1 00:00:18,519 --> 00:00:21,688 Tita napok óta a terhességével volt elfoglalva. 2 00:00:22,689 --> 00:00:26,693 Fájó melle és felpuffadt hasa miatt 3 00:00:26,777 --> 00:00:29,029 nem tudott másra gondolni. 4 00:00:30,447 --> 00:00:31,573 Más körülmények közt 5 00:00:32,573 --> 00:00:35,661 csodálatos lett volna, hogy Pedro gyermekét várja, 6 00:00:36,828 --> 00:00:39,665 de abban az időszakban és abban a helyzetben 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,501 ez mindenki számára szörnyű volt. 8 00:00:44,336 --> 00:00:45,379 Tita! 9 00:00:48,090 --> 00:00:49,800 Esperanzának szüksége van rám? 10 00:00:52,886 --> 00:00:54,012 Pedro már tudja? 11 00:00:56,139 --> 00:00:57,182 Mit? 12 00:00:59,560 --> 00:01:00,936 Hogy terhes vagy. 13 00:01:01,019 --> 00:01:02,104 Elmondtad már neki? 14 00:01:05,022 --> 00:01:06,775 Nem, nem tudja. 15 00:01:11,530 --> 00:01:15,492 Napok óta azon gondolkodom, mit tegyek, hogy a családom ne szenvedje meg. 16 00:01:17,160 --> 00:01:20,747 - Te fogod megmondani, mit tegyek? - Igen, én! 17 00:01:21,206 --> 00:01:24,334 Hozzámész a doktorhoz, és elhiteted vele, hogy az övé! 18 00:01:24,751 --> 00:01:26,211 Azt akarod, hogy hazudjak? 19 00:01:26,295 --> 00:01:27,629 A házasság üzlet, 20 00:01:27,879 --> 00:01:29,464 és mindig hazugságokkal jár. 21 00:01:29,881 --> 00:01:34,051 - Nem hiszem el, hogy ezt kéred tőlem. - Ez egy törvénytelen gyermek! 22 00:01:34,136 --> 00:01:37,931 Ha hazudsz, megmented a család és a gyermeked jó hírét is. 23 00:01:38,015 --> 00:01:41,143 De ha elmondod az igazat, összetöröd szegény doktor szívét, 24 00:01:41,226 --> 00:01:42,603 és egyedül maradsz. 25 00:01:44,563 --> 00:01:46,106 Jól gondold meg, mit teszel! 26 00:01:58,201 --> 00:02:04,207 SZERESS MEXIKÓBAN! 2. ÉVAD 5. RÉSZ 27 00:02:06,501 --> 00:02:09,338 Éjjel hallottam beszélni, de nem értettem, mit mond. 28 00:02:09,420 --> 00:02:11,048 Azt hittem, álmodik. 29 00:02:11,131 --> 00:02:13,133 Most voltam bent nála, 30 00:02:13,717 --> 00:02:14,885 és így találtam. 31 00:02:41,787 --> 00:02:43,579 A családja még a birtokon van. 32 00:02:43,872 --> 00:02:45,707 - Elmenjek értük? - Ne! 33 00:02:48,752 --> 00:02:49,795 Még ne. 34 00:02:53,298 --> 00:02:54,549 Majd én elintézem. 35 00:02:55,216 --> 00:02:57,719 - Nem akarom veszélybe sodorni őket. - Akkor? 36 00:03:01,807 --> 00:03:03,016 El kell temetnünk. 37 00:03:09,856 --> 00:03:11,650 Elmegyek Monclovába segítségért. 38 00:03:15,904 --> 00:03:16,947 Delfino! 39 00:03:19,574 --> 00:03:20,617 Köszönöm! 40 00:03:25,163 --> 00:03:26,248 Milyen szomorú! 41 00:03:28,875 --> 00:03:30,210 Egy újabb halott, 42 00:03:31,253 --> 00:03:32,504 és semmi sem változik. 43 00:03:37,050 --> 00:03:38,635 Santos nem hiába halt meg. 44 00:03:43,849 --> 00:03:44,891 Folytassuk! 45 00:04:05,996 --> 00:04:07,038 Fina! 46 00:04:10,250 --> 00:04:11,543 Mit keresel te itt? 47 00:04:12,085 --> 00:04:13,920 - Beszélhetnénk? - Miről? 48 00:04:14,588 --> 00:04:16,214 Rég elmondtam, amit akartam. 49 00:04:16,798 --> 00:04:19,634 - Idő kellett, hogy átgondoljam. - Túl sokáig tartott! 50 00:04:20,427 --> 00:04:24,055 Amikor elmesélted, mit tettek veled, nem tudtam, mit mondjak. 51 00:04:27,267 --> 00:04:28,435 De már megértettem. 52 00:04:29,352 --> 00:04:30,520 Mit értettél meg? 53 00:04:30,937 --> 00:04:32,647 Az történt veled, ami történt, 54 00:04:33,440 --> 00:04:35,817 de számomra ugyanaz vagy, aki voltál. 55 00:04:38,403 --> 00:04:42,365 Azt akarom mondani... Korábban azt akartam, hogy legyél velem, 56 00:04:43,283 --> 00:04:44,784 hogy gyere velem, 57 00:04:46,453 --> 00:04:47,579 de most... 58 00:04:52,250 --> 00:04:54,336 Most feleségül akarlak venni, Fina. 59 00:04:55,086 --> 00:04:57,130 Szeretném, ha hozzám jönnél. 60 00:05:00,342 --> 00:05:02,844 Igen, hozzád megyek. Igen! 61 00:05:10,685 --> 00:05:11,937 Beszéltél Titával? 62 00:05:13,104 --> 00:05:14,147 Nem. 63 00:05:14,815 --> 00:05:15,857 Miért? 64 00:05:19,319 --> 00:05:20,445 Nem érdekes. 65 00:05:26,952 --> 00:05:28,453 Még mindig rosszul vagy? 66 00:05:29,913 --> 00:05:30,997 Igen, néha. 67 00:05:31,665 --> 00:05:33,082 De majd elmúlik. 