1 00:00:18,393 --> 00:00:21,563 Тита со денови беше опседната со бременоста. 2 00:00:22,564 --> 00:00:26,568 Болката во градите, надуеноста... 3 00:00:26,652 --> 00:00:29,196 Не можеше да мисли на ништо друго. 4 00:00:30,322 --> 00:00:32,031 Во други околности, 5 00:00:32,448 --> 00:00:35,536 да му роди дете на Педро ќе беше нешто прекрасно. 6 00:00:36,703 --> 00:00:39,540 Но во тој момент и на тој начин, 7 00:00:40,165 --> 00:00:42,376 тоа ќе беше нешто грозно за сите. 8 00:00:44,211 --> 00:00:45,254 Тита... 9 00:00:47,965 --> 00:00:49,675 Треба нешто за Есперанса? 10 00:00:52,761 --> 00:00:53,887 Педро знае? 11 00:00:56,014 --> 00:00:57,057 За што? 12 00:00:59,434 --> 00:01:00,811 Дека си трудна. 13 00:01:00,894 --> 00:01:01,979 Му кажа на Педро? 14 00:01:04,897 --> 00:01:06,650 Не. Ништо не знае. 15 00:01:11,405 --> 00:01:16,326 Со денови размислувам како да ја решам катастрофава без да страда семејството. 16 00:01:17,035 --> 00:01:20,831 Ќе ми кажеш што да правам? -Да, ќе ти кажам што да правиш! 17 00:01:21,081 --> 00:01:26,086 Ќе се омажиш за докторот и ќе го увериш дека детето е негово. -Сакаш да лажам? 18 00:01:26,169 --> 00:01:27,504 Бракот е како работа. 19 00:01:27,754 --> 00:01:31,758 Секогаш доаѓа со лаги. -Не ми се верува што бараш од мене. 20 00:01:31,842 --> 00:01:37,806 Детето ќе биде вонбрачно. Со лаги ќе го спасиш угледот на детето и фамилијата. 21 00:01:37,889 --> 00:01:42,477 Со вистината ќе му го скршиш срцето на кутриот доктор и ќе останеш сама. 22 00:01:44,438 --> 00:01:45,981 Добро размисли. 23 00:01:58,076 --> 00:02:04,082 КАКО ВОДА ЗА ЧОКОЛАДА 24 00:02:06,376 --> 00:02:10,922 Сношти зборуваше, но ништо не го разбрав. Мислев дека сонува. 25 00:02:11,006 --> 00:02:13,008 Пред малку поминав да го видам 26 00:02:13,592 --> 00:02:15,052 и го најдов вака... 27 00:02:41,662 --> 00:02:43,664 Неговите се уште на оној имот? 28 00:02:43,747 --> 00:02:45,582 Да одам по нив? -Не. 29 00:02:48,627 --> 00:02:49,670 Уште не. 30 00:02:53,173 --> 00:02:54,883 Јас ќе се погрижам за тоа. 31 00:02:55,091 --> 00:02:57,594 Не сакам сите да ги ставам во ризик. -Па? 32 00:03:01,682 --> 00:03:03,141 Мораме да го закопаме. 33 00:03:09,731 --> 00:03:11,525 Ќе одам во Монклова по помош. 34 00:03:15,779 --> 00:03:16,822 Делфино... 35 00:03:19,449 --> 00:03:20,492 Ти благодарам. 36 00:03:25,038 --> 00:03:26,123 Каква штета! 37 00:03:28,750 --> 00:03:30,085 Уште една смрт. 38 00:03:31,128 --> 00:03:32,754 А ништо не се менува. 39 00:03:36,925 --> 00:03:38,510 Сантос не умре попусто. 40 00:03:43,724 --> 00:03:44,766 Да продолжиме. 41 00:04:05,871 --> 00:04:06,913 Фина... 42 00:04:10,125 --> 00:04:11,418 Што правиш ти овде? 43 00:04:11,960 --> 00:04:14,087 Може ли да разговараме? -За што? 44 00:04:14,463 --> 00:04:16,089 Сè ти кажав одамна. 45 00:04:16,589 --> 00:04:20,385 Ми требаше време да размислам... -Премногу време размислуваше! 46 00:04:20,469 --> 00:04:24,681 Кога ми кажа што ти направиле, не знаев што да кажам или направам. 47 00:04:27,142 --> 00:04:28,643 Но сега ми е јасно. 48 00:04:29,227 --> 00:04:30,395 Што ти е јасно? 49 00:04:30,812 --> 00:04:32,522 Било што било, 50 00:04:33,315 --> 00:04:35,692 но за мене си истата од секогаш. 51 00:04:38,278 --> 00:04:39,696 Сакам да кажам... 52 00:04:40,280 --> 00:04:42,657 Порано сакав да ми бидеш жена, 53 00:04:43,158 --> 00:04:44,659 да дојдеш со мене. 54 00:04:46,328 --> 00:04:47,454 Но сега... 55 00:04:52,125 --> 00:04:54,628 Сега сакам да се омажиш за мене, Фина. 56 00:04:54,961 --> 00:04:57,464 Сакам да ми бидеш сопруга, ако сакаш. 57 00:05:00,217 --> 00:05:02,719 Сакам, да. Да! 58 00:05:10,560 --> 00:05:12,187 Разговараше со Тита? 59 00:05:12,979 --> 00:05:14,022 Не. 60 00:05:14,689 --> 00:05:15,732 Зошто? 61 00:05:19,194 --> 00:05:20,320 Нема врска. 62 00:05:26,827 --> 00:05:28,328 Уште не ти е добро? 63 00:05:29,788 --> 00:05:30,872 Повремено. 64 00:05:31,540 --> 00:05:32,957 Ништо не е, ќе помине. 