1 00:00:18,393 --> 00:00:21,647 Titalla oli päiväkausia pakkomielle raskaudestaan. 2 00:00:22,648 --> 00:00:28,946 Rintojen kipu ja turvonnut vatsa estivät häntä ajattelemasta muuta. 3 00:00:30,322 --> 00:00:35,661 Toisessa tilanteessa lapsen saaminen Pedron kanssa olisi ollut ihanaa, 4 00:00:36,745 --> 00:00:42,459 mutta tämä hetki ja tämä tapa oli kamalaa kaikille. 5 00:00:44,211 --> 00:00:45,337 Tita. 6 00:00:47,965 --> 00:00:50,217 Tarvitseeko Esperanza jotain? 7 00:00:52,761 --> 00:00:54,263 Tietääkö Pedro? 8 00:00:56,014 --> 00:00:57,307 Mitä? 9 00:00:59,393 --> 00:01:00,852 Raskaudestasi. 10 00:01:00,936 --> 00:01:02,729 Kerroitko Pedrolle? 11 00:01:04,855 --> 00:01:06,900 En. Hän ei tiedä mitään. 12 00:01:11,405 --> 00:01:15,909 Olen miettinyt päiviä, miten ratkaista tämä sotku loukkaamatta perhettäni. 13 00:01:17,035 --> 00:01:20,789 Sanotko, mitä minun pitää tehdä? -Kyllä sanon. 14 00:01:20,872 --> 00:01:24,293 Menet avioon tohtorin kanssa ja uskottelet lapsen olevan hänen. 15 00:01:24,376 --> 00:01:26,169 Haluatko, että valehtelen? 16 00:01:26,253 --> 00:01:29,423 Avioliitto on liiketoimi. Siihen liittyy aina valheita. 17 00:01:29,506 --> 00:01:31,883 En voi uskoa, että pyydät tätä minulta. 18 00:01:31,967 --> 00:01:34,011 Lapsestasi tulee avioton, Tita. 19 00:01:34,094 --> 00:01:37,848 Jos valehtelet, pelastat perheen ja lapsesi maineen. 20 00:01:37,931 --> 00:01:41,059 Jos kerrot totuuden, särjet tohtoriparan sydämen. 21 00:01:41,143 --> 00:01:42,603 Jäät yksin. 22 00:01:44,438 --> 00:01:46,148 Mieti tarkkaan, mitä teet. 23 00:02:06,460 --> 00:02:09,338 Kuulin hänen puhuvan viime yönä. En ymmärtänyt mitään. 24 00:02:09,420 --> 00:02:11,006 Luulin, että hän näki unta. 25 00:02:11,089 --> 00:02:14,843 Kun nyt menin katsomaan häntä, hän oli tällainen. 26 00:02:41,620 --> 00:02:43,704 Hänen perheensä on yhä tilalla. 27 00:02:43,789 --> 00:02:45,832 Haenko heidät? -Älä. 28 00:02:48,585 --> 00:02:50,045 Älä vielä. 29 00:02:53,131 --> 00:02:54,508 Minä hoidan sen. 30 00:02:55,175 --> 00:02:57,636 En halua vaarantaa heitä. -Eli? 31 00:03:01,682 --> 00:03:03,892 Hänet on haudattava. 32 00:03:09,690 --> 00:03:11,817 Haen Monclovasta apua. 33 00:03:15,737 --> 00:03:17,155 Delfino. 34 00:03:19,408 --> 00:03:20,951 Kiitos. 35 00:03:24,954 --> 00:03:26,498 Sääli. 36 00:03:28,709 --> 00:03:33,171 Taas yksi kuollut, eikä mikään muuttunut. 37 00:03:36,841 --> 00:03:38,927 Santos ei kuollut turhaan. 38 00:03:43,640 --> 00:03:45,058 Jatketaan. 39 00:04:05,829 --> 00:04:07,080 Fina. 40 00:04:10,083 --> 00:04:12,002 Mitä teet täällä? 41 00:04:12,085 --> 00:04:14,504 Voimmeko jutella? -Mistä? 42 00:04:14,588 --> 00:04:16,714 Tulin luoksesi kauan sitten. 43 00:04:16,798 --> 00:04:20,093 Tarvitsin aikaa ajatella... -Ajattelipa paljon. 44 00:04:20,177 --> 00:04:24,264 Kun kerroit, mitä sinulle tehtiin, en tiennyt, mitä sanoa tai tehdä. 45 00:04:27,100 --> 00:04:29,269 Nyt tiedän. 46 00:04:29,352 --> 00:04:30,854 Mitä tiedät? 47 00:04:30,937 --> 00:04:35,859 Sinulle kävi, mitä kävi, mutta minulle olet aina sama ihminen. 48 00:04:38,236 --> 00:04:44,743 Tarkoitan, että ennen halusin sinut naisekseni ja olevan kanssani. 49 00:04:46,286 --> 00:04:47,954 Mutta nyt... 50 00:04:52,082 --> 00:04:54,294 Nyt haluan, että menet kanssani naimisiin. 51 00:04:54,878 --> 00:04:57,547 Haluan sinut vaimokseni, jos sinä haluat. 52 00:05:00,258 --> 00:05:02,636 Haluan. Haluan. 53 00:05:10,519 --> 00:05:12,062 Puhuitko Titan kanssa? 54 00:05:13,188 --> 00:05:15,857 En. Miten niin? 55 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 Unohda se. 56 00:05:26,743 --> 00:05:28,620 Voiko yhä huonosti? 57 00:05:29,788 --> 00:05:33,250 Toisinaan. Ei se mitään. Se menee ohi. 58 00:05:41,466 --> 00:05:44,052 Kun olemme kahden, kaikki muuttuu. 