1 00:01:16,868 --> 00:01:18,495 Сайхан өдөр болох нь хонгорхон минь. 2 00:01:49,026 --> 00:01:54,823 НҮРГЭЛЭН ЦУУРАЙТАХ СЭТГЭЛ 3 00:02:14,384 --> 00:02:16,219 Би хийх ёстой зүйлээ л хийж байгаа, тийм үү? 4 00:02:16,720 --> 00:02:18,597 Зүрх сэтгэл чинь хүсэж байгаа бол... 5 00:02:20,098 --> 00:02:22,100 Хийх ёстой зүйлээ л хийж байна гэсэн үг. 6 00:03:20,158 --> 00:03:21,159 Хөдлөөд! 7 00:04:09,624 --> 00:04:12,002 Грейс чамд хэзээ бөгж авчрахыг чинь хэлнэ. 8 00:04:12,085 --> 00:04:13,086 - За юу? - За, аав аа. 9 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 Сайн байна. 10 00:04:16,757 --> 00:04:20,177 Аав таныг намайг хэзээ бөгж аваачиж өгөхийг хэлнэ гэсэн. 11 00:04:20,260 --> 00:04:22,137 - Тийм ээ. - Гэхдээ би яаж өгөх юм бол? 12 00:04:22,220 --> 00:04:24,473 Би хэлээд өгнө. Битгий санаа зов. 13 00:04:35,192 --> 00:04:36,985 Сүйт бүсгүй ирлээ! 14 00:04:37,068 --> 00:04:38,069 Би зүгээр харагдаж байна уу? 15 00:04:38,153 --> 00:04:40,280 Тэр яг л гүнж шиг харагдаж байна! 16 00:04:49,080 --> 00:04:50,081 Баярлалаа, Дельфино. 17 00:04:55,921 --> 00:04:56,922 Баярлалаа. 18 00:05:02,260 --> 00:05:03,303 Дельфино, надад туслаач? 19 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 Баяралалаа. 20 00:06:22,966 --> 00:06:24,467 Тавтай морил, ахан дүүс ээ. 21 00:06:25,552 --> 00:06:28,096 Бурхны ивээлийг та бүхэн 22 00:06:28,805 --> 00:06:30,724 хүртэх болтугай. 23 00:06:32,851 --> 00:06:33,852 Эзэн бурхан 24 00:06:35,562 --> 00:06:37,230 "Хүн ганцаараа байх учиргүй. 25 00:06:38,565 --> 00:06:41,651 Түүнд тохирсон хос бүтээе" хэмээн хэлсэн. 26 00:06:43,612 --> 00:06:45,697 Та энэ бүсгүйтэй 27 00:06:46,197 --> 00:06:47,866 хар буруу санаагаар биш 28 00:06:48,575 --> 00:06:50,452 сайн сайхныг бодож гэрлэж байна. 29 00:06:51,369 --> 00:06:52,746 Бүхнийг Чадагч Бурхан минь 30 00:06:53,705 --> 00:06:55,248 бидэнд өршөөлөө хайрлаж 31 00:06:55,999 --> 00:06:58,668 бид бүгдийг нэгэн цагт өөрийн эзэнт гүрэндээ 32 00:06:58,919 --> 00:07:00,253 хамтад нь байлгах болтугай. 33 00:07:00,503 --> 00:07:03,423 Энэ бол эзний захиас. 34 00:07:03,506 --> 00:07:05,216 - Эзэн таныг магтъя. - Эзэн таныг магтъя. 35 00:07:06,301 --> 00:07:07,510 Босоцгооно уу. 36 00:07:10,597 --> 00:07:12,474 Бид энд, тахилын ширээний өмнө 37 00:07:13,266 --> 00:07:17,270 хязгааргүй алдар суу бүхий Бурхнаар 38 00:07:17,854 --> 00:07:20,231 та хоёрын гэрлэх чин хүслийг 39 00:07:20,315 --> 00:07:21,900 бататгахаар ирсэн байна. 