 00:27:39,241 --> 00:27:41,243 Hader du mig? 319 00:27:44,663 --> 00:27:46,248 Nej. 320 00:27:48,292 --> 00:27:52,129 Uanset hvad du siger, kan jeg umuligt hade dig, Tita. 321 00:27:53,422 --> 00:27:59,553 Jeg elsker dig. Og jeg vil tilbringe resten af mit liv med dig. 322 00:27:59,636 --> 00:28:01,388 John. 323 00:28:12,065 --> 00:28:14,818 Der er et par dage til brylluppet. 324 00:28:16,069 --> 00:28:19,281 Tænk nøje over det. 325 00:28:19,364 --> 00:28:21,116 Og træf en beslutning. 326 00:28:23,410 --> 00:28:28,540 Og jeg lover dig, at hvis du beslutter at være sammen med mig, 327 00:28:28,624 --> 00:28:32,920 vil jeg gøre dig til verdens lykkeligste kvinde. 328 00:28:37,090 --> 00:28:39,468 Hvis du vælger Pedro... 329 00:28:42,387 --> 00:28:44,473 så håber jeg, han passer på dig. 330 00:29:22,261 --> 00:29:25,889 Valentina! Valentina! 331 00:29:27,933 --> 00:29:29,142 Jeg dræber ham. 332 00:29:29,226 --> 00:29:31,520 Hvad sagde du? 333 00:29:31,603 --> 00:29:34,147 Jeg dræber Pedro! 334 00:29:34,231 --> 00:29:36,525 Nu igen. 335 00:29:39,653 --> 00:29:41,196 Læs det her. 336 00:29:42,447 --> 00:29:44,533 Han mødte Vargas. 337 00:29:44,616 --> 00:29:48,662 Han kender til vores aftale med amerikanerne. 338 00:29:50,122 --> 00:29:52,374 Nu smadrer jeg ham. 339 00:29:52,457 --> 00:29:57,421 Ellers er det enten mig eller os. 340 00:30:01,133 --> 00:30:03,051 Hvor er Julio? 341 00:30:05,554 --> 00:30:06,638 Han er væk! 342 00:30:14,813 --> 00:30:16,523 Juan, træet! 343 00:30:21,445 --> 00:30:22,779 Kom så, røvhul! 344 00:30:22,863 --> 00:30:24,281 I dækning! 345 00:30:32,289 --> 00:30:34,875 Stands! 346 00:30:34,958 --> 00:30:36,668 -Stands! -Indstil skydningen! 347 00:30:36,752 --> 00:30:39,838 -Stands! -Indstil skydningen! 348 00:30:57,647 --> 00:31:01,401 Julio! Nej, nej, nej! 349 00:31:16,917 --> 00:31:18,710 Mor? 350 00:31:18,794 --> 00:31:22,422 -Han er i live, general! -Hent hjælp! 351 00:31:22,506 --> 00:31:25,425 Hvem fanden gjorde det? 352 00:31:27,219 --> 00:31:29,554 Hvem skød min søn? 353 00:31:32,391 --> 00:31:37,646 Det gjorde vi alle, onkel! Denne krig har ingen respekt for noget. 354 00:31:43,402 --> 00:31:45,445 Se på os. 355 00:31:45,529 --> 00:31:51,326 Vi er familie, og vi vil dræbe hinanden på grund af en ranch. 356 00:31:51,410 --> 00:31:55,080 På grund af en jord, der tilhører dem, der driver den. 357 00:31:55,163 --> 00:31:57,707 Gør dig klar, Pedrito. 358 00:31:57,791 --> 00:32:02,170 Jeg sender dig derhen, hvor din far er. Så du kan holde ham med selskab. 359 00:32:02,254 --> 00:32:05,632 Hvis det er det, du vil, så skyd mig. 360 00:32:05,715 --> 00:32:07,175 Det ændrer ikke noget. 361 00:32:21,106 --> 00:32:23,108 Sænk våbnene. 362 00:32:27,195 --> 00:32:29,739 Hvor mange flere døde skal du bruge? 363 00:32:30,782 --> 00:32:32,826 Hvor mange forældre? 