59 00:05:47,764 --> 00:05:50,392 Voisimme ehkä antaa Esperanzalle sisaruksen. 60 00:05:54,229 --> 00:05:56,481 Minulla on tänään asioita Monclovassa. 61 00:05:58,650 --> 00:06:02,237 Poliittisia asioitako? -Ei, vaan maatilan asioita. 62 00:06:03,488 --> 00:06:07,450 Hoida ne joku toinen päivä. Huomenna tulee vieraita. 63 00:06:08,660 --> 00:06:14,165 Älä huolehdi siitä. Palaan ajoissa syömään tohtorin perheen kanssa. 64 00:06:17,502 --> 00:06:19,004 Hän haluaa asua Torreónissa. 65 00:06:19,087 --> 00:06:22,549 Hänen perheensä on siellä. Se on Piedras Negrasia rauhallisempi. 66 00:06:22,632 --> 00:06:26,678 Siellä on paljon työmahdollisuuksia. Kerroinko, että hän haluaa 10 lasta? 67 00:06:26,761 --> 00:06:28,930 Tulkoot niin monta kuin Luoja suo. 68 00:06:29,014 --> 00:06:32,767 Montako lasta haluat? -En ole ajatellut sitä. 69 00:06:32,851 --> 00:06:35,562 En usko. Olet menossa naimisiin. 70 00:06:35,645 --> 00:06:39,524 Sitä paitsi pidät lapsista. Haluaisitko poikia vai tyttöjä? 71 00:06:39,608 --> 00:06:42,777 Kaikki käy, paitsi kaksoset. Isoäiti sanoi, että kaksoset... 72 00:06:42,861 --> 00:06:44,487 Jatketaan huomenna. 73 00:06:46,072 --> 00:06:47,574 Minne menet, Tita? 74 00:06:48,658 --> 00:06:51,453 En voi hyvin. En halua tehdä ruokaa. 75 00:06:53,496 --> 00:06:57,042 Toivottavasti on aikaa, eivätkä John-herra ja täti tule nälkäisinä. 76 00:07:01,254 --> 00:07:03,089 Kas noin. 77 00:07:07,010 --> 00:07:08,553 Onko kaikki hyvin? 78 00:07:24,486 --> 00:07:26,446 Tita tunsi olevansa hukassa. 79 00:07:27,572 --> 00:07:30,825 Hän toivoi voivansa puhua edes Gertrudisin kanssa. 80 00:07:30,909 --> 00:07:34,245 Hän halusi kertoa peloistaan ja epäilyksistään. 81 00:07:37,707 --> 00:07:40,460 Mutta Gertrudisilla oli jo uusi koti. 82 00:07:42,253 --> 00:07:44,965 Siellä ei ollut miehiä, joita piti totella. 83 00:07:45,048 --> 00:07:47,217 Se oli kaukana aseellisesta taistelusta. 84 00:07:47,300 --> 00:07:52,514 Siellä hän ja hänen poikansa etsisivät toisenlaisen tavan taistella. 85 00:07:52,597 --> 00:07:54,057 Hei! 86 00:07:54,140 --> 00:07:58,561 Siellä naiset viitoittivat tietä tärkeille taisteluille, 87 00:07:58,645 --> 00:08:00,438 kuten äänioikeuden saamiselle. 88 00:08:00,522 --> 00:08:03,024 Tämä on mahtavaa. -Riittääkö tämä lapsille? 89 00:08:03,108 --> 00:08:06,820 Riittää. Ne ovat isoja. Mene pilkkomaan vihannekset. 90 00:08:08,238 --> 00:08:12,659 MONCLOVAN PÄÄMAJA 91 00:08:12,742 --> 00:08:15,996 En ole koskaan luottanut kenraali Múzquiziin, 92 00:08:16,079 --> 00:08:18,707 mutten voi uskoa teitä. 93 00:08:18,790 --> 00:08:20,582 Se on totta, kenraali Vargas. 94 00:08:20,667 --> 00:08:23,753 Mistä tiedän, ettei tämä ole henkilökohtainen kosto? 95 00:08:23,837 --> 00:08:26,840 Kenraali Múzquizillahan on isänne tila, eikö niin? 96 00:08:26,923 --> 00:08:29,426 Niin on. 97 00:08:30,051 --> 00:08:36,265 Minä välitän vain ihmisistä. En kaipaa kostoa, vaan oikeutta. 98 00:08:36,349 --> 00:08:38,058 Niinhän kaikki sanovat. 99 00:08:38,143 --> 00:08:42,563 Kenraali, näin itse, kun hän teki sopimuksia gringojen kanssa. 100 00:08:42,647 --> 00:08:48,153 Hän luovutti tietoja kapinallisten ja armeijan sijainnista, ehkä muonaakin. 101 00:08:48,236 --> 00:08:49,779 Tuo on vakava syytös. 102 00:08:49,863 --> 00:08:52,824 Sitä kutsutaan maanpetokseksi. 103 00:08:52,907 --> 00:08:56,578 Onko todistajia? -Ei. 104 00:08:58,246 --> 00:09:02,417 Todistajani kuoli pahoinpitelyn ja kamalien olosuhteiden takia, 105 00:09:02,500 --> 00:09:04,753 jossa Felipe Múzquiz pitää ihmisiä. 106 00:09:04,836 --> 00:09:07,756 Ei siis ole todisteita eikä todistajia. 107 00:09:07,839 --> 00:09:11,509 Kenraali, teidän on tehtävä jotain! 108 00:09:11,593 --> 00:09:13,970 Hankkikaa todisteita! Tutkikaa! 