40 00:07:23,568 --> 00:07:24,653 Нэгэн рүүгээ эргээд 41 00:07:25,737 --> 00:07:27,197 өөд өөдөөсөө эгцэлж харна уу. 42 00:07:28,990 --> 00:07:30,408 Одоо асуух асуулт... 43 00:07:31,201 --> 00:07:32,494 Та хоёр энд 44 00:07:33,119 --> 00:07:34,663 өөрсдийн хүсэл зорилгын дагуу 45 00:07:34,996 --> 00:07:37,290 хэний ч дарамт шахалтгүйгээр ирсэн үү? 46 00:07:38,500 --> 00:07:39,501 Тийм ээ, Эцэг минь. 47 00:07:40,043 --> 00:07:41,044 Хүслээрээ ирсэн. 48 00:07:47,550 --> 00:07:49,260 Үлдсэн амьдралынхаа туршид 49 00:07:49,344 --> 00:07:51,221 бие биеэ хүндэтгэн, хайрлаж 50 00:07:51,638 --> 00:07:53,974 эхнэр нөхрийн ёсоор амьдрахаар 51 00:07:54,057 --> 00:07:55,767 шийдсэн үү? 52 00:08:09,823 --> 00:08:11,449 Үлдсэн амьдралынхаа туршид 53 00:08:11,533 --> 00:08:13,326 бие биеэ хүндэтгэн, хайрлаж 54 00:08:13,827 --> 00:08:16,329 эхнэр нөхрийн ёсоор амьдрахаар 55 00:08:16,413 --> 00:08:17,956 шийдсэн үү? 56 00:08:35,181 --> 00:08:36,224 Намайг уучлаарай. 57 00:08:38,476 --> 00:08:39,477 Би чадахгүй нь ээ. 58 00:08:43,648 --> 00:08:44,733 Үгүй... 59 00:08:50,488 --> 00:08:51,656 Юу болсон бэ? 60 00:09:04,127 --> 00:09:05,128 Педро... 61 00:09:28,276 --> 00:09:29,402 Болгоомжтой, хатагтай. 62 00:09:29,486 --> 00:09:30,528 Баярлалаа, Дельфино. 63 00:09:46,586 --> 00:09:47,587 Тита! 64 00:09:48,254 --> 00:09:49,255 Тита! 65 00:09:49,798 --> 00:09:50,799 Тэр хаана байна? 66 00:09:51,216 --> 00:09:52,217 - Юу болсон бэ? - Тита! 67 00:09:53,176 --> 00:09:54,219 Розаура! 68 00:09:56,930 --> 00:09:58,056 Чи мэдэж байсан биз дээ? 69 00:09:58,723 --> 00:10:00,391 Чи эндээс яв гэж хэлсэн, тийм үү? 70 00:10:00,892 --> 00:10:03,144 - Тэгээгүй ээ... Тайвшир... - Чи юу хийчих вэ? Намайг тавь! 71 00:10:11,528 --> 00:10:14,072 Розаура, гуйя, тайвшир л даа. 72 00:12:51,938 --> 00:12:53,022 Чи эргээд иржээ. 73 00:12:57,694 --> 00:12:58,736 Розаура. 74 00:13:00,238 --> 00:13:01,239 Юу болсон бэ? 75 00:13:02,031 --> 00:13:03,157 Хаашаа явчхаад ирэв? 76 00:13:03,992 --> 00:13:04,993 Бид ярилцах хэрэгтэй байна. 77 00:13:06,327 --> 00:13:07,328 Үгүй. 78 00:13:07,787 --> 00:13:09,664 Битгий хэл. Би сонсмооргүй байна. 79 00:13:22,051 --> 00:13:23,052 Би Титатай явлаа. 80 00:13:29,434 --> 00:13:31,060 Бид ингэж амьдраад байж болохгүй. 81 00:13:33,438 --> 00:13:34,939 Үгүй ээ. Хэзээ ч тийм юм болохгүй. 82 00:13:38,735 --> 00:13:40,737 Бид хоёул хангалттай зовоогүй гэж үү? 83 00:13:43,031 --> 00:13:44,991 Чи ээжийн минь саналыг хүлээж аваагүй бол 84 00:13:45,074 --> 00:13:46,451 хэн ч зовохгүй байх байсан. 85 00:13:48,036 --> 00:13:49,579 Би хэнийг ч хуураагүй! 