65 00:05:41,508 --> 00:05:44,344 Кога ќе останеме сами, сè ќе се смени. 66 00:05:47,722 --> 00:05:49,975 Можеме да ѝ дадеме братче на Есперанса. 67 00:05:54,271 --> 00:05:56,147 Денеска имам работа во Монклова. 68 00:05:58,692 --> 00:05:59,943 Од политичка природа? 69 00:06:00,360 --> 00:06:01,653 Не, во врска со имотот. 70 00:06:03,405 --> 00:06:05,365 Остави го тоа за друг ден. 71 00:06:05,490 --> 00:06:07,409 Утре имаме гости. 72 00:06:08,577 --> 00:06:09,661 Не грижи се. 73 00:06:10,745 --> 00:06:14,374 Ќе се вратам навреме за ручекот со фамилијата на докторот. 74 00:06:17,419 --> 00:06:22,465 Сака да живееме во Тореон. Има фамилија таму и вели дека е помирно од овде. 75 00:06:22,549 --> 00:06:24,801 Таму има многу прилики за работа. 76 00:06:24,885 --> 00:06:28,847 Сака десет деца, знаеш? Реков: "И јас, ако даде Бог". 77 00:06:28,930 --> 00:06:30,932 Колку деца сакаш ти да имаш? 78 00:06:31,266 --> 00:06:35,520 Уште не размислувам за тоа. -Не ти верувам! Како? Па се мажиш. 79 00:06:35,604 --> 00:06:37,397 Освен тоа, ти сакаш деца. 80 00:06:38,064 --> 00:06:39,691 Сакаш машки или женски? 81 00:06:39,774 --> 00:06:44,529 Јас било што, но не близнаци. Баба ми велеше... -Утре ќе продолжиме. 82 00:06:46,072 --> 00:06:47,449 Каде одиш, Тита? 83 00:06:48,575 --> 00:06:51,202 Не се чувствувам добро. Не можам да готвам. 84 00:06:53,830 --> 00:06:58,543 Се надевам дека ќе има време и г. Џон и неговите нема да бидат многу гладни. 85 00:07:01,379 --> 00:07:02,589 Во ред е. 86 00:07:07,177 --> 00:07:08,219 Сè е во ред? 87 00:07:24,486 --> 00:07:26,571 "Тита се чувствуваше изгубена. 88 00:07:27,530 --> 00:07:30,742 Да можеше барем да разговара со Хертрудис 89 00:07:30,825 --> 00:07:34,162 и да ги подели со неа своите стравови и сомнежи. 90 00:07:37,707 --> 00:07:40,210 Но Хертрудис веќе имаше нов дом. 91 00:07:42,170 --> 00:07:44,923 Место каде не мораше да ги слуша мажите. 92 00:07:45,090 --> 00:07:46,716 Далеку од оружената борба. 93 00:07:47,258 --> 00:07:52,973 Место каде таа и нејзиниот син ќе бараат друг начин за борба." 94 00:07:53,056 --> 00:07:54,099 Здраво! 95 00:07:54,182 --> 00:08:00,522 "Место на кое жените отвораа пат за важни борби, како правото на глас." 96 00:08:00,605 --> 00:08:02,065 Прекрасно е. 97 00:08:02,148 --> 00:08:04,609 Доволно е за децата? -Да, големи се. 98 00:08:04,693 --> 00:08:06,736 Да одиме и да исечеме зеленчук. 99 00:08:08,196 --> 00:08:12,575 ГЛАВЕН ШТАБ МОНКЛОВА 100 00:08:12,659 --> 00:08:15,286 Никогаш не сум му верувал на генерал Мускис. 101 00:08:15,996 --> 00:08:18,248 Но не верувам во тоа што ми кажувате. 102 00:08:18,415 --> 00:08:20,207 Вистина е, генерале Варгас. 103 00:08:20,582 --> 00:08:23,461 Како да знам дека не се работи за лична одмазда? 104 00:08:23,753 --> 00:08:28,800 Генерал Мускис остана на имотот на татко ви, нели? -Да, така е. 105 00:08:29,968 --> 00:08:32,053 Но мене ми се важни само луѓето. 106 00:08:33,013 --> 00:08:34,304 Јас не барам одмазда. 107 00:08:34,972 --> 00:08:36,182 Сакам само правда. 108 00:08:36,265 --> 00:08:38,893 Сите велат така. -Генерале... 109 00:08:39,184 --> 00:08:42,480 Лично видов како договара работа со грингосите. 110 00:08:42,563 --> 00:08:44,399 Им даваше информации. 111 00:08:44,482 --> 00:08:48,069 Позиции на бунтовниците и војската, веројатно и залихите. 112 00:08:48,153 --> 00:08:50,113 Тоа е многу сериозно обвинение. 113 00:08:50,238 --> 00:08:52,741 Тоа е предавство на татковината. 114 00:08:53,241 --> 00:08:54,701 Имате ли сведоци? 115 00:08:55,452 --> 00:08:56,494 Не. 116 00:08:58,288 --> 00:09:02,333 Сведокот умре пред да дојдам овде поради грозните животни услови 117 00:09:02,417 --> 00:09:04,669 во кои ги држи Фелипе Мускис. 118 00:09:04,961 --> 00:09:06,212 Но немате докази. 119 00:09:07,130 --> 00:09:10,842 И немате сведоци... -Генерале... Мора да направите нешто! 