364 00:32:32,909 --> 00:32:34,786 Hvor mange brødre? Hvor... 365 00:32:34,870 --> 00:32:37,497 Hvor mange sønner skal vi miste? 366 00:32:38,623 --> 00:32:40,834 Hvorfor? 367 00:32:40,917 --> 00:32:43,587 Så nogle få som dig ender med at blive rige? 368 00:32:43,670 --> 00:32:46,923 Skyd! Det er en ordre! 369 00:32:47,007 --> 00:32:49,217 Hvad venter I på, I skide idioter! 370 00:32:49,301 --> 00:32:51,553 Der er ingen grund til at fortsætte. 371 00:32:51,636 --> 00:32:54,556 Vi har brug for retfærdighed! 372 00:32:55,807 --> 00:32:59,102 I bliver rige på ulovlige måder, mens folk sulter! 373 00:32:59,186 --> 00:33:02,981 Gør, som jeg siger, I bondeknolde! 374 00:33:14,618 --> 00:33:16,453 Meld dig selv, onkel. 375 00:33:17,537 --> 00:33:19,539 Vi har ikke brug for flere døde. 376 00:33:29,424 --> 00:33:32,093 Du tager fejl, Pedrito. 377 00:33:32,177 --> 00:33:34,262 Vi har brug for en til. 378 00:34:02,707 --> 00:34:05,585 Fadervor, du som er i himlene, 379 00:34:05,669 --> 00:34:07,337 med min engel, 380 00:34:07,420 --> 00:34:09,755 i min dødstime, 381 00:34:09,839 --> 00:34:11,341 amen. 382 00:34:37,492 --> 00:34:39,159 Hvorfor er du her? 383 00:34:39,244 --> 00:34:42,831 Og på denne tid! Hvis Rosaura vågner, skælder hun mig ud! 384 00:34:42,914 --> 00:34:47,252 Nej, glem fruen. Lad os gå nu. 385 00:34:47,335 --> 00:34:49,129 Lad os gå. 386 00:34:49,212 --> 00:34:50,714 Lige nu? 387 00:34:50,797 --> 00:34:53,507 -Fina! -Tag dine ting, lad os gå. 388 00:35:06,938 --> 00:35:10,525 Gør, hvad du vil med dit liv. Bare gå. 389 00:35:10,609 --> 00:35:12,986 Fina, lad os gå nu! 390 00:35:15,238 --> 00:35:16,948 Tak. 391 00:35:20,076 --> 00:35:21,953 Tak, Tita. 392 00:35:23,330 --> 00:35:25,081 Lad os gå. 393 00:35:45,060 --> 00:35:52,067 Selv den allersidste bønne rummede den længsel, som Tita havde lagt i retten. 394 00:35:54,861 --> 00:35:59,074 Ikke engang Rosaura kunne modstå virkningen. 395 00:35:59,157 --> 00:36:05,580 Den nat så Tita sin søster på en måde, som hun aldrig havde set hende før. 396 00:36:05,664 --> 00:36:07,707 Og som hun aldrig ville se hende igen. 397 00:36:07,791 --> 00:36:09,501 Har du det bedre? 398 00:36:13,797 --> 00:36:15,340 Ja. 399 00:36:17,092 --> 00:36:19,511 Jeg vågnede og var hundesulten. 400 00:36:24,974 --> 00:36:27,185 Fina er lige rejst. 401 00:36:27,268 --> 00:36:29,604 Jeg ringede selv til Jesús. 402 00:36:36,528 --> 00:36:38,196 Godt. 403 00:36:39,531 --> 00:36:42,492 Alle kan gøre hendes arbejde. 404 00:36:48,039 --> 00:36:50,542 Jeg har aldrig takket dig. 405 00:36:52,585 --> 00:36:54,045 For hvad? 406 00:36:57,298 --> 00:36:59,092 For alt. 407 00:37:02,971 --> 00:37:05,348 For at hjælpe mig med at føde Robertito. 408 00:37:05,432 --> 00:37:08,101 For at holde så meget af ham. 409 00:37:08,184 --> 00:37:10,186 Fordi du tog dig af Esperanza. 