86 00:13:50,455 --> 00:13:52,373 Би чамд хайртай болохоор чамтай гэрлэсэн! 87 00:13:56,419 --> 00:13:57,837 Би хэзээ ч чамайг хайрлахгүй. 88 00:14:03,760 --> 00:14:04,802 Мэднэ ээ. 89 00:14:05,762 --> 00:14:06,763 Би мэднэ. 90 00:14:08,181 --> 00:14:09,182 Надад огтхон ч хамаагүй. 91 00:14:11,601 --> 00:14:14,479 Дуртай ч бай, үгүй ч бай, би дэргэд чинь үхэн үхтлээ байна. 92 00:14:18,232 --> 00:14:19,484 Бидэнд цаг байна. 93 00:14:23,154 --> 00:14:24,697 Чи ч гэсэн аз жаргалтай болж болно шүү дээ. 94 00:14:30,870 --> 00:14:32,622 Би хэзээ ч жаргалтай байхгүй. 95 00:14:38,002 --> 00:14:39,587 Тита та хоёрыг жаргалтай байхыг ч зөвшөөрөхгүй. 96 00:14:42,006 --> 00:14:43,049 Чи энэ гэрийг орхиж явбал 97 00:14:43,132 --> 00:14:44,884 дахиж хэзээ ч Эсперанзаг харахгүй. 98 00:14:46,886 --> 00:14:48,262 Чи аль хэдийн хүүгээ алдсан. 99 00:14:49,597 --> 00:14:51,057 Охиноо ч бас алдмаар байна уу? 100 00:15:01,317 --> 00:15:02,318 Та хоёр явах гэж байгаа юм уу? 101 00:15:02,652 --> 00:15:03,694 Хаана амьдрах юм бэ? 102 00:15:04,028 --> 00:15:05,446 Яг одоогоор мэдэх юм алга аа. 103 00:15:06,406 --> 00:15:07,990 Хамгийн гол нь би хийх ёстой зүйлээ л хийсэн. 104 00:15:09,242 --> 00:15:11,035 Чамайг эргэлзэж байгааг мэдсэн юм аа. 105 00:15:11,661 --> 00:15:13,287 Дэндүү удаж шийдвэрээ гаргалаа. 106 00:15:15,039 --> 00:15:16,624 Эмчтэй гэрлэх нь чиний үүрэг байсан. 107 00:15:16,707 --> 00:15:18,209 Чиний ганц хийх ёстой зүйл байсан! 108 00:15:18,626 --> 00:15:20,753 Үүрэг, уламжлал, боловсон зан. 109 00:15:20,837 --> 00:15:21,921 Чи яг ээж шиг сонсогдож байна. 110 00:15:22,755 --> 00:15:24,966 Эд нарын аль нь ч ямар ч хамаагүй гэдгийг хэзээ ойлгох юм бэ? 111 00:15:25,675 --> 00:15:26,801 Битгий цохь! 112 00:15:28,553 --> 00:15:30,763 Ээж байсан бол энэ бүхэн болохгүй байх байсан. 113 00:15:31,055 --> 00:15:32,473 Чи үгэнд нь орох байсан! 114 00:15:32,557 --> 00:15:34,600 Ээж бидэнд худлаа ярьсан. Тэр хүчээр гэрлэсэн. 115 00:15:35,059 --> 00:15:36,269 Ээж өөр залууд хайртай байсан. 116 00:15:37,520 --> 00:15:38,604 Худлаа. 117 00:15:38,688 --> 00:15:40,440 Боловсон зан чинь л энэ байх даа. 118 00:15:41,732 --> 00:15:43,359 Энэ чинь худлаа. Та хоёр хоёулаа галзуурчхаж. 119 00:15:43,693 --> 00:15:45,445 Намайг хорлох гээд үзэж байна! 120 00:15:45,528 --> 00:15:47,530 Бүхий л амьдралын минь турш та хоёр миний эсрэг зогссон! 121 00:15:47,613 --> 00:15:49,282 Чи гадаад үзэмжид л анхаардаг! 122 00:15:49,574 --> 00:15:50,950 Хэзээ ч бидэнд санаа тавьж байгаагүй! 