120 00:09:11,468 --> 00:09:13,887 Најдете докази. Истражете го тоа. 121 00:09:15,597 --> 00:09:18,433 Дојдовте без докази и сведоци 122 00:09:19,184 --> 00:09:23,271 за да обвините одликуван генерал? 123 00:09:24,022 --> 00:09:27,025 Имате храброст да повишите глас на мене 124 00:09:27,108 --> 00:09:29,903 и да барате да направам нешто за тоа? 125 00:09:30,862 --> 00:09:32,739 Ќе ви објаснам нешто. 126 00:09:33,281 --> 00:09:34,574 Како прво, 127 00:09:34,657 --> 00:09:39,079 немам доволно луѓе да покренам истрага 128 00:09:39,162 --> 00:09:40,997 и да гонам еден од нашите. 129 00:09:41,081 --> 00:09:42,123 Второ, 130 00:09:42,624 --> 00:09:44,459 насекаде се водат борби. 131 00:09:44,542 --> 00:09:48,213 Моите луѓе умираат и тоа е мој приоритет. 132 00:09:56,846 --> 00:09:58,014 Фала, генерале. 133 00:10:06,147 --> 00:10:07,899 Се извинувам, Росаура. 134 00:10:09,109 --> 00:10:10,568 Што ти треба? 135 00:10:10,652 --> 00:10:12,487 Ме посети моето момче. Хесус. 136 00:10:12,570 --> 00:10:15,031 Дојде зашто сака да се ожени со мене. 137 00:10:15,865 --> 00:10:17,408 Со што се занимава? 138 00:10:17,492 --> 00:10:21,412 Не знам дали имаме работа за него. -Сака да ме одведе во Тореон. 139 00:10:23,123 --> 00:10:24,165 Во Тореон? 140 00:10:24,999 --> 00:10:27,710 Би оделе по свадбата на Тита. 141 00:10:28,169 --> 00:10:29,379 Тоа не е можно. 142 00:10:30,004 --> 00:10:31,047 Зошто? 143 00:10:31,589 --> 00:10:36,678 Мајка ми ти даде храна и сместување. Не си благодарна? -Се разбира дека сум. 144 00:10:36,845 --> 00:10:41,808 Фина, не би преживеала ако не беше фамилијата Де ла Гарса. Тоа е вистина. 145 00:10:43,560 --> 00:10:44,936 Затоа не може да одиш. 146 00:10:46,521 --> 00:10:47,647 Никогаш? 147 00:10:47,730 --> 00:10:51,651 Можеби еден ден, но не кога ќе решиш. Ме разбираш? 148 00:10:53,486 --> 00:10:56,114 Ти припаѓаш во оваа куќа, исто како Нача. 149 00:10:57,574 --> 00:10:59,159 Не заборавај го тоа. 150 00:11:00,910 --> 00:11:04,289 Сега, исчисти го сребрениот прибор за утрешната вечера. 151 00:11:06,291 --> 00:11:07,333 Да, Росаура. 152 00:11:08,334 --> 00:11:09,377 Фина. 153 00:11:10,503 --> 00:11:12,755 Отсега ќе ми се обраќаш со "газдарице". 154 00:11:13,214 --> 00:11:14,799 Не сме веќе девојчиња. 155 00:11:42,702 --> 00:11:43,828 Што сакате? 156 00:11:44,287 --> 00:11:46,080 Го барам Хуан Алехандрес. 157 00:11:49,542 --> 00:11:50,585 Бригадиру! 158 00:11:51,044 --> 00:11:52,212 Некој ве бара. 159 00:11:56,132 --> 00:11:57,425 Види го ти него! 160 00:12:01,846 --> 00:12:03,514 Што ќе земеш овој пат? 161 00:12:05,308 --> 00:12:07,602 Веќе ми должиш една кобила, гаду. 162 00:12:09,354 --> 00:12:10,688 Ми треба твоја помош. 163 00:12:11,731 --> 00:12:12,774 Но... 164 00:12:14,943 --> 00:12:16,361 Затоа сме овде, нели? 165 00:12:18,696 --> 00:12:21,032 Да видам дали разбрав добро. 166 00:12:23,117 --> 00:12:24,911 Сакаш да го заробиме Мускис? 167 00:12:25,495 --> 00:12:28,206 Да го фатиме пред неговите луѓе? 168 00:12:29,332 --> 00:12:30,375 Да. 169 00:12:31,876 --> 00:12:33,461 Но не сакаш да го убиеш. 170 00:12:36,631 --> 00:12:37,674 Не. 171 00:12:38,591 --> 00:12:41,261 Сакам да му се суди и да си го одлежи своето. 172 00:12:42,637 --> 00:12:44,639 Фелипе мора да падне прв. 173 00:12:45,598 --> 00:12:48,559 Сигурно има уште војници што пљачкаат. 174 00:12:51,396 --> 00:12:55,316 И не ти се чини дека ми го предлагаш истото како претходниот пат? 175 00:12:56,651 --> 00:12:59,320 Но минатиот пат сите настрадавме. 176 00:13:01,990 --> 00:13:04,617 Ќе те сфатам ако не сакаш да дојдеш со мене. 177 00:13:05,076 --> 00:13:06,452 Јас секако ќе одам. 178 00:13:10,540 --> 00:13:11,582 Сам? 179 00:13:11,916 --> 00:13:16,004 Нема да седам и да гледам како ги малтретираат тие луѓе до смрт. 180 00:13:21,926 --> 00:13:23,553 Ни треба "пулке", нели? 181 00:13:38,776 --> 00:13:41,946 Хертрудис замина од имотот пред неколку дена. 182 00:13:45,992 --> 00:13:47,035 Да. 183 00:13:50,621 --> 00:13:53,040 Живее во планината со други жени. 184 00:13:54,167 --> 00:13:56,085 Не сака веќе да биде со тебе? 185 00:13:59,130 --> 00:14:01,758 Всушност, јас не сакав веќе да бидам со неа. 186 00:14:07,013 --> 00:14:09,265 Но искрено... 