68 00:05:41,633 --> 00:05:43,844 Ha végre magunk maradunk, minden megváltozik. 69 00:05:47,848 --> 00:05:50,100 Esperanzának lehetne egy kisöccse. 70 00:05:54,396 --> 00:05:56,106 Dolgom van Monclovában. 71 00:05:58,817 --> 00:06:01,778 - Politikával kapcsolatos? - Nem, a birtokkal. 72 00:06:03,530 --> 00:06:05,073 Intézd el máskor! 73 00:06:05,615 --> 00:06:07,534 Holnap vendégeink lesznek. 74 00:06:08,702 --> 00:06:09,786 Ne aggódj! 75 00:06:10,871 --> 00:06:13,623 Időben visszaérek az ebédre a doktor családjával. 76 00:06:17,544 --> 00:06:19,045 Torreónba akar költözni. 77 00:06:19,129 --> 00:06:22,591 Ott lakik a családja, és ott nyugodtabb az élet, mint itt. 78 00:06:22,674 --> 00:06:24,926 Több a munkalehetőség is. 79 00:06:25,010 --> 00:06:28,972 Képzeld, tíz gyereket akar! Azt mondtam, annyi lesz, amennyit Isten ad. 80 00:06:29,055 --> 00:06:30,682 Te hány gyereket szeretnél? 81 00:06:31,391 --> 00:06:32,808 Még nem gondolkoztam ezen. 82 00:06:32,893 --> 00:06:37,522 Nem hiszek neked! Mindjárt férjhez mész. Ráadásul nagyon szereted a gyerekeket. 83 00:06:38,189 --> 00:06:39,816 Fiút vagy lányt szeretnél? 84 00:06:39,900 --> 00:06:42,652 Én csak ikreket nem akarok, mert a nagyi azt mondta... 85 00:06:42,736 --> 00:06:44,404 Csináljuk meg holnap! 86 00:06:46,197 --> 00:06:47,574 Hová mész, Tita? 87 00:06:48,700 --> 00:06:51,328 Nem érzem jól magam. Ma nincs kedvem főzni. 88 00:06:53,955 --> 00:06:57,082 Remélem, elég időnk lesz, és John úrék nem éhesen érkeznek. 89 00:07:01,504 --> 00:07:02,714 Jól van. 90 00:07:07,302 --> 00:07:08,345 Minden rendben? 91 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 Tita elveszettnek érezte magát. 92 00:07:27,656 --> 00:07:30,867 Azt kívánta, bárcsak ott lenne Gertrudis, 93 00:07:30,951 --> 00:07:34,287 hogy megoszthassa vele a kétségeit és a félelmeit. 94 00:07:37,832 --> 00:07:40,126 De Gertrudisnak már új otthona volt. 95 00:07:42,295 --> 00:07:44,547 Egy hely, ahol nem a férfiak parancsolnak. 96 00:07:45,215 --> 00:07:46,841 Távol a fegyveres harctól. 97 00:07:47,384 --> 00:07:49,970 Egy hely, ahol a fiával 98 00:07:50,053 --> 00:07:53,098 másképp fognak harcolni. 99 00:07:53,181 --> 00:07:54,224 Üdv! 100 00:07:54,307 --> 00:07:57,227 Egy hely, ahol a nők kikövezték az utat 101 00:07:57,310 --> 00:08:00,647 olyan fontos küzdelmek felé, mint a választójogért vívott harc. 102 00:08:00,730 --> 00:08:02,190 Ez nagyszerű! 103 00:08:02,273 --> 00:08:04,651 - Elég lesz a gyerekeknek? - Igen, jó nagyok. 104 00:08:04,734 --> 00:08:06,861 Menj, vágd fel a zöldségeket! 105 00:08:08,321 --> 00:08:12,701 FŐPARANCSNOKSÁG 106 00:08:12,784 --> 00:08:15,412 Sosem bíztam Múzquiz tábornokban, 107 00:08:16,121 --> 00:08:18,164 de nem hiszem el, amit mond. 108 00:08:18,540 --> 00:08:20,332 Pedig igaz, Vargas tábornok. 109 00:08:20,709 --> 00:08:22,919 Honnan tudjam, hogy ez nem személyes bosszú? 110 00:08:23,878 --> 00:08:26,923 Múzquiz tábornoké az apja birtoka, nem? 111 00:08:27,007 --> 00:08:28,925 De, az övé a birtok. 112 00:08:30,093 --> 00:08:32,178 De engem csak az emberek érdekelnek. 113 00:08:33,138 --> 00:08:34,431 Nem akarok bosszút, 114 00:08:35,097 --> 00:08:36,307 igazságot akarok. 115 00:08:36,390 --> 00:08:39,019 - Mindenki ezt mondja. - Tábornok úr! 116 00:08:39,309 --> 00:08:41,813 A saját szememmel láttam, hogy gringókkal üzletel. 117 00:08:42,688 --> 00:08:44,524 Információt osztott meg velük. 118 00:08:44,607 --> 00:08:48,194 A lázadók és a sereg helyzetét, talán még ellátmányt is adott. 119 00:08:48,278 --> 00:08:49,821 Ez nagyon súlyos vád. 120 00:08:50,363 --> 00:08:52,866 Ez azt jelentené, hogy hazaárulást követett el. 121 00:08:53,366 --> 00:08:54,826 Vannak tanúk? 122 00:08:55,577 --> 00:08:56,619 Nincsenek. 123 00:08:58,413 --> 00:09:02,459 A tanúm belehalt a bántalmazásba és a szörnyű életkörülményekbe, 124 00:09:02,542 --> 00:09:04,794 és ez mind Felipe Múzquiz műve. 125 00:09:05,086 --> 00:09:06,337 Nincs bizonyítéka. 