123 00:15:55,788 --> 00:15:58,583 Гэрээс минь зайлцгаа, үүрд алга бол, чөтгөр гэж! 124 00:16:13,097 --> 00:16:14,932 Педро та хоёр яахаа шийдчихээд хэлээрэй. 125 00:16:17,310 --> 00:16:18,311 Биеэ бодоорой. 126 00:16:22,231 --> 00:16:23,274 Хайртай шүү. 127 00:16:25,234 --> 00:16:26,235 Би ч бас. 128 00:16:32,200 --> 00:16:33,326 Хуан хүрч ирэхгүй бол 129 00:16:33,409 --> 00:16:34,994 би чихдээд аваад ирнэ ээ! 130 00:16:35,953 --> 00:16:37,121 Төмсөгд! 131 00:16:56,224 --> 00:16:57,225 Жон. 132 00:16:59,101 --> 00:17:00,102 Яах гэж энд ирсэн юм бэ? 133 00:17:03,189 --> 00:17:04,357 Би баяртай гэж хэлэхийг хүссэн юм. 134 00:17:10,070 --> 00:17:11,071 Энийг чамд. 135 00:17:12,406 --> 00:17:13,657 Энэ хуримын чинь бэлэг байсан юм. 136 00:17:28,548 --> 00:17:30,341 Бид бүхний дотор хайрцагтай чүдэнз бий. 137 00:17:32,385 --> 00:17:34,720 Бидний хийх ёстой ганц зүйл бол тэслэгчийг олох юм. 138 00:17:36,180 --> 00:17:37,682 Домог илүү ихийг хүүрнэнэ. 139 00:17:39,392 --> 00:17:40,643 Бид болгоомжтой байж нэг удаад 140 00:17:41,602 --> 00:17:42,728 нэг л чүдэнзийг асаах хэрэгтэй. 141 00:17:44,647 --> 00:17:46,649 Эс бөгөөс, сэтгэл хөдлөл хэтэрхий хүчтэй байгаад 142 00:17:47,400 --> 00:17:49,110 бүх чүдэнзийг асаачихвал 143 00:17:49,402 --> 00:17:50,945 дөл үүрд асах болно. 144 00:17:57,118 --> 00:17:58,327 Би чамайг гомдоохыг хүсээгүй. 145 00:18:12,383 --> 00:18:13,384 Мэднэ ээ. 146 00:18:18,097 --> 00:18:19,098 Мэдэж байна. 147 00:19:22,536 --> 00:19:24,246 Чи тайлбар хүсэж байгаа бол би өгч чадахгүй 148 00:19:24,330 --> 00:19:25,414 ямартай ч өнөөдөр лав биш. 149 00:19:26,248 --> 00:19:27,249 Үгүй. 150 00:19:28,292 --> 00:19:30,252 Би та хоёроос хол байж чадахгүй байна. 151 00:19:30,961 --> 00:19:32,046 Одоо л чиний хүүхэд болчихсон уу? 152 00:19:32,713 --> 00:19:33,714 Би бол хөгийн амьтан. 153 00:19:34,006 --> 00:19:35,174 Тийм ээ, зөв. Хөгийн амьтан. 154 00:19:37,551 --> 00:19:38,594 Намайг өршөөгөөч. 155 00:19:40,262 --> 00:19:41,263 Тэгээд? 156 00:19:44,100 --> 00:19:45,226 Чи намайг хуураагүй. 157 00:19:48,396 --> 00:19:49,814 Чи бол итгэл даах бүсгүй, Гертрудис. 158 00:19:51,107 --> 00:19:52,108 Тэгээд? 159 00:19:54,985 --> 00:19:55,986 Өөр хэлэх юм алга уу? 160 00:19:58,739 --> 00:20:00,324 Би хардалтаасаа болоод солиорчихсон байсан. 161 00:20:01,575 --> 00:20:02,660 Би хөгийн новш шиг загнасан. 162 00:20:02,743 --> 00:20:05,121 Би үнэхээр сэтгэлээр унасан. Учир нь... 163 00:20:06,330 --> 00:20:07,790 Чамайг өөр хүнд хайртай болсон гэж бодсон. 164 00:20:10,209 --> 00:20:11,210 Тэгээд? 