187 00:14:12,226 --> 00:14:13,311 Ми недостига. 188 00:14:18,775 --> 00:14:20,276 Па оди по неа. 189 00:14:23,154 --> 00:14:24,947 Нема да најдеш друга како неа. 190 00:14:29,202 --> 00:14:30,536 Можеби имаш право. 191 00:14:33,373 --> 00:14:35,124 Подобро оди на спиење. 192 00:14:37,293 --> 00:14:40,046 Ќе ти требаат сили да го фатиш стрико ти. 193 00:14:42,507 --> 00:14:45,301 А ако те оставам сам, сигурно ќе те убијат. 194 00:14:49,555 --> 00:14:52,016 А не можеш секогаш да воскреснеш, гаду. 195 00:14:54,769 --> 00:14:55,937 Серко! 196 00:15:10,618 --> 00:15:12,245 Одлучи што ќе правиш? 197 00:15:13,704 --> 00:15:14,747 Мамо? 198 00:15:16,791 --> 00:15:20,878 Секогаш е подобра една лага од вистината што ќе ти го уништи животот. 199 00:15:21,712 --> 00:15:23,589 Тоа е за твое добро, Тита. 200 00:15:23,840 --> 00:15:25,675 И за доброто на твоето дете. 201 00:15:26,050 --> 00:15:27,385 Мораш да се омажиш. 202 00:15:27,468 --> 00:15:29,303 Мораш да заминеш од оваа куќа. 203 00:15:30,805 --> 00:15:32,723 Најдобро да не ја кажуваш вистината. 204 00:15:34,058 --> 00:15:36,727 Како ти кога остана трудна со Хертрудис? 205 00:15:37,687 --> 00:15:39,480 Што зборуваш? 206 00:15:40,106 --> 00:15:41,941 Знам дека си љубела друг. 207 00:15:42,442 --> 00:15:44,318 Како се осмелуваш, Тита? 208 00:16:06,966 --> 00:16:09,051 Нема да лажам. Не сум како тебе. 209 00:16:11,721 --> 00:16:14,390 Доста ми е сите да ми кажуваат што да правам! 210 00:16:14,765 --> 00:16:17,059 Оди си, не сакам веќе да те видам! 211 00:16:31,616 --> 00:16:37,747 "Во тој момент исчезна надуеноста и дојките веќе не ја болеа. 212 00:16:41,334 --> 00:16:44,045 И заедно со сигурноста дека не е трудна, 213 00:16:44,462 --> 00:16:47,048 олеснувањето брзо се претвори во тага. 214 00:16:49,467 --> 00:16:51,093 Најдлабоко во себе, 215 00:16:51,552 --> 00:16:55,515 Тита навистина сакаше да е трудна со дете од Педро." 216 00:17:19,204 --> 00:17:20,623 Здраво. -Здраво. 217 00:17:21,499 --> 00:17:23,251 Здраво, Алекс! -Дојди, Алекс! 218 00:17:24,001 --> 00:17:25,127 Ќе ти помогнам. 219 00:17:27,128 --> 00:17:28,548 Внимавај, Грејс. 220 00:17:29,382 --> 00:17:30,800 Како си? -Добро. 221 00:17:31,509 --> 00:17:33,052 Какво беше патувањето? 222 00:17:33,135 --> 00:17:34,595 Внимателно. 223 00:17:34,679 --> 00:17:36,055 Конечно стигнавме. 224 00:17:36,514 --> 00:17:37,723 Фала. -Здраво. 225 00:17:38,891 --> 00:17:40,893 Каде е? -Еве ја. 226 00:17:43,896 --> 00:17:45,106 Мила моја! 227 00:17:48,276 --> 00:17:49,819 Може овде? 228 00:17:49,902 --> 00:17:51,237 Да, фала, Фина. 229 00:17:53,739 --> 00:17:54,824 Што е? 230 00:17:57,285 --> 00:17:58,494 Си плачела. 231 00:18:00,371 --> 00:18:01,414 Зошто? 232 00:18:07,003 --> 00:18:08,045 Дојди. 233 00:18:15,595 --> 00:18:19,473 Човек мора да е многу храбар за да го направи она што сака, Тита. 234 00:18:20,558 --> 00:18:21,851 А јас не сум храбра. 235 00:18:23,894 --> 00:18:26,230 Разговараше со Росаура, нели? 236 00:18:41,954 --> 00:18:44,582 "Откако Џон се врати на Лас Паломас, 237 00:18:44,999 --> 00:18:47,960 Тита, освен што готвеше за својата фамилија, 238 00:18:48,377 --> 00:18:51,714 почувствува неодолива потреба да му ја каже вистината. 239 00:18:53,924 --> 00:18:55,885 За посетата на тетка Мери, 240 00:18:56,260 --> 00:19:00,014 Тита реши да подготви грав на 'Тескуански' начин. 241 00:19:00,222 --> 00:19:02,683 Едноставно и многу мексиканско јадење. 242 00:19:09,106 --> 00:19:12,318 Најпрво се става кромидот да се пржи на путер. 243 00:19:13,069 --> 00:19:18,074 Кога ќе омекне, се додаваат широки феферонки и сол. 244 00:19:19,033 --> 00:19:22,078 Кога ќе се зачини бујонот, "софрито", 245 00:19:22,161 --> 00:19:25,831 се додава грав, месо и пржената свинска кожичка. 