1 00:00:18,393 --> 00:00:22,564 Tita günlerce hamileliğine kafayı taktı. 2 00:00:22,648 --> 00:00:26,652 Göğüs ağrısı ve şişmiş karnı 3 00:00:26,735 --> 00:00:30,280 düşünmesine izin vermiyordu. 4 00:00:30,364 --> 00:00:32,448 Şartlar farklı olsaydı 5 00:00:32,533 --> 00:00:36,662 Pedro'dan çocuk sahibi olmak harika olurdu. 6 00:00:36,745 --> 00:00:40,082 Ama zamanlama ve oluş biçimi 7 00:00:40,165 --> 00:00:43,085 bu olayı herkes için felakete dönüştürdü. 8 00:00:44,211 --> 00:00:45,837 Tita? 9 00:00:47,965 --> 00:00:50,217 Esperanza'ya bir şey mi lazım? 10 00:00:52,761 --> 00:00:54,680 Pedro biliyor mu? 11 00:00:56,014 --> 00:00:57,766 Neyi? 12 00:00:59,393 --> 00:01:00,852 Hamileliğini. 13 00:01:00,936 --> 00:01:02,729 Pedro'ya söyledin mi? 14 00:01:04,855 --> 00:01:07,276 Hayır. Hiçbir şey bilmiyor. 15 00:01:11,405 --> 00:01:15,909 Günlerdir aileme zarar vermeden bunu nasıl çözerim diye düşünüyorum. 16 00:01:17,035 --> 00:01:21,123 -Bana ne yapacağımı mı söyleyeceksin? -Evet, tabii ki söyleyeceğim! 17 00:01:21,206 --> 00:01:24,293 Doktorla evlen ve çocuğun ondan olduğuna inandır. 18 00:01:24,376 --> 00:01:26,169 Yalan söylememi istiyorsun. 19 00:01:26,253 --> 00:01:27,795 Evlilik, çıkar ilişkisidir. 20 00:01:27,879 --> 00:01:29,423 İçinde hep yalan vardır. 21 00:01:29,506 --> 00:01:31,883 Benden istediğin şey inanılmaz. 22 00:01:31,967 --> 00:01:34,011 Çocuğun gayrimeşru olacak Tita. 23 00:01:34,094 --> 00:01:37,848 Yalan söylersen ailenin ve çocuğunun itibarını kurtarırsın. 24 00:01:37,931 --> 00:01:41,059 Doğruyu söylersen zavallı doktorun kalbini kırarsın. 25 00:01:41,143 --> 00:01:43,061 Ve yapayalnız kalırsın. 26 00:01:44,438 --> 00:01:46,732 İyi düşün. 27 00:02:06,460 --> 00:02:09,253 Dün gece konuşurken duydum. Saçmalayıp duruyordu. 28 00:02:09,338 --> 00:02:11,006 Rüya görüyor sandım. 29 00:02:11,089 --> 00:02:13,467 Az önce kontrol ettim 30 00:02:13,550 --> 00:02:14,843 ve bu hâlde buldum. 31 00:02:41,620 --> 00:02:43,704 Ailesi hâlâ o çiftlikte. 32 00:02:43,789 --> 00:02:46,166 -Gidip getireyim mi? -Hayır. 33 00:02:48,585 --> 00:02:50,170 Henüz değil. 34 00:02:53,131 --> 00:02:54,508 Ben hallederim. 35 00:02:54,591 --> 00:02:58,095 -Onları tehlikeye atmak istemiyorum. -Tamam. 36 00:03:01,682 --> 00:03:03,892 Onu gömmeliyiz. 37 00:03:09,690 --> 00:03:12,275 Yardım için Monclova'ya gideceğim. 38 00:03:15,737 --> 00:03:17,406 Delfino. 39 00:03:19,408 --> 00:03:21,118 Teşekkürler. 40 00:03:24,954 --> 00:03:26,748 Çok yazık. 41 00:03:28,709 --> 00:03:31,086 Bir ölüm daha. 42 00:03:31,169 --> 00:03:33,171 Ve her şey aynı kalıyor. 43 00:03:36,841 --> 00:03:39,219 Santos boşuna ölmedi. 44 00:03:43,640 --> 00:03:45,350 Devam edelim. 45 00:04:05,829 --> 00:04:07,456 Fina. 46 00:04:10,083 --> 00:04:12,002 Neden buradasın? 47 00:04:12,085 --> 00:04:14,504 -Konuşabilir miyiz? -Ne hakkında? 48 00:04:14,588 --> 00:04:16,714 Sana her şeyi anlatalı çok oldu. 49 00:04:16,798 --> 00:04:20,093 -Düşünmek için zaman gerekiyordu. -Düşünmen çok uzun sürdü! 50 00:04:20,177 --> 00:04:24,723 Yaşadıklarını anlattın ama ben ne denir, ne yapılır bilmiyordum. 51 00:04:27,100 --> 00:04:29,269 Artık iyi biliyorum. 52 00:04:29,352 --> 00:04:30,854 Neyi iyi biliyorsun? 53 00:04:30,937 --> 00:04:33,315 Tüm yaşadıklarına rağmen 54 00:04:33,398 --> 00:04:36,276 benim için hâlâ aynısın. 55 00:04:38,236 --> 00:04:40,280 Demek istediğim... 56 00:04:40,363 --> 00:04:43,158 Önceden benimle olmanı istiyordum. 57 00:04:43,241 --> 00:04:44,743 Benimle gelmeni. 58 00:04:46,286 --> 00:04:48,121 Ama şimdi... 59 00:04:52,082 --> 00:04:54,294 Şimdi benimle evlenmeni istiyorum Fina. 60 00:04:54,377 --> 00:04:57,547 Sen de istersen karım olmanı istiyorum. 61 00:05:00,258 --> 00:05:03,428 Evet, istiyorum. İstiyorum! 62 00:05:10,519 --> 00:05:13,104 Tita'yla konuştun mu? 63 00:05:13,188 --> 00:05:16,149 Hayır. Neden? 64 00:05:19,152 --> 00:05:20,904 Boş ver. 65 00:05:26,743 --> 00:05:28,787 Hâlâ kötü hissediyorsun, değil mi? 66 00:05:29,788 --> 00:05:31,540 Evet, bazen. 