165 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 Намайг уучлаач. 166 00:20:15,256 --> 00:20:16,424 Би чамайг маш их санасан. 167 00:20:18,175 --> 00:20:19,176 Намайг уучлаач. 168 00:20:21,554 --> 00:20:22,555 Гертрудис. 169 00:20:24,640 --> 00:20:26,392 Ирэх юм уу, яах юм? 170 00:20:35,776 --> 00:20:36,944 Манай хүүхдийг унтуулаад өгөөч? 171 00:20:58,883 --> 00:20:59,884 Юу хүсэв? 172 00:21:01,844 --> 00:21:03,179 Би дахиад хүүхэдтэй болохгүй. 173 00:21:05,347 --> 00:21:07,475 Эсперанза намайг үхэн үхтэл дэргэд минь байна. 174 00:21:11,937 --> 00:21:14,648 Чи энэ уламжлалыг ямар хөнөөлтэй болохыг ойлгоогүй гэж үү? 175 00:21:16,734 --> 00:21:18,068 Энэ бол надад үлдсэн ганц зүйл. 176 00:21:22,198 --> 00:21:25,242 Эсперанза өөрийнхөө хүслээр амьдрах эрхтэй шүү дээ. 177 00:21:42,009 --> 00:21:43,093 Би зөвшөөрч байгаа. 178 00:21:47,807 --> 00:21:49,642 Гэхдээ аавыг нь битгий авч одооч. 179 00:21:52,895 --> 00:21:53,938 Хол яв 180 00:21:54,021 --> 00:21:55,189 хэзээ ч битгий эргэж ир. 181 00:22:49,076 --> 00:22:50,160 Чамайг санасан шүү. 182 00:22:50,870 --> 00:22:52,079 Би чамайг бүр ч илүү санасан. 183 00:23:14,935 --> 00:23:15,936 Энийг далд хадгалаарай. 184 00:23:16,604 --> 00:23:18,647 Нэг өдөр бидний Хосесито харах болно. 185 00:23:20,482 --> 00:23:21,483 Тийм ээ. 186 00:23:25,279 --> 00:23:26,363 Би буцаад явах ёстой. 187 00:23:28,616 --> 00:23:31,410 Юмсыг өөрчлөх өөр арга байгаа гэдэгт итгэлтэй байна. 188 00:23:35,372 --> 00:23:36,790 Чи надтай адил тэмцэхийг хүсдэг биз дээ. 189 00:23:37,041 --> 00:23:38,083 Юу болсон юм бэ? 190 00:23:38,167 --> 00:23:39,627 Бид одоо хүүтэй болсон. 191 00:23:42,922 --> 00:23:43,923 Тийм ээ. Үнэн. 192 00:23:47,885 --> 00:23:50,304 Гэхдээ би залуусаа орхиод явчхаж чадахгүй. 193 00:23:52,431 --> 00:23:54,183 Би зүгээр агаарт замхраад алга болж болохгүй. 194 00:23:55,601 --> 00:23:56,602 Би оргодол биш. 195 00:23:56,685 --> 00:23:57,686 Мэдээж биш. 196 00:23:58,854 --> 00:23:59,980 Чи тийм биш. Би мэднэ. 197 00:24:02,733 --> 00:24:03,901 Гэхдээ Хосед чи хэрэгтэй. 198 00:24:09,073 --> 00:24:10,157 Тэгвэл явцгаая. 199 00:24:11,784 --> 00:24:13,202 Чи зорилгоосоо буцахгүй юм байна. 200 00:24:13,285 --> 00:24:14,954 Би ч бас. 201 00:24:25,923 --> 00:24:26,924 Надад өөр сонголт байхгүй. 202 00:24:31,637 --> 00:24:32,763 Чи яг юу хүсэж байна вэ? 203 00:24:33,639 --> 00:24:35,015 Чамайг өөртөө анхаарахыг хүсэж байна. 204 00:24:42,815 --> 00:24:44,066 Би та хоёрынхоо төлөө буцаж ирнэ ээ. 205 00:24:48,278 --> 00:24:49,279 Амлаж байна. 206 00:25:25,274 --> 00:25:26,275 Энд байна. 