109 00:09:15,472 --> 00:09:19,100 Tulitte tänne ilman todisteita ja todistajia. 110 00:09:19,184 --> 00:09:24,064 Syytätte palkittua kenraalia rikkomuksista Piedras Negrasissa. 111 00:09:24,147 --> 00:09:29,778 Kehtaattekin korottaa ääntänne ja vaatia, että teen asialle jotain. 112 00:09:30,945 --> 00:09:32,822 Minäpä kerron teille jotain. 113 00:09:32,906 --> 00:09:34,657 Ensinnäkin: 114 00:09:34,741 --> 00:09:41,247 minulla ei ole tarpeeksi miehiä tutkimaan ja jahtaamaan yhtä omistamme. 115 00:09:41,331 --> 00:09:44,542 Toiseksi: koko alueella taistellaan. 116 00:09:44,626 --> 00:09:48,296 Väkeäni kuolee, ja se on minulle tärkeintä. 117 00:09:56,805 --> 00:09:58,264 Kiitos, kenraali. 118 00:10:06,189 --> 00:10:07,816 Anteeksi, Rosaura. 119 00:10:09,234 --> 00:10:10,652 Mitä haluat? 120 00:10:10,735 --> 00:10:14,572 Poikaystäväni Jesús kävi täällä. Hän tuli kosimaan. 121 00:10:15,990 --> 00:10:19,327 Mitä hän tekee työkseen? En tiedä, onko täällä töitä hänelle. 122 00:10:19,410 --> 00:10:21,788 Hän haluaa viedä minut Torreóniin. 123 00:10:23,081 --> 00:10:24,833 Torreóniinko? 124 00:10:24,916 --> 00:10:27,794 Lähdemme Titan häiden jälkeen. 125 00:10:27,877 --> 00:10:29,462 Se ei ole mahdollista. 126 00:10:29,546 --> 00:10:31,131 Miksei? 127 00:10:31,214 --> 00:10:34,134 Äitini ruokki ja majoitti sinut. Etkö ole kiitollinen? 128 00:10:34,217 --> 00:10:35,927 Totta kai olen. 129 00:10:36,928 --> 00:10:40,181 Fina, et olisi selvinnyt ilman De la Garzan perhettä. 130 00:10:40,265 --> 00:10:42,559 Se on totuus. 131 00:10:43,560 --> 00:10:45,019 Siksi et voi lähteä. 132 00:10:46,521 --> 00:10:47,730 Enkö koskaan? 133 00:10:47,814 --> 00:10:51,776 Ehkä jonain päivänä, muttei se riipu sinusta. Käsitätkö sen? 134 00:10:53,778 --> 00:10:56,322 Kuulut tähän taloon, kuten Nacha kuului. 135 00:10:57,657 --> 00:10:59,159 Älä unohda sitä. 136 00:11:00,910 --> 00:11:04,497 Kiillota nyt hopeat huomista päivällistä varten. 137 00:11:06,332 --> 00:11:08,376 Kyllä, Rosaura. 138 00:11:08,459 --> 00:11:13,256 Fina, tästä lähtien kutsut minua rouvaksi. 139 00:11:13,339 --> 00:11:14,883 Emme ole enää lapsia. 140 00:11:42,368 --> 00:11:44,370 Mitä haluatte? 141 00:11:44,454 --> 00:11:46,414 Etsin Juan Alejandrezia. 142 00:11:49,918 --> 00:11:52,462 Eversti, teitä kysytään! 143 00:11:56,216 --> 00:11:57,842 Kappas, kuka tuli. 144 00:12:01,930 --> 00:12:04,307 Mitä viet tällä kertaa? 145 00:12:05,350 --> 00:12:07,685 Olet tamman velkaa, paskiainen. 146 00:12:09,395 --> 00:12:10,772 Tarvitsen apuasi. 147 00:12:11,856 --> 00:12:13,274 Just. 148 00:12:14,984 --> 00:12:16,444 Siksihän olemme täällä. 149 00:12:18,488 --> 00:12:20,240 Ymmärsinkö oikein? 150 00:12:23,117 --> 00:12:27,956 Haluat siis, että kaappaamme Múzquizin hänen sotilaidensa läsnä ollessa. 151 00:12:29,332 --> 00:12:30,750 Aivan. 152 00:12:31,918 --> 00:12:33,878 Muttet halua tappaa häntä. 153 00:12:36,631 --> 00:12:41,302 En niin. Haluan, että hän joutuu oikeuteen ja vankilaan. 154 00:12:42,762 --> 00:12:44,722 Felipen pitää kaatua ensin. 155 00:12:45,723 --> 00:12:48,935 Muutkin armeijat varastavat varmasti. 156 00:12:51,437 --> 00:12:55,275 Etkö nyt ehdota samaa kuin viimeksi? 157 00:12:56,693 --> 00:12:59,654 Viimeksi hän tuhosi kaiken. 158 00:13:02,031 --> 00:13:05,118 Jos et halua tulla mukaani, ymmärrän kyllä. 159 00:13:05,201 --> 00:13:06,869 Teen sen silti. 160 00:13:10,581 --> 00:13:12,000 Yksinkö? 161 00:13:12,083 --> 00:13:16,421 En istu kädet ristissä odottamassa, kun kaikki ne ihmisparat tapetaan. 162 00:13:21,968 --> 00:13:24,012 Tarvitsemme pulqueta. 163 00:13:38,860 --> 00:13:41,362 Gertrudis lähti tilalta pari päivää sitten. 164 00:13:45,992 --> 00:13:47,410 Niin. 165 00:13:50,747 --> 00:13:53,290 Hän asuu kukkuloilla muiden naisten kanssa. 