246 00:19:29,627 --> 00:19:30,878 Додека готвеше, 247 00:19:31,504 --> 00:19:37,426 Тита не престануваше да размислува за можните последици од своето признание. 248 00:19:38,636 --> 00:19:39,720 Меѓутоа, 249 00:19:40,179 --> 00:19:43,015 беше решена да му ја каже вистината на Џон. 250 00:19:44,600 --> 00:19:49,980 Не беше подготвена да гради иднина врз основа на лаги, како Мама Елена. 251 00:19:51,732 --> 00:19:54,777 И така, една силна желба за искреност 252 00:19:54,860 --> 00:19:58,114 малку по малку продре во бујонот и во гравот." 253 00:19:58,197 --> 00:20:02,910 ГРАВ НА ТЕСКУАНСКИ НАЧИН 254 00:20:04,995 --> 00:20:06,163 Генерале Мускис! 255 00:20:09,458 --> 00:20:11,460 Итно писмо од генерал Варгас. 256 00:20:11,544 --> 00:20:14,588 Од Монклова. -Не можел да испрати телеграма? 257 00:20:14,672 --> 00:20:16,048 Не знам, господине. 258 00:20:29,395 --> 00:20:31,564 Што сакате? -Одговор, господине. 259 00:20:31,647 --> 00:20:33,691 Нема одговор! -На заповед. 260 00:20:34,066 --> 00:20:35,484 Моја! -Господине! 261 00:20:35,568 --> 00:20:38,821 Подгответе луѓе за придружба! Одиме дома. 262 00:20:38,904 --> 00:20:40,364 Сите луѓе, генералу? 263 00:20:40,531 --> 00:20:41,991 Па, се разбира! 264 00:20:51,500 --> 00:20:52,752 Педро го нема? 265 00:20:53,210 --> 00:20:55,504 Мораше итно да оди во Монклова. 266 00:20:55,588 --> 00:20:57,757 Наскоро ќе дојде. -Зошто итно? 267 00:20:59,383 --> 00:21:00,926 Нешто во врска со имотот. 268 00:21:07,391 --> 00:21:08,434 Слатко бебенце! 269 00:21:10,853 --> 00:21:14,482 Се гледа дека ќе бидеш многу добар со братчето. -Кое братче? 270 00:21:14,565 --> 00:21:15,983 Росаура, те молам. 271 00:21:16,108 --> 00:21:18,235 Не смеам да кажам што ми рече? 272 00:21:19,153 --> 00:21:22,114 Што си ѝ рекла? -Ништо. 273 00:21:22,865 --> 00:21:24,533 Тита сака брзо да стане мајка. 274 00:21:24,617 --> 00:21:26,410 Од секогаш сонувала за тоа. 275 00:21:27,161 --> 00:21:28,204 Нели е така? 276 00:21:32,708 --> 00:21:34,168 Што се случува, Џон? 277 00:21:34,919 --> 00:21:37,087 Ништо, тето. Таа... 278 00:21:38,756 --> 00:21:40,716 Зборуваше за свадбената гозба. 279 00:21:42,510 --> 00:21:45,429 Но Тита ни готви денеска, нели? 280 00:21:46,222 --> 00:21:49,350 Одвај чекам да ги пробам твоите кулинарски мајстории. 281 00:21:49,433 --> 00:21:51,811 Да, готви. -Одлично. 282 00:21:55,356 --> 00:21:56,482 Сакаш да ја подржиш? 283 00:21:56,857 --> 00:21:57,983 Да? Во ред. 284 00:21:58,526 --> 00:21:59,902 Внимателно, Алекс. 285 00:21:59,985 --> 00:22:02,238 Одлично. Така ќе научиш. 286 00:22:03,948 --> 00:22:05,157 Нејзе ѝ се спие. 287 00:22:05,241 --> 00:22:09,495 Ќе ја однесам на спиење. Слободно одете во трпезаријата. Пардон! 288 00:22:12,498 --> 00:22:16,418 Веднаш ќе дојдам. Вие само седнете. -Да, во ред е. Гладен си? 289 00:22:16,502 --> 00:22:17,795 Да. -Одиме. 290 00:22:18,712 --> 00:22:20,172 Фала. -Одиме. 291 00:22:21,340 --> 00:22:25,261 Росаура! -Не лути се, Тита. Знам дека ова ти е многу тешко, 292 00:22:25,344 --> 00:22:28,305 па ти помагам. -Не ми треба помош од тебе. -Фина. 293 00:22:29,014 --> 00:22:31,475 Однеси ја на спиење и послужи ја вечерата. 294 00:22:32,685 --> 00:22:35,437 И разведри се. Ќе ги избркаш гостите. 295 00:22:36,313 --> 00:22:37,356 Да, госпоѓо. 296 00:22:37,815 --> 00:22:43,571 Не обраќај ѝ се така, не заслужила. И може да замине кога сака. -Нема. 297 00:22:46,699 --> 00:22:51,871 Морам да престанам да те гледам за да продишам. Боже, омажи се веќе еднаш. 298 00:22:56,625 --> 00:23:01,255 Росаура нема да вечера со нас. Малку ја мачи стомакот, па ќе легне. 299 00:23:01,338 --> 00:23:03,424 Каква штета! -Добар апетит! 300 00:23:03,507 --> 00:23:04,550 Добар апетит. 301 00:23:04,633 --> 00:23:06,594 Фала. Добар апетит! -Фала. 302 00:23:25,696 --> 00:23:28,991 Ти се допаѓа? -Одлично е! 303 00:23:29,074 --> 00:23:31,201 Честитам, Тита! 304 00:23:31,285 --> 00:23:33,454 Фала. -Нема за што. 305 00:23:36,290 --> 00:23:39,293 Како и секогаш, Тита, превкусно. 