207 00:25:44,710 --> 00:25:45,711 Чи бэлэн үү? 208 00:25:49,506 --> 00:25:50,507 Тийм ээ. 209 00:25:51,925 --> 00:25:52,926 Яасан бэ? 210 00:25:55,846 --> 00:25:56,930 Маш урт өдөр байлаа. 211 00:26:00,851 --> 00:26:01,894 Гайхалтай өдөр байсан. 212 00:26:40,265 --> 00:26:41,266 Сайхан амраарай. 213 00:26:43,685 --> 00:26:44,686 Сайхан амраарай. 214 00:27:07,668 --> 00:27:08,669 Педро. 215 00:27:09,878 --> 00:27:11,046 Нүд рүү чинь хараад 216 00:27:11,130 --> 00:27:14,299 баяртай гэж хэлэх зориг байхгүй учраас би энэ захиаг бичиж байна. 217 00:27:15,592 --> 00:27:17,302 Би Розаурагийн саналыг зөвшөөрч 218 00:27:18,804 --> 00:27:20,097 бүрмөсөн явж байна. 219 00:27:23,851 --> 00:27:25,144 Бид энд байна уу, өөр ямар ч газар 220 00:27:26,311 --> 00:27:28,063 хамтдаа байсан ч Розаура чамайг... 221 00:27:30,149 --> 00:27:32,860 Эсперанзатай уулзахыг зөвшөөрөхгүй. 222 00:27:33,902 --> 00:27:34,945 Үүнээс ч дор 223 00:27:35,529 --> 00:27:36,697 түүнийг миний амьдралыг 224 00:27:36,780 --> 00:27:38,991 сүйрүүлсэн утгагүй уламжлалаар амьдруулна. 225 00:27:40,534 --> 00:27:42,035 Би ийм зүйл болохыг зөвшөөрөхгүй. 226 00:27:43,078 --> 00:27:44,663 Тэр уламжлал надаар дуусах ёстой. 227 00:27:47,249 --> 00:27:48,375 Эсперанзаг сайн хараарай. 228 00:27:48,917 --> 00:27:51,044 Би түүнийг зун харах болно оо. 229 00:27:51,753 --> 00:27:52,880 Чи бид хоёр түүнийг 230 00:27:53,422 --> 00:27:54,423 эрх чөлөөт эмэгтэй болж өсөхөд 231 00:27:54,756 --> 00:27:57,050 тусална гэдэгт итгэлтэй байна. 232 00:27:59,052 --> 00:28:00,596 Өнөөдөр би өөрийнхөө аз жаргалаас татгалзлаа. 233 00:28:01,096 --> 00:28:03,265 Тэгж гэмээнэ Эсперанза жаргалтай байж чадна. 234 00:28:05,934 --> 00:28:07,352 Би чамаас ч мөн хагацаж 235 00:28:08,896 --> 00:28:10,647 эрх чөлөөнийхөө араас явлаа. 236 00:28:12,608 --> 00:28:13,609 Гуйя, миний чамайг гэх хайранд 237 00:28:14,526 --> 00:28:16,320 хэзээ ч битгий эргэлзээрэй. 238 00:28:19,531 --> 00:28:21,408 Хоёулаа хүүхэд байхаасаа л 239 00:28:21,491 --> 00:28:22,534 бие биеэ алсаас хайрлаж ирсэн. 240 00:28:25,662 --> 00:28:27,247 Цаашид ч энэ хэвээрээ үлдвэл 241 00:28:27,331 --> 00:28:28,332 бүгдэд нь өлзийтэй байх. 242 00:28:34,421 --> 00:28:35,422 Баяртай, Педро. 243 00:28:54,816 --> 00:28:56,443 Тэр өдөр 244 00:28:56,526 --> 00:28:59,738 де ла Гарзагийн эмэгтэйчүүдийн амьдрал өөрчлөгдсөн юм. 245 00:29:30,686 --> 00:29:33,522 Тита өөрийн дотоод хувьсгалтайгаа тэмцэлдэж байхад 246 00:29:33,689 --> 00:29:34,731 босгогчид 247 00:29:34,982 --> 00:29:37,567 өдрөөс өдөрт хүч нь суларсаар байсан ч 248 00:29:37,776 --> 00:29:39,152 мөн тэмцсээр байлаа. 