166 00:13:54,334 --> 00:13:56,210 Eikö hän halua olla kanssasi? 167 00:13:59,172 --> 00:14:01,799 Minä en halunnut olla hänen kanssaan. 168 00:14:07,055 --> 00:14:09,349 Mutta totta puhuen... 169 00:14:12,226 --> 00:14:13,853 ...kaipaan häntä. 170 00:14:18,775 --> 00:14:20,943 Mene sitten hakemaan hänet. 171 00:14:23,196 --> 00:14:25,573 Et löydä toista hänen kaltaistaan naista. 172 00:14:29,202 --> 00:14:30,995 Ehkä olet oikeassa. 173 00:14:33,456 --> 00:14:35,708 Sinun on paras mennä nukkumaan. 174 00:14:37,293 --> 00:14:40,129 Sinun on oltava vahva käydäksesi setääsi vastaan. 175 00:14:42,173 --> 00:14:45,843 Jos jätän sinut yksin, sinut tapetaan varmasti. 176 00:14:49,555 --> 00:14:52,266 Et palaa enää henkiin, paskiainen. 177 00:14:54,769 --> 00:14:56,187 "Paskiainen". 178 00:15:10,660 --> 00:15:12,495 Joko päätit, mitä teet? 179 00:15:13,871 --> 00:15:15,623 Äiti? 180 00:15:16,833 --> 00:15:20,711 On aina parempi valehdella kuin kertoa totuus, joka pilaa elämäsi. 181 00:15:21,838 --> 00:15:23,881 Se on omaksi parhaaksesi, Tita. 182 00:15:23,965 --> 00:15:26,092 Ja lapsesi parhaaksi. 183 00:15:26,175 --> 00:15:29,470 Sinun on mentävä naimisiin ja lähdettävä tästä talosta. 184 00:15:30,638 --> 00:15:34,142 On parempi olla kertomatta totuutta. 185 00:15:34,225 --> 00:15:37,687 Kuten silloinko, kun sinä valehtelit odottaessasi Gertrudisia? 186 00:15:37,770 --> 00:15:39,105 Mitä sanoit? 187 00:15:40,231 --> 00:15:42,400 Tiedän, että rakastit toista. 188 00:15:42,483 --> 00:15:44,485 Miten kehtaat, Tita? 189 00:16:07,008 --> 00:16:09,385 En valehtele. En ole kuin sinä. 190 00:16:11,721 --> 00:16:14,765 Olen kyllästynyt siihen, että kaikki määräilevät minua! 191 00:16:14,849 --> 00:16:17,435 Häivy! En halua nähdä sinua enää koskaan! 192 00:16:31,616 --> 00:16:37,955 Turvonnut vatsa ja rintojen kipu katosivat sillä siunaamalla. 193 00:16:41,417 --> 00:16:47,340 Titan helpotus siitä, ettei ollut raskaana muuttui pian suruksi. 194 00:16:49,467 --> 00:16:55,765 Syvällä sisimmässään Tita toivoi, että olisi odottanut Pedron lasta. 195 00:17:19,163 --> 00:17:21,499 Hei. -Hei. 196 00:17:21,582 --> 00:17:23,876 Hei, Alex! -Tule tänne, Alex! 197 00:17:23,960 --> 00:17:25,419 Minä autan. 198 00:17:27,088 --> 00:17:28,965 Varovasti, Grace. 199 00:17:29,048 --> 00:17:31,342 Mitä kuuluu? -Hyvää. 200 00:17:31,425 --> 00:17:33,052 Hienoa. Menikö matka hyvin? 201 00:17:33,135 --> 00:17:34,595 Ole varovainen. 202 00:17:34,679 --> 00:17:36,430 Olemme vihdoin täällä. 203 00:17:36,514 --> 00:17:38,891 Kiitos. -Hei. 204 00:17:38,975 --> 00:17:41,769 Missä hän on? -Siinä hän on. 205 00:17:43,771 --> 00:17:45,189 Kultaseni! 206 00:17:48,317 --> 00:17:51,362 Onko tämä hyvä paikka? -On. Kiitos, Fina. 207 00:17:53,823 --> 00:17:55,366 Mikä hätänä? 208 00:17:57,326 --> 00:17:59,036 Olet itkenyt. 209 00:18:00,371 --> 00:18:01,831 Miksi? 210 00:18:07,003 --> 00:18:08,296 Tule tänne. 211 00:18:15,469 --> 00:18:19,223 On oltava rohkea tehdäkseen, mitä haluaa, Tita. 212 00:18:20,600 --> 00:18:22,268 Minä en ole rohkea. 213 00:18:23,894 --> 00:18:25,896 Olet puhunut Rosauran kanssa. 214 00:18:41,954 --> 00:18:48,461 Johnin palattua Las Palomasiin Tita teki ruokaa perheelleen. 215 00:18:48,544 --> 00:18:51,797 Hän tunsi tarvetta kertoa Johnille totuus. 216 00:18:53,924 --> 00:19:00,306 Juhlistaakseen Mary-tädin vierailua Tita teki Tezcucan-tyylisiä papuja. 217 00:19:00,389 --> 00:19:03,225 Se on yksinkertainen meksikolainen ruoka. 218 00:19:09,106 --> 00:19:13,110 Ensin pilkottu sipuli kuullotetaan voissa. 219 00:19:13,194 --> 00:19:18,949 Kun sipuli pehmenee, laitetaan jauhettua kuivaa chiliä ja suolaa. 220 00:19:19,033 --> 00:19:22,203 Kun liha-tomaattiliemi on maustettu, se haudutetaan. 