1 00:00:18,352 --> 00:00:21,480 Tita menghabiskan berhari-hari terobsesi dengan kehamilannya. 2 00:00:22,564 --> 00:00:26,235 Sakit di payudara dan tonjolan di perutnya 3 00:00:26,568 --> 00:00:28,737 membuatnya tak bisa berpikir. 4 00:00:30,239 --> 00:00:31,907 Andai situasinya tidak seperti ini 5 00:00:32,406 --> 00:00:35,410 memiliki anak dari Pedro akan sangat menyenangkan. 6 00:00:36,703 --> 00:00:39,456 Tapi waktu dan caranya 7 00:00:40,082 --> 00:00:42,167 membuat situasi ini sangat buruk bagi semua orang. 8 00:00:44,169 --> 00:00:45,170 Tita? 9 00:00:47,923 --> 00:00:49,341 Apa Esperanza butuh sesuatu? 10 00:00:52,761 --> 00:00:53,804 Apa Pedro tahu? 11 00:00:55,931 --> 00:00:56,932 Tahu apa? 12 00:00:59,434 --> 00:01:01,937 Tentang kehamilanmu. Kau memberi tahu Pedro? 13 00:01:04,855 --> 00:01:06,400 Tidak. Dia tidak tahu apa-apa. 14 00:01:11,488 --> 00:01:13,782 Berhari-hari aku memikirkan cara menyelesaikan kekacauan ini 15 00:01:13,865 --> 00:01:15,284 tanpa menyakiti keluargaku. 16 00:01:17,202 --> 00:01:20,497 - Jadi, kau mau mengaturku? - Ya, tentu saja! 17 00:01:21,123 --> 00:01:24,251 Nikahi dokter itu dan buat dia percaya itu anaknya. 18 00:01:24,668 --> 00:01:25,711 Kau ingin aku berbohong? 19 00:01:26,086 --> 00:01:29,423 Pernikahan adalah transaksi bisnis. Selalu disertai kebohongan. 20 00:01:29,840 --> 00:01:31,425 Tak kusangka kau memintaku melakukan ini. 21 00:01:31,842 --> 00:01:33,426 Anakmu akan menjadi anak haram, Tita. 22 00:01:34,094 --> 00:01:37,180 Jika berbohong, kau akan selamatkan reputasi keluarga dan anakmu 23 00:01:37,806 --> 00:01:40,684 Jika berterus terang, kau akan menghancurkan hati dokter malang itu. 24 00:01:41,101 --> 00:01:42,311 Pada akhirnya kau akan sendirian. 25 00:01:44,479 --> 00:01:45,814 Pikirkan baik-baik. 26 00:02:06,126 --> 00:02:09,253 Semalam, aku mendengarnya bicara, hanya asal mengoceh. 27 00:02:09,338 --> 00:02:10,756 Kukira dia mengigau. 28 00:02:11,006 --> 00:02:12,924 Barusan aku memeriksanya 29 00:02:13,592 --> 00:02:14,843 dan menemukannya seperti ini. 30 00:02:41,662 --> 00:02:43,246 Keluarganya masih di peternakan itu. 31 00:02:43,747 --> 00:02:45,374 - Haruskah kujemput mereka? - Tidak. 32 00:02:48,668 --> 00:02:49,670 Jangan dulu. 33 00:02:53,131 --> 00:02:54,174 Biar kuurus. 34 00:02:55,133 --> 00:02:57,135 - Aku tak mau membahayakan mereka. - Lalu? 35 00:03:01,723 --> 00:03:02,724 Kita kubur dia. 36 00:03:09,690 --> 00:03:11,233 Aku akan mencari bantuan ke Monclova. 37 00:03:15,821 --> 00:03:16,822 Delfino. 38 00:03:19,491 --> 00:03:20,492 Terima kasih. 39 00:03:24,954 --> 00:03:25,956 Sayang sekali. 40 00:03:28,709 --> 00:03:29,835 Ada yang tewas lagi. 41 00:03:31,169 --> 00:03:32,337 Tapi semuanya tetap sama. 42 00:03:36,966 --> 00:03:38,218 Santos tak mati sia-sia. 43 00:03:43,807 --> 00:03:44,808 Kita lanjutkan. 44 00:04:05,829 --> 00:04:06,830 Fina. 45 00:04:10,167 --> 00:04:11,168 Kenapa kau di sini? 46 00:04:11,918 --> 00:04:13,044 Bisa kita bicara? 47 00:04:13,128 --> 00:04:14,337 Bicara soal apa? 48 00:04:14,504 --> 00:04:16,089 Aku sudah memberitahumu semuanya sejak lama. 49 00:04:16,714 --> 00:04:19,301 - Aku butuh waktu untuk berpikir... - Kau terlalu lama berpikir! 50 00:04:20,177 --> 00:04:23,847 Kau menceritakan kisahmu, aku tak tahu harus bagaimana. 51 00:04:27,058 --> 00:04:28,393 Kini aku sudah tahu. 52 00:04:29,311 --> 00:04:30,312 Apa yang kau tahu? 53 00:04:30,812 --> 00:04:32,355 Kau memang telah melalui situasi itu 54 00:04:33,315 --> 00:04:35,400 tapi bagiku, kau masih sama. 55 00:04:38,236 --> 00:04:39,738 Maksudku... 56 00:04:40,280 --> 00:04:42,199 Sebelum ini, aku ingin kau bersamaku 57 00:04:43,116 --> 00:04:44,534 dan ikut denganku. 58 00:04:46,286 --> 00:04:47,412 Tapi sekarang... 59 00:04:52,125 --> 00:04:54,294 Sekarang aku ingin kau menikahiku, Fina. 60 00:04:54,920 --> 00:04:56,713 Aku ingin kau menjadi istriku, jika kau bersedia. 61 00:05:00,258 --> 00:05:01,301 Ya, aku bersedia. 62 00:05:01,635 --> 00:05:02,636 Aku bersedia! 63 00:05:10,477 --> 00:05:11,728 Kau sudah bicara dengan Tita? 64 00:05:12,938 --> 00:05:13,939 Belum. 65 00:05:14,606 --> 00:05:15,607 Kenapa? 66 00:05:19,152 --> 00:05:20,153 Lupakan saja. 67 00:05:26,743 --> 00:05:28,036 Kau masih merasa tidak sehat? 68 00:05:29,704 --> 00:05:30,789 Ya, terkadang. 