410 00:37:22,490 --> 00:37:24,451 Jeg er ikke gravid. 411 00:37:39,132 --> 00:37:41,593 Tita, hør på mig. 412 00:37:41,676 --> 00:37:45,346 Gift dig ikke med lægen, hvis du ikke vil. 413 00:37:45,430 --> 00:37:48,099 Men vær sød ikke at tage Pedro. 414 00:37:53,021 --> 00:37:56,024 Hvis du tager Pedro, dør jeg. 415 00:38:16,252 --> 00:38:17,754 Vær forsigtig med ham. 416 00:38:17,837 --> 00:38:19,839 Forsigtig. 417 00:38:30,975 --> 00:38:32,560 Valentina. 418 00:38:33,853 --> 00:38:36,689 Du kan beholde ranchen. 419 00:38:36,773 --> 00:38:41,486 -Men jorden tilhører arbejderne. -Jo før jeg rejser, jo bedre. 420 00:38:41,569 --> 00:38:45,824 Fanden tage den dag, jeg blev en del af denne familie. 421 00:38:59,546 --> 00:39:01,130 Pedro? 422 00:39:04,592 --> 00:39:06,761 Tak, Crispín. 423 00:39:06,845 --> 00:39:09,305 -På gensyn. -Ja. 424 00:39:12,934 --> 00:39:14,644 Klarer du den? 425 00:39:15,937 --> 00:39:18,273 Vil du blive ved med at kæmpe? 426 00:39:18,356 --> 00:39:21,025 Det er det, jeg er bedst til. 427 00:39:23,778 --> 00:39:27,240 Lad mig sige dig noget. 428 00:39:27,323 --> 00:39:28,825 Dine ord rørte mig. 429 00:39:30,618 --> 00:39:33,997 Men for at være ærlig, 430 00:39:34,080 --> 00:39:38,668 er der lang vej igen, før vi forstår, hvad du sagde. 431 00:39:44,591 --> 00:39:46,175 Pas på dig selv, Juan. 432 00:39:46,259 --> 00:39:48,219 Held og lykke, skiderik. 433 00:39:57,687 --> 00:39:59,314 Kom så, gutter! 434 00:39:59,397 --> 00:40:00,940 Kom så! 435 00:40:26,966 --> 00:40:28,801 Hvor var du? 436 00:40:31,054 --> 00:40:32,764 Er alt i orden? 437 00:40:34,223 --> 00:40:36,601 Ja, jeg har det fint. 438 00:40:40,521 --> 00:40:42,899 Jeg har fortalt John om os. 439 00:40:44,984 --> 00:40:48,071 Han var såret, men han forstod. 440 00:40:50,198 --> 00:40:52,200 Og han vil giftes? 441 00:40:53,618 --> 00:40:55,119 Ja. 442 00:40:58,289 --> 00:40:59,874 Hvad med dig? 443 00:41:04,128 --> 00:41:05,922 Det ved jeg ikke. 444 00:41:12,095 --> 00:41:14,639 Det, der skete mellem os... 445 00:41:15,723 --> 00:41:18,267 ... var det mest vidunderlige, jeg har oplevet. 446 00:41:22,730 --> 00:41:25,984 Hvis du beder mig om at glemme det, så kan jeg ikke. 447 00:41:26,067 --> 00:41:28,861 Den dag var du lykkelig. 448 00:41:37,036 --> 00:41:39,789 Gør, hvad der gør dig lykkelig, Tita. 449 00:43:58,386 --> 00:44:00,471 Det bliver en god dag, skat. 450 00:44:00,555 --> 00:44:03,015 I NÆSTE AFSNIT 451 00:44:07,061 --> 00:44:09,856 Jeg gør, hvad der skal gøres, ikke? 452 00:44:11,858 --> 00:44:15,653 Er I fast besluttede på at elske og respektere hinanden 453 00:44:15,736 --> 00:44:19,323 og leve i ægteskab resten af jeres liv? 454 00:44:22,451 --> 00:44:24,579 HJERTER I CHILI 455 00:44:24,662 --> 00:44:28,666 Tekster: Henrik Steen Iyuno