126 00:09:07,255 --> 00:09:08,798 - Nincs tanú. - Tábornok! 127 00:09:09,382 --> 00:09:10,800 Tennie kell valamit! 128 00:09:11,593 --> 00:09:14,012 Szerezzen bizonyítékot! Nyomozzon! 129 00:09:15,722 --> 00:09:18,558 Idejött bizonyítékok és tanúk nélkül, 130 00:09:19,309 --> 00:09:23,396 hogy egy kitüntetett tábornok visszaéléseiről meséljen? 131 00:09:24,147 --> 00:09:27,150 És van mersze kiabálni velem, 132 00:09:27,233 --> 00:09:30,028 és követelni, hogy tegyek valamit az ügyben? 133 00:09:30,987 --> 00:09:32,864 Hadd mondjak valamit! 134 00:09:33,406 --> 00:09:34,699 Először is, 135 00:09:34,783 --> 00:09:39,204 nincs elég emberem ahhoz, hogy nyomozást indítsak, 136 00:09:39,287 --> 00:09:41,122 és a saját emberem után kutakodjak. 137 00:09:41,206 --> 00:09:42,248 Másodszor, 138 00:09:42,749 --> 00:09:44,584 mindenhol harcok dúlnak, 139 00:09:44,667 --> 00:09:48,338 az embereim meghalnak, és nekem most ezzel kell foglalkoznom. 140 00:09:56,971 --> 00:09:58,139 Köszönöm, tábornok! 141 00:10:06,272 --> 00:10:07,649 Elnézést, Rosaura! 142 00:10:09,234 --> 00:10:10,693 Mit szeretnél? 143 00:10:10,777 --> 00:10:14,697 A barátom, Jesús meglátogatott. Azért jött, mert feleségül akar venni. 144 00:10:15,990 --> 00:10:19,369 Mi a foglalkozása? Nem tudom, tudunk-e neki munkát adni. 145 00:10:19,869 --> 00:10:21,204 El akar vinni Torreónba. 146 00:10:23,248 --> 00:10:24,290 Torreónba? 147 00:10:25,125 --> 00:10:27,836 Tita esküvője után indulnánk. 148 00:10:28,294 --> 00:10:29,504 Nem mehetsz el. 149 00:10:30,130 --> 00:10:31,172 Miért nem? 150 00:10:31,714 --> 00:10:34,175 Anyám ételt és szállást adott. Nem vagy hálás? 151 00:10:34,759 --> 00:10:35,969 Dehogynem. 152 00:10:36,970 --> 00:10:40,223 Fina, a De la Garza család nélkül nem maradtál volna életben. 153 00:10:40,682 --> 00:10:41,933 Ez az igazság. 154 00:10:43,685 --> 00:10:45,061 Ezért nem mehetsz el. 155 00:10:46,646 --> 00:10:47,772 Soha? 156 00:10:47,856 --> 00:10:50,608 Talán egy nap, de ezt nem te döntöd el. 157 00:10:50,692 --> 00:10:51,776 Érted? 158 00:10:53,611 --> 00:10:55,697 Ehhez a házhoz tartozol, mint Nacha. 159 00:10:57,699 --> 00:10:58,992 Ezt sose felejtsd el! 160 00:11:01,035 --> 00:11:04,414 Fényesítsd ki az ezüst evőeszközöket a holnapi vacsorára! 161 00:11:06,416 --> 00:11:07,458 Igen, Rosaura. 162 00:11:08,459 --> 00:11:09,502 Fina! 163 00:11:10,628 --> 00:11:12,714 Mostantól szólíts asszonyomnak! 164 00:11:13,339 --> 00:11:14,924 Már nem vagyunk gyerekek. 165 00:11:42,827 --> 00:11:43,953 Mit akarsz? 166 00:11:44,412 --> 00:11:46,206 Juan Alejandrézt keresem. 167 00:11:49,667 --> 00:11:50,710 Ezredes! 168 00:11:51,169 --> 00:11:52,337 Téged keresnek. 169 00:11:56,257 --> 00:11:57,550 Nézzenek oda! 170 00:12:01,971 --> 00:12:03,306 Most mit akarsz elvinni? 171 00:12:05,433 --> 00:12:07,018 Tartozol egy kancával. 172 00:12:09,479 --> 00:12:10,813 Segítened kell. 173 00:12:11,856 --> 00:12:12,899 Hát... 174 00:12:15,068 --> 00:12:16,486 ezért vagyunk itt, nem? 175 00:12:18,821 --> 00:12:19,906 Lássuk, jól értem-e. 176 00:12:23,243 --> 00:12:24,744 El kell fognunk Múzquizt? 177 00:12:25,620 --> 00:12:27,997 Fogjuk el, miközben ott vannak a katonái? 178 00:12:29,457 --> 00:12:30,500 Igen. 179 00:12:32,001 --> 00:12:33,586 De nem akarod megölni. 180 00:12:36,756 --> 00:12:37,799 Nem. 181 00:12:38,716 --> 00:12:41,135 Azt akarom, hogy börtönbe kerüljön. 182 00:12:42,762 --> 00:12:44,764 Felipének kell elsőként elbuknia. 183 00:12:45,723 --> 00:12:48,184 Biztos, hogy más katonák is lopnak. 184 00:12:51,521 --> 00:12:54,774 Nem gondolod, hogy ugyanazt javaslod, mint legutóbb? 185 00:12:56,776 --> 00:12:59,445 Mert legutóbb mindannyian megszívtuk. 186 00:13:02,115 --> 00:13:04,075 Ha nem tartasz velem, megértem. 187 00:13:05,201 --> 00:13:06,577 Én mindenképp megyek. 188 00:13:10,665 --> 00:13:11,708 Egymagad? 189 00:13:12,041 --> 00:13:15,712 Nem nézem ölbe tett kézzel, ahogy azok a szegények meghalnak. 190 00:13:22,051 --> 00:13:23,678 Ehhez kell egy kis itóka, nem? 191 00:13:38,943 --> 00:13:41,404 Gertrudis néhány napja elment a birtokról. 