69 00:05:31,456 --> 00:05:32,874 Aku akan baik-baik saja. 70 00:05:41,424 --> 00:05:43,760 Saat kita bertiga saja, semuanya akan berubah. 71 00:05:47,764 --> 00:05:49,850 Kita bisa memberi Esperanza adik. 72 00:05:54,187 --> 00:05:55,772 Aku ada urusan di Monclova. 73 00:05:58,733 --> 00:05:59,860 Urusan politik? 74 00:06:00,360 --> 00:06:01,611 Bukan, urusan peternakan. 75 00:06:03,446 --> 00:06:04,948 Lain kali saja. 76 00:06:05,448 --> 00:06:07,284 Kita akan kedatangan tamu besok. 77 00:06:08,660 --> 00:06:09,661 Jangan khawatir. 78 00:06:10,829 --> 00:06:13,373 Aku akan kembali tepat waktu untuk bertemu keluarga dokter. 79 00:06:17,502 --> 00:06:18,962 Dia ingin tinggal di Torreón. 80 00:06:19,045 --> 00:06:22,215 Keluarganya di sana. Lebih tenang daripada Piedras Negras. 81 00:06:22,549 --> 00:06:24,384 Ada lebih banyak lowongan pekerjaan. 82 00:06:24,843 --> 00:06:26,344 Aku sudah bilang kalau dia ingin sepuluh anak? 83 00:06:26,845 --> 00:06:28,513 Kubilang kami akan punya sebanyak yang Tuhan inginkan. 84 00:06:28,930 --> 00:06:30,432 Kau mau punya berapa anak, Tita? 85 00:06:31,266 --> 00:06:32,642 Masih belum kupikirkan. 86 00:06:32,726 --> 00:06:35,478 Ayolah! Benarkah? Kau akan segera menikah. 87 00:06:35,562 --> 00:06:37,230 Lagi pula, kau suka anak-anak. 88 00:06:38,064 --> 00:06:39,691 Kau mau anak laki-laki atau perempuan? 89 00:06:39,774 --> 00:06:42,569 Asalkan jangan kembar, nenekku bilang anak kembar itu... 90 00:06:42,652 --> 00:06:44,112 Kita lanjutkan lagi besok. 91 00:06:46,114 --> 00:06:47,324 Kau mau ke mana, Tita? 92 00:06:48,575 --> 00:06:51,202 Aku tidak enak badan. Aku tak mau memasak, Fina. 93 00:06:53,747 --> 00:06:54,873 Semoga waktu kita cukup 94 00:06:54,956 --> 00:06:57,042 agar Pak John dan bibinya tak terlalu lapar. 95 00:07:01,212 --> 00:07:02,380 Tidak apa-apa. 96 00:07:07,010 --> 00:07:08,053 Semua baik-baik saja? 97 00:07:24,527 --> 00:07:26,112 Tita tersesat. 98 00:07:27,489 --> 00:07:30,784 Dia berandai-andai Gertrudis ada di sana 99 00:07:30,867 --> 00:07:33,912 agar dia bisa menceritakan keraguan dan ketakutannya. 100 00:07:37,707 --> 00:07:39,876 Tapi Gertrudis sudah punya rumah baru. 101 00:07:42,087 --> 00:07:44,297 Tempat tanpa peraturan pria. 102 00:07:45,090 --> 00:07:46,591 Jauh dari baku tembak. 103 00:07:47,175 --> 00:07:49,886 Tempat dia dan putranya 104 00:07:49,970 --> 00:07:52,806 mencari cara berjuang yang berbeda. 105 00:07:52,889 --> 00:07:53,974 Hai! 106 00:07:54,057 --> 00:07:55,933 Tempat para wanita membuka jalan 107 00:07:56,017 --> 00:08:00,647 untuk perjuangan penting seperti hak pilih mereka. 108 00:08:00,730 --> 00:08:01,898 Ini hebat! 109 00:08:01,982 --> 00:08:04,275 - Cukup untuk anak-anak? - Ya, ini besar-besar! 110 00:08:04,359 --> 00:08:06,820 Pergilah ke sana dan potong sayurannya. 111 00:08:08,530 --> 00:08:12,534 MARKAS BESAR MONCLOVA 112 00:08:12,617 --> 00:08:15,120 Aku tak pernah memercayai Jenderal Múzquiz. 113 00:08:15,996 --> 00:08:17,956 Tapi aku tak bisa memercayaimu. 114 00:08:18,498 --> 00:08:19,916 Itu benar, Jenderal Vargas. 115 00:08:20,582 --> 00:08:23,003 Tapi aku tak tahu apa ini dendam pribadi. 116 00:08:23,670 --> 00:08:26,589 Jenderal Múzquiz memegang peternakan ayahmu, 'kan? 117 00:08:26,840 --> 00:08:28,758 Ya, benar. 118 00:08:29,968 --> 00:08:32,011 Aku hanya memedulikan rakyat. 119 00:08:33,013 --> 00:08:34,264 Ini bukan balas dendam. 120 00:08:34,972 --> 00:08:36,265 Aku mencari keadilan. 121 00:08:36,349 --> 00:08:38,727 - Semua orang bilang hal yang sama... - Jenderal. 122 00:08:39,227 --> 00:08:42,105 Aku melihatnya sendiri membuat kesepakatan dengan orang Amerika. 123 00:08:42,563 --> 00:08:44,149 Dia berbagi informasi. 124 00:08:44,399 --> 00:08:47,694 Posisi pemberontak dan tentara, dia mungkin memberi perbekalan juga. 125 00:08:48,236 --> 00:08:49,779 Itu tuduhan serius. 126 00:08:50,196 --> 00:08:52,407 Itu berarti mengkhianati negaramu sendiri. 127 00:08:53,199 --> 00:08:54,576 Apa ada saksi? 128 00:08:55,493 --> 00:08:56,578 Tidak. 129 00:08:58,246 --> 00:09:02,417 Saksiku tewas karena penyiksaan dan kondisi hidup yang mengerikan 130 00:09:02,500 --> 00:09:04,753 semua gara-gara Felipe Múzquiz. 131 00:09:04,836 --> 00:09:06,212 Kau tak punya bukti. 132 00:09:07,088 --> 00:09:08,673 - Dan tidak ada saksi. - Jenderal... 133 00:09:09,174 --> 00:09:10,508 Kau harus melakukan sesuatu! 134 00:09:11,509 --> 00:09:13,678 Cari bukti. Selidiki. 