306 00:23:39,376 --> 00:23:42,004 Фала, оче. Сака ли некој тортилја? 307 00:23:42,588 --> 00:23:43,964 Да, ќерко, јас. 308 00:23:44,048 --> 00:23:46,091 "Кога го пробаа гравот, 309 00:23:46,175 --> 00:23:50,679 копнежот на Тита по вистината се разгоре и ги совлада присутните." 310 00:23:50,763 --> 00:23:54,808 Сум ти кажала зошто сум уште сама? -Не, никогаш. 311 00:23:54,892 --> 00:23:55,935 Не? -Не. 312 00:23:56,393 --> 00:23:57,728 Никогаш? -Не. 313 00:23:57,811 --> 00:23:58,854 Па... 314 00:23:59,688 --> 00:24:02,441 Не сакам мажи. Сакам жени. 315 00:24:04,985 --> 00:24:08,656 Мислам дека никогаш никому не сум му го кажала ова. 316 00:24:10,491 --> 00:24:13,661 На здравје! -На здравје! -На здравје, мили мои! 317 00:24:20,960 --> 00:24:23,462 Ти недостига ли мајка ти, Тита? 318 00:24:24,129 --> 00:24:27,466 Претпоставувам, оче. Зошто прашувате? -Па... 319 00:24:27,549 --> 00:24:31,637 Не сум сигурен и не сакам да звучам неучтиво, но искрено, 320 00:24:32,846 --> 00:24:37,267 немате поим колку ми е мило да дојдам во куќава знаејќи дека ја нема. 321 00:24:38,143 --> 00:24:40,813 Искрено, не ја поднесував таа ебена жена. 322 00:24:41,355 --> 00:24:44,108 Оче! Што рековте? -Па вистина е! 323 00:24:47,319 --> 00:24:49,947 Тита, ова е превкусно. 324 00:24:50,030 --> 00:24:51,073 Фала. 325 00:24:51,699 --> 00:24:56,453 Но ако ни понудеше и текиличка, 326 00:24:56,578 --> 00:24:58,622 ова ќе беше за помнење! 327 00:25:00,082 --> 00:25:01,625 Па искрено... 328 00:25:01,709 --> 00:25:04,503 Пијам по две-три чашки за да заспијам. 329 00:25:09,883 --> 00:25:14,221 Кога сме веќе кај тоа, јас пијам и четири! -Но... 330 00:25:14,763 --> 00:25:19,810 Грејс ни објасни зошто текилата не ни трае долго дома... 331 00:25:20,394 --> 00:25:22,062 Сакам да кажам нешто. 332 00:25:22,938 --> 00:25:27,818 Не знам дали она што го кажа Росаура е вистина, но единствена фамилија сте ми. 333 00:25:28,777 --> 00:25:33,449 И сакам да знаете дека многу би сакал да му дадам братче на Алекс. 334 00:25:33,907 --> 00:25:35,868 Да, ве молам. Тита... 335 00:25:35,951 --> 00:25:37,870 Ова заслужува аплауз! 336 00:25:37,953 --> 00:25:38,996 Да! 337 00:25:40,831 --> 00:25:41,874 Браво! 338 00:25:45,127 --> 00:25:47,129 Малку ми се врти, одам на воздух. 339 00:25:53,886 --> 00:25:56,680 Веднаш ќе се вратам. -Каде замина? -Не знам. 340 00:26:12,237 --> 00:26:13,280 Овде си. 341 00:26:24,958 --> 00:26:26,001 Здраво. 342 00:26:43,769 --> 00:26:45,729 Спиев со Педро, Џон. 343 00:26:51,235 --> 00:26:52,569 Морав да ти кажам. 344 00:26:54,488 --> 00:26:57,157 Заслужуваш да бидам искрена кон тебе. 345 00:27:05,124 --> 00:27:06,208 Го љубиш? 346 00:27:12,422 --> 00:27:14,091 Но те љубам и тебе. 347 00:27:19,638 --> 00:27:22,224 Кога сум со тебе, чувствувам дека те сакам тебе. 348 00:27:26,270 --> 00:27:29,189 А кога сум со Педро, чувствувам дека го сакам него. 349 00:27:39,241 --> 00:27:40,284 Ме мразиш? 350 00:27:44,705 --> 00:27:45,747 Не. 351 00:27:48,208 --> 00:27:51,253 Што и да ми кажеш, не би можел да те мразам, Тита. 352 00:27:53,422 --> 00:27:54,464 Те љубам. 353 00:27:56,884 --> 00:27:59,386 Сакам да бидам со тебе до крајот на животот. 354 00:27:59,595 --> 00:28:00,637 Џон... 355 00:28:12,065 --> 00:28:14,318 Има само неколку дена до свадбата... 356 00:28:16,111 --> 00:28:17,779 Размисли на мир 357 00:28:18,947 --> 00:28:20,365 и донеси одлука. 358 00:28:23,410 --> 00:28:24,453 И ти се колнам, 359 00:28:25,954 --> 00:28:27,706 ако одлучиш да бидеш со мене... 360 00:28:29,041 --> 00:28:32,419 Се колнам дека ќе те направам најсреќната жена на светот. 361 00:28:37,090 --> 00:28:38,884 Ако се одлучиш за Педро, 362 00:28:42,387 --> 00:28:44,181 се надевам дека ќе те чува. 363 00:29:22,219 --> 00:29:23,262 Валентина! 364 00:29:24,763 --> 00:29:25,806 Валентина! 