221 00:19:22,286 --> 00:19:26,791 Pavut laitetaan lihan ja kamaran kanssa. 222 00:19:30,378 --> 00:19:37,385 Tehdessään ruokaa Tita ei voinut olla ajattelematta tunnustuksensa seurauksia. 223 00:19:39,053 --> 00:19:43,599 Hän oli kuitenkin päättänyt kertoa Johnille totuuden. 224 00:19:44,892 --> 00:19:50,523 Hän ei halunnut perustaa tulevaisuutta valheille äitinsä tavoin. 225 00:19:51,899 --> 00:19:58,155 Siksi kova rehellisyyden kaipuu tihkui liemeen ja papuihin. 226 00:19:58,239 --> 00:20:03,869 TEZCUCAN-TYYLISET PAVUT 227 00:20:05,037 --> 00:20:06,372 Kenraali Múzquiz! 228 00:20:09,458 --> 00:20:12,586 Kiireellinen kirje kenraali Vargasilta Monclovasta. 229 00:20:12,670 --> 00:20:15,840 Miksei minulle lähetetty sähkettä? -En tiedä. 230 00:20:29,437 --> 00:20:31,647 Mitä haluat? -Vastauksenne. 231 00:20:31,731 --> 00:20:34,066 Ei ole vastausta! -Kyllä, kenraali. 232 00:20:34,150 --> 00:20:35,651 Moya! -Herra. 233 00:20:35,735 --> 00:20:38,904 Miehet valmiiksi! Menemme kotiin. 234 00:20:38,988 --> 00:20:40,656 Kaikki miehetkö, kenraali? 235 00:20:40,740 --> 00:20:42,283 Tietysti kaikki. 236 00:20:51,542 --> 00:20:52,835 Eikö Pedro ole täällä? 237 00:20:52,918 --> 00:20:55,588 Hän lähti Monclovaan kiireellisen asian takia. 238 00:20:55,671 --> 00:20:58,340 Ei hän viivy kauaa. -Minkä kiireellisen asian? 239 00:20:59,425 --> 00:21:01,010 Maatilan asioiden. 240 00:21:07,433 --> 00:21:08,517 Onpa kaunis vauva. 241 00:21:10,936 --> 00:21:13,439 Sinulla tule olemaan hauskaa veljesi kanssa. 242 00:21:13,522 --> 00:21:15,816 Minkä veljen? -Rosaura-kiltti. 243 00:21:15,900 --> 00:21:18,277 Enkö voi kertoa hänelle, mitä sanoit? 244 00:21:19,236 --> 00:21:22,948 Mitä? Mitä sanoit hänelle? -En mitään. 245 00:21:23,032 --> 00:21:24,617 Tita haluaa pian äidiksi. 246 00:21:24,700 --> 00:21:27,953 Hän on aina haaveillut siitä. Etkö olekin? 247 00:21:32,792 --> 00:21:37,171 Mitä tapahtuu, John? -Ei mitään, täti. Hän... 248 00:21:38,839 --> 00:21:40,800 Hän kertoi hääjuhlista. 249 00:21:42,510 --> 00:21:46,222 Titahan tekee meille ruokaa tänään, eikö niin? 250 00:21:46,305 --> 00:21:49,308 Haluan kovasti tutustua hänen kulinaarisiin taitoihinsa. 251 00:21:49,391 --> 00:21:52,228 Kyllä vain. -Hyvä. 252 00:21:55,439 --> 00:21:58,651 Haluatko hänet syliin? -Haluatko? 253 00:21:58,734 --> 00:21:59,985 Varovasti, Alex. 254 00:22:00,069 --> 00:22:02,321 Hyvä. Opit kyllä. 255 00:22:03,948 --> 00:22:05,366 Häntä väsyttää. 256 00:22:05,449 --> 00:22:08,285 Vien hänet nukkumaan. Voitte mennä ruokasaliin. 257 00:22:08,369 --> 00:22:09,703 Suokaa anteeksi. 258 00:22:12,498 --> 00:22:14,583 Palaan pian. Menkää ruokasaliin. 259 00:22:14,667 --> 00:22:16,460 Ei se mitään. Onko nälkä? 260 00:22:16,544 --> 00:22:18,629 On. -Mennään. 261 00:22:18,712 --> 00:22:20,256 Kiitos. -Mennään. 262 00:22:21,340 --> 00:22:24,009 Rosaura. -Älä ole vihainen, Tita. 263 00:22:24,093 --> 00:22:26,262 Tiedän, että se on vaikeaa. Siksi autan. 264 00:22:26,345 --> 00:22:28,055 En tarvitse apuasi. -Fina. 265 00:22:29,139 --> 00:22:31,934 Vie hänet nukkumaan ja tarjoile päivällinen. 266 00:22:32,935 --> 00:22:36,063 Miksi murjotat? Pelästytät vieraat. 267 00:22:36,146 --> 00:22:37,606 Kyllä, rouva. 268 00:22:37,690 --> 00:22:40,025 Älä puhu hänelle noin. Hän ei ansaitse sitä. 269 00:22:40,109 --> 00:22:43,946 Hän voi lähteä milloin haluaa. -Ei hän mene minnekään. 270 00:22:46,615 --> 00:22:49,535 Sinun on kadottava silmistäni, jotta voin hengittää. 271 00:22:49,618 --> 00:22:52,204 Herran tähden, mene naimisiin ja häivy. 272 00:22:56,667 --> 00:23:01,297 Rosaura ei tule syömään kanssamme. Hän ei ole voinut hyvin. Hän lepää nyt. 273 00:23:01,380 --> 00:23:03,549 Sääli. -Hyvää ruokahalua. 274 00:23:03,632 --> 00:23:04,633 Hyvää ruokahalua. 