135 00:09:15,555 --> 00:09:18,391 Kau datang kemari tanpa bukti dan saksi. 136 00:09:19,142 --> 00:09:21,519 Hanya untuk memberitahuku tentang pelanggaran 137 00:09:21,603 --> 00:09:23,354 seorang jenderal terhormat? 138 00:09:24,022 --> 00:09:26,983 Kau bahkan berani membentakku 139 00:09:27,067 --> 00:09:29,652 dan menuntutku melakukan sesuatu? 140 00:09:30,904 --> 00:09:32,447 Biar kuberi tahu sesuatu. 141 00:09:33,198 --> 00:09:34,199 Pertama 142 00:09:34,699 --> 00:09:38,995 aku tidak punya cukup orang untuk melakukan penyelidikan 143 00:09:39,079 --> 00:09:41,122 dan mengejar salah satu orang dalam kami. 144 00:09:41,206 --> 00:09:42,207 Kedua 145 00:09:42,624 --> 00:09:44,250 ada pertempuran di mana-mana. 146 00:09:44,626 --> 00:09:48,254 Anak buahku sekarat, dan itu jelas prioritasku. 147 00:09:56,846 --> 00:09:57,931 Terima kasih, Jenderal. 148 00:10:06,147 --> 00:10:07,482 Permisi, Rosaura. 149 00:10:09,067 --> 00:10:10,110 Apa maumu? 150 00:10:10,610 --> 00:10:12,070 Pacarku, Jesús, tadi kemari. 151 00:10:12,570 --> 00:10:14,447 Dia ingin melamar. 152 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 Apa pekerjaannya? 153 00:10:17,492 --> 00:10:19,327 Aku tak yakin kita bisa memberinya pekerjaan. 154 00:10:19,786 --> 00:10:21,162 Dia ingin membawaku ke Torreón. 155 00:10:23,123 --> 00:10:24,124 Ke Torreón? 156 00:10:25,041 --> 00:10:27,252 Setelah pernikahan Tita, kami akan pergi. 157 00:10:28,253 --> 00:10:29,462 Tidak bisa. 158 00:10:30,088 --> 00:10:31,131 Kenapa tidak? 159 00:10:31,589 --> 00:10:33,007 Ibuku memberimu makanan dan tempat tinggal. 160 00:10:33,091 --> 00:10:34,134 Kau tak bersyukur? 161 00:10:34,634 --> 00:10:35,635 Tentu saja. 162 00:10:36,886 --> 00:10:40,181 Fina, kau takkan bertahan tanpa keluarga De la Garza. 163 00:10:40,598 --> 00:10:41,683 Itu faktanya. 164 00:10:43,560 --> 00:10:44,727 Itu sebabnya kau tak bisa pergi. 165 00:10:46,563 --> 00:10:47,730 Selamanya? 166 00:10:47,814 --> 00:10:50,150 Mungkin suatu hari nanti, tapi itu bukan keputusanmu. 167 00:10:50,650 --> 00:10:51,734 Kau mengerti? 168 00:10:53,611 --> 00:10:55,655 Tempatmu di rumah ini, seperti Nacha. 169 00:10:57,657 --> 00:10:58,783 Jangan lupakan itu. 170 00:11:00,952 --> 00:11:04,205 Tolong poles alat makan perak untuk makan malam besok. 171 00:11:06,249 --> 00:11:07,292 Baik, Rosaura. 172 00:11:08,376 --> 00:11:09,377 Fina. 173 00:11:10,587 --> 00:11:12,630 Mulai sekarang, panggil aku "Nyonya". 174 00:11:13,298 --> 00:11:14,507 Kita bukan anak-anak lagi. 175 00:11:42,702 --> 00:11:43,745 Apa maumu? 176 00:11:44,412 --> 00:11:45,872 Aku mencari Juan Alejandrez. 177 00:11:49,626 --> 00:11:50,627 Kolonel! 178 00:11:51,211 --> 00:11:52,212 Ada tamu untukmu. 179 00:11:56,216 --> 00:11:57,258 Lihat siapa yang datang. 180 00:12:01,930 --> 00:12:03,181 Apa yang akan kau ambil kali ini? 181 00:12:05,350 --> 00:12:06,935 Kau berutang kuda betina, Berengsek. 182 00:12:09,437 --> 00:12:10,647 Aku butuh bantuanmu. 183 00:12:11,814 --> 00:12:12,815 Baiklah... 184 00:12:14,943 --> 00:12:16,152 Untuk itulah kami di sini. 185 00:12:18,738 --> 00:12:19,781 Biar kuperjelas. 186 00:12:23,243 --> 00:12:24,661 Kau ingin kami menangkap Múzquiz? 187 00:12:25,453 --> 00:12:27,956 Menangkapnya selagi prajuritnya di sana? 188 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 Benar. 189 00:12:31,960 --> 00:12:33,253 Tapi kau tak mau membunuhnya. 190 00:12:36,589 --> 00:12:37,674 Tidak. 191 00:12:38,633 --> 00:12:40,843 Aku ingin dia diadili dan dipenjara. 192 00:12:42,679 --> 00:12:44,514 Felipe harus menjadi yang pertama jatuh. 193 00:12:45,723 --> 00:12:48,184 Pasti ada militer lain yang mencuri di luar sana. 194 00:12:51,479 --> 00:12:54,816 Bukankah kau mengusulkan hal yang sama seperti waktu itu? 195 00:12:56,734 --> 00:12:59,195 Saat itu, dia mengacaukan rencana kita. 196 00:13:02,073 --> 00:13:03,950 Jika kau tak mau ikut, tak apa-apa. 197 00:13:05,159 --> 00:13:06,452 Tapi aku akan tetap melakukannya. 198 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 Sendirian? 199 00:13:12,041 --> 00:13:15,545 Aku tak akan diam saja melihat orang malang itu terbunuh. 200 00:13:22,010 --> 00:13:23,636 Kita butuh pulque, bukan? 201 00:13:38,860 --> 00:13:40,945 Gertrudis meninggalkan peternakan beberapa hari lalu. 202 00:13:45,908 --> 00:13:46,909 Ya. 203 00:13:50,705 --> 00:13:52,999 Dia tinggal dengan wanita lain di bukit. 