365 00:29:27,933 --> 00:29:29,059 Ќе го убијам! 366 00:29:29,601 --> 00:29:30,686 Што рече? 367 00:29:31,561 --> 00:29:33,063 Ќе го убијам Педро! 368 00:29:34,106 --> 00:29:35,691 Пак со тоа. 369 00:29:39,528 --> 00:29:40,862 Читај. 370 00:29:42,531 --> 00:29:44,157 Го посетил Варгас. 371 00:29:44,491 --> 00:29:47,869 Знае за работите и договорот со грингосите. 372 00:29:50,163 --> 00:29:52,291 Сега ќе го заебам. 373 00:29:52,666 --> 00:29:53,750 А ако не... 374 00:29:54,376 --> 00:29:55,460 Мене, 375 00:29:56,169 --> 00:29:57,337 или нас... 376 00:30:01,174 --> 00:30:02,426 Каде е Хулио? 377 00:30:05,470 --> 00:30:06,555 Заминал. 378 00:30:14,980 --> 00:30:16,440 Хуан, дрвото! 379 00:30:21,361 --> 00:30:22,696 Еве ти, гаду! 380 00:30:23,155 --> 00:30:24,197 Засолни се! 381 00:30:32,331 --> 00:30:33,707 Доста! 382 00:30:34,875 --> 00:30:36,460 Доста! -Прекинете го огнот! 383 00:30:36,543 --> 00:30:38,587 Доста! -Престанете да пукате! 384 00:30:57,814 --> 00:30:58,857 Хулио! 385 00:30:58,940 --> 00:31:00,567 Не, не, не! 386 00:31:17,042 --> 00:31:18,085 Мамо... 387 00:31:18,710 --> 00:31:19,920 Жив е, генерале! 388 00:31:20,003 --> 00:31:22,339 Жив е! -Побарајте помош! 389 00:31:22,756 --> 00:31:24,674 Кој го направи тоа, мајката ваша? 390 00:31:27,511 --> 00:31:29,471 Кој пукаше во син ми? 391 00:31:32,307 --> 00:31:33,558 Сите, стрико! 392 00:31:36,019 --> 00:31:37,562 Војната не почитува ништо! 393 00:31:43,443 --> 00:31:44,486 Погледни нè. 394 00:31:46,196 --> 00:31:48,907 Фамилија сме, а сакаме да се убиеме. 395 00:31:49,074 --> 00:31:50,117 Поради еден имот. 396 00:31:51,827 --> 00:31:55,372 Поради земјата која им припаѓа на работниците што ја работат. 397 00:31:55,455 --> 00:31:57,165 Подготви се, Педрито. 398 00:31:57,749 --> 00:32:00,168 Сега ќе те испратам кај татко ти. 399 00:32:00,961 --> 00:32:04,089 Да бидеш со фамилијата. -Ако сакаш, пукај! 400 00:32:05,674 --> 00:32:07,467 Ништо нема да се смени. 401 00:32:21,189 --> 00:32:22,441 Спуштете го оружјето. 402 00:32:27,237 --> 00:32:29,072 Уште колку мртви ти требаат? 403 00:32:30,824 --> 00:32:31,992 Колку татковци? 404 00:32:32,826 --> 00:32:34,119 Колку браќа... 405 00:32:34,786 --> 00:32:37,205 Уште колку синови треба да изгубиме? 406 00:32:38,623 --> 00:32:39,749 А зошто? 407 00:32:40,834 --> 00:32:43,503 За неколкумина како тебе да се збогатат? 408 00:32:44,045 --> 00:32:46,840 Пукајте, тоа е заповед! 409 00:32:46,923 --> 00:32:49,176 Што чекате, гадови?! 410 00:32:49,259 --> 00:32:51,344 Нема потреба да продолжиме со ова. 411 00:32:52,179 --> 00:32:53,722 Ни треба правда! 412 00:32:55,849 --> 00:32:59,019 Илегално се богатиш додека луѓето умираат од глад! 413 00:32:59,519 --> 00:33:01,688 Послушајте ме, гадови! 414 00:33:14,659 --> 00:33:16,369 Предај се, стрико. 415 00:33:17,496 --> 00:33:19,456 Никој веќе не мора да умре. 416 00:33:29,424 --> 00:33:31,176 Се лажеш, Педрито. 417 00:33:32,135 --> 00:33:33,345 Мора само уште еден. 418 00:34:02,791 --> 00:34:04,793 Оче наш, што си на небото, 419 00:34:05,627 --> 00:34:07,254 со мојот ангел, 420 00:34:07,337 --> 00:34:09,130 во часот на мојата смрт, 421 00:34:09,797 --> 00:34:10,840 амин! 422 00:34:37,409 --> 00:34:38,618 Што правиш овде? 423 00:34:39,202 --> 00:34:40,661 И во ова време! 424 00:34:40,745 --> 00:34:46,001 Ако се разбуди Росаура, ќе ме кара. -Не, остави ја газдарицата. Одиме. 425 00:34:47,293 --> 00:34:48,378 Одиме. 426 00:34:49,045 --> 00:34:50,088 Сега? 427 00:34:50,714 --> 00:34:53,216 Фина... -Земи си ги работите и одиме. 428 00:35:06,980 --> 00:35:10,442 Прави со твојот живот што сакаш. Оди. 429 00:35:10,525 --> 00:35:12,152 Фина, одиме. 430 00:35:15,322 --> 00:35:16,656 Фала. 431 00:35:20,160 --> 00:35:21,286 Фала, Тита. 432 00:35:23,496 --> 00:35:24,581 Одиме. 433 00:35:44,934 --> 00:35:47,937 "И последниот грав во лонецот 434 00:35:48,188 --> 00:35:52,609 го задржа во себе копнежот со кој го зготви Тита. 435 00:35:54,861 --> 00:35:58,281 Ни Росаура не можеше да одолее на тоа влијание. 