67 00:05:31,623 --> 00:05:33,625 Sorun değil, iyi olacağım. 68 00:05:41,466 --> 00:05:44,386 Yalnız kaldığımızda her şey değişecek. 69 00:05:47,764 --> 00:05:50,642 Esperanza'ya bir erkek kardeş verebiliriz. 70 00:05:54,229 --> 00:05:56,648 Monclova'da yapacak işlerim var. 71 00:05:58,650 --> 00:06:00,360 Politik işler mi? 72 00:06:00,443 --> 00:06:02,487 Hayır, çiftlik işleri. 73 00:06:03,488 --> 00:06:05,448 O zaman başka bir gün yap. 74 00:06:05,532 --> 00:06:08,577 Yarın misafirlerimiz olacak. 75 00:06:08,660 --> 00:06:10,745 Merak etme. 76 00:06:10,829 --> 00:06:14,165 Doktorun ailesiyle tanışmak için vaktinde dönerim. 77 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 Torreón'da yaşamak istiyor. 78 00:06:19,087 --> 00:06:22,549 Ailesi orada. Piedras Negras'tan daha sakin. 79 00:06:22,632 --> 00:06:24,801 İş bulma şansı da daha fazla. 80 00:06:24,885 --> 00:06:26,845 On çocuk istediğini söylemiş miydim? 81 00:06:26,928 --> 00:06:28,889 Tanrı ne kadar verirse dedim. 82 00:06:28,972 --> 00:06:31,266 Sen kaç çocuk yapacaksın Tita? 83 00:06:31,349 --> 00:06:32,767 Bunu henüz düşünmedim. 84 00:06:32,851 --> 00:06:35,562 Hadi ama! Gerçekten mi? Evlenmek üzeresin. 85 00:06:35,645 --> 00:06:38,064 Ayrıca sen çocuklara bayılırsın. 86 00:06:38,148 --> 00:06:39,774 Erkek mi istersin, kız mı? 87 00:06:39,858 --> 00:06:42,694 İkiz hariç her şey olur. Büyükannem ikizler derdi... 88 00:06:42,777 --> 00:06:44,905 Bunu yarın yapalım. 89 00:06:46,072 --> 00:06:48,575 Nereye gidiyorsun Tita? 90 00:06:48,658 --> 00:06:51,953 Pek iyi değilim. Yemek yapmak istemiyorum Fina. 91 00:06:53,747 --> 00:06:57,042 Umarım Bay John ve teyzesi çok aç olmaz da vaktimiz yeter. 92 00:07:01,254 --> 00:07:03,089 Sorun yok. 93 00:07:07,010 --> 00:07:08,720 Her şey yolunda mı? 94 00:07:24,486 --> 00:07:27,489 Tita kaybolmuştu. 95 00:07:27,572 --> 00:07:30,825 Gertrudis'in orada olup 96 00:07:30,909 --> 00:07:34,245 korkularını ve şüphelerini paylaşmasını isterdi. 97 00:07:37,707 --> 00:07:40,835 Ama Gertrudis'in yeni bir evi vardı. 98 00:07:42,253 --> 00:07:45,090 Erkeklere boyun eğilmeyen bir yer. 99 00:07:45,173 --> 00:07:47,217 Silahlı çatışmadan uzakta. 100 00:07:47,300 --> 00:07:49,886 Oğlunun ve kendisinin 101 00:07:49,970 --> 00:07:52,514 farklı bir savaş arayacağı bir yer. 102 00:07:52,597 --> 00:07:54,057 Merhaba! 103 00:07:54,140 --> 00:07:57,185 Kadınların oy verme hakları gibi 104 00:07:57,268 --> 00:08:00,355 önemli savaşlara öncülük eden bir yer. 105 00:08:00,438 --> 00:08:02,023 Bu harika! 106 00:08:02,107 --> 00:08:04,526 -Çocuklara yeter mi? -Evet, büyükler. 107 00:08:04,609 --> 00:08:06,820 Oraya gidip sebzeleri doğra. 108 00:08:08,238 --> 00:08:12,659 KARARGÂH MONCLOVA 109 00:08:12,742 --> 00:08:15,996 General Múzquiz'e hiç güvenmedim. 110 00:08:16,079 --> 00:08:18,707 Ama sana inanmıyorum. 111 00:08:18,790 --> 00:08:20,582 Bu doğru General Vargas. 112 00:08:20,667 --> 00:08:22,877 Yine de bu kişisel bir intikam olabilir. 113 00:08:23,878 --> 00:08:26,840 Babanın çiftliği General Múzquiz'in elinde, değil mi? 114 00:08:26,923 --> 00:08:29,426 Evet, onda. 115 00:08:29,509 --> 00:08:33,013 Ama umurumda olan tek şey insanlar. 116 00:08:33,096 --> 00:08:34,972 Bu bir kan davası değil. 117 00:08:35,056 --> 00:08:36,265 Adalet arıyorum. 118 00:08:36,349 --> 00:08:38,977 -Herkes aynı şeyi söylüyor. -General. 119 00:08:39,059 --> 00:08:42,563 Yankiee'lerle anlaşma yaptığını gözlerimle gördüm. 120 00:08:42,647 --> 00:08:44,441 Bilgi paylaşıyordu. 121 00:08:44,524 --> 00:08:48,153 İsyancıların ve ordunun konumu. Onlara erzak bile veriyor olabilir. 122 00:08:48,236 --> 00:08:49,779 Bu ciddi bir suçlama. 123 00:08:49,863 --> 00:08:52,824 Kendi ülkene ihanet etmek demek. 124 00:08:52,907 --> 00:08:56,578 -Hiç tanık var mı? -Hayır. 125 00:08:58,246 --> 00:09:02,417 Tanığım istismar ve korkunç yaşam koşulları yüzünden öldü. 126 00:09:02,500 --> 00:09:04,753 Hepsi Felipe Múzquiz yüzünden. 127 00:09:04,836 --> 00:09:07,047 Yani kanıtın yok. 128 00:09:07,130 --> 00:09:11,509 -Tanık da yok. -General, bir şey yapmalısınız. 129 00:09:11,593 --> 00:09:13,970 Kanıt bulun. Soruşturun. 130 00:09:15,472 --> 00:09:19,100 Buraya kanıt ve tanık olmadan geldin. 131 00:09:19,184 --> 00:09:24,064 Tek yaptığın madalyalı bir generalin ihlallerini anlatmak. 132 00:09:24,147 --> 00:09:27,108 Bana bağırıp bir şey yapmamı 133 00:09:27,192 --> 00:09:30,862 isteyecek cesaretin var. 134 00:09:30,945 --> 00:09:32,822 Sana bir şey söyleyeyim. 135 00:09:32,906 --> 00:09:34,657 Öncelikle, 136 00:09:34,741 --> 00:09:39,120 soruşturma yapmak ve kendi adamlarımızdan birini yakalamak için 137 00:09:39,204 --> 00:09:41,247 yeterli adamım yok. 138 00:09:41,331 --> 00:09:44,542 İkincisi, her yerde savaş var. 139 00:09:44,626 --> 00:09:48,296 Adamlarım ölüyor ve kesinlikle önceliğim bu. 140 00:09:56,805 --> 00:09:58,640 Teşekkürler General. 141 00:10:06,189 --> 00:10:09,150 Affedersin Rosaura. 142 00:10:09,234 --> 00:10:10,652 Ne istiyorsun? 143 00:10:10,735 --> 00:10:12,570 Erkek arkadaşım Jesús buradaydı. 144 00:10:12,654 --> 00:10:15,907 Evlenme teklif edecekti. 145 00:10:15,990 --> 00:10:17,492 Ne iş yapıyor? 146 00:10:17,575 --> 00:10:19,327 Ona iş veremeyebiliriz. 147 00:10:19,410 --> 00:10:21,162 Beni Torreón'a götürmek istiyor. 148 00:10:23,081 --> 00:10:25,500 Torreón'a mı? 149 00:10:25,583 --> 00:10:27,794 Tita'nın düğününden sonra gideceğiz. 150 00:10:27,877 --> 00:10:29,462 Bunu yapamazsın. 151 00:10:29,546 --> 00:10:31,131 Neden? 152 00:10:31,214 --> 00:10:34,134 Annem seni doyurdu, barındırdı. Minnettar değil misin? 153 00:10:34,217 --> 00:10:35,927 Tabii ki minnettarım. 154 00:10:36,928 --> 00:10:40,181 Fina, De la Garza ailesi olmasa hayatta kalamazdın. 155 00:10:40,265 --> 00:10:42,559 Gerçek bu. 156 00:10:43,560 --> 00:10:45,019 Bu yüzden gidemezsin. 157 00:10:46,521 --> 00:10:47,730 Hiç mi? 158 00:10:47,814 --> 00:10:50,567 Belki bir gün ama bu sana bağlı değil. 159 00:10:50,650 --> 00:10:52,777 Anladın mı? 160 00:10:53,778 --> 00:10:55,655 Sen de Nacha gibi bu eve aitsin. 161 00:10:57,574 --> 00:10:59,534 Bunu unutma. 162 00:11:00,910 --> 00:11:05,081 Yarınki yemek için gümüş çatal bıçakları parlat. 163 00:11:06,249 --> 00:11:08,376 Tamam Rosaura. 164 00:11:08,459 --> 00:11:10,503 Fina. 165 00:11:10,587 --> 00:11:13,256 Bundan sonra bana hanımefendi diyeceksin. 166 00:11:13,339 --> 00:11:14,883 Artık çocuk değiliz. 167 00:11:42,368 --> 00:11:44,370 Ne istiyorsun? 168 00:11:44,454 --> 00:11:46,623 Juan Alejandrez'i arıyorum. 169 00:11:49,918 --> 00:11:52,754 Albay! Ziyaretçin var. 170 00:11:56,216 --> 00:11:58,092 Bakın kim gelmiş. 171 00:12:01,888 --> 00:12:04,307 Bu sefer ne alacaksın? 172 00:12:05,350 --> 00:12:07,685 Bana bir kısrak borçlusun pislik. 173 00:12:09,395 --> 00:12:10,772 Yardımına ihtiyacım var. 174 00:12:11,856 --> 00:12:13,483 Bak şuna. 175 00:12:14,984 --> 00:12:16,444 Bu yüzden buradayız. 176 00:12:18,488 --> 00:12:20,573 Doğru mu anladım? 177 00:12:23,117 --> 00:12:25,536 Múzquiz'i yakalamamızı mı istiyorsun? 178 00:12:25,620 --> 00:12:27,956 Askerleri oradayken mi gidip onu alacağız? 179 00:12:29,332 --> 00:12:30,750 Evet. 180 00:12:31,918 --> 00:12:34,170 Yine de onu öldürmek istemiyorsun. 181 00:12:36,589 --> 00:12:38,633 Hayır. 182 00:12:38,716 --> 00:12:41,761 Mahkemeye çıkıp hapis yatmasını istiyorum. 183 00:12:42,762 --> 00:12:44,722 İlk düşen Felipe olmalı. 184 00:12:45,723 --> 00:12:48,935 Dışarıda hırsızlık yapan başka askerler de vardır. 185 00:12:51,437 --> 00:12:55,566 Geçen seferkiyle aynı şeyi teklif etmiyor musun? 186 00:12:56,693 --> 00:13:00,029 Geçen sefer hepimizi mahvetti. 187 00:13:02,031 --> 00:13:05,118 Gelmek istemiyorsan sorun değil. 188 00:13:05,201 --> 00:13:07,203 Ama ben yine de yapacağım. 189 00:13:10,581 --> 00:13:12,000 Tek başına mı? 190 00:13:12,083 --> 00:13:16,421 O zavallı insanlar ölürken öylece oturup bekleyemem. 191 00:13:21,968 --> 00:13:24,345 Bize pulque lazım, değil mi? 192 00:13:38,901 --> 00:13:41,362 Gertrudis birkaç gün önce çiftlikten ayrıldı. 193 00:13:45,992 --> 00:13:47,618 Evet. 194 00:13:50,747 --> 00:13:54,250 Tepelerdeki diğer kadınlarla yaşıyor. 195 00:13:54,334 --> 00:13:56,377 Seninle olmak istemiyor mu? 196 00:13:59,172 --> 00:14:02,216 Aslında onunla olmak istemeyen bendim. 197 00:14:07,055 --> 00:14:09,349 Ama dürüst olayım. 198 00:14:12,226 --> 00:14:14,395 Onu özlüyorum. 199 00:14:18,775 --> 00:14:21,194 O zaman git getir onu. 200 00:14:23,196 --> 00:14:25,865 Onun gibi birini bir daha bulamazsın. 201 00:14:29,202 --> 00:14:31,329 Haklı olabilirsin. 202 00:14:33,373 --> 00:14:35,708 Yatsan iyi olur. 203 00:14:37,293 --> 00:14:40,129 Amcanın peşine düşmek için güçlü olmalısın. 204 00:14:42,173 --> 00:14:46,219 Seni yalnız bırakırsam kesin öldürürler. 205 00:14:49,555 --> 00:14:52,683 Ve sürekli dirilemezsin aptal. 206 00:14:54,769 --> 00:14:56,521 Pislik. 207 00:15:10,660 --> 00:15:13,788 Kararını verdin mi? 208 00:15:13,871 --> 00:15:15,623 Anne? 209 00:15:16,833 --> 00:15:21,754 Gerçeği söyleyip hayatını mahvetmektense yalan daha iyidir. 210 00:15:21,838 --> 00:15:23,881 Bu senin iyiliğin için Tita. 211 00:15:23,965 --> 00:15:26,092 Ve çocuğunun iyiliği için. 212 00:15:26,175 --> 00:15:27,677 Evlenmen gerek. 213 00:15:27,760 --> 00:15:30,555 Bu evi terk etmelisin. 214 00:15:30,638 --> 00:15:34,142 Gerçeği söylememek daha iyi. 215 00:15:34,225 --> 00:15:37,687 Gertrudis'e hamileyken yaptığın gibi yalan mı söyleyeyim? 216 00:15:37,770 --> 00:15:40,148 Ne dedin sen? 217 00:15:40,231 --> 00:15:42,400 Başkasını sevdiğini biliyorum. 218 00:15:42,483 --> 00:15:45,111 Bu ne cüret Tita? 219 00:16:07,008 --> 00:16:09,719 Yalan söylemeyeceğim, ben senin gibi değilim. 220 00:16:11,721 --> 00:16:14,765 Herkesin ne yapacağımı söylemesinden bıktım! 221 00:16:14,849 --> 00:16:17,435 Git buradan, seni bir daha görmek istemiyorum. 222 00:16:31,616 --> 00:16:35,411 Şişmiş karnı ve göğüs ağrısı 223 00:16:35,495 --> 00:16:38,581 tam o anda yok oldu. 224 00:16:41,375 --> 00:16:44,504 Hamile olmamanın kesinliği 225 00:16:44,587 --> 00:16:47,965 bir rahatlamayla geldi ve çok geçmeden üzüntüye dönüştü. 226 00:16:49,467 --> 00:16:51,594 İçten içe 227 00:16:51,677 --> 00:16:56,390 Tita, Pedro'nun çocuğuna hamile olmayı çok istiyordu. 228 00:17:19,163 --> 00:17:21,499 -Selam. -Selam. 229 00:17:21,582 --> 00:17:23,876 -Selam Alex! -Buraya gel Alex! 230 00:17:23,960 --> 00:17:25,920 Sana yardım edeyim. 231 00:17:27,088 --> 00:17:28,965 Dikkat et Grace. 232 00:17:29,048 --> 00:17:31,342 -Nasılsın? -İyiyim. 233 00:17:31,425 --> 00:17:33,052 Harika. Yolculuk iyi miydi? 234 00:17:33,135 --> 00:17:34,595 Dikkatli ol. 235 00:17:34,679 --> 00:17:36,430 Sonunda geldik. 236 00:17:36,514 --> 00:17:38,891 -Teşekkürler. -Selam! 237 00:17:38,975 --> 00:17:41,769 -Nerede o? -İşte orada. 238 00:17:43,771 --> 00:17:45,189 Canım! 239 00:17:48,317 --> 00:17:49,944 Buraya koysam olur mu? 240 00:17:50,027 --> 00:17:52,113 Evet. Teşekkürler Fina. 241 00:17:53,823 --> 00:17:55,366 Ne oldu? 242 00:17:57,326 --> 00:17:59,287 Ağlamışsın. 243 00:18:00,371 --> 00:18:01,914 Neden? 244 00:18:07,003 --> 00:18:08,671 Gel buraya. 245 00:18:15,469 --> 00:18:19,223 İstediğini yapacak kadar cesur ol Tita. 246 00:18:20,600 --> 00:18:22,476 Ben cesur değilim. 247 00:18:23,894 --> 00:18:26,147 Rosaura'yla konuştun, değil mi? 248 00:18:41,954 --> 00:18:45,041 John, Las Palomas’a dönünce 249 00:18:45,124 --> 00:18:48,461 Tita yemek yaparken 250 00:18:48,544 --> 00:18:51,797 bir yandan da ona gerçeği söyleme ihtiyacı hissetti. 251 00:18:53,924 --> 00:18:56,302 Tita, Mary teyzenin şerefine 252 00:18:56,385 --> 00:19:00,306 Tezcucan usulü iri fasulye pişirmeye karar verdi. 253 00:19:00,389 --> 00:19:03,601 Basit, tipik bir Meksika yemeği. 254 00:19:09,106 --> 00:19:13,110 Önce doğranmış soğan tereyağında kızartılır. 255 00:19:13,194 --> 00:19:19,033 Soğan yumuşayınca öğütülmüş kuru biber ve tuz eklenir. 256 00:19:19,116 --> 00:19:22,203 Et ve domates suyu tatlandırıldıktan sonra soteye 257 00:19:22,286 --> 00:19:26,791 fasulye, et ve domuz derisi birlikte eklenir. 258 00:19:30,211 --> 00:19:32,046 Yemek yaparken 259 00:19:32,129 --> 00:19:38,969 Tita, itirafının olası sonuçlarını düşünmeden edemiyordu. 260 00:19:39,053 --> 00:19:44,809 Yine de John'a gerçeği söylemekte kararlıydı. 261 00:19:44,892 --> 00:19:51,816 Elena gibi yalanlarla dolu bir gelecek istemiyordu. 262 00:19:51,899 --> 00:19:54,985 Böylece dürüstlüğün güçlü arzusu 263 00:19:55,069 --> 00:19:58,155 yavaşça et suyuna ve fasulyelere geçti. 264 00:19:58,239 --> 00:20:03,869 TEZCUCAN USULÜ İRİ FASULYE 265 00:20:05,037 --> 00:20:06,831 General Múzquiz! 266 00:20:09,458 --> 00:20:12,586 Monclova'daki General Vargas'tan acil bir mektup var. 267 00:20:12,670 --> 00:20:16,382 -Neden telgraf göndermemişler? -Bilmiyorum efendim. 268 00:20:29,437 --> 00:20:31,647 -Ne istiyorsun? -Cevabınızı efendim. 269 00:20:31,731 --> 00:20:34,066 -Cevap yok! -Evet General. 270 00:20:34,150 --> 00:20:35,651 -Moya! -Evet efendim! 271 00:20:35,735 --> 00:20:38,904 Adamları hazırlayın! Eve gidiyoruz. 272 00:20:38,988 --> 00:20:40,656 Tüm adamları mı General? 273 00:20:40,740 --> 00:20:42,825 Tabii ki tüm adamları! 274 00:20:51,542 --> 00:20:52,835 Pedro gitti mi? 275 00:20:52,918 --> 00:20:55,588 Acil bir iş için Monclova'ya gitti. 276 00:20:55,671 --> 00:20:57,840 -Uzun sürmez. -Acil bir iş mi? 277 00:20:59,425 --> 00:21:01,010 Çiftlikle ilgili bir şey. 278 00:21:07,433 --> 00:21:08,517 Ne tatlı bir bebek! 279 00:21:10,936 --> 00:21:12,855 Kardeşinle çok iyi anlaşacaksın. 280 00:21:12,938 --> 00:21:15,816 -Ne kardeşi? -Lütfen Rosaura. 281 00:21:15,900 --> 00:21:17,777 Bana söylediklerini paylaşmayım mı? 282 00:21:19,195 --> 00:21:22,948 -Ne... Ona ne söyledin? -Hiçbir şey. 283 00:21:23,032 --> 00:21:24,617 Tita, anne olmak istiyor. 284 00:21:24,700 --> 00:21:27,953 Hep bunun hayalini kurardı. Değil mi? 285 00:21:32,792 --> 00:21:34,710 Ne oluyor John? 286 00:21:34,794 --> 00:21:38,756 Hiçbir şey teyze. Bize... 287 00:21:38,839 --> 00:21:40,800 Bize düğün yemeğini anlatıyordu. 288 00:21:42,510 --> 00:21:46,222 Ama bugün yemeği Tita yapıyor, değil mi? 289 00:21:46,305 --> 00:21:49,141 Mutfak becerilerini tatmak için can atıyorum. 290 00:21:49,225 --> 00:21:52,603 -Evet, öyle. -Güzel. 291 00:21:55,439 --> 00:21:56,899 Onu tutmak ister misin? 292 00:21:56,982 --> 00:21:58,651 İster misin? Tamam. 293 00:21:58,734 --> 00:21:59,985 Dikkat et Alex. 294 00:22:00,069 --> 00:22:02,321 Çok güzel. Nasıl yapılacağını öğreneceksin. 295 00:22:03,948 --> 00:22:05,366 Uyumak istiyor. 296 00:22:05,449 --> 00:22:08,285 Onu yatırayım. Bu arada sizde yemek odasına buyurun. 297 00:22:08,369 --> 00:22:10,037 Affedersiniz. 298 00:22:12,498 --> 00:22:14,583 Hemen dönerim. Yemek odasına buyurun. 299 00:22:14,667 --> 00:22:16,460 Evet, sorun değil. Aç mısın? 300 00:22:16,544 --> 00:22:18,629 -Evet. -Gidelim. 301 00:22:18,712 --> 00:22:20,256 -Teşekkürler. -Gidelim. 302 00:22:21,340 --> 00:22:24,009 -Rosaura! -Kızma Tita. 303 00:22:24,093 --> 00:22:26,262 Zor, biliyorum. O yüzden yardım ediyorum. 304 00:22:26,345 --> 00:22:28,055 -Yardımına ihtiyacım yok! -Fina. 305 00:22:29,139 --> 00:22:31,934 Onu yatırıp yemek servisine başla. 306 00:22:32,935 --> 00:22:36,063 Neden suratın asık? Misafirleri korkutacaksın. 307 00:22:36,146 --> 00:22:37,857 Peki hanımefendi. 308 00:22:37,940 --> 00:22:40,025 Onunla böyle konuşma, bunu hak etmiyor. 309 00:22:40,109 --> 00:22:44,405 -İstediği zaman gidebilir. -Gitmeyecek Tita. 310 00:22:46,782 --> 00:22:49,535 Nefes alabilmem için seninle görüşmeyi kesmem gerek. 311 00:22:49,618 --> 00:22:52,580 Tanrı aşkına, evlenip git artık. 312 00:22:56,667 --> 00:22:58,544 Rosaura bize katılamayacak. 313 00:22:58,627 --> 00:23:01,297 Son zamanlarda iyi değildi, şimdi dinleniyor. 314 00:23:01,380 --> 00:23:03,549 -Çok yazık. -Afiyet olsun! 315 00:23:03,632 --> 00:23:04,633 Afiyet olsun! 316 00:23:04,717 --> 00:23:06,677 -Afiyet olsun. -Teşekkürler. 317 00:23:25,696 --> 00:23:29,116 -Beğendin mi? -Çok lezzetli! 318 00:23:29,199 --> 00:23:31,410 Tebrik ederim Tita. 319 00:23:31,493 --> 00:23:34,163 -Teşekkürler. -Rica ederim. 320 00:23:36,290 --> 00:23:39,543 Her zamanki gibi Tita, çok lezzetli. Harika. 321 00:23:39,627 --> 00:23:42,630 Teşekkürler Peder. Tortilla isteyen var mı? 322 00:23:42,713 --> 00:23:44,089 Evet tatlım, tabii ki. 323 00:23:44,173 --> 00:23:46,216 Fasulyeleri tattıklarında 324 00:23:46,300 --> 00:23:50,763 Tita'nın doğruluk arzusu patlayıp misafirleri etkiledi. 325 00:23:50,846 --> 00:23:53,140 Neden hâlâ bekâr olduğumu anlatmış mıydım? 326 00:23:53,223 --> 00:23:54,725 Hayır, hiç anlatmadın. 327 00:23:54,808 --> 00:23:56,018 -Hayır mı? -Hayır. 328 00:23:56,101 --> 00:23:57,811 -Hiç mi? -Hayır. 329 00:23:57,895 --> 00:24:02,524 Erkeklerden hoşlanmıyorum. Ben kadınları seviyorum. 330 00:24:04,902 --> 00:24:10,532 Sanırım bunu daha önce kimseye anlatmadım. 331 00:24:10,616 --> 00:24:11,992 -Şerefe! -Şerefe! 332 00:24:12,076 --> 00:24:14,286 Şerefe canlarım! 333 00:24:21,043 --> 00:24:24,213 Anneni çok özlüyor musun Tita? 334 00:24:24,296 --> 00:24:25,965 Sanırım özlüyorum Peder. 335 00:24:26,048 --> 00:24:27,549 Neden sordunuz? 336 00:24:27,633 --> 00:24:29,760 Bilmiyorum ve kabalık etmek istemem 337 00:24:29,843 --> 00:24:32,888 ama dürüst olmak gerekirse 338 00:24:32,972 --> 00:24:36,308 buraya onun olmadığını bilerek geldiğim için çok mutluyum. 339 00:24:37,893 --> 00:24:40,312 O lanet kadına artık katlanamıyordum. 340 00:24:41,897 --> 00:24:44,775 -Peder! Neler diyorsunuz? -Bu doğru! 341 00:24:47,361 --> 00:24:49,905 Tita, bu çok lezzetli. 342 00:24:49,989 --> 00:24:51,740 Teşekkürler. 343 00:24:51,824 --> 00:24:56,537 Ama bize biraz tekila verseydin 344 00:24:56,620 --> 00:25:00,124 unutulmaz olurdu. 345 00:25:00,207 --> 00:25:01,709 Aslında 346 00:25:01,792 --> 00:25:05,045 uyumak için iki ya da üç bardak tekila içiyorum. 347 00:25:09,591 --> 00:25:12,928 O hâlde dört bardak içtiğimi söylemeliyim. 348 00:25:13,012 --> 00:25:14,888 Evet. 349 00:25:14,972 --> 00:25:18,726 Grace tekilanın evde neden dayanmadığını açıklamış oldu. 350 00:25:18,809 --> 00:25:20,436 Affedersin. 351 00:25:20,519 --> 00:25:22,146 Bir şey söylemek istiyorum. 352 00:25:23,147 --> 00:25:26,108 Rosaura'nın söyledikleri doğru muydu bilmiyorum. 353 00:25:26,191 --> 00:25:28,861 Ama siz benim tek ailemsiniz. 354 00:25:28,944 --> 00:25:31,363 Ve bilmenizi isterim ki, 355 00:25:31,447 --> 00:25:33,532 Alex'e bir kardeş vermeyi çok isterim. 356 00:25:33,615 --> 00:25:35,993 Evet, lütfen Tita. 357 00:25:36,076 --> 00:25:37,953 Kocaman bir alkış! 358 00:25:38,037 --> 00:25:39,580 Evet! 359 00:25:40,706 --> 00:25:42,374 Bravo! 360 00:25:45,127 --> 00:25:46,754 Başım dönüyor, hava almalıyım. 361 00:25:54,094 --> 00:25:55,095 Hemen dönerim. 362 00:25:55,179 --> 00:25:56,597 -O nereye... -Bilmiyorum. 363 00:26:12,279 --> 00:26:13,947 İşte buradasın. 364 00:26:25,042 --> 00:26:26,710 Selam! 365 00:26:43,727 --> 00:26:46,105 O geceyi Pedro'yla geçirdim John. 366 00:26:51,235 --> 00:26:53,445 Sana söylemek zorundaydım. 367 00:26:54,655 --> 00:26:57,324 Gerçeği hak ediyorsun. 368 00:27:05,082 --> 00:27:07,000 Onu seviyor musun? 369 00:27:12,422 --> 00:27:14,925 Ama seni de seviyorum. 370 00:27:19,638 --> 00:27:23,058 Seninleyken gerçekten seni seviyorum. 371 00:27:26,311 --> 00:27:29,398 Ama Pedro'ylayken onu seviyorum. 372 00:27:39,241 --> 00:27:41,243 Benden nefret ediyor musun? 373 00:27:44,663 --> 00:27:46,248 Hayır. 374 00:27:48,292 --> 00:27:52,129 Ne dersen de senden nefret edemem Tita. 375 00:27:53,422 --> 00:27:55,382 Seni seviyorum. 376 00:27:56,925 --> 00:27:59,553 Ve ömrümü seninle geçirmek istiyorum. 377 00:27:59,636 --> 00:28:01,388 John. 378 00:28:12,065 --> 00:28:14,818 Düğüne birkaç gün kaldı. 379 00:28:16,069 --> 00:28:19,281 İyice düşün. 380 00:28:19,364 --> 00:28:21,116 Ve bir karar ver. 381 00:28:23,410 --> 00:28:25,954 Ve yemin ederim, 382 00:28:26,038 --> 00:28:28,540 benimle olmaya karar verirsen 383 00:28:28,624 --> 00:28:32,920 yemin ederim seni dünyanın en mutlu kadını yapacağım. 384 00:28:37,090 --> 00:28:39,468 Pedro'yu seçersen... 385 00:28:42,387 --> 00:28:44,473 Umarım sana bakar. 386 00:29:22,261 --> 00:29:25,889 Valentina! Valentina! 387 00:29:27,933 --> 00:29:29,142 Onu öldüreceğim! 388 00:29:29,226 --> 00:29:31,520 Ne dedin sen? 389 00:29:31,603 --> 00:29:34,147 Pedro'yu öldüreceğim! 390 00:29:34,231 --> 00:29:36,525 Yine başlıyoruz. 391 00:29:39,653 --> 00:29:41,196 Şunu oku. 392 00:29:42,447 --> 00:29:44,533 Vargas'la buluşmuş. 393 00:29:44,616 --> 00:29:48,662 Yankee'lerle olan anlaşmamızı biliyor. 394 00:29:50,122 --> 00:29:52,374 Şimdi onu mahvedeceğim. 395 00:29:52,457 --> 00:29:57,421 Aksi takdirde beni ya da bizi mahvedecek. 396 00:30:01,133 --> 00:30:03,051 Julio nerede? 397 00:30:05,554 --> 00:30:06,638 Gitmiş! 398 00:30:14,813 --> 00:30:16,523 Juan, ağaç! 399 00:30:21,445 --> 00:30:22,779 Hadi orospu çocuğu! 400 00:30:22,863 --> 00:30:24,281 Siper alın! 401 00:30:32,289 --> 00:30:34,875 Durun! 402 00:30:34,958 --> 00:30:36,668 -Durun! -Ateşi kesin! 403 00:30:36,752 --> 00:30:39,838 -Durun! -Ateşi kes! 404 00:30:57,647 --> 00:31:01,401 Julio? Hayır, hayır! 405 00:31:16,917 --> 00:31:18,710 Anne? 406 00:31:18,794 --> 00:31:20,003 Yaşıyor General! 407 00:31:20,087 --> 00:31:22,422 -Yaşıyor. -Yardım çağırın! 408 00:31:22,506 --> 00:31:25,425 Kim yaptı bunu? 409 00:31:27,219 --> 00:31:29,554 Oğlumu kim vurdu? 410 00:31:32,391 --> 00:31:34,309 Hepimiz vurduk amca! 411 00:31:35,977 --> 00:31:37,646 Bu savaşın hiçbir saygısı yok. 412 00:31:43,402 --> 00:31:49,074 Hâlimize bak. Biz bir aileyiz ve birbirimizi öldürmek istiyoruz. 413 00:31:49,157 --> 00:31:51,326 Hem de bir çiftlik için. 414 00:31:51,410 --> 00:31:55,080 Onu işleyen insanlara ait olan bir toprak için. 415 00:31:55,163 --> 00:31:57,707 Hazır ol Pedrito. 416 00:31:57,791 --> 00:32:00,961 Seni babanın yanına göndereceğim. 417 00:32:01,044 --> 00:32:02,170 Ona arkadaş olursun. 418 00:32:02,254 --> 00:32:05,632 İstediğin buysa durma vur. 419 00:32:05,715 --> 00:32:07,175 Bu hiçbir şeyi değiştirmez. 420 00:32:21,106 --> 00:32:23,108 Silahlarınızı indirin. 421 00:32:27,195 --> 00:32:29,739 Daha kaç kişinin ölmesi gerek? 422 00:32:30,782 --> 00:32:32,826 Kaç anne babanın? 423 00:32:32,909 --> 00:32:34,786 Kaç kardeşin? Kaç... 424 00:32:34,870 --> 00:32:37,497 Daha kaç oğul kaybetmemiz gerekiyor? 425 00:32:38,623 --> 00:32:40,834 Ne için? 426 00:32:40,917 --> 00:32:43,587 Senin gibi birkaç kişi zengin olsun diye mi? 427 00:32:43,670 --> 00:32:46,923 Ateş edin, bu bir emirdir! 428 00:32:47,007 --> 00:32:49,217 Ne bekliyorsunuz pislikler? 429 00:32:49,301 --> 00:32:51,553 Bunu sürdürmeye gerek yok. 430 00:32:51,636 --> 00:32:54,556 Adalet istiyoruz! 431 00:32:55,807 --> 00:32:59,102 Sen kaçak yollarla zenginleşirken insanlar açlıktan ölüyor. 432 00:32:59,186 --> 00:33:02,981 Dediğimi yapın köylüler! 433 00:33:14,618 --> 00:33:16,453 Teslim ol amca. 434 00:33:17,537 --> 00:33:19,539 Daha fazla ölüye ihtiyacımız yok. 435 00:33:29,424 --> 00:33:32,093 Yanılıyorsun Pedrito. 436 00:33:32,177 --> 00:33:34,262 Bir kişi daha lazım. 437 00:34:02,707 --> 00:34:05,585 Göklerdeki Babamız, 438 00:34:05,669 --> 00:34:07,337 ölüm saatimde 439 00:34:07,420 --> 00:34:09,755 meleğim benimle olsun. 440 00:34:09,839 --> 00:34:11,341 Âmin. 441 00:34:37,492 --> 00:34:39,159 Neden buradasın? 442 00:34:39,244 --> 00:34:40,661 Hem de şu anda! 443 00:34:40,745 --> 00:34:42,831 Rosaura uyanırsa beni azarlar. 444 00:34:42,914 --> 00:34:47,252 Hayır, hanımefendiyi boş ver. Hemen gidelim! 445 00:34:47,335 --> 00:34:49,129 Gidelim. 446 00:34:49,212 --> 00:34:50,714 Şimdi mi? 447 00:34:50,797 --> 00:34:53,507 -Fina. -Eşyalarını topla, gidelim. 448 00:35:06,938 --> 00:35:10,525 Hayatında ne istersen onu yap. Git hadi. 449 00:35:10,609 --> 00:35:12,986 Fina, hemen gidelim! 450 00:35:15,238 --> 00:35:16,948 Teşekkürler. 451 00:35:20,076 --> 00:35:21,953 Teşekkürler Tita. 452 00:35:23,330 --> 00:35:25,081 Gidelim. 453 00:35:45,060 --> 00:35:48,313 Kalan son fasulyede bile 454 00:35:48,396 --> 00:35:53,360 Tita’nın yemeği pişirirken içine kattığı arzu hâlâ vardı. 455 00:35:54,861 --> 00:35:59,074 Rosaura bile bu etkiye karşı koyamadı. 456 00:35:59,157 --> 00:36:00,950 O gece 457 00:36:01,034 --> 00:36:05,580 Tita, kardeşini daha önce hiç görmediği bir şekilde gördü. 458 00:36:05,664 --> 00:36:07,707 Bir daha da böyle görmeyecekti. 459 00:36:07,791 --> 00:36:09,501 Daha iyi misin? 460 00:36:13,797 --> 00:36:15,340 Evet. 461 00:36:17,092 --> 00:36:19,511 Uyandığımda açlıktan ölüyordum. 462 00:36:24,974 --> 00:36:27,185 Fina az önce gitti. 463 00:36:27,268 --> 00:36:29,604 Jesús'u ben çağırdım. 464 00:36:36,528 --> 00:36:38,196 Tamam. 465 00:36:39,531 --> 00:36:42,492 Herkes onun işini yapabilir. 466 00:36:48,039 --> 00:36:50,542 Sana hiç teşekkür etmedim. 467 00:36:52,585 --> 00:36:54,045 Ne için? 468 00:36:57,298 --> 00:36:59,092 Her şey için. 469 00:37:02,971 --> 00:37:05,348 Robertito’yu doğurmama yardım ettiğin için. 470 00:37:05,432 --> 00:37:08,101 Onunla o kadar ilgilendiğin için. 471 00:37:08,184 --> 00:37:10,186 Esperanza'yla ilgilendiğin için. 472 00:37:22,490 --> 00:37:24,451 Hamile değilim. 473 00:37:39,132 --> 00:37:41,593 Tita, beni dinle. 474 00:37:41,676 --> 00:37:45,346 İstemiyorsan doktorla evlenme. 475 00:37:45,430 --> 00:37:48,099 Ama lütfen Pedro'yu alma. 476 00:37:53,021 --> 00:37:56,024 Pedro'yu alırsan ölürüm. 477 00:38:16,252 --> 00:38:17,754 Ona dikkat et. 478 00:38:17,837 --> 00:38:19,839 -Dikkat et. -Evet. 479 00:38:30,975 --> 00:38:32,560 Valentina. 480 00:38:33,853 --> 00:38:36,689 Çiftlik sende kalabilir. 481 00:38:36,773 --> 00:38:38,316 Ama arazi işçilere ait. 482 00:38:38,399 --> 00:38:41,486 Ne kadar erken gidersem o kadar iyi. 483 00:38:41,569 --> 00:38:43,446 Ailenize geldiğim güne lanet olsun. 484 00:38:43,530 --> 00:38:45,824 -Deh! -Gidelim. 485 00:38:59,546 --> 00:39:01,130 Pedro. 486 00:39:04,592 --> 00:39:06,761 Teşekkürler Crispín. 487 00:39:06,845 --> 00:39:09,305 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 488 00:39:12,934 --> 00:39:14,644 İyi olacak mısın? 489 00:39:15,937 --> 00:39:18,273 Savaşmaya devam edecek misin? 490 00:39:18,356 --> 00:39:21,025 En iyi yaptığım şey bu. 491 00:39:23,778 --> 00:39:27,240 Sana bir şey söyleyeyim. 492 00:39:27,323 --> 00:39:28,825 Geçmişe döndüm dostum. 493 00:39:30,618 --> 00:39:33,997 Ama dürüst olmak gerekirse 494 00:39:34,080 --> 00:39:35,915 ne demek istediğini 495 00:39:35,999 --> 00:39:38,668 tam olarak anlamamız için daha çok yolumuz var. 496 00:39:44,591 --> 00:39:46,175 Kendine iyi bak Juan. 497 00:39:46,259 --> 00:39:48,219 İyi şanslar piç. 498 00:39:57,687 --> 00:39:59,314 Gidelim çocuklar! 499 00:39:59,397 --> 00:40:00,940 -Gidelim! -Hadi! 500 00:40:26,966 --> 00:40:28,801 Neredeydin? 501 00:40:31,054 --> 00:40:32,764 İyi misin? 502 00:40:34,223 --> 00:40:36,601 Evet. Evet, iyiyim. 503 00:40:40,521 --> 00:40:42,899 John'a bizden bahsettim. 504 00:40:44,984 --> 00:40:48,071 İncindi ama beni anladı. 505 00:40:50,198 --> 00:40:52,200 Yine de evlenmek istiyor mu? 506 00:40:53,618 --> 00:40:55,119 Evet. 507 00:40:58,289 --> 00:40:59,874 Ya sen? 508 00:41:04,128 --> 00:41:05,922 Bilmiyorum. 509 00:41:12,095 --> 00:41:14,639 Aramızda olanlar 510 00:41:15,723 --> 00:41:18,267 yaşadığım en harika şeydi. 511 00:41:22,730 --> 00:41:25,984 Unutmamı istesen bile asla unutamam. 512 00:41:26,067 --> 00:41:28,861 O gün mutluydun. 513 00:41:37,036 --> 00:41:39,789 Seni mutlu eden şeyi yap Tita. 514 00:43:58,386 --> 00:44:00,471 Harika bir gün olacak tatlım. 515 00:44:00,555 --> 00:44:03,015 SONRAKİ BÖLÜMDE 516 00:44:07,061 --> 00:44:09,856 Yapılması gerekeni yapıyorum, değil mi? 517 00:44:11,858 --> 00:44:15,653 Birbirinizi sevmeye, saygı duymaya ve ömrünüzün sonuna kadar 518 00:44:15,736 --> 00:44:19,323 evlilik bağıyla yaşamaya kararlı mısınız? 519 00:44:24,662 --> 00:44:28,666 Tercüme: Özge Çakır Lafçı Iyuno