204 00:13:54,250 --> 00:13:55,543 Dia tak mau bersamamu? 205 00:13:59,172 --> 00:14:01,632 Sebenarnya, akulah yang tidak ingin bersamanya. 206 00:14:07,055 --> 00:14:08,931 Namun, sejujurnya... 207 00:14:12,268 --> 00:14:13,269 aku merindukannya. 208 00:14:18,816 --> 00:14:20,401 Kalau begitu, kejar dia. 209 00:14:23,237 --> 00:14:25,031 Kau tak akan menemukan wanita lain seperti dia. 210 00:14:29,243 --> 00:14:30,536 Mungkin kau benar. 211 00:14:33,373 --> 00:14:35,040 Sebaiknya kau tidur. 212 00:14:37,335 --> 00:14:40,129 Kau harus kuat untuk menjatuhkan pamanmu. 213 00:14:42,632 --> 00:14:45,343 Jika aku membiarkanmu sendirian, kau pasti akan terbunuh. 214 00:14:49,597 --> 00:14:51,933 Kau tak akan terus hidup kembali, Bodoh. 215 00:14:54,769 --> 00:14:55,853 Berengsek. 216 00:15:10,660 --> 00:15:12,161 Kau sudah memutuskan? 217 00:15:13,746 --> 00:15:14,747 Ibu? 218 00:15:16,791 --> 00:15:18,251 Lebih baik berbohong 219 00:15:18,334 --> 00:15:20,378 daripada jujur dan menghancurkan hidupmu. 220 00:15:21,712 --> 00:15:23,297 Ini demi kebaikanmu, Tita. 221 00:15:23,840 --> 00:15:25,341 Dan demi anakmu. 222 00:15:26,050 --> 00:15:27,260 Kau harus menikah. 223 00:15:27,677 --> 00:15:29,262 Kau harus meninggalkan rumah ini. 224 00:15:30,763 --> 00:15:32,557 Lebih baik tidak mengatakan yang sebenarnya. 225 00:15:34,058 --> 00:15:36,310 Dan berbohong seperti saat kau mengandung Gertrudis? 226 00:15:37,687 --> 00:15:39,105 Apa katamu? 227 00:15:40,148 --> 00:15:41,399 Aku tahu kau mencintai orang lain. 228 00:15:42,442 --> 00:15:44,235 Beraninya kau, Tita. 229 00:16:06,966 --> 00:16:08,801 Aku tidak akan berbohong, aku tidak sepertimu. 230 00:16:11,637 --> 00:16:13,806 Aku muak dengan semua orang yang memerintahku! 231 00:16:14,849 --> 00:16:16,559 Pergilah, aku tak mau melihatmu lagi! 232 00:16:31,616 --> 00:16:35,161 Tonjolan di perut dan sakit di payudaranya 233 00:16:35,453 --> 00:16:37,622 hilang pada saat yang bersamaan. 234 00:16:41,292 --> 00:16:44,003 Kepastian bahwa dia tidak hamil 235 00:16:44,504 --> 00:16:47,089 datang dengan kelegaan yang langsung berubah menjadi kesedihan. 236 00:16:49,425 --> 00:16:51,219 Jauh di lubuk hatinya 237 00:16:51,552 --> 00:16:55,348 Tita sangat berharap mengandung anak Pedro. 238 00:17:19,079 --> 00:17:20,164 - Hai. - Hai. 239 00:17:21,374 --> 00:17:23,084 - Hai, Alex! - Kemarilah, Alex! 240 00:17:23,876 --> 00:17:25,002 Biar kubantu. 241 00:17:27,003 --> 00:17:28,172 Hati-hati, Grace. 242 00:17:29,257 --> 00:17:30,633 - Apa kabar? - Baik. 243 00:17:31,342 --> 00:17:32,969 Bagus. Apa perjalananmu menyenangkan? 244 00:17:33,052 --> 00:17:34,470 Hati-hati. 245 00:17:34,554 --> 00:17:35,930 Akhirnya kita sampai. 246 00:17:36,389 --> 00:17:37,598 - Terima kasih. - Hai! 247 00:17:38,766 --> 00:17:40,685 - Di mana dia? - Itu dia. 248 00:17:41,852 --> 00:17:43,271 - Hai. - Kemarilah. 249 00:17:43,354 --> 00:17:45,189 Sayangku! 250 00:17:48,359 --> 00:17:49,402 Boleh kutaruh di sini? 251 00:17:49,944 --> 00:17:51,320 Ya. Terima kasih, Fina. 252 00:17:53,823 --> 00:17:54,824 Ada apa? 253 00:17:57,368 --> 00:17:58,369 Kau habis menangis. 254 00:18:00,371 --> 00:18:01,455 Kenapa? 255 00:18:07,003 --> 00:18:08,004 Kemarilah. 256 00:18:15,678 --> 00:18:18,347 Kita harus berani untuk melakukan apa yang kita inginkan, Tita. 257 00:18:20,600 --> 00:18:21,809 Tapi aku tidak berani. 258 00:18:23,894 --> 00:18:25,313 Kau sudah bicara dengan Rosaura, bukan? 259 00:18:41,912 --> 00:18:44,665 Dengan kembalinya John ke Las Palomas 260 00:18:45,082 --> 00:18:48,002 Tita, selain memasak untuk keluarganya 261 00:18:48,377 --> 00:18:51,422 juga merasa harus mengatakan yang sebenarnya. 262 00:18:53,883 --> 00:18:55,926 Untuk merayakan kunjungan Bibi Mary 263 00:18:56,260 --> 00:18:59,722 Tita memutuskan memasak kacang dengan cabai ala tezcucana 264 00:19:00,264 --> 00:19:02,600 hidangan sederhana khas Meksiko. 265 00:19:09,106 --> 00:19:12,318 Pertama, bawang bombai cincang digoreng dalam mentega. 266 00:19:13,069 --> 00:19:17,948 Saat bawang bombai melunak, tambahkan cabai kering dan garam. 267 00:19:18,991 --> 00:19:21,911 Setelah kaldu daging dan tomat dibumbui, sekarang tumisan 268 00:19:22,244 --> 00:19:25,748 kacang ditambahkan, bersama daging dan kulit babi. 269 00:19:30,252 --> 00:19:31,504 Saat dia memasak 270 00:19:32,046 --> 00:19:33,798 Tita tak bisa berhenti 271 00:19:33,881 --> 00:19:37,468 memikirkan kemungkinan konsekuensi dari pengakuannya. 