436 00:35:59,115 --> 00:36:00,158 И таа ноќ... 437 00:36:01,034 --> 00:36:03,995 Тита ја виде сестра си како никогаш порано. 438 00:36:05,497 --> 00:36:07,832 И каква што никогаш нема да ја види." 439 00:36:07,916 --> 00:36:09,000 Подобро ти е? 440 00:36:13,880 --> 00:36:14,923 Да. 441 00:36:17,133 --> 00:36:19,594 Се разбудив мртва гладна. 442 00:36:25,141 --> 00:36:26,810 Фина само што замина. 443 00:36:27,143 --> 00:36:29,104 Испратив луѓе да го викнат Хесус. 444 00:36:36,736 --> 00:36:37,862 Добро. 445 00:36:39,614 --> 00:36:42,242 Било кој може да ја врши нејзината работа. 446 00:36:48,123 --> 00:36:49,999 Никогаш не ти се заблагодарив. 447 00:36:52,585 --> 00:36:53,670 За што? 448 00:36:57,340 --> 00:36:58,425 За сè. 449 00:37:02,971 --> 00:37:07,517 Зашто ми помогна кога се раѓаше Робертито. Се грижеше за него. 450 00:37:08,184 --> 00:37:10,103 Зашто се грижиш за Есперанса. 451 00:37:22,532 --> 00:37:23,700 Не сум трудна. 452 00:37:39,174 --> 00:37:40,717 Тита, слушај ме добро. 453 00:37:41,593 --> 00:37:44,554 Не мораш да се омажиш за докторот ако не го сакаш. 454 00:37:45,430 --> 00:37:47,849 Но те молам, не земај ми го Педро. 455 00:37:53,062 --> 00:37:55,023 Ако ми го земеш Педро, ќе умрам. 456 00:38:16,169 --> 00:38:17,796 Внимавај. 457 00:38:17,879 --> 00:38:19,005 Внимателно. -Да. 458 00:38:30,975 --> 00:38:32,018 Валентина... 459 00:38:33,895 --> 00:38:35,313 Можеш да го задржиш имотот. 460 00:38:36,689 --> 00:38:40,860 Но земјата им припаѓа на работниците. -Што побрзо заминам, подобро. 461 00:38:41,486 --> 00:38:46,115 Проклет да е денот кога станав дел од оваа фамилија. -Одиме! 462 00:38:59,587 --> 00:39:00,755 Педро. 463 00:39:04,634 --> 00:39:05,802 Фала, Криспин. 464 00:39:06,761 --> 00:39:08,638 Ќе се видиме. -Да. 465 00:39:12,976 --> 00:39:14,018 Ќе бидеш добро? 466 00:39:15,937 --> 00:39:17,605 Ќе продолжиш да се бориш? 467 00:39:18,273 --> 00:39:20,066 Тоа ми оди најдобро. 468 00:39:23,778 --> 00:39:25,655 Но морам да ти кажам нешто... 469 00:39:27,240 --> 00:39:28,950 Ме трогна пред малку. 470 00:39:30,702 --> 00:39:32,287 Но искрено, 471 00:39:34,122 --> 00:39:38,042 долг е патот до тоа сите да сфатиме што точно рече. 472 00:39:44,674 --> 00:39:45,800 Чувај се, Хуан. 473 00:39:46,217 --> 00:39:47,302 Со среќа, гаду! 474 00:39:57,729 --> 00:39:58,938 Одиме, момчиња! 475 00:39:59,439 --> 00:40:00,857 Одиме! -Ајде! 476 00:40:26,966 --> 00:40:28,092 Каде беше? 477 00:40:31,095 --> 00:40:32,138 Добро си? 478 00:40:34,223 --> 00:40:35,892 Да, добро сум. 479 00:40:40,563 --> 00:40:42,815 Му кажав на Џон за нас. 480 00:40:45,026 --> 00:40:47,236 Тоа го повреди, но сфаќа. 481 00:40:50,198 --> 00:40:52,367 И пак сака да се ожени со тебе? 482 00:40:53,743 --> 00:40:54,911 Да. 483 00:40:58,122 --> 00:40:59,165 А ти? 484 00:41:03,920 --> 00:41:04,963 Не знам. 485 00:41:12,136 --> 00:41:14,222 Тоа што се случи меѓу нас... 486 00:41:15,723 --> 00:41:18,184 Ништо поубаво во животот не сум искусил. 487 00:41:22,730 --> 00:41:26,234 И ако ме молиш да заборавам, никогаш нема да можам. 488 00:41:26,401 --> 00:41:28,528 Во тој момент беше среќна. 489 00:41:37,161 --> 00:41:39,622 Прави го она што те прави среќна, Тита. 490 00:43:16,636 --> 00:43:21,015 По романите на Лаура Ескивел: "Како вода за чоколада" и "Дневникот на Тита" 491 00:43:58,678 --> 00:44:00,388 Ќе биде тоа одличен ден. 492 00:44:00,471 --> 00:44:02,932 ВО СЛЕДНАТА ЕПИЗОДА... 493 00:44:06,978 --> 00:44:08,938 Правилно постапувам, нели? 494 00:44:11,941 --> 00:44:15,194 Сте решиле да се сакате и почитувате еден со друг 495 00:44:15,278 --> 00:44:17,780 и да живеете во духот на бракот 496 00:44:17,905 --> 00:44:19,240 до крајот на животот? 497 00:44:22,368 --> 00:44:24,495 КАКО ВОДА ЗА ЧОКОЛАДА 498 00:44:27,540 --> 00:44:32,545 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС