1 00:00:18,435 --> 00:00:21,396 Tita estava há dias obcecada com sua gravidez. 2 00:00:22,564 --> 00:00:23,982 A dor no peito 3 00:00:24,066 --> 00:00:26,568 e a inflamação que sentia no ventre 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,737 não a deixavam pensar em outra coisa. 5 00:00:30,322 --> 00:00:31,782 Em outras circunstâncias, 6 00:00:32,448 --> 00:00:35,536 ter um filho com Pedro teria sido algo lindo. 7 00:00:36,787 --> 00:00:38,288 Mas naquele momento, 8 00:00:38,372 --> 00:00:39,498 e daquela forma, 9 00:00:40,249 --> 00:00:42,251 era algo terrível para todos. 10 00:00:44,211 --> 00:00:45,504 Tita. 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,633 Esperança precisa de algo? 12 00:00:52,844 --> 00:00:53,971 Pedro sabe? 13 00:00:56,056 --> 00:00:57,349 Sabe o quê? 14 00:00:59,476 --> 00:01:00,519 Da sua gravidez. 15 00:01:00,936 --> 00:01:02,271 Você falou para o Pedro? 16 00:01:05,022 --> 00:01:06,441 Não, ele não sabe de nada. 17 00:01:11,446 --> 00:01:13,699 Estou há dias pensando como resolver isso 18 00:01:13,782 --> 00:01:15,325 sem ferir minha família. 19 00:01:17,035 --> 00:01:18,328 Vai me dizer o que fazer? 20 00:01:18,412 --> 00:01:20,706 Sim, vou dizer o que você tem de fazer. 21 00:01:21,081 --> 00:01:22,499 Vai se casar com o doutor 22 00:01:22,583 --> 00:01:24,710 e vai fazê-lo acreditar que o filho é dele. 23 00:01:24,793 --> 00:01:26,003 Quer que eu minta? 24 00:01:26,253 --> 00:01:27,670 O casamento é um negócio 25 00:01:27,754 --> 00:01:29,715 e sempre vem acompanhado de mentiras. 26 00:01:29,923 --> 00:01:31,800 Não acredito no que está me pedindo. 27 00:01:31,883 --> 00:01:33,551 Seu filho será ilegítimo, Tita. 28 00:01:34,051 --> 00:01:37,347 Se mentir, salvará a reputação de toda a família e do seu filho. 29 00:01:37,848 --> 00:01:41,101 Mas se disser a verdade, vai partir o coração do pobre doutor 30 00:01:41,184 --> 00:01:42,477 e vai ficar sozinha. 31 00:01:44,563 --> 00:01:46,315 Pense bem no que vai fazer. 32 00:01:58,410 --> 00:02:04,041 COMO ÁGUA PARA CHOCOLATE 33 00:02:06,460 --> 00:02:09,338 Ouvi ele falar à noite, mas não entendia nada. 34 00:02:09,420 --> 00:02:11,006 Achei que estava sonhando, 35 00:02:11,089 --> 00:02:13,550 e agora, quando vim vê-lo, 36 00:02:13,634 --> 00:02:14,926 já o encontrei assim. 37 00:02:41,745 --> 00:02:43,747 A família dele continua naquela fazenda. 38 00:02:43,829 --> 00:02:46,041 -Quer que eu vá buscá-los? -Não. 39 00:02:48,543 --> 00:02:49,628 Ainda não. 40 00:02:53,256 --> 00:02:54,424 Eu me encarrego deles. 41 00:02:55,300 --> 00:02:57,469 -Não quero colocá-los em perigo. -Então? 42 00:03:01,807 --> 00:03:03,266 Temos de enterrá-lo. 43 00:03:09,815 --> 00:03:11,483 Vou a Monclova buscar ajuda. 44 00:03:15,737 --> 00:03:16,863 Delfino, 45 00:03:19,533 --> 00:03:20,701 obrigado. 46 00:03:25,038 --> 00:03:26,081 Que pena. 47 00:03:28,834 --> 00:03:30,043 Mais uma morte 48 00:03:31,211 --> 00:03:32,504 que não muda nada. 49 00:03:37,050 --> 00:03:38,385 Santos não morreu em vão. 50 00:03:43,807 --> 00:03:45,142 Venha. 51 00:04:05,912 --> 00:04:07,038 Fina. 52 00:04:10,167 --> 00:04:13,086 -E o que você faz por aqui? -Podemos conversar? 53 00:04:13,170 --> 00:04:16,130 Conversar sobre o quê? Já faz tempo que fui procurar você. 54 00:04:16,714 --> 00:04:20,093 -Precisava de tempo para pensar. -Pensou bastante, não é? 55 00:04:20,177 --> 00:04:21,970 Quando me contou o que fizeram, 56 00:04:22,053 --> 00:04:24,264 fiquei sem saber o que fazer nem o que dizer. 57 00:04:27,184 --> 00:04:28,477 Mas agora já entendi. 58 00:04:29,311 --> 00:04:30,353 O que entendeu? 59 00:04:30,937 --> 00:04:32,439 Que aconteceu o que aconteceu, 60 00:04:33,398 --> 00:04:35,942 mas para mim você continua sendo a mesma de sempre. 61 00:04:38,403 --> 00:04:40,322 O que quero dizer é que, 62 00:04:40,405 --> 00:04:42,365 antes eu queria que fosse minha mulher, 63 00:04:43,325 --> 00:04:44,826 que você viesse comigo. 64 00:04:46,328 --> 00:04:47,579 Mas agora... 65 00:04:52,209 --> 00:04:54,377 Agora quero que se case comigo, Fina. 66 00:04:54,961 --> 00:04:56,797 Que seja minha esposa, se quiser. 67 00:05:00,342 --> 00:05:01,384 Quero sim. 68 00:05:01,760 --> 00:05:02,886 Quero sim. 69 00:05:10,644 --> 00:05:11,686 Falou com Tita? 70 00:05:13,146 --> 00:05:14,189 Não. 71 00:05:14,773 --> 00:05:15,774 Por quê? 72 00:05:19,236 --> 00:05:20,237 Por nada. 73 00:05:26,868 --> 00:05:28,161 Ainda se sente mal? 74 00:05:29,830 --> 00:05:30,872 Às vezes. 75 00:05:31,623 --> 00:05:32,832 Não é nada, vai passar. 76 00:05:41,591 --> 00:05:43,718 Quando estivermos sozinhos, tudo vai mudar. 77 00:05:47,848 --> 00:05:50,225 Talvez possamos dar um irmãozinho para Esperança. 78 00:05:54,354 --> 00:05:55,981 Hoje tenho assuntos em Monclova. 79 00:05:58,733 --> 00:06:00,068 Assuntos de política? 80 00:06:00,402 --> 00:06:01,653 Não, coisas da fazenda. 81 00:06:03,446 --> 00:06:04,990 Deveria deixar para outro dia. 82 00:06:05,490 --> 00:06:07,450 Lembre-se que amanhã temos convidados. 83 00:06:08,743 --> 00:06:09,828 Não se preocupe. 84 00:06:10,829 --> 00:06:13,915 Vou chegar a tempo para o almoço com a família do doutor. 85 00:06:17,627 --> 00:06:19,963 Quer ir para Torreón. Lá está a família dele, 86 00:06:20,046 --> 00:06:22,507 e diz que é mais tranquilo morar lá do que aqui. 87 00:06:22,591 --> 00:06:24,676 Lá há muitas oportunidades de trabalho. 88 00:06:24,843 --> 00:06:26,720 Te disse que ele quer ter dez filhos? 89 00:06:26,970 --> 00:06:28,847 Eu disse que os que Deus quiser. 90 00:06:28,930 --> 00:06:30,849 E você, Tita, quantos filhos quer ter? 91 00:06:31,349 --> 00:06:32,808 Não sei. Não pensei nisso. 92 00:06:32,893 --> 00:06:35,645 Não acredito. Como não pensa nisso, se vai se casar? 93 00:06:35,729 --> 00:06:37,564 E além disso você gosta de crianças. 94 00:06:38,106 --> 00:06:39,858 Quer ter meninos ou meninas? 95 00:06:39,941 --> 00:06:42,736 Eu qualquer um, mas gêmeos não, porque minha avó... 96 00:06:42,819 --> 00:06:44,154 Amanhã continuamos. 97 00:06:46,156 --> 00:06:47,324 Para onde vai, Tita? 98 00:06:48,700 --> 00:06:51,494 Não me sinto bem. Já não tenho vontade de cozinhar, Fina. 99 00:06:53,705 --> 00:06:57,125 Tomara que o senhor John e a tia não cheguem com fome. 100 00:07:07,260 --> 00:07:08,303 Tudo bem? 101 00:07:24,486 --> 00:07:26,279 Tita se sentia perdida. 102 00:07:27,530 --> 00:07:30,784 Se ao menos tivesse podido conversar com Gertrudis 103 00:07:30,867 --> 00:07:34,329 e compartilhar com ela seus medos e suas dúvidas. 104 00:07:37,666 --> 00:07:40,126 Mas Gertrudis já tinha um novo lar. 105 00:07:42,253 --> 00:07:44,381 Um lugar sem homens a quem obedecer. 106 00:07:45,131 --> 00:07:46,675 Longe da luta armada. 107 00:07:47,258 --> 00:07:48,343 Um lugar 108 00:07:48,426 --> 00:07:49,970 onde ela e seu filho 109 00:07:50,053 --> 00:07:52,722 começariam a buscar outra forma de lutar. 110 00:07:53,139 --> 00:07:54,140 Boa tarde. 111 00:07:54,224 --> 00:07:57,227 Um lugar onde as mulheres abriram caminho 112 00:07:57,310 --> 00:08:00,605 para batalhas importantes, como o direito ao voto. 113 00:08:02,065 --> 00:08:04,317 -Alcança para as crianças. -Sim, são gordos. 114 00:08:04,734 --> 00:08:06,695 Se quiser, pode picar os legumes. 115 00:08:08,363 --> 00:08:12,492 QUARTEL-GENERAL MONCLOVA 116 00:08:12,701 --> 00:08:15,036 O general Múzquiz nunca foi da minha confiança, 117 00:08:16,037 --> 00:08:18,331 mas não acredito no que o senhor está dizendo. 118 00:08:18,498 --> 00:08:20,207 Mas é a verdade, general Vargas. 119 00:08:20,582 --> 00:08:23,044 E como sei que não se trata de vingança pessoal? 120 00:08:23,753 --> 00:08:26,840 O general Múzquiz ficou com a fazenda do seu pai, não foi? 121 00:08:26,923 --> 00:08:28,842 Sim, ele ficou com a fazenda. 122 00:08:30,093 --> 00:08:32,595 Mas o que realmente me importa é o povo. 123 00:08:33,096 --> 00:08:34,639 Não busco vingança. 124 00:08:35,015 --> 00:08:36,265 Busco justiça. 125 00:08:36,349 --> 00:08:37,892 Isso todos dizem. 126 00:08:37,976 --> 00:08:42,230 General, eu mesmo o vi fazendo acordos com militares americanos. 127 00:08:42,647 --> 00:08:46,109 Compartilhava informações, posições dos rebeldes e do exército. 128 00:08:46,192 --> 00:08:48,194 Provavelmente até lhes dava mantimentos. 129 00:08:48,319 --> 00:08:49,946 Essa é uma acusação muito grave. 130 00:08:50,363 --> 00:08:52,532 Isso se chama traição à pátria. 131 00:08:53,366 --> 00:08:54,409 Tem testemunhas? 132 00:08:55,493 --> 00:08:56,661 Não. 133 00:08:58,329 --> 00:09:02,167 Minha testemunha morreu antes de chegar, pelos maus-tratos e condições 134 00:09:02,250 --> 00:09:04,836 em que Felipe Múzquiz mantém toda aquela gente. 135 00:09:04,919 --> 00:09:07,881 Mas sem provas e sem testemunhas... 136 00:09:07,964 --> 00:09:10,467 General, precisa fazer algo. 137 00:09:11,468 --> 00:09:12,594 Consiga-as. 138 00:09:12,677 --> 00:09:13,720 Investigue. 139 00:09:15,597 --> 00:09:18,308 O senhor vem aqui sem provas nem testemunhas 140 00:09:19,142 --> 00:09:20,935 para me falar dos abusos 141 00:09:21,019 --> 00:09:23,563 de um general que foi condecorado em Piedras Negras. 142 00:09:24,105 --> 00:09:27,108 Tem coragem suficiente para levantar a voz 143 00:09:27,192 --> 00:09:29,736 e exigir que eu faça algo a respeito? 144 00:09:30,987 --> 00:09:32,447 Então deixe-me explicar algo. 145 00:09:33,448 --> 00:09:34,699 Primeiro, 146 00:09:34,783 --> 00:09:36,993 não tenho homens suficientes 147 00:09:37,077 --> 00:09:39,120 para iniciar uma investigação 148 00:09:39,204 --> 00:09:40,997 e ir contra um dos nossos. 149 00:09:41,456 --> 00:09:44,250 Segundo, há combates por toda a região. 150 00:09:44,626 --> 00:09:46,169 Minha gente está morrendo, 151 00:09:46,252 --> 00:09:48,171 e essa sim é minha prioridade. 152 00:09:56,888 --> 00:09:57,931 Obrigado, general. 153 00:10:06,231 --> 00:10:07,607 Com licença, Rosaura. 154 00:10:09,192 --> 00:10:10,235 O que foi? 155 00:10:10,735 --> 00:10:12,320 Meu namorado Jesús veio me ver. 156 00:10:12,737 --> 00:10:14,864 Veio porque quer se casar comigo. 157 00:10:16,032 --> 00:10:17,283 E com o que ele trabalha? 158 00:10:17,450 --> 00:10:19,494 Não sei se temos trabalho para ele aqui. 159 00:10:19,786 --> 00:10:21,412 Ele quer me levar para Torreón. 160 00:10:23,123 --> 00:10:24,165 Para Torreón? 161 00:10:25,083 --> 00:10:27,877 Depois do casamento de Tita, iríamos para lá. 162 00:10:28,253 --> 00:10:29,546 Isso não pode ser. 163 00:10:30,171 --> 00:10:31,214 Por que não? 164 00:10:31,673 --> 00:10:34,259 Minha mãe lhe deu comida e teto. Não está agradecida? 165 00:10:34,759 --> 00:10:35,802 Claro que sim. 166 00:10:36,886 --> 00:10:40,265 Fina, sem a família Garza você não teria sobrevivido. 167 00:10:40,640 --> 00:10:41,766 Essa é a pura verdade. 168 00:10:43,601 --> 00:10:45,019 Por isso não pode ir embora. 169 00:10:46,604 --> 00:10:47,730 Nunca? 170 00:10:47,814 --> 00:10:50,275 Talvez algum dia, mas não quando você decidir. 171 00:10:50,775 --> 00:10:51,776 Entende? 172 00:10:53,570 --> 00:10:55,738 Você pertence a esta casa, assim como Nacha. 173 00:10:57,740 --> 00:10:59,033 Não se esqueça disso. 174 00:11:01,035 --> 00:11:02,954 Agora limpe os talheres de prata 175 00:11:03,037 --> 00:11:04,289 para o almoço de amanhã. 176 00:11:06,416 --> 00:11:07,584 Sim, Rosaura. 177 00:11:08,501 --> 00:11:09,544 Fina. 178 00:11:10,587 --> 00:11:12,839 De agora em diante vai me chamar de patroa. 179 00:11:13,381 --> 00:11:14,549 Já não somos meninas. 180 00:11:42,785 --> 00:11:43,828 O que deseja? 181 00:11:44,454 --> 00:11:46,080 Estou procurando Juan Alejandrez. 182 00:11:49,626 --> 00:11:50,710 Coronel! 183 00:11:51,211 --> 00:11:52,337 Estão procurando você. 184 00:11:56,257 --> 00:11:57,383 Olha só. 185 00:12:01,971 --> 00:12:03,348 E agora o que vai levar? 186 00:12:05,433 --> 00:12:07,477 Você já me deve uma égua, desgraçado. 187 00:12:09,395 --> 00:12:10,605 Preciso da sua ajuda. 188 00:12:11,856 --> 00:12:12,899 Pois... 189 00:12:15,068 --> 00:12:16,527 Estamos aqui para isso, né? 190 00:12:18,821 --> 00:12:20,031 Deixe-me ver se entendi. 191 00:12:23,284 --> 00:12:24,953 Quer que prendamos Múzquiz, 192 00:12:25,620 --> 00:12:28,039 que vamos buscá-lo lá, com seus soldados? 193 00:12:29,415 --> 00:12:30,458 Sim. 194 00:12:32,001 --> 00:12:33,419 Mas não quer matá-lo. 195 00:12:36,631 --> 00:12:37,674 Não. 196 00:12:38,675 --> 00:12:40,969 Quero que seja julgado e que cumpra a pena. 197 00:12:42,804 --> 00:12:44,806 Felipe tem que ser o primeiro a cair. 198 00:12:45,807 --> 00:12:48,726 Tenho certeza de que há outros militares que também roubam. 199 00:12:51,396 --> 00:12:54,816 E não acha que está me propondo o mesmo da vez passada? 200 00:12:56,859 --> 00:12:59,404 Porque daquela vez todos terminamos mal. 201 00:13:02,115 --> 00:13:04,409 Se não quiser me acompanhar, vou entender. 202 00:13:05,243 --> 00:13:06,494 Vou de qualquer jeito. 203 00:13:10,623 --> 00:13:11,708 Sozinho? 204 00:13:11,791 --> 00:13:13,459 Não vou ficar de braços cruzados 205 00:13:13,543 --> 00:13:15,753 vendo como maltratam essa gente até matá-los. 206 00:13:22,051 --> 00:13:23,553 Está faltando um pulque, não? 207 00:13:38,943 --> 00:13:41,446 Gertrudis foi embora da fazenda há alguns dias. 208 00:13:50,830 --> 00:13:53,040 Está vivendo na serra com outras mulheres. 209 00:13:54,250 --> 00:13:55,710 Não quer mais estar com você? 210 00:13:59,213 --> 00:14:01,799 Na verdade fui eu que já não queria estar com ela. 211 00:14:07,138 --> 00:14:09,057 Mas, para ser sincero... 212 00:14:12,352 --> 00:14:13,561 Sim, sinto falta dela. 213 00:14:18,900 --> 00:14:20,443 Então vá procurá-la. 214 00:14:23,363 --> 00:14:25,365 Não vai encontrar outra mulher como ela. 215 00:14:29,369 --> 00:14:30,620 Pode ser que tenha razão. 216 00:14:33,581 --> 00:14:35,083 Mas é melhor ir dormir. 217 00:14:37,335 --> 00:14:40,213 Vai precisar de forças para capturar seu parente, não? 218 00:14:42,799 --> 00:14:45,510 E se eu deixar você ir sozinho, dessa vez vão te matar. 219 00:14:49,680 --> 00:14:51,849 E você não vai ressuscitar sempre, infeliz. 220 00:14:54,894 --> 00:14:55,895 Infeliz. 221 00:15:10,743 --> 00:15:11,994 Já decidiu o que fazer? 222 00:15:13,871 --> 00:15:14,914 Mamãe? 223 00:15:16,958 --> 00:15:18,584 Sempre é melhor uma mentira 224 00:15:18,668 --> 00:15:20,753 do que uma verdade que arruinará sua vida. 225 00:15:21,879 --> 00:15:23,172 É para o seu bem, Tita. 226 00:15:24,006 --> 00:15:25,466 E para o bem do seu filho. 227 00:15:26,175 --> 00:15:27,301 Você tem que se casar. 228 00:15:27,760 --> 00:15:29,345 Tem que deixar esta casa. 229 00:15:30,805 --> 00:15:32,557 O melhor é não dizer a verdade. 230 00:15:34,142 --> 00:15:36,519 Assim como fez com a gravidez de Gertrudis? 231 00:15:37,854 --> 00:15:39,313 O que está dizendo? 232 00:15:40,314 --> 00:15:41,566 Sei que amou outro. 233 00:15:42,483 --> 00:15:44,610 Como ousa, Tita? 234 00:16:07,133 --> 00:16:09,260 Eu não vou mentir, não sou como a senhora. 235 00:16:11,846 --> 00:16:14,223 Estou cansada de que todos me digam o que fazer. 236 00:16:14,849 --> 00:16:16,642 Vá embora, não quero vê-la de novo. 237 00:16:31,657 --> 00:16:35,453 A inflamação no ventre e a dor nos seios 238 00:16:35,536 --> 00:16:37,663 desapareceram naquele instante. 239 00:16:41,584 --> 00:16:44,587 E junto à certeza de não estar grávida, 240 00:16:44,670 --> 00:16:46,923 o alívio logo se transformou em tristeza. 241 00:16:49,550 --> 00:16:51,135 No mais profundo de seu ser, 242 00:16:51,427 --> 00:16:55,723 Tita teria desejado de verdade ter o filho de Pedro em seu ventre. 243 00:17:19,372 --> 00:17:20,414 Olá. 244 00:17:21,749 --> 00:17:22,791 Olá, Alex. 245 00:17:24,085 --> 00:17:25,086 Quer ajuda? 246 00:17:27,463 --> 00:17:28,464 Cuidado, Grace. 247 00:17:29,549 --> 00:17:30,591 Como está? 248 00:17:32,051 --> 00:17:33,219 Como foi a viagem? 249 00:17:35,096 --> 00:17:36,430 Finalmente chegamos. 250 00:17:36,556 --> 00:17:37,765 Olá 251 00:17:38,933 --> 00:17:39,934 Aqui estamos. 252 00:17:40,017 --> 00:17:41,060 Ali está. 253 00:17:43,354 --> 00:17:45,356 Minha querida! 254 00:17:48,401 --> 00:17:49,443 Aqui está bom? 255 00:17:50,111 --> 00:17:51,404 Sim, obrigada, Fina. 256 00:17:53,823 --> 00:17:54,907 O que houve? 257 00:17:57,368 --> 00:17:58,411 Você andou chorando. 258 00:18:00,371 --> 00:18:01,455 Por quê? 259 00:18:07,128 --> 00:18:08,212 Venha. 260 00:18:15,761 --> 00:18:18,764 É preciso muita coragem para fazer o que se quer, Tita. 261 00:18:20,683 --> 00:18:22,018 E eu não sou corajosa. 262 00:18:24,061 --> 00:18:25,563 Falou com Rosaura, não foi? 263 00:18:41,996 --> 00:18:45,041 Agora que John estava de volta em Las Palomas, 264 00:18:45,124 --> 00:18:48,461 Tita, além de cozinhar para sua família, 265 00:18:48,544 --> 00:18:51,422 sentiu a urgente necessidade de dizer-lhe a verdade. 266 00:18:54,050 --> 00:18:56,302 Para a visita da tia Mary, 267 00:18:56,385 --> 00:18:59,847 Tita decidiu preparar feijões grandes com chile à tezcucana, 268 00:19:00,306 --> 00:19:02,808 um prato simples e muito mexicano. 269 00:19:09,190 --> 00:19:12,526 Primeiro se frita a cebola picada na manteiga. 270 00:19:13,110 --> 00:19:14,195 Ao dourar, 271 00:19:14,278 --> 00:19:16,947 acrescenta-se ali mesmo a pimenta moída 272 00:19:17,031 --> 00:19:18,491 e sal a gosto. 273 00:19:19,075 --> 00:19:20,910 Depois de temperar o caldinho, 274 00:19:20,993 --> 00:19:22,203 o refogado, 275 00:19:22,286 --> 00:19:26,040 juntam-se os feijões com a carne e o torresmo. 276 00:19:30,169 --> 00:19:31,504 Enquanto cozinhava, 277 00:19:31,921 --> 00:19:35,466 Tita não conseguia parar de pensar nas possíveis consequências 278 00:19:35,549 --> 00:19:37,468 que sua confissão traria. 279 00:19:38,969 --> 00:19:40,221 Mesmo assim, 280 00:19:40,554 --> 00:19:43,391 estava decidida a contar a verdade a John. 281 00:19:44,684 --> 00:19:47,436 Não estava disposta a construir um futuro 282 00:19:47,520 --> 00:19:50,231 com base em mentiras como fez mamãe Elena. 283 00:19:51,857 --> 00:19:54,902 Assim, um forte desejo de honestidade 284 00:19:54,985 --> 00:19:58,489 foi penetrando aos poucos no caldo e nos feijões. 285 00:19:58,572 --> 00:20:03,369 FEIJÕES GRANDES COM CHILE À TEZCUCANA 286 00:20:05,162 --> 00:20:06,372 General Múzquiz! 287 00:20:09,583 --> 00:20:11,460 Uma carta urgente do general Vargas. 288 00:20:11,544 --> 00:20:12,545 De Monclova. 289 00:20:12,628 --> 00:20:14,672 Não podiam me enviar um telegrama? 290 00:20:14,755 --> 00:20:15,881 Não sei, senhor. 291 00:20:29,603 --> 00:20:31,689 -O que deseja? -Sua resposta, senhor. 292 00:20:31,772 --> 00:20:33,649 -Não há resposta. -Sim, general. 293 00:20:34,233 --> 00:20:35,568 -Moya! -Senhor. 294 00:20:35,651 --> 00:20:38,988 Prepare os homens da escolta. Vamos para casa. 295 00:20:39,071 --> 00:20:40,614 Todos, meu general? 296 00:20:40,698 --> 00:20:42,032 Claro que todos. 297 00:20:51,625 --> 00:20:52,918 E Pedro não está? 298 00:20:53,210 --> 00:20:55,588 Teve que ir a Monclova por um imprevisto, padre. 299 00:20:55,671 --> 00:20:57,923 -Não deve demorar. -Que imprevisto? 300 00:20:59,508 --> 00:21:00,885 Um assunto da fazenda. 301 00:21:07,516 --> 00:21:08,559 Que bebê bonito! 302 00:21:11,020 --> 00:21:13,147 Você vai ser muito bom com seu irmãozinho. 303 00:21:13,314 --> 00:21:14,565 Que irmãozinho? 304 00:21:14,648 --> 00:21:15,900 Rosaura, por favor. 305 00:21:15,983 --> 00:21:17,860 Não posso dizer o que me contou? 306 00:21:20,237 --> 00:21:22,072 -O que foi que contou? -Nada. 307 00:21:23,032 --> 00:21:26,160 Tita tem pressa de ser mãe. Sempre foi um sonho dela. 308 00:21:27,036 --> 00:21:28,078 Não é verdade? 309 00:21:32,625 --> 00:21:34,210 O que está acontecendo, John? 310 00:21:34,293 --> 00:21:37,254 Não é nada, tia. Ela estava... 311 00:21:38,923 --> 00:21:40,966 nos contando sobre a festa de casamento. 312 00:21:42,593 --> 00:21:45,554 Mas a Tita vai cozinhar para nós hoje, não é mesmo? 313 00:21:46,305 --> 00:21:49,225 Estou curiosa para provar seus talentos culinários. 314 00:21:49,475 --> 00:21:50,810 Sim, ela vai. 315 00:21:50,893 --> 00:21:51,936 Que bom. 316 00:21:55,481 --> 00:21:56,524 Quer segurá-la? 317 00:21:56,982 --> 00:21:58,025 Sim? Venha. 318 00:21:58,692 --> 00:21:59,735 Com cuidado, Alex. 319 00:22:00,069 --> 00:22:02,154 Veja, muito bem. Assim vai aprendendo. 320 00:22:04,031 --> 00:22:05,074 Ela está com sono. 321 00:22:05,407 --> 00:22:08,285 Vou deitá-la enquanto vocês vão para o jantar. 322 00:22:08,369 --> 00:22:09,411 Com licença. 323 00:22:12,540 --> 00:22:14,625 Já volto. Entrem para o jantar, por favor. 324 00:22:14,708 --> 00:22:16,752 Sim, não tem problema. Quer comer? 325 00:22:16,836 --> 00:22:18,003 -Sim. -Vamos. 326 00:22:18,754 --> 00:22:20,005 -Obrigada. -Vamos. 327 00:22:21,465 --> 00:22:23,968 -Rosaura. -Não se irrite, Tita. 328 00:22:24,051 --> 00:22:26,470 Sei que é difícil para você, por isso te ajudo. 329 00:22:26,554 --> 00:22:28,180 -Não preciso da sua ajuda. -Fina. 330 00:22:29,181 --> 00:22:31,767 Leve-a para dormir. Depois vá servindo a comida. 331 00:22:32,810 --> 00:22:35,938 Tire essa cara de enterro, vai assustar os convidados. 332 00:22:36,021 --> 00:22:37,815 Sim, senhora. 333 00:22:37,898 --> 00:22:40,025 Não fale assim com Fina. Ela não merece. 334 00:22:40,109 --> 00:22:43,696 -E ela pode ir quando quiser. -Não vai a lugar nenhum. 335 00:22:46,866 --> 00:22:49,535 Preciso parar de ver você para respirar em paz. 336 00:22:49,618 --> 00:22:51,912 Pelo amor de Deus, case logo e vá embora. 337 00:22:56,834 --> 00:22:58,586 Rosaura não vai nos acompanhar. 338 00:22:58,669 --> 00:23:01,338 Está com dor de estômago e prefere descansar. 339 00:23:01,422 --> 00:23:03,591 -Que pena. -Mas aproveitem. 340 00:23:03,674 --> 00:23:05,009 -Bom apetite. -Bom apetite. 341 00:23:05,092 --> 00:23:06,760 -Muito obrigado. -Bom apetite. 342 00:23:25,821 --> 00:23:26,864 Gostou? 343 00:23:26,947 --> 00:23:28,949 Está delicioso! 344 00:23:29,199 --> 00:23:31,243 Parabéns, Tita. 345 00:23:31,452 --> 00:23:33,203 -Obrigada. -De nada. 346 00:23:36,457 --> 00:23:38,584 Como sempre, Tita. Delicioso. 347 00:23:38,667 --> 00:23:40,586 -Delicioso! -Muito obrigada, padre. 348 00:23:40,669 --> 00:23:42,129 Alguém quer uma tortilha? 349 00:23:42,755 --> 00:23:44,006 Sim, filha. Eu aceito. 350 00:23:44,089 --> 00:23:46,216 Quando provaram os feijões, 351 00:23:46,300 --> 00:23:48,802 o desejo pela verdade de Tita explodiu 352 00:23:48,886 --> 00:23:50,804 e se derramou nos convidados. 353 00:23:50,888 --> 00:23:53,098 Já te contei por que ainda estou solteira? 354 00:23:53,682 --> 00:23:54,975 Não, nunca. 355 00:23:55,059 --> 00:23:56,185 -Não? -Não. 356 00:23:56,477 --> 00:23:57,770 -Nunca? -Não. 357 00:23:57,895 --> 00:23:58,938 Bem... 358 00:23:59,730 --> 00:24:01,357 Não gosto de homens. 359 00:24:01,690 --> 00:24:02,900 Amo mulheres. 360 00:24:05,027 --> 00:24:08,739 Nossa! Acho que nunca tinha contado isso a ninguém. 361 00:24:10,574 --> 00:24:12,576 -Saúde! -Saúde! 362 00:24:21,126 --> 00:24:23,629 Você sente muita falta da sua mãe, Tita? 363 00:24:24,213 --> 00:24:25,881 O normal, suponho, padre. 364 00:24:25,965 --> 00:24:27,174 Por que pergunta? 365 00:24:27,257 --> 00:24:29,677 Não tenho certeza e não quero soar descortês, 366 00:24:29,760 --> 00:24:31,679 mas, pessoalmente, 367 00:24:32,972 --> 00:24:34,974 não imagina a alegria que sinto em vir 368 00:24:35,057 --> 00:24:36,392 sabendo que ela não está. 369 00:24:38,143 --> 00:24:40,562 Na verdade já não suportava aquela velha maldita. 370 00:24:41,146 --> 00:24:42,606 Padre! 371 00:24:42,690 --> 00:24:44,108 É que veja só... 372 00:24:47,486 --> 00:24:50,030 Tita, isto está delicioso. 373 00:24:50,114 --> 00:24:51,198 Obrigada. 374 00:24:51,865 --> 00:24:56,537 Claro que, se tivesse nos oferecido uma tequila, não é? 375 00:24:56,620 --> 00:24:59,039 Isso teria sido memorável. 376 00:25:00,249 --> 00:25:01,667 É que, na verdade, 377 00:25:01,750 --> 00:25:04,461 eu tomo duas ou três doses para dormir. 378 00:25:10,009 --> 00:25:12,678 Pois já que estamos nisso, eu tomo até quatro. 379 00:25:13,012 --> 00:25:14,138 Bem, 380 00:25:14,847 --> 00:25:16,682 já que Grace nos explicou 381 00:25:16,765 --> 00:25:19,226 por que não duram as garrafas de tequila em casa, 382 00:25:20,436 --> 00:25:21,770 eu gostaria de dizer algo. 383 00:25:23,022 --> 00:25:25,399 Não sei se o que Rosaura disse é verdade ou não, 384 00:25:26,150 --> 00:25:27,985 mas vocês são minha única família. 385 00:25:28,902 --> 00:25:31,363 E gostaria que soubessem que, de verdade, 386 00:25:31,447 --> 00:25:33,615 adoraria dar um irmãozinho a Alex. 387 00:25:33,991 --> 00:25:36,035 Sim, Tita. 388 00:25:36,118 --> 00:25:37,786 Isso merece um aplauso. 389 00:25:37,870 --> 00:25:38,871 Sim. 390 00:25:40,914 --> 00:25:41,915 Bravo! 391 00:25:45,252 --> 00:25:47,087 Fiquei um pouco tonta. Vou tomar ar. 392 00:25:54,261 --> 00:25:55,304 Já volto. 393 00:25:55,387 --> 00:25:56,930 -Para onde ela vai? -Não sei. 394 00:26:12,404 --> 00:26:13,447 Aí está você. 395 00:26:43,852 --> 00:26:45,437 Estive com Pedro, John. 396 00:26:51,318 --> 00:26:52,486 Tinha que te dizer. 397 00:26:54,738 --> 00:26:56,532 Você merece que eu seja honesta. 398 00:27:05,290 --> 00:27:06,375 Você o ama? 399 00:27:12,548 --> 00:27:14,091 Mas também amo você. 400 00:27:19,763 --> 00:27:22,349 Quando estou com você sinto que é você quem quero. 401 00:27:26,395 --> 00:27:28,730 Mas quando estou com Pedro sinto que é ele. 402 00:27:39,408 --> 00:27:40,409 Você me odeia? 403 00:27:44,788 --> 00:27:45,789 Não. 404 00:27:48,375 --> 00:27:51,378 Nada do que pudesse me dizer faria eu te odiar, Tita. 405 00:27:53,463 --> 00:27:54,506 Eu te amo. 406 00:27:57,050 --> 00:27:58,886 E quero estar com você toda a vida. 407 00:27:59,595 --> 00:28:00,679 John. 408 00:28:12,107 --> 00:28:14,026 Faltam alguns dias para o casamento. 409 00:28:16,195 --> 00:28:17,696 Pense bem nas coisas. 410 00:28:19,072 --> 00:28:20,407 E tome uma decisão. 411 00:28:23,368 --> 00:28:24,578 E eu juro 412 00:28:25,996 --> 00:28:27,789 que se decidir ficar comigo, 413 00:28:29,082 --> 00:28:31,960 eu juro que vou te fazer a mulher mais feliz do mundo. 414 00:28:37,049 --> 00:28:38,759 Se decidir por Pedro, 415 00:28:42,387 --> 00:28:43,931 espero que ele cuide de você. 416 00:29:22,261 --> 00:29:23,303 Valentina! 417 00:29:24,888 --> 00:29:25,973 Valentina! 418 00:29:28,100 --> 00:29:29,226 Vou matá-lo! 419 00:29:29,810 --> 00:29:30,852 O que foi? 420 00:29:31,687 --> 00:29:33,146 Vou matar Pedro. 421 00:29:34,189 --> 00:29:35,941 Outra vez com essa obsessão? 422 00:29:39,569 --> 00:29:40,654 Leia. 423 00:29:42,614 --> 00:29:44,116 Ele foi ver Vargas, 424 00:29:44,533 --> 00:29:46,368 já sabe, os negócios, 425 00:29:46,451 --> 00:29:48,036 o acordo com os americanos. 426 00:29:50,247 --> 00:29:52,374 Agora sim chegou a hora dele morrer. 427 00:29:52,666 --> 00:29:53,834 E se não, 428 00:29:54,584 --> 00:29:55,627 a minha 429 00:29:56,295 --> 00:29:57,379 ou a nossa. 430 00:30:01,258 --> 00:30:02,384 Onde está Julio? 431 00:30:15,105 --> 00:30:16,440 Juan! Na árvore! 432 00:30:32,372 --> 00:30:33,790 Alto! 433 00:30:34,958 --> 00:30:36,626 -Alto! -Cessar fogo! 434 00:30:36,710 --> 00:30:39,004 -Alto! -Cessar fogo! 435 00:30:57,814 --> 00:30:58,982 Julio! 436 00:30:59,066 --> 00:31:00,859 Não, não, não. 437 00:31:16,917 --> 00:31:18,293 Mamãe. 438 00:31:18,377 --> 00:31:21,088 -Está vivo, General. -Está vivo. 439 00:31:21,171 --> 00:31:22,506 Rápido, ajuda! 440 00:31:22,589 --> 00:31:24,174 Quem diabos foi? 441 00:31:27,552 --> 00:31:29,304 Quem atirou no meu filho? 442 00:31:32,391 --> 00:31:33,558 Fomos todos, tio. 443 00:31:36,061 --> 00:31:37,979 Foi esta guerra que não respeita nada. 444 00:31:43,527 --> 00:31:44,569 Olhem para nós. 445 00:31:46,279 --> 00:31:48,073 Somos família e queremos nos matar. 446 00:31:49,116 --> 00:31:50,158 Por uma fazenda. 447 00:31:51,701 --> 00:31:55,163 Por terras que pertencem aos camponeses que as trabalham. 448 00:31:55,247 --> 00:31:57,040 Prepare-se, Pedrito. 449 00:31:57,791 --> 00:32:00,293 Agora sim vou te mandar para junto do seu pai. 450 00:32:00,877 --> 00:32:02,254 Para que esteja em família. 451 00:32:02,712 --> 00:32:04,214 Atire em mim se é o que quer. 452 00:32:05,715 --> 00:32:07,008 Não vai mudar nada. 453 00:32:21,231 --> 00:32:22,315 Abaixem as armas. 454 00:32:27,279 --> 00:32:28,780 Quantas mortes mais precisa? 455 00:32:30,866 --> 00:32:31,950 Quantos pais? 456 00:32:32,993 --> 00:32:34,035 Quantos irmãos? 457 00:32:34,870 --> 00:32:36,788 Quantos filhos mais temos de perder? 458 00:32:38,707 --> 00:32:39,833 E no fim, para quê? 459 00:32:40,917 --> 00:32:43,670 Para que uns poucos como você acabem enriquecendo? 460 00:32:44,129 --> 00:32:46,715 Atirem! É uma ordem! 461 00:32:47,007 --> 00:32:49,176 O que esperam, imbecis? 462 00:32:49,259 --> 00:32:51,136 Já não precisamos continuar com isso. 463 00:32:52,220 --> 00:32:53,763 Precisamos de justiça. 464 00:32:55,891 --> 00:32:59,186 Você se enriquece de forma ilegal enquanto o povo morre de fome. 465 00:32:59,603 --> 00:33:01,813 Obedeçam, bando de índios! 466 00:33:14,784 --> 00:33:15,785 Entregue-se, tio. 467 00:33:17,621 --> 00:33:19,372 Já não são necessárias mais mortes. 468 00:33:29,508 --> 00:33:31,134 Está enganado, Pedrito. 469 00:33:32,177 --> 00:33:33,803 Só falta uma. 470 00:34:02,874 --> 00:34:04,918 Pai nosso que estais no céu 471 00:34:05,710 --> 00:34:09,214 com meu anjinho na hora da minha morte. 472 00:34:09,839 --> 00:34:11,257 Amém. 473 00:34:37,492 --> 00:34:38,534 O que faz aqui? 474 00:34:39,286 --> 00:34:40,661 E a esta hora? 475 00:34:40,745 --> 00:34:42,831 Se Rosaura acordar, vai brigar comigo. 476 00:34:42,914 --> 00:34:44,958 Não, esqueça a patroa. 477 00:34:45,041 --> 00:34:46,293 Vamos embora já. 478 00:34:47,377 --> 00:34:48,420 Vamos. 479 00:34:49,045 --> 00:34:50,088 Agora? 480 00:34:50,714 --> 00:34:52,716 -Leve o que precisar e vamos. -Fina. 481 00:35:07,063 --> 00:35:08,648 Faça da sua vida o que quiser. 482 00:35:09,524 --> 00:35:10,567 Vá. 483 00:35:10,650 --> 00:35:12,277 Fina, vamos embora já. 484 00:35:15,363 --> 00:35:16,406 Obrigado. 485 00:35:20,160 --> 00:35:21,286 Obrigada, Tita. 486 00:35:23,580 --> 00:35:24,623 Vamos. 487 00:35:45,101 --> 00:35:48,271 Até o último feijão que ficou na bandeja 488 00:35:48,355 --> 00:35:49,648 guardou em seu interior 489 00:35:49,731 --> 00:35:52,525 o desejo com que Tita os havia preparado. 490 00:35:54,903 --> 00:35:58,406 Nem mesmo Rosaura pôde resistir a esse efeito. 491 00:35:59,032 --> 00:36:00,992 E naquela noite, 492 00:36:01,076 --> 00:36:04,079 Tita viu sua irmã como nunca a tinha visto, 493 00:36:05,705 --> 00:36:07,666 e como jamais voltaria a vê-la. 494 00:36:07,749 --> 00:36:08,958 Está se sentindo melhor? 495 00:36:13,880 --> 00:36:14,923 Sim. 496 00:36:17,175 --> 00:36:18,843 Acordei morrendo de fome. 497 00:36:25,183 --> 00:36:26,476 Fina acabou de ir embora. 498 00:36:27,185 --> 00:36:28,770 Eu mesma mandei chamar Jesús. 499 00:36:36,695 --> 00:36:37,737 Está bem. 500 00:36:39,698 --> 00:36:42,617 De qualquer forma, qualquer um pode fazer o trabalho dela. 501 00:36:48,039 --> 00:36:49,666 Nunca te agradeci. 502 00:36:52,585 --> 00:36:53,628 Por quê? 503 00:36:57,382 --> 00:36:58,633 Por tudo. 504 00:37:03,054 --> 00:37:05,181 Por me ajudar no parto de Robertito. 505 00:37:05,432 --> 00:37:06,516 Por cuidar tanto dele. 506 00:37:08,184 --> 00:37:09,769 Por cuidar de Esperança. 507 00:37:22,657 --> 00:37:23,700 Não estou grávida. 508 00:37:39,257 --> 00:37:40,425 Tita, escute bem. 509 00:37:41,718 --> 00:37:44,554 Não precisa se casar com o doutor se não quiser. 510 00:37:45,472 --> 00:37:47,265 Só, por favor, não leve Pedro. 511 00:37:53,104 --> 00:37:54,981 Se levar Pedro, eu vou morrer. 512 00:38:30,975 --> 00:38:32,185 Valentina. 513 00:38:34,020 --> 00:38:35,605 Podem ficar com a fazenda. 514 00:38:36,773 --> 00:38:40,318 -Mas as terras são dos peões. -Quanto antes eu sair daqui, melhor. 515 00:38:41,611 --> 00:38:43,988 Amaldiçoo o dia em que entrei nesta família. 516 00:38:44,823 --> 00:38:45,865 Vamos. 517 00:38:59,671 --> 00:39:00,672 Pedro. 518 00:39:04,634 --> 00:39:05,677 Obrigado, Crispín. 519 00:39:06,886 --> 00:39:07,929 Estamos por aqui. 520 00:39:08,137 --> 00:39:09,180 Igualmente. 521 00:39:13,059 --> 00:39:14,060 Vai ficar bem? 522 00:39:15,979 --> 00:39:17,188 Vai continuar lutando? 523 00:39:18,314 --> 00:39:20,316 Pois é o que sei fazer melhor, não? 524 00:39:23,945 --> 00:39:25,488 Embora eu deva dizer algo. 525 00:39:27,282 --> 00:39:28,700 Você me comoveu há pouco. 526 00:39:30,743 --> 00:39:32,120 Mas, para ser sincero, 527 00:39:34,205 --> 00:39:35,582 ainda falta muito 528 00:39:36,082 --> 00:39:38,334 para que todos entendamos isso que você disse. 529 00:39:44,716 --> 00:39:45,758 Cuide-se, Juan. 530 00:39:46,217 --> 00:39:47,260 Boa sorte. 531 00:39:57,854 --> 00:39:59,188 Vamos, rapazes. 532 00:40:27,008 --> 00:40:28,051 Onde estava? 533 00:40:31,220 --> 00:40:32,263 Está tudo bem? 534 00:40:34,307 --> 00:40:35,850 Sim, sim, estou bem. 535 00:40:40,647 --> 00:40:42,774 Contei a John o que aconteceu entre nós. 536 00:40:45,068 --> 00:40:46,736 Doeu, mas ele conseguiu entender. 537 00:40:50,281 --> 00:40:51,324 John quer se casar? 538 00:40:53,701 --> 00:40:54,744 Sim. 539 00:40:58,289 --> 00:40:59,290 E você? 540 00:41:04,212 --> 00:41:05,254 Não sei. 541 00:41:12,095 --> 00:41:13,930 O que aconteceu entre nós 542 00:41:15,848 --> 00:41:18,685 foi a coisa mais maravilhosa que me aconteceu nesta vida. 543 00:41:22,897 --> 00:41:25,900 Mesmo que me peça para esquecer, sei que nunca vou esquecer. 544 00:41:26,484 --> 00:41:28,236 Naquele momento você era feliz. 545 00:41:37,203 --> 00:41:39,080 Faça o que te faz feliz, Tita. 546 00:43:58,678 --> 00:44:00,429 Hoje será um grande dia, meu amor. 547 00:44:01,222 --> 00:44:03,057 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 548 00:44:07,061 --> 00:44:08,896 Estou fazendo o certo, não é? 549 00:44:11,774 --> 00:44:15,361 Estão decididos a se amar e se respeitar mutuamente 550 00:44:15,444 --> 00:44:17,905 seguindo o modo de vida próprio do matrimônio 551 00:44:17,989 --> 00:44:19,740 por toda a vida? 552 00:44:22,577 --> 00:44:24,537 COMO ÁGUA PARA CHOCOLATE