272 00:19:39,011 --> 00:19:40,012 Namun 273 00:19:40,554 --> 00:19:43,265 dia bertekad memberi tahu John yang sebenarnya. 274 00:19:44,767 --> 00:19:50,189 Dia tak mau masa depannya diliputi kebohongan, seperti Elena. 275 00:19:51,816 --> 00:19:54,735 Karena itu, keinginan kuat untuk berkata jujur 276 00:19:54,944 --> 00:19:58,155 meresap ke dalam kaldu dan kacang itu sedikit demi sedikit. 277 00:19:58,239 --> 00:20:03,577 KACANG DENGAN CABAI ALA TEZCUCANA 278 00:20:05,037 --> 00:20:06,205 Jenderal Múzquiz! 279 00:20:09,417 --> 00:20:12,545 Surat darurat dari Jenderal Vargas, dari Monclova. 280 00:20:12,628 --> 00:20:14,630 Kenapa bukan aku yang dikirimi telegram? 281 00:20:14,714 --> 00:20:15,798 Entahlah, Pak. 282 00:20:29,478 --> 00:20:31,230 - Apa yang kau butuhkan? - Jawabanmu, Pak. 283 00:20:31,605 --> 00:20:33,441 - Tak ada jawaban! - Siap, Jenderal. 284 00:20:34,066 --> 00:20:35,484 - Moya! - Siap! 285 00:20:35,568 --> 00:20:38,863 Siapkan pasukan! Kita akan pulang. 286 00:20:38,946 --> 00:20:40,156 Seluruh pasukan, Jenderal? 287 00:20:40,573 --> 00:20:41,991 Tentu saja semuanya! 288 00:20:51,500 --> 00:20:52,918 Pedro sudah pergi? 289 00:20:53,252 --> 00:20:55,546 Dia ada urusan mendesak di Monclova. 290 00:20:55,629 --> 00:20:57,840 - Dia tak akan lama. - Urusan mendesak? 291 00:20:59,383 --> 00:21:01,010 Katanya urusan peternakan. 292 00:21:07,600 --> 00:21:08,768 Bayi yang manis! 293 00:21:10,895 --> 00:21:12,855 Kau pasti akan sangat akur dengan adikmu. 294 00:21:13,272 --> 00:21:15,816 - Adik apa? - Kumohon, Rosaura. 295 00:21:16,150 --> 00:21:17,735 Boleh kuberi tahu dia apa yang kau katakan kepadaku? 296 00:21:19,236 --> 00:21:21,363 Apa? Apa yang kau katakan kepadanya? 297 00:21:21,447 --> 00:21:22,448 Bukan apa-apa. 298 00:21:22,907 --> 00:21:24,617 Tita sangat ingin jadi ibu. 299 00:21:24,700 --> 00:21:26,076 Dia selalu memimpikan itu. 300 00:21:27,203 --> 00:21:28,204 Benar, bukan? 301 00:21:32,792 --> 00:21:34,251 Apa yang terjadi, John? 302 00:21:34,919 --> 00:21:37,296 Bukan apa-apa, Bibi. Dia... 303 00:21:38,923 --> 00:21:40,841 Dia memberi tahu kami tentang pesta pernikahan. 304 00:21:42,551 --> 00:21:45,513 Namun, Tita memasak untuk kita hari ini, bukan? 305 00:21:46,180 --> 00:21:49,099 Aku sangat ingin mencicipi kehebatan masakannya. 306 00:21:49,391 --> 00:21:50,601 Ya, benar. 307 00:21:50,726 --> 00:21:51,727 Bagus. 308 00:21:55,439 --> 00:21:56,732 Kau ingin menggendongnya? 309 00:21:56,816 --> 00:21:57,900 Kau mau? Baiklah. 310 00:21:58,484 --> 00:21:59,985 Hati-hati, Alex. 311 00:22:00,069 --> 00:22:02,321 Bagus sekali. Kau akan belajar cara melakukannya. 312 00:22:03,989 --> 00:22:06,116 Dia ingin tidur. Aku akan membawanya ke tempat tidur. 313 00:22:06,200 --> 00:22:08,285 Sementara itu, kalian bisa pergi ke ruang makan. 314 00:22:08,369 --> 00:22:09,370 Permisi. 315 00:22:12,540 --> 00:22:14,500 Aku akan segera kembali. Silakan ke ruang makan. 316 00:22:14,583 --> 00:22:16,627 Ya, tidak apa-apa. Kau lapar? 317 00:22:16,710 --> 00:22:17,795 - Ya. - Ayo. 318 00:22:18,629 --> 00:22:19,797 - Terima kasih. - Ayo. 319 00:22:21,423 --> 00:22:22,508 Rosaura! 320 00:22:22,591 --> 00:22:23,968 Jangan marah, Tita. 321 00:22:24,051 --> 00:22:26,262 Aku tahu itu sulit bagimu, itu sebabnya aku membantumu. 322 00:22:26,345 --> 00:22:28,013 - Aku tak butuh bantuanmu! - Fina. 323 00:22:29,098 --> 00:22:31,934 Bawa dia ke tempat tidur. Lalu sajikan makan malam. 324 00:22:32,726 --> 00:22:35,479 Kenapa wajahmu murung? Kau bisa menakuti para tamu. 325 00:22:36,313 --> 00:22:37,648 Baik, Nyonya. 326 00:22:37,731 --> 00:22:39,859 Dia tidak pantas diperlakukan seperti itu. 327 00:22:39,984 --> 00:22:43,445 - Dia bisa pergi kapan pun dia mau. - Dia takkan pergi, Tita. 328 00:22:46,782 --> 00:22:49,535 Aku harus berhenti menemuimu agar aku bisa bernapas lega. 329 00:22:49,618 --> 00:22:51,954 Menikahlah dan pergi jauh-jauh. 330 00:22:56,709 --> 00:22:58,460 Rosaura tak akan ikut makan bersama kita. 331 00:22:58,544 --> 00:23:01,338 Dia sedang kurang sehat, dia butuh istirahat. 332 00:23:01,422 --> 00:23:03,507 - Sayang sekali. - Selamat menikmati! 333 00:23:03,591 --> 00:23:04,633 Selamat menikmati! 334 00:23:04,717 --> 00:23:06,677 - Terima kasih! Selamat menikmati. - Terima kasih. 