192 00:13:46,117 --> 00:13:47,160 Aha. 193 00:13:50,747 --> 00:13:53,165 A hegyekben él más nőkkel együtt. 194 00:13:54,292 --> 00:13:55,668 Már nem akar veled lenni? 195 00:13:59,255 --> 00:14:01,799 Valójában én nem akartam vele lenni. 196 00:14:07,138 --> 00:14:09,390 De az igazat megvallva 197 00:14:12,352 --> 00:14:13,436 hiányzik. 198 00:14:18,900 --> 00:14:20,401 Akkor menj, keresd meg! 199 00:14:23,279 --> 00:14:25,073 Na találsz még egy ilyen nőt. 200 00:14:29,327 --> 00:14:30,661 Talán igazad van. 201 00:14:33,498 --> 00:14:35,249 De most már jobb, ha lefekszel. 202 00:14:37,418 --> 00:14:40,171 Erőd teljében kell lenned, hogy elkapd a bácsikádat. 203 00:14:42,632 --> 00:14:45,259 Ha magadra hagylak, ezúttal biztos megölnek. 204 00:14:49,680 --> 00:14:52,141 És nem fogsz folyton feltámadni, te barom! 205 00:14:54,894 --> 00:14:56,062 Barom... 206 00:15:10,743 --> 00:15:12,370 Eldöntötted már, mit teszel? 207 00:15:13,830 --> 00:15:14,872 Anya? 208 00:15:16,916 --> 00:15:20,586 Bölcsebb hazudni, mint igazat mondani, és tönkretenni az életed. 209 00:15:21,838 --> 00:15:23,423 A saját érdekedben, Tita, 210 00:15:23,965 --> 00:15:25,466 és a gyermeked érdekében. 211 00:15:26,175 --> 00:15:27,510 Férjhez kell menned, 212 00:15:27,593 --> 00:15:29,429 és el kell hagynod ezt a házat. 213 00:15:30,930 --> 00:15:32,849 Jobb, ha nem mondod el az igazat. 214 00:15:34,183 --> 00:15:36,519 Hazudjak, ahogy te, amikor Gertrudist vártad? 215 00:15:37,812 --> 00:15:39,605 Mit mondtál? 216 00:15:40,231 --> 00:15:41,607 Tudom, hogy mást szerettél. 217 00:15:42,567 --> 00:15:44,444 Hogy merészeled, Tita? 218 00:16:07,091 --> 00:16:08,926 Nem hazudok, én más vagyok! 219 00:16:11,846 --> 00:16:14,015 Unom, hogy mindenki megmondja, mit tegyek! 220 00:16:14,891 --> 00:16:16,809 Soha többé nem akarlak látni! 221 00:16:31,741 --> 00:16:35,411 A puffadás és a mellfájdalom 222 00:16:35,495 --> 00:16:37,872 abban a pillanatban elmúlt. 223 00:16:41,459 --> 00:16:44,170 Amikor rájött, hogy nem terhes, megkönnyebbült, 224 00:16:44,587 --> 00:16:46,881 ám ez hamar szomorúsággá változott. 225 00:16:49,592 --> 00:16:51,219 Legbelül 226 00:16:51,677 --> 00:16:55,640 Tita nagyon szerette volna Pedro gyermekét hordani a szíve alatt. 227 00:17:19,329 --> 00:17:20,748 - Isten hozott! - Megjöttem! 228 00:17:21,624 --> 00:17:23,376 - Nahát, Alex! - Gyere ide, Alex! 229 00:17:24,126 --> 00:17:25,252 Hadd segítsek! 230 00:17:27,255 --> 00:17:28,673 Óvatosan, Grace! 231 00:17:29,507 --> 00:17:30,925 - Hogy vagy? - Jól. 232 00:17:31,634 --> 00:17:33,177 Akkor jó. Jól utaztatok? 233 00:17:33,261 --> 00:17:34,720 Óvatosan! 234 00:17:34,804 --> 00:17:36,180 Végre itt vagyunk! 235 00:17:36,639 --> 00:17:37,848 - Köszönöm! - Jó napot! 236 00:17:39,016 --> 00:17:41,018 - Hol van? - Ott. 237 00:17:44,021 --> 00:17:45,231 Ó, kedvesem! 238 00:17:48,401 --> 00:17:49,944 Itt jó lesz? 239 00:17:50,027 --> 00:17:51,362 Igen. Köszönöm, Fina! 240 00:17:53,864 --> 00:17:54,949 Mi a baj? 241 00:17:57,410 --> 00:17:58,619 Te sírtál. 242 00:18:00,496 --> 00:18:01,539 Miért? 243 00:18:07,128 --> 00:18:08,170 Gyere ide! 244 00:18:15,720 --> 00:18:18,598 Bátorság kell ahhoz, hogy az ember azt tegye, amit akar. 245 00:18:20,683 --> 00:18:21,976 És én nem vagyok bátor. 246 00:18:24,020 --> 00:18:25,563 Beszéltél Rosaurával, igaz? 247 00:18:42,079 --> 00:18:44,707 Most, hogy John visszatért a Las Palomasra, 248 00:18:45,124 --> 00:18:48,085 Tita, amellett, hogy főzött a családjának, 249 00:18:48,502 --> 00:18:51,839 úgy érezte, azonnal el kell mondania neki az igazat. 250 00:18:54,050 --> 00:18:56,010 Mary néni tiszteletére 251 00:18:56,385 --> 00:18:59,597 Tita úgy döntött, hogy babot készít tezcucai módra, 252 00:19:00,348 --> 00:19:02,808 egy egyszerű és hagyományos mexikói ételt. 253 00:19:09,231 --> 00:19:12,443 Először a felaprított hagymát zsíron megpirítjuk. 254 00:19:13,194 --> 00:19:18,199 Amikor a hagyma már puha, őrölt chilivel és sóval ízesítjük. 255 00:19:19,158 --> 00:19:22,203 Ha a húsból és a paradicsomból álló levest megfűszereztük, 256 00:19:22,286 --> 00:19:25,956 hozzáadjuk a babot, a húst és a töpörtyűt. 257 00:19:29,752 --> 00:19:31,003 Miközben főzött, 258 00:19:31,629 --> 00:19:37,134 Tita csak arra tudott gondolni, mivel járna, ha elmondaná az igazat. 259 00:19:38,761 --> 00:19:39,845 Azonban 260 00:19:40,304 --> 00:19:43,140 elhatározta, hogy mindent bevall Johnnak. 261 00:19:44,725 --> 00:19:50,106 Nem volt hajlandó hazugságokra építeni a jövőjét, ahogy Elena asszony tette. 262 00:19:51,857 --> 00:19:54,902 Így történt, hogy az őszinteség iránti erős vágy 263 00:19:54,985 --> 00:19:58,239 egyre jobban átjárta a levest és a babot. 264 00:19:58,322 --> 00:20:03,035 NAGYSZEMŰ BAB TEZCUCAI MÓDRA 265 00:20:05,121 --> 00:20:06,288 Múzquiz tábornok! 266 00:20:09,583 --> 00:20:11,585 Sürgős levél Vargas tábornoktól. 267 00:20:11,669 --> 00:20:14,714 - Monclovából. - Miért nem táviratot küldött? 268 00:20:14,797 --> 00:20:15,881 Nem tudom, uram. 269 00:20:29,562 --> 00:20:31,689 - Mit akar? - A válaszát, uram. 270 00:20:31,772 --> 00:20:33,566 - Nincs válasz! - Igenis, tábornok! 271 00:20:34,191 --> 00:20:35,609 - Moya! - Igen, uram! 272 00:20:35,693 --> 00:20:38,946 Szedje össze az embereket! Hazamegyünk. 273 00:20:39,029 --> 00:20:40,197 Mindenkit, tábornok? 274 00:20:40,656 --> 00:20:42,116 Persze, hogy mindenkit! 275 00:20:51,625 --> 00:20:52,877 Pedro nincs itt? 276 00:20:53,335 --> 00:20:55,629 Monclovába kellett mennie sürgős ügyben. 277 00:20:55,713 --> 00:20:57,882 - Nemsokára jön. - Sürgős ügyben? 278 00:20:59,508 --> 00:21:01,051 A birtokkal kapcsolatos. 279 00:21:07,516 --> 00:21:08,559 Milyen szép baba! 280 00:21:11,020 --> 00:21:12,897 Biztos nagyon jó báty leszel. 281 00:21:13,397 --> 00:21:15,858 - Báty? - Kérlek, Rosaura! 282 00:21:16,233 --> 00:21:17,818 Nem mondhatom el, amit mondtál? 283 00:21:19,278 --> 00:21:22,239 - Mit mondtál neki? - Semmit. 284 00:21:22,990 --> 00:21:26,118 Tita nagyon szeretne anya lenni. Mindig erről álmodott. 285 00:21:27,286 --> 00:21:28,329 Igaz? 286 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 Miről van szó, John? 287 00:21:35,044 --> 00:21:37,213 Semmiről, nénikém. Ő... 288 00:21:38,881 --> 00:21:40,841 az esküvői lakomáról beszélt. 289 00:21:42,635 --> 00:21:45,554 De ugye ma Tita főz nekünk? 290 00:21:46,347 --> 00:21:49,266 Alig várom, hogy megkóstoljam a főztjét. 291 00:21:49,475 --> 00:21:51,936 - Igen, ő főz. - Akkor jó. 292 00:21:55,481 --> 00:21:58,108 - Szeretnéd kézbe venni? - Igen? Jól van. 293 00:21:58,651 --> 00:22:00,027 Óvatosan, Alex! 294 00:22:00,110 --> 00:22:02,363 Helyes. Megtanulod, hogyan kell. 295 00:22:04,073 --> 00:22:05,282 Álmos. 296 00:22:05,366 --> 00:22:08,327 Megyek, lefektetem. Addig fáradjanak át az étkezőbe! 297 00:22:08,410 --> 00:22:09,453 Elnézést! 298 00:22:12,623 --> 00:22:14,667 Mindjárt jövök. Menjenek át az étkezőbe! 299 00:22:14,750 --> 00:22:16,544 Persze, semmi gond! Éhes vagy? 300 00:22:16,627 --> 00:22:17,920 - Igen. - Akkor menjünk! 301 00:22:18,838 --> 00:22:20,297 - Köszönöm! - Menjünk! 302 00:22:21,465 --> 00:22:24,009 - Rosaura! - Ne légy dühös, Tita! 303 00:22:24,093 --> 00:22:26,262 Tudom, hogy ez nehéz neked, ezért segítek. 304 00:22:26,345 --> 00:22:28,097 - Nem kell a segítséged! - Fina! 305 00:22:29,139 --> 00:22:31,600 Fektesd le, aztán tálald a vacsorát! 306 00:22:32,810 --> 00:22:35,563 Ne vágj ilyen búskomor képet, elriasztod a vendégeket! 307 00:22:36,438 --> 00:22:37,481 Igen, asszonyom. 308 00:22:37,940 --> 00:22:40,067 Ne beszélj így vele, nem ezt érdemli! 309 00:22:40,150 --> 00:22:43,696 - És akkor megy el, amikor akar! - Nem megy sehová, Tita. 310 00:22:46,824 --> 00:22:49,493 Nem kapok levegőt, ha itt vagy. 311 00:22:49,577 --> 00:22:51,996 Menj férjhez, és tűnj el, az ég szerelmére! 312 00:22:56,750 --> 00:22:58,502 Rosaura nem eszik velünk. 313 00:22:58,586 --> 00:23:01,380 Az utóbbi időben nem érzi jól magát, és most lepihent. 314 00:23:01,463 --> 00:23:03,549 - Milyen kár! - Jó étvágyat! 315 00:23:03,632 --> 00:23:04,675 Jó étvágyat! 316 00:23:04,758 --> 00:23:06,719 - Jó étvágyat! - Köszönjük! 317 00:23:25,821 --> 00:23:29,116 - Hogy ízlik? - Mennyei! 318 00:23:29,199 --> 00:23:31,327 Gratulálok, Tita! 319 00:23:31,410 --> 00:23:33,579 - Köszönöm! - Megérdemled. 320 00:23:36,415 --> 00:23:39,418 Mint mindig, Tita, felséges. Egyszerűen felséges. 321 00:23:39,501 --> 00:23:42,129 Köszönöm, atyám! Kér valaki tortillát? 322 00:23:42,713 --> 00:23:44,089 Igen, drágám, én kérek. 323 00:23:44,173 --> 00:23:46,216 Amkor elkezdték enni a babot, 324 00:23:46,300 --> 00:23:50,804 Tita igazság iránti vágya előtört, és hatalmába kerítette a vendégeket. 325 00:23:50,888 --> 00:23:53,182 Meséltem már, miért vagyok egyedül? 326 00:23:53,265 --> 00:23:54,934 Nem, soha. 327 00:23:55,017 --> 00:23:56,060 - Nem? - Nem. 328 00:23:56,518 --> 00:23:57,853 - Soha? - Soha. 329 00:23:57,937 --> 00:23:58,979 Nos... 330 00:23:59,813 --> 00:24:02,566 én nem szeretem a férfiakat. A nőket szeretem. 331 00:24:05,110 --> 00:24:08,781 Azt hiszem, ezt eddig még senkinek sem mondtam el. 332 00:24:10,616 --> 00:24:12,034 Egészségünkre! 333 00:24:12,117 --> 00:24:13,369 Egészségünkre! 334 00:24:21,085 --> 00:24:23,587 Nagyon hiányzik önnek az édesanyja, Tita? 335 00:24:24,254 --> 00:24:25,965 Azt hiszem, atyám. 336 00:24:26,048 --> 00:24:27,591 - Miért kérdezi? - Nos... 337 00:24:27,675 --> 00:24:29,718 nem akarok udvariatlan lenni, 338 00:24:29,802 --> 00:24:31,762 de őszintén szólva, 339 00:24:32,972 --> 00:24:36,350 sokkal szívesebben jövök ide most, hogy ő nincs itt. 340 00:24:38,268 --> 00:24:40,354 Ki nem állhattam azt a vénasszonyt. 341 00:24:41,480 --> 00:24:44,233 - Atyám! Mit mondott? - Ez az igazság! 342 00:24:47,444 --> 00:24:50,072 Tita, ez mennyei! 343 00:24:50,155 --> 00:24:51,198 Köszönöm! 344 00:24:51,824 --> 00:24:56,578 Persze, ha kapnánk mellé egy kis tequilát, 345 00:24:56,704 --> 00:24:58,747 még emlékezetesebb lenne. 346 00:25:00,207 --> 00:25:04,628 Az igazság az, hogy mindig iszom két-három pohárkával lefekvés előtt. 347 00:25:10,009 --> 00:25:12,428 Nos, ha már itt tartunk, én négyet iszom! 348 00:25:13,053 --> 00:25:14,346 Na jó, 349 00:25:14,888 --> 00:25:18,809 most, hogy megtudtuk, miért fogy otthon olyan gyorsan a tequila... 350 00:25:18,892 --> 00:25:19,935 Sajnálom! 351 00:25:20,519 --> 00:25:22,187 Én is mondanék valamit. 352 00:25:23,063 --> 00:25:25,691 Nem tudom, Rosaura szavai igazak-e vagy sem, 353 00:25:26,191 --> 00:25:30,738 de nekem nincs más rokonom, csak ti, és szeretném, ha tudnátok, 354 00:25:31,530 --> 00:25:33,574 hogy örülnék, ha Alexnek lenne testvére. 355 00:25:34,033 --> 00:25:35,993 Igen, Tita! 356 00:25:36,076 --> 00:25:37,995 Ez tapsot érdemel. 357 00:25:38,078 --> 00:25:39,121 Igen! 358 00:25:40,956 --> 00:25:41,999 Éljen! 359 00:25:45,252 --> 00:25:46,795 Szédülök. Kimegyek a levegőre. 360 00:25:54,011 --> 00:25:55,054 Mindjárt jövök. 361 00:25:55,137 --> 00:25:56,638 - Hová ment... - Nem tudom. 362 00:26:12,362 --> 00:26:13,405 Hát itt vagy! 363 00:26:25,084 --> 00:26:26,126 Szia, pajtás! 364 00:26:43,894 --> 00:26:45,562 Pedróval töltöttem egy éjszakát. 365 00:26:51,360 --> 00:26:52,694 El kellett mondanom. 366 00:26:54,738 --> 00:26:56,615 Megérdemled, hogy őszinte legyek. 367 00:27:05,249 --> 00:27:06,333 Szereted őt? 368 00:27:12,548 --> 00:27:14,216 De téged is szeretlek. 369 00:27:19,763 --> 00:27:22,349 Amikor veled vagyok, úgy érzem, téged szeretlek. 370 00:27:26,395 --> 00:27:28,772 De ha Pedróval vagyok, úgy érzem, őt szeretem. 371 00:27:39,366 --> 00:27:40,409 Gyűlölsz engem? 372 00:27:44,830 --> 00:27:45,873 Nem. 373 00:27:48,333 --> 00:27:51,378 Bármit is mondasz, nem tudnálak gyűlölni, Tita. 374 00:27:53,547 --> 00:27:54,590 Szeretlek. 375 00:27:57,009 --> 00:27:59,094 És veled akarom leélni az életemet. 376 00:27:59,720 --> 00:28:00,762 John! 377 00:28:12,191 --> 00:28:13,859 Csak pár nap van az esküvőig. 378 00:28:16,236 --> 00:28:17,905 Gondold át nyugodtan, 379 00:28:19,072 --> 00:28:20,490 és hozd meg a döntésed! 380 00:28:23,535 --> 00:28:24,578 Esküszöm, 381 00:28:26,079 --> 00:28:27,831 ha úgy döntesz, velem maradsz, 382 00:28:29,166 --> 00:28:32,085 a világ legboldogabb nőjévé teszlek, ígérem. 383 00:28:37,216 --> 00:28:39,009 Ha Pedrót választod, 384 00:28:42,512 --> 00:28:43,931 remélem, vigyázni fog rád. 385 00:29:22,344 --> 00:29:23,387 Valentina! 386 00:29:24,888 --> 00:29:25,931 Valentina! 387 00:29:28,058 --> 00:29:29,184 Megölöm őt! 388 00:29:29,726 --> 00:29:30,811 Mit mondtál? 389 00:29:31,687 --> 00:29:33,188 Megölöm Pedrót! 390 00:29:34,231 --> 00:29:35,816 Már megint itt tartunk? 391 00:29:39,653 --> 00:29:40,988 Olvasd el! 392 00:29:42,656 --> 00:29:43,949 Elment Vargashoz. 393 00:29:44,616 --> 00:29:47,995 Tud a megállapodásunkról a gringókkal. 394 00:29:50,289 --> 00:29:52,416 De most kicsinálom. 395 00:29:52,791 --> 00:29:53,875 Különben 396 00:29:54,501 --> 00:29:55,585 én... 397 00:29:56,295 --> 00:29:57,462 vagyis mi... 398 00:30:01,300 --> 00:30:02,551 Hol van Julio? 399 00:30:05,595 --> 00:30:06,680 Eltűnt! 400 00:30:15,105 --> 00:30:16,565 Juan, a fánál! 401 00:30:21,486 --> 00:30:22,821 Gyerünk, te rohadék! 402 00:30:23,280 --> 00:30:24,323 Fedezékbe! 403 00:30:32,456 --> 00:30:33,832 Állj! 404 00:30:35,000 --> 00:30:36,585 - Állj! - Tüzet szüntess! 405 00:30:36,668 --> 00:30:38,712 - Állj! - Tüzet szüntess! 406 00:30:57,939 --> 00:30:58,982 Julio! 407 00:30:59,066 --> 00:31:00,692 Ne, ne, ne! 408 00:31:17,167 --> 00:31:18,210 Anya? 409 00:31:18,835 --> 00:31:20,045 Életben van, tábornok. 410 00:31:20,128 --> 00:31:22,464 - Életben van. - Hozzanak segítséget! 411 00:31:22,881 --> 00:31:24,132 Ki a fene tette ezt?! 412 00:31:27,636 --> 00:31:29,596 Ki lőtt rá a fiamra? 413 00:31:32,432 --> 00:31:33,683 Mindannyian, bácsikám! 414 00:31:36,144 --> 00:31:37,687 Ez a harc semmit sem tisztel. 415 00:31:43,568 --> 00:31:44,611 Nézz csak ránk! 416 00:31:46,321 --> 00:31:48,115 Rokon rokonra támad. 417 00:31:49,199 --> 00:31:50,242 Egy birtokért. 418 00:31:51,952 --> 00:31:55,122 Egy földért, ami valójában azoké, akik megművelik. 419 00:31:55,580 --> 00:31:56,915 Készülj fel, Pedrito! 420 00:31:57,874 --> 00:32:00,293 Most tényleg elküldelek oda, ahol apád van. 421 00:32:01,086 --> 00:32:04,214 - Hogy a családoddal lehess. - Ha ezt akarod, lőj le! 422 00:32:05,799 --> 00:32:07,217 Semmin se fog változtatni. 423 00:32:21,314 --> 00:32:22,566 Tegyétek le a fegyvert! 424 00:32:27,362 --> 00:32:29,197 Hány embernek kell még meghalnia? 425 00:32:30,949 --> 00:32:32,117 Hány szülőnek? 426 00:32:32,951 --> 00:32:36,955 Hány testvérnek, hány... Hány gyermeket kell még elveszítenünk?! 427 00:32:38,748 --> 00:32:39,875 És miért? 428 00:32:40,959 --> 00:32:43,628 Hogy néhány magadfajta meggazdagodjon? 429 00:32:44,171 --> 00:32:46,965 Lőjenek, ez parancs! 430 00:32:47,048 --> 00:32:49,301 Mire várnak, anyaszomorítók? 431 00:32:49,384 --> 00:32:51,261 Nem kell tovább folytatnunk. 432 00:32:52,304 --> 00:32:53,847 Igazságot akarunk! 433 00:32:55,974 --> 00:32:59,144 Illegálisan meggazdagszol, miközben az emberek éheznek! 434 00:32:59,644 --> 00:33:01,813 Engedelmeskedjenek, rohadékok! 435 00:33:14,784 --> 00:33:16,495 Add fel magad, bácsikám! 436 00:33:17,621 --> 00:33:19,581 Nincs szükség több halottra. 437 00:33:29,549 --> 00:33:31,301 Tévedsz, Pedrito. 438 00:33:32,260 --> 00:33:33,470 Még egyre van. 439 00:34:02,916 --> 00:34:04,918 Miatyánk, aki a mennyekben vagy 440 00:34:05,752 --> 00:34:07,379 az én agyalommal együtt 441 00:34:07,462 --> 00:34:09,255 halálom óráján. 442 00:34:09,922 --> 00:34:10,966 Ámen. 443 00:34:37,534 --> 00:34:38,743 Mit keresel itt? 444 00:34:39,327 --> 00:34:42,871 Ráadásul ilyen későn... Ha Rosaura felébred, meg fog szidni. 445 00:34:42,956 --> 00:34:46,126 Felejtsd el Rosaura asszonyt! Menjünk el innen! 446 00:34:47,418 --> 00:34:48,503 Menjünk! 447 00:34:49,170 --> 00:34:50,213 Most azonnal? 448 00:34:50,839 --> 00:34:53,091 - Fina! - Fogd a holmidat, és menjünk! 449 00:35:07,105 --> 00:35:08,815 Vedd a kezedbe az életed! 450 00:35:09,524 --> 00:35:10,567 Menj! 451 00:35:10,650 --> 00:35:12,277 Fina, menjünk már! 452 00:35:15,447 --> 00:35:16,781 Köszönjük! 453 00:35:20,285 --> 00:35:21,411 Köszönöm, Tita! 454 00:35:23,622 --> 00:35:24,706 Menjünk! 455 00:35:45,226 --> 00:35:48,063 Az utolsó babszemben is, ami a tálban maradt, 456 00:35:48,480 --> 00:35:52,692 benne volt az a vágy, amelyet Tita érzett főzés közben. 457 00:35:54,986 --> 00:35:58,406 Hatásának még Rosaura sem bírt ellenállni. 458 00:35:59,240 --> 00:36:00,283 Aznap este 459 00:36:01,159 --> 00:36:04,120 Tita úgy látta nővérét, ahogy még soha, 460 00:36:05,705 --> 00:36:07,749 és ahogy soha többé nem is fogja. 461 00:36:07,832 --> 00:36:08,917 Jobban vagy? 462 00:36:14,005 --> 00:36:15,048 Igen. 463 00:36:17,258 --> 00:36:18,843 Arra ébredtem, hogy éhen halok. 464 00:36:25,266 --> 00:36:26,518 Fina most ment el. 465 00:36:27,268 --> 00:36:28,853 Én magam hívtam ide Jesúst. 466 00:36:36,861 --> 00:36:37,987 Jól van. 467 00:36:39,739 --> 00:36:41,866 Bárki el tudja végezni a munkáját. 468 00:36:48,248 --> 00:36:49,749 Sosem köszöntem meg neked. 469 00:36:52,711 --> 00:36:53,795 Mit? 470 00:36:57,465 --> 00:36:58,550 Mindent. 471 00:37:03,138 --> 00:37:06,766 Hogy segítettél világra hozni Robertitót, hogy gondoskodtál róla, 472 00:37:08,309 --> 00:37:09,811 ahogy Esperanzáról is. 473 00:37:22,657 --> 00:37:23,825 Nem vagyok terhes. 474 00:37:39,299 --> 00:37:40,467 Tita, figyelj rám! 475 00:37:41,718 --> 00:37:44,262 Ne menj hozzá a doktorhoz, ha nem akarsz! 476 00:37:45,555 --> 00:37:47,557 De kérlek, ne vedd el tőlem Pedrót! 477 00:37:53,188 --> 00:37:55,148 Ha elveszed, abba belehalok. 478 00:38:16,294 --> 00:38:17,921 Óvatosan! 479 00:38:18,004 --> 00:38:19,130 - Óvatosan! - Jó. 480 00:38:31,100 --> 00:38:32,143 Valentina! 481 00:38:34,020 --> 00:38:35,438 Megtarthatja a birtokot. 482 00:38:36,815 --> 00:38:40,318 - De a föld a munkásoké. - Minél hamarabb elmegyek, annál jobb. 483 00:38:41,611 --> 00:38:43,530 Átkozom az esküvőm napját. 484 00:38:43,613 --> 00:38:46,241 - Indulás! - Menjünk! 485 00:38:59,712 --> 00:39:00,880 Pedro! 486 00:39:04,759 --> 00:39:05,927 Köszönöm, Crispín! 487 00:39:06,886 --> 00:39:08,763 - Még találkozunk. - Úgy legyen! 488 00:39:13,101 --> 00:39:14,143 Rendben leszel? 489 00:39:16,062 --> 00:39:17,188 Folytatod a harcot? 490 00:39:18,398 --> 00:39:20,191 Én csak ahhoz értek. 491 00:39:23,903 --> 00:39:25,780 Hadd mondjak neked valamit! 492 00:39:27,365 --> 00:39:28,867 Meghatott, amit mondtál. 493 00:39:30,827 --> 00:39:32,412 De az igazság az, 494 00:39:34,247 --> 00:39:38,167 hogy még hosszú út áll előttünk, mire mind megértjük, amit mondtál. 495 00:39:44,799 --> 00:39:47,427 - Vigyázz magadra, Juan! - Sok szerencsét! 496 00:39:57,854 --> 00:39:59,063 Menjünk, emberek! 497 00:39:59,564 --> 00:40:00,982 - Indulás! - Gyerünk! 498 00:40:27,091 --> 00:40:28,217 Hol voltál? 499 00:40:31,220 --> 00:40:32,263 Jól vagy? 500 00:40:34,349 --> 00:40:36,017 Igen, jól vagyok. 501 00:40:40,688 --> 00:40:42,941 Mindent bevallottam Johnnak. 502 00:40:45,151 --> 00:40:47,111 Fájt neki, de megértette. 503 00:40:50,323 --> 00:40:51,532 Így is el akar venni? 504 00:40:53,868 --> 00:40:55,036 Igen. 505 00:40:58,247 --> 00:40:59,290 És te mit akarsz? 506 00:41:04,045 --> 00:41:05,088 Nem tudom. 507 00:41:12,261 --> 00:41:13,930 Ami kettőnk között történt, 508 00:41:15,848 --> 00:41:18,309 a legcsodásabb dolog volt, amit valaha átéltem. 509 00:41:22,981 --> 00:41:25,066 Hiába is kérnél, nem felejtem el. 510 00:41:26,526 --> 00:41:28,277 Aznap boldog voltál. 511 00:41:37,286 --> 00:41:39,372 Tedd azt, ami boldoggá tesz, Tita! 512 00:43:58,803 --> 00:44:00,513 Csodás nap lesz, édesem. 513 00:44:00,596 --> 00:44:03,057 A KÖVETKEZŐ RÉSZ TARTALMÁBÓL: 514 00:44:07,103 --> 00:44:09,063 Helyesen cselekszem, ugye? 515 00:44:12,066 --> 00:44:15,319 Szeretni és tisztelni fogják egymást, 516 00:44:15,403 --> 00:44:17,905 és boldog házasságban élnek 517 00:44:18,030 --> 00:44:19,365 életük végéig? 518 00:44:22,493 --> 00:44:24,620 SZERESS MEXIKÓBAN! 519 00:44:27,665 --> 00:44:32,670 Magyar szöveg: Borsody Anna Iyuno