275 00:23:04,717 --> 00:23:06,677 Kiitos. Hyvää ruokahalua. -Kiitos. 276 00:23:25,696 --> 00:23:29,116 Mitä pidit? -Se on herkullista. 277 00:23:29,199 --> 00:23:31,410 Onnittelut, Tita. 278 00:23:31,493 --> 00:23:34,163 Kiitos. -Ei kestä kiittää. 279 00:23:36,290 --> 00:23:39,543 Kuten aina, Tita, herkullista. Todella herkullista. 280 00:23:39,627 --> 00:23:42,630 Kiitos, isä. Haluaako joku tortillan? 281 00:23:42,713 --> 00:23:44,089 Totta kai, kultaseni. 282 00:23:44,173 --> 00:23:46,216 Kun he maistoivat papuja, 283 00:23:46,300 --> 00:23:50,763 Titan totuudenkaipuu pääsi valloilleen ja häkellytti vieraat. 284 00:23:50,846 --> 00:23:54,725 Olenko kertonut, miksi olen yhä sinkku? -Et koskaan. 285 00:23:54,808 --> 00:23:56,018 Enkö? -Et. 286 00:23:56,101 --> 00:23:57,811 Enkö koskaan? -En. 287 00:23:57,895 --> 00:24:02,524 En pidä miehistä. Rakastan naisia. 288 00:24:04,902 --> 00:24:10,532 En ole tainnut kertoa tästä kenellekään. 289 00:24:10,616 --> 00:24:11,992 Kippis! -Kippis! 290 00:24:12,076 --> 00:24:14,286 Kippis, ystäväiseni! 291 00:24:21,043 --> 00:24:24,213 Kaipaatko äitiäsi kovasti, Tita? 292 00:24:24,296 --> 00:24:27,549 Taidan kaivata, isä. Miksi kysytte? 293 00:24:27,633 --> 00:24:32,888 En tiedä, enkä halua olla töykeä, mutta totta puhuen 294 00:24:32,972 --> 00:24:36,976 ette arvaa, miten mukavaa on tulla tänne tietäen, että hän on poissa. 295 00:24:37,893 --> 00:24:40,312 En kestänyt sitä helvetin naista enää. 296 00:24:41,897 --> 00:24:44,775 Isä, mitä oikein puhutte? -Se on totta. 297 00:24:47,361 --> 00:24:50,781 Voi, Tita. Tämä on herkullista. -Kiitos. 298 00:24:51,907 --> 00:24:58,914 Jos olisit tarjonnut tequilaa, tämä olisi ollut ikimuistoista. 299 00:25:00,207 --> 00:25:04,628 Itse asiassa juon parikolme lasia nukahtaakseni. 300 00:25:09,591 --> 00:25:12,928 Sitten minun on kerrottava, että juon jopa neljä. 301 00:25:13,012 --> 00:25:14,888 Aivan. 302 00:25:14,972 --> 00:25:18,726 Nyt kun Grace selitti, miksi tequila ei kestä kauan kotona... 303 00:25:18,809 --> 00:25:20,436 Anteeksi. 304 00:25:20,519 --> 00:25:22,146 ...haluaisin sanoa jotain. 305 00:25:23,147 --> 00:25:28,861 En tiedä, puhuiko Rosaura totta, mutta olette ainoa perheeni. 306 00:25:28,944 --> 00:25:33,532 Haluan teidän tietävän, että haluaisin todella antaa Alexille sisaruksen. 307 00:25:33,615 --> 00:25:35,993 Niin, Tita. 308 00:25:36,076 --> 00:25:39,580 Aplodit! -Niin. 309 00:25:40,706 --> 00:25:42,374 Hyvä! 310 00:25:45,127 --> 00:25:46,754 Minua huimaa. Haukkaan happea. 311 00:25:54,094 --> 00:25:55,095 Palaan pian. 312 00:25:55,179 --> 00:25:56,597 Minne hän menee? -En tiedä. 313 00:26:12,279 --> 00:26:13,697 Siinähän sinä olet. 314 00:26:25,042 --> 00:26:26,376 Hei. 315 00:26:43,727 --> 00:26:45,729 Makasin Pedron kanssa, John. 316 00:26:51,235 --> 00:26:53,195 Minun oli pakko kertoa sinulle. 317 00:26:54,655 --> 00:26:57,032 Ansaitset totuuden. 318 00:27:05,082 --> 00:27:06,583 Rakastatko häntä? 319 00:27:12,422 --> 00:27:14,675 Mutta rakastan myös sinua. 320 00:27:19,638 --> 00:27:22,641 Kun olen kanssasi, tunnen rakastavani sinua. 321 00:27:26,311 --> 00:27:29,398 Mutta kun olen Pedron kanssa, tunnen rakastavani häntä. 322 00:27:39,241 --> 00:27:41,243 Vihaatko minua? 323 00:27:44,663 --> 00:27:46,039 En. 324 00:27:48,292 --> 00:27:51,670 Vaikka sanoisit mitä, en voisi vihata sinua, Tita. 325 00:27:53,422 --> 00:27:55,382 Rakastan sinua. 326 00:27:56,925 --> 00:27:59,553 Haluan viettää loppuelämäni kanssasi. 327 00:27:59,636 --> 00:28:01,388 John. 328 00:28:12,065 --> 00:28:14,318 Häihin on muutama päivä. 329 00:28:16,069 --> 00:28:20,699 Mieti asioita rauhassa ja tee päätös. 330 00:28:23,410 --> 00:28:28,540 Vannon, että jos päätät olla kanssani, 331 00:28:28,624 --> 00:28:32,920 teen sinusta maailman onnellisimman naisen. 332 00:28:37,090 --> 00:28:39,134 Jos valitset Pedron... 333 00:28:42,387 --> 00:28:44,473 ...toivottavasti hän huolehtii sinusta. 334 00:29:22,261 --> 00:29:25,889 Valentina! Valentina! 335 00:29:27,933 --> 00:29:29,142 Tapan hänet! 336 00:29:29,226 --> 00:29:31,520 Mitä sanoit? 337 00:29:31,603 --> 00:29:33,188 Tapan Pedron! 338 00:29:34,231 --> 00:29:35,983 Taas se alkaa. 339 00:29:39,653 --> 00:29:41,071 Lue tämä. 340 00:29:42,447 --> 00:29:44,533 Hän tapasi Vargasin. 341 00:29:44,616 --> 00:29:48,203 Hän tietää sopimuksestamme gringojen kanssa. 342 00:29:50,122 --> 00:29:52,374 Nyt teen hänestä selvää. 343 00:29:52,457 --> 00:29:57,421 Muuten se on joko minä tai me. 344 00:30:01,133 --> 00:30:02,467 Missä Julio on? 345 00:30:05,554 --> 00:30:06,638 Hän on poissa! 346 00:30:14,813 --> 00:30:16,523 Juan, puu! 347 00:30:21,445 --> 00:30:22,779 Tule, paskiainen! 348 00:30:22,863 --> 00:30:24,281 Suojautukaa! 349 00:30:32,289 --> 00:30:34,875 Seis! 350 00:30:34,958 --> 00:30:36,668 Seis! -Tuli seis! 351 00:30:36,752 --> 00:30:38,795 Seis! -Tuli seis! 352 00:30:57,647 --> 00:31:00,984 Julio! Ei, ei! 353 00:31:16,917 --> 00:31:18,585 Äiti? 354 00:31:18,668 --> 00:31:20,003 Hän on elossa, kenraali! 355 00:31:20,087 --> 00:31:22,422 Hän on elossa! -Hakekaa apua! 356 00:31:22,506 --> 00:31:24,674 Kuka helvetti sen teki? 357 00:31:27,219 --> 00:31:29,554 Kuka ampui poikaani? 358 00:31:32,391 --> 00:31:34,017 Me kaikki, setä! 359 00:31:35,977 --> 00:31:38,313 Tämä sota ei kunnioita mitään. 360 00:31:43,402 --> 00:31:44,611 Katsokaa meitä. 361 00:31:46,113 --> 00:31:50,283 Olemme perhettä ja haluamme tappaa toisemme maatilan takia. 362 00:31:51,410 --> 00:31:55,080 Maan takia, joka kuuluu sitä viljeleville ihmisille. 363 00:31:55,163 --> 00:31:57,707 Valmistaudu, Pikku-Pedro. 364 00:31:57,791 --> 00:32:02,170 Lähetän sinut sinne, missä isäsi on. Pidä hänelle seuraa. 365 00:32:02,254 --> 00:32:04,423 Ampukaa minut, jos siltä tuntuu. 366 00:32:05,715 --> 00:32:07,175 Se ei muuta mitään. 367 00:32:21,106 --> 00:32:22,732 Laskekaa aseet. 368 00:32:27,195 --> 00:32:29,614 Montako kuollutta vielä tarvitaan? 369 00:32:30,782 --> 00:32:34,786 Montako isää? Montako veljeä? Montako...? 370 00:32:34,870 --> 00:32:37,497 Montako poikaa meidän pitää vielä menettää? 371 00:32:38,623 --> 00:32:40,834 Minkä takia? 372 00:32:40,917 --> 00:32:43,587 Jotta muutamista tulee rikkaita. 373 00:32:43,670 --> 00:32:46,923 Ampukaa hänet! Tämä on käsky! 374 00:32:47,007 --> 00:32:49,217 Mitä odotatte, hiton ääliöt! 375 00:32:49,301 --> 00:32:51,553 Tätä ei tarvitse jatkaa. 376 00:32:52,179 --> 00:32:54,306 Tarvitsemme oikeutta! 377 00:32:55,807 --> 00:32:59,102 Rikastutte laittomasti, kun ihmiset näkevät nälkää! 378 00:32:59,186 --> 00:33:02,981 Tehkää, kuten sanon, hiton intiaanit! 379 00:33:14,618 --> 00:33:16,453 Antautukaa, setä. 380 00:33:17,537 --> 00:33:19,539 Emme kaipaa enempää kuolleita. 381 00:33:29,424 --> 00:33:32,093 Olet väärässä, Pikku-Pedro. 382 00:33:32,177 --> 00:33:34,262 Tarvitsemme vielä yhden. 383 00:34:02,707 --> 00:34:07,337 Isä meidän, joka olet taivaissa enkelini kanssa, 384 00:34:07,420 --> 00:34:10,799 kuolemani hetkellä, aamen. 385 00:34:37,492 --> 00:34:40,661 Mitä teet täällä ja vieläpä tähän aikaan? 386 00:34:40,745 --> 00:34:42,831 Jos Rosaura herää, hän haukkuu minut. 387 00:34:42,914 --> 00:34:46,458 Ei. Unohda se nainen. Mennään nyt. 388 00:34:47,335 --> 00:34:50,714 Mennään. -Nytkö? 389 00:34:50,797 --> 00:34:53,507 Fina. -Ota tavarasi. Mennään. 390 00:35:06,938 --> 00:35:10,525 Tee elämälläsi, mitä haluat. Mene. 391 00:35:10,609 --> 00:35:12,986 Fina, mennään jo. 392 00:35:15,238 --> 00:35:16,573 Kiitos. 393 00:35:20,076 --> 00:35:21,578 Kiitos, Tita. 394 00:35:23,330 --> 00:35:25,081 Mennään. 395 00:35:45,268 --> 00:35:52,275 Viimeisessäkin pavussa oli halu, jonka kanssa Tita oli ruoan tehnyt. 396 00:35:54,944 --> 00:35:58,198 Edes Rosaura ei voinut vastustaa sen vaikutusta. 397 00:35:59,157 --> 00:36:04,204 Sinä iltana Tita näki sisarensa täysin erilaisena kuin koskaan. 398 00:36:05,455 --> 00:36:07,707 Hän ei nähnyt tätä enää koskaan sellaisena. 399 00:36:07,791 --> 00:36:09,125 Voitko paremmin? 400 00:36:13,797 --> 00:36:15,048 Voin. 401 00:36:17,092 --> 00:36:19,052 Heräsin kamalaan nälkään. 402 00:36:25,141 --> 00:36:27,185 Fina lähti juuri. 403 00:36:27,268 --> 00:36:28,937 Kutsuin itse Jesúksen. 404 00:36:36,528 --> 00:36:37,946 Hyvä on. 405 00:36:39,531 --> 00:36:42,075 Kuka tahansa voi tehdä Finan työn. 406 00:36:48,039 --> 00:36:49,666 En koskaan kiittänyt sinua. 407 00:36:52,585 --> 00:36:53,837 Mistä? 408 00:36:57,298 --> 00:36:58,758 Kaikesta. 409 00:37:02,971 --> 00:37:06,808 Autoit Pikku-Roberton synnytyksessä. Huolehdit hänestä. 410 00:37:08,184 --> 00:37:10,186 Huolehdit Esperanzasta. 411 00:37:22,490 --> 00:37:23,783 En ole raskaana. 412 00:37:39,132 --> 00:37:40,550 Tita, kuuntele. 413 00:37:41,676 --> 00:37:44,179 Älä avioidu tohtorin kanssa, jos et halua. 414 00:37:45,430 --> 00:37:47,640 Mutta älä vie Pedroa. 415 00:37:53,021 --> 00:37:55,148 Jos viet Pedron, kuolen. 416 00:38:16,252 --> 00:38:17,754 Varovasti. 417 00:38:17,837 --> 00:38:19,839 Varovasti. -Niin. 418 00:38:30,975 --> 00:38:32,268 Valentina. 419 00:38:33,853 --> 00:38:38,316 Saat pitää tilan, mutta maa kuuluu työläisille. 420 00:38:38,399 --> 00:38:41,486 Mitä pikemmin lähden, sen parempi. 421 00:38:41,569 --> 00:38:44,322 Kirottu olkoon se päivä, kun tulin tähän perheeseen. 422 00:38:59,546 --> 00:39:01,130 Pedro. 423 00:39:04,592 --> 00:39:06,761 Kiitos, Crispín. 424 00:39:06,845 --> 00:39:09,305 Nähdään. -Nähdään. 425 00:39:12,934 --> 00:39:14,394 Pärjäätkö sinä? 426 00:39:15,937 --> 00:39:18,273 Jatkatko taistelua? 427 00:39:18,356 --> 00:39:20,525 Sen osaan parhaiten. 428 00:39:23,778 --> 00:39:28,825 Kerronpa sinulle yhden jutun. Liikutuin puheistasi. 429 00:39:30,618 --> 00:39:33,997 Mutta jos totta puhutaan, 430 00:39:34,080 --> 00:39:38,126 on vielä pitkä matka siihen, että kaikki ymmärtävät puheesi. 431 00:39:44,591 --> 00:39:47,927 Pidä huolta itsestäsi, Juan. -Lykkyä tykö, paskiainen. 432 00:39:57,687 --> 00:39:59,314 Mennään, pojat! 433 00:39:59,397 --> 00:40:00,940 Mennään! 434 00:40:26,966 --> 00:40:28,468 Missä olit? 435 00:40:31,054 --> 00:40:32,305 Oletko kunnossa? 436 00:40:34,223 --> 00:40:36,225 Olen. Olen kunnossa. 437 00:40:40,521 --> 00:40:42,899 Kerroin Johnille meistä. 438 00:40:44,984 --> 00:40:47,320 Se loukkasi häntä, mutta hän ymmärsi. 439 00:40:50,198 --> 00:40:52,200 Haluaako hän silti naimisiin? 440 00:40:53,618 --> 00:40:55,119 Haluaa. 441 00:40:58,289 --> 00:40:59,874 Entä sinä? 442 00:41:04,128 --> 00:41:05,713 En tiedä. 443 00:41:12,095 --> 00:41:18,267 Se, mitä välillämme tapahtui, oli mahtavinta, mitä olen koskaan kokenut. 444 00:41:22,730 --> 00:41:25,984 Vaikka pyytäisit unohtamaan sen, en unohda sitä koskaan. 445 00:41:26,067 --> 00:41:28,569 Sillä hetkellä olit onnellinen. 446 00:41:37,036 --> 00:41:39,789 Tee se, mikä tekee sinut onnelliseksi, Tita. 447 00:43:58,386 --> 00:44:00,471 Siitä tulee hieno päivä, kultaseni. 448 00:44:00,555 --> 00:44:03,015 SEURAAVASSA JAKSOSSA: 449 00:44:07,061 --> 00:44:08,938 Teenhän oikein? 450 00:44:11,858 --> 00:44:15,653 Oletteko päättäneet rakastaa ja kunnioittaa toisianne 451 00:44:15,736 --> 00:44:19,323 ja elää miehenä ja vaimona loppuikänne? 452 00:44:24,662 --> 00:44:28,666 Suomennos: Päivi Salo Iyuno