335 00:23:25,738 --> 00:23:26,864 Kau menyukainya? 336 00:23:26,947 --> 00:23:29,074 Lezat! 337 00:23:29,158 --> 00:23:31,243 Selamat, Tita! 338 00:23:31,327 --> 00:23:33,245 - Terima kasih. - Sama-sama. 339 00:23:36,332 --> 00:23:39,335 Seperti biasa, Tita, ini lezat. Sangat lezat. 340 00:23:39,418 --> 00:23:42,546 Terima kasih, Bapa. Ada yang mau tortila? 341 00:23:42,630 --> 00:23:44,006 Ya, Sayang, tentu saja. 342 00:23:44,089 --> 00:23:46,133 Saat mereka mencicipi kacangnya 343 00:23:46,216 --> 00:23:48,636 keinginan Tita berterus terang meledak 344 00:23:48,719 --> 00:23:50,679 dan membuat para tamu kewalahan. 345 00:23:50,763 --> 00:23:53,557 Pernahkah aku memberitahumu alasanku masih lajang? 346 00:23:53,641 --> 00:23:54,850 Tidak pernah. 347 00:23:54,934 --> 00:23:56,018 - Tidak? - Tidak. 348 00:23:56,435 --> 00:23:57,728 - Tidak pernah? - Tidak. 349 00:23:57,811 --> 00:23:58,812 Sebenarnya 350 00:23:59,688 --> 00:24:01,440 aku tidak suka pria. 351 00:24:01,523 --> 00:24:02,524 Aku suka wanita. 352 00:24:05,361 --> 00:24:08,697 Kurasa aku belum pernah menceritakan ini kepada siapa pun. 353 00:24:10,491 --> 00:24:11,992 - Bersulang! - Bersulang! 354 00:24:12,076 --> 00:24:13,452 Bersulang, Sayang! 355 00:24:21,001 --> 00:24:23,545 Kau sangat merindukan ibumu, Tita? 356 00:24:24,129 --> 00:24:25,798 Kurasa aku merindukannya, Bapa. 357 00:24:25,881 --> 00:24:27,549 - Kenapa kau bertanya? - Itu... 358 00:24:27,633 --> 00:24:31,387 Entahlah, aku tidak bermaksud kasar, tapi sejujurnya 359 00:24:32,846 --> 00:24:36,308 kau tidak tahu betapa senangnya aku datang ke sini setelah dia tiada. 360 00:24:38,102 --> 00:24:40,312 Aku tidak tahan dengan sikap wanita sialan itu. 361 00:24:41,397 --> 00:24:44,066 - Bapa! Apa yang kau katakan? - Itu benar! 362 00:24:47,277 --> 00:24:49,905 Tita, ini lezat sekali! 363 00:24:49,989 --> 00:24:50,990 Terima kasih. 364 00:24:51,657 --> 00:24:56,453 Tapi jika kau memberi kami tekuila 365 00:24:56,537 --> 00:24:58,580 ini akan sangat berkesan. 366 00:25:00,040 --> 00:25:01,709 Sebenarnya 367 00:25:01,792 --> 00:25:04,461 aku minum dua atau tiga gelas tekuila untuk bisa tidur. 368 00:25:09,842 --> 00:25:12,302 Kalau begitu, harus kuakui aku minum empat gelas! 369 00:25:13,303 --> 00:25:14,638 Benar. 370 00:25:14,722 --> 00:25:18,642 Setelah Grace menjelaskan kenapa tekuila di rumah tak bertahan lama... 371 00:25:18,726 --> 00:25:19,727 Maaf! 372 00:25:20,352 --> 00:25:22,146 Aku juga ingin mengatakan sesuatu. 373 00:25:23,063 --> 00:25:25,649 Entah apa perkataan Rosaura itu benar. 374 00:25:26,191 --> 00:25:27,735 Tapi kalian satu-satunya keluargaku. 375 00:25:28,902 --> 00:25:30,571 Dan aku ingin kalian tahu 376 00:25:31,530 --> 00:25:33,532 bahwa aku sangat ingin memberi Alex adik. 377 00:25:33,991 --> 00:25:35,784 Ya, tolong. Tita... 378 00:25:35,868 --> 00:25:37,953 Tepuk tangan meriah! 379 00:25:38,037 --> 00:25:39,038 Ya! 380 00:25:40,748 --> 00:25:41,749 Hebat! 381 00:25:45,210 --> 00:25:46,754 Aku merasa pusing, aku butuh udara segar. 382 00:25:54,261 --> 00:25:56,096 - Aku segera kembali. - Ke mana dia? 383 00:25:56,180 --> 00:25:57,181 Entahlah. 384 00:26:12,321 --> 00:26:13,322 Di sana kau rupanya. 385 00:26:25,042 --> 00:26:26,043 Hei! 386 00:26:43,852 --> 00:26:45,604 Aku menghabiskan malam bersama Pedro, John. 387 00:26:51,318 --> 00:26:52,402 Aku harus memberitahumu. 388 00:26:54,696 --> 00:26:56,406 Kau pantas tahu yang sebenarnya. 389 00:27:05,290 --> 00:27:06,291 Apa kau mencintainya? 390 00:27:12,464 --> 00:27:14,091 Tapi aku juga mencintaimu. 391 00:27:19,638 --> 00:27:22,266 Saat bersamamu, aku benar-benar merasa mencintaimu. 392 00:27:26,353 --> 00:27:28,480 Tapi saat bersama Pedro, aku merasa mencintainya. 393 00:27:39,324 --> 00:27:40,409 Apa kau membenciku? 394 00:27:44,746 --> 00:27:45,747 Tidak. 395 00:27:48,333 --> 00:27:51,295 Apa pun yang kau katakan, aku tak mungkin membencimu, Tita. 396 00:27:53,463 --> 00:27:54,464 Aku mencintaimu. 397 00:27:57,009 --> 00:27:58,927 Aku ingin menghabiskan sisa hidupku bersamamu. 398 00:27:59,636 --> 00:28:00,762 John... 399 00:28:12,107 --> 00:28:14,109 Masih ada beberapa hari sebelum pernikahan. 400 00:28:16,111 --> 00:28:17,654 Pikirkan baik-baik. 401 00:28:18,947 --> 00:28:20,282 Buatlah keputusan. 402 00:28:23,410 --> 00:28:24,411 Aku bersumpah 403 00:28:25,913 --> 00:28:27,706 jika kau memutuskan untuk bersamaku 404 00:28:29,041 --> 00:28:31,793 aku bersumpah akan menjadikanmu wanita paling bahagia di dunia. 405 00:28:37,090 --> 00:28:38,675 Jika kau memilih Pedro... 406 00:28:42,429 --> 00:28:43,764 kuharap dia bisa menjagamu. 407 00:29:22,302 --> 00:29:23,345 Valentina! 408 00:29:24,805 --> 00:29:25,889 Valentina! 409 00:29:27,891 --> 00:29:29,142 Aku akan membunuhnya! 410 00:29:29,726 --> 00:29:30,769 Apa katamu? 411 00:29:31,603 --> 00:29:33,021 Aku akan membunuh Pedro! 412 00:29:34,147 --> 00:29:35,691 Kita mulai lagi. 413 00:29:39,861 --> 00:29:40,862 Baca ini. 414 00:29:42,614 --> 00:29:43,907 Dia bertemu Vargas. 415 00:29:44,533 --> 00:29:47,828 Dia tahu kesepakatan kita dengan orang-orang Amerika. 416 00:29:50,122 --> 00:29:52,374 Aku akan menghajarnya. 417 00:29:52,749 --> 00:29:54,376 Jika tidak 418 00:29:54,459 --> 00:29:55,627 aku 419 00:29:56,169 --> 00:29:57,421 atau kita... 420 00:30:01,174 --> 00:30:02,426 Di mana Julio? 421 00:30:05,554 --> 00:30:06,638 Dia sudah pergi! 422 00:30:15,022 --> 00:30:16,523 Juan, pohonnya! 423 00:30:21,445 --> 00:30:22,779 Ayo, berengsek! 424 00:30:23,113 --> 00:30:24,281 Berlindung! 425 00:30:32,331 --> 00:30:33,623 Berhenti! 426 00:30:34,958 --> 00:30:36,418 - Berhenti! - Hentikan tembakan! 427 00:30:36,501 --> 00:30:37,544 Berhenti! 428 00:30:37,627 --> 00:30:38,920 Hentikan tembakan! 429 00:30:57,731 --> 00:30:58,940 Julio? 430 00:30:59,024 --> 00:31:00,400 Tidak! 431 00:31:17,000 --> 00:31:18,001 Ibu? 432 00:31:18,627 --> 00:31:20,003 Dia masih hidup, Jenderal! 433 00:31:20,087 --> 00:31:21,171 Dia masih hidup. 434 00:31:21,254 --> 00:31:22,422 Cari bantuan! 435 00:31:22,839 --> 00:31:24,091 Siapa pelakunya? 436 00:31:27,511 --> 00:31:29,096 Siapa yang menembak putraku? 437 00:31:32,224 --> 00:31:33,475 Kami semua, Paman! 438 00:31:35,936 --> 00:31:37,646 Perang tidak menghormati apa pun. 439 00:31:43,360 --> 00:31:44,361 Lihatlah kita. 440 00:31:46,238 --> 00:31:47,948 Kita keluarga, tapi ingin saling membunuh. 441 00:31:49,116 --> 00:31:50,117 Demi sebuah peternakan. 442 00:31:51,868 --> 00:31:55,080 Demi lahan milik orang-orang yang menggarapnya. 443 00:31:55,372 --> 00:31:56,832 Bersiaplah, Pedrito. 444 00:31:57,749 --> 00:32:00,168 Aku akan mengirimmu ke tempat ayahmu. 445 00:32:01,002 --> 00:32:02,170 Agar kau bisa menemaninya. 446 00:32:02,629 --> 00:32:04,131 Jika itu yang kau mau, tembak aku. 447 00:32:05,715 --> 00:32:07,175 Itu takkan mengubah apa pun. 448 00:32:21,189 --> 00:32:22,315 Letakkan senjata kalian. 449 00:32:27,279 --> 00:32:29,030 Berapa banyak lagi orang mati yang kau butuhkan? 450 00:32:30,782 --> 00:32:32,075 Berapa banyak orang tua? 451 00:32:32,909 --> 00:32:34,035 Berapa banyak saudara? 452 00:32:34,786 --> 00:32:36,663 Berapa banyak putra lagi yang harus kita korbankan? 453 00:32:38,665 --> 00:32:39,958 Untuk apa? 454 00:32:40,792 --> 00:32:43,587 Agar beberapa orang sepertimu jadi kaya? 455 00:32:44,004 --> 00:32:46,339 Tembak, ini perintah! 456 00:32:47,007 --> 00:32:49,134 Tunggu apa lagi? Dasar berengsek! 457 00:32:49,217 --> 00:32:51,553 Tak perlu dilanjutkan lagi. 458 00:32:52,137 --> 00:32:53,972 Kita butuh keadilan! 459 00:32:55,765 --> 00:32:59,102 Kau menjadi kaya secara ilegal saat orang-orang kelaparan! 460 00:32:59,561 --> 00:33:02,063 Turuti perintahku! Dasar orang kampung! 461 00:33:14,576 --> 00:33:15,785 Serahkan dirimu, Paman. 462 00:33:17,621 --> 00:33:19,122 Kami tidak butuh korban tewas lagi. 463 00:33:29,341 --> 00:33:30,884 Kau salah, Pedrito. 464 00:33:32,052 --> 00:33:33,261 Kita butuh satu lagi. 465 00:34:02,832 --> 00:34:04,876 Bapa kami yang ada di surga 466 00:34:05,585 --> 00:34:07,295 bersama malaikatku 467 00:34:07,379 --> 00:34:08,755 pada waktu kematianku 468 00:34:09,839 --> 00:34:10,840 amin. 469 00:34:37,492 --> 00:34:38,952 Kenapa kau di sini? 470 00:34:39,034 --> 00:34:40,495 Selarut ini pula! 471 00:34:40,579 --> 00:34:42,581 Jika Rosaura bangun, dia akan memarahiku! 472 00:34:42,664 --> 00:34:46,083 Tidak, lupakan wanita itu. Ayo pergi sekarang! 473 00:34:47,252 --> 00:34:48,253 Ayo. 474 00:34:49,004 --> 00:34:50,130 Sekarang? 475 00:34:50,839 --> 00:34:52,591 - Fina! - Ambil barang-barangmu, ayo! 476 00:35:07,022 --> 00:35:08,481 Jalani hidup yang kau mau. 477 00:35:09,316 --> 00:35:10,317 Pergilah. 478 00:35:10,400 --> 00:35:12,110 Fina, ayo pergi! 479 00:35:15,196 --> 00:35:16,239 Terima kasih. 480 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 Terima kasih, Tita. 481 00:35:23,622 --> 00:35:24,623 Ayo. 482 00:35:45,101 --> 00:35:48,271 Bahkan di butiran kacang yang terakhir 483 00:35:48,355 --> 00:35:52,442 tersimpan hasrat kejujuran Tita yang dimasak bersama hidangan itu. 484 00:35:54,861 --> 00:35:58,156 Rosaura pun tidak bisa menolak efek itu. 485 00:35:59,115 --> 00:36:00,241 Malam itu 486 00:36:00,992 --> 00:36:04,162 Tita belum pernah melihat kondisi kakaknya yang seperti itu. 487 00:36:05,413 --> 00:36:07,457 Dia takkan pernah melihat yang seperti ini lagi. 488 00:36:07,540 --> 00:36:08,750 Kau sudah merasa lebih baik? 489 00:36:13,838 --> 00:36:14,839 Ya. 490 00:36:17,092 --> 00:36:18,677 Aku bangun dan kelaparan. 491 00:36:25,058 --> 00:36:26,351 Fina baru saja pergi. 492 00:36:27,102 --> 00:36:28,603 Aku sendiri yang memanggil Jesús. 493 00:36:36,653 --> 00:36:37,654 Baiklah. 494 00:36:39,656 --> 00:36:41,658 Siapa pun bisa menggantikan pekerjaannya. 495 00:36:48,081 --> 00:36:49,332 Aku belum berterima kasih. 496 00:36:52,585 --> 00:36:53,586 Untuk apa? 497 00:36:57,298 --> 00:36:58,299 Untuk semuanya. 498 00:37:03,054 --> 00:37:04,806 Karena membantuku melahirkan Robertito. 499 00:37:05,432 --> 00:37:06,641 Karena sangat menyayanginya. 500 00:37:08,184 --> 00:37:09,769 Karena sudah merawat Esperanza. 501 00:37:22,532 --> 00:37:23,616 Aku tidak hamil. 502 00:37:39,174 --> 00:37:40,175 Tita, dengarkan aku. 503 00:37:41,593 --> 00:37:44,262 Tidak usah menikahi John jika kau tidak mau. 504 00:37:45,430 --> 00:37:47,390 Tapi kumohon, jangan rebut Pedro. 505 00:37:53,104 --> 00:37:54,814 Jika kau merebut Pedro, aku bisa mati. 506 00:38:16,252 --> 00:38:17,337 Hati-hati dengannya. 507 00:38:17,962 --> 00:38:18,963 - Hati-hati. - Ya. 508 00:38:30,975 --> 00:38:31,976 Valentina. 509 00:38:33,895 --> 00:38:35,271 Kau boleh ambil peternakannya. 510 00:38:36,689 --> 00:38:39,943 - Tapi lahan itu milik para pekerja. - Makin cepat aku pergi, makin baik. 511 00:38:41,444 --> 00:38:43,279 Terkutuklah hari saat aku menjadi bagian dari keluarga ini. 512 00:38:43,363 --> 00:38:45,114 Cepat! Ayo. 513 00:38:59,671 --> 00:39:00,713 Pedro. 514 00:39:04,592 --> 00:39:05,718 Terima kasih, Crispín. 515 00:39:06,719 --> 00:39:09,305 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa! 516 00:39:12,934 --> 00:39:13,935 Kau akan baik-baik saja? 517 00:39:15,979 --> 00:39:17,105 Kau akan terus berjuang? 518 00:39:18,273 --> 00:39:19,983 Itu keahlianku. 519 00:39:23,778 --> 00:39:25,572 Biar kuberi tahu sesuatu. 520 00:39:27,198 --> 00:39:28,825 Kau membuatku terharu. 521 00:39:30,618 --> 00:39:31,995 Tapi sejujurnya 522 00:39:34,038 --> 00:39:35,874 perjalanan masih panjang 523 00:39:35,957 --> 00:39:38,042 sebelum kami mengerti apa yang kau katakan. 524 00:39:44,591 --> 00:39:46,050 Jaga dirimu, Juan. 525 00:39:46,134 --> 00:39:47,218 Semoga berhasil, Berengsek. 526 00:39:57,729 --> 00:39:59,272 Ayo, Semuanya! 527 00:39:59,355 --> 00:40:00,940 - Ayo! - Ayo! 528 00:40:26,883 --> 00:40:28,009 Dari mana saja kau? 529 00:40:31,137 --> 00:40:32,138 Kau baik-baik saja? 530 00:40:34,182 --> 00:40:35,683 Ya. Ya, aku baik-baik saja. 531 00:40:40,438 --> 00:40:42,523 Aku sudah memberi tahu John tentang kita. 532 00:40:44,984 --> 00:40:46,611 Dia terluka, tapi dia mengerti. 533 00:40:50,281 --> 00:40:51,532 Dia tetap ingin menikah? 534 00:40:53,576 --> 00:40:54,577 Ya. 535 00:40:58,373 --> 00:40:59,457 Bagaimana denganmu? 536 00:41:04,170 --> 00:41:05,171 Entahlah. 537 00:41:12,053 --> 00:41:13,805 Yang terjadi di antara kita 538 00:41:15,807 --> 00:41:18,434 adalah hal terindah yang pernah kualami. 539 00:41:22,855 --> 00:41:25,191 Jika kau memintaku melupakannya, aku tidak akan pernah bisa. 540 00:41:26,526 --> 00:41:27,986 Hari itu, kau bahagia. 541 00:41:36,995 --> 00:41:39,038 Lakukanlah apa pun yang membuatmu bahagia, Tita. 542 00:43:58,719 --> 00:44:00,471 Ini akan menjadi hari yang indah, Sayang. 543 00:44:01,055 --> 00:44:03,015 EPISODE SELANJUTNYA 544 00:44:07,061 --> 00:44:08,855 Aku melakukan hal yang tepat, bukan? 545 00:44:11,816 --> 00:44:15,153 Apa kalian bertekad untuk saling mencintai dan menghormati 546 00:44:15,236 --> 00:44:17,864 dan hidup dalam pernikahan 547 00:44:17,947 --> 00:44:19,323 selama sisa hidup kalian?