249 00:29:39,236 --> 00:29:41,488 Гертрудис! Морьтой хүн! 250 00:29:41,655 --> 00:29:42,698 Хэн юм бол? 251 00:29:42,781 --> 00:29:44,366 - Надад туслаарай! - Надад өгчих! 252 00:29:46,034 --> 00:29:48,078 Би түүнийг харж байя. Яваарай, гүй! 253 00:30:54,895 --> 00:30:56,146 Цаг хугацаа өнгөрч 254 00:30:56,438 --> 00:30:58,231 Розаура ч амласандаа хүрч байлаа. 255 00:30:58,315 --> 00:31:01,109 Тэр Эсперанзаг Титад зун бүр аваачих болов. 256 00:31:01,193 --> 00:31:04,696 1923 ОН 257 00:31:05,822 --> 00:31:06,948 Болгоомжтой. 258 00:31:15,540 --> 00:31:16,541 Сайн уу, Эсперанза! 259 00:31:16,625 --> 00:31:17,834 Тита эгч ээ, сайн байна уу? 260 00:31:18,293 --> 00:31:20,087 Ороорой. Туслах уу? 261 00:31:31,515 --> 00:31:33,392 Тита ч хэлсэндээ хүрсэн. 262 00:31:33,809 --> 00:31:35,394 Тэр хэзээ ч Педрогийн араас яваагүй. 263 00:31:36,228 --> 00:31:39,272 Хариуд нь тэр Эсперанзаг өсөж том болохыг харсан. 264 00:31:42,025 --> 00:31:43,443 Эцэст нь 265 00:31:43,985 --> 00:31:46,405 Тита удаан хүсэж, хүлээсэн амар амгалангаа оллоо. 266 00:31:48,073 --> 00:31:50,033 Тэр нэхмэл нэхэж 267 00:31:50,742 --> 00:31:51,785 хоол хийж 268 00:31:52,285 --> 00:31:53,328 бас Эсперанзатай уулзах 269 00:31:53,703 --> 00:31:55,330 дараагийн боломжоо хүлээн 270 00:31:55,414 --> 00:31:56,581 чимээгүй амьдралаар амьдарч байв. 271 00:32:03,046 --> 00:32:05,465 Нача өөрт нь зааж байсан шиг 272 00:32:05,757 --> 00:32:08,593 Тита Эсперанзад хоол хийх бүх нууцаа зааж өглөө. 273 00:32:08,885 --> 00:32:11,054 Ийм үнэртэй ургамал бол... 274 00:32:11,513 --> 00:32:12,597 Энэ ургамал мөн үү? 275 00:32:13,932 --> 00:32:14,933 Гаа байна! 276 00:32:16,268 --> 00:32:17,269 Тийм ээ, гаа! 277 00:32:23,650 --> 00:32:24,734 Нимгэн хэрчвэл 278 00:32:24,818 --> 00:32:26,111 хоолондоо хийхэд илүү амар. 279 00:32:30,824 --> 00:32:33,243 Педро дахин хэзээ ч Розауратай хамт хоноогүй. 280 00:32:34,244 --> 00:32:35,662 Тэр үлгэр жишээ аав байлаа. 281 00:32:36,496 --> 00:32:38,874 Тэр охиндоо болон ядуу хүмүүсийн эрхийн төлөө 282 00:32:39,291 --> 00:32:40,792 өөрийн бие сэтгэлээ 283 00:32:40,876 --> 00:32:42,586 зориулсан. 284 00:32:43,879 --> 00:32:45,589 Газар өмчлөгчийнхөө хувьд 285 00:32:46,047 --> 00:32:48,049 тэрээр хүмүүсийн ажиллах нөхцөлийг сайжруулах 286 00:32:48,133 --> 00:32:51,344 хууль тогтоомж батлахыг дэмжин ажиллав. 287 00:32:59,811 --> 00:33:00,854 Сайн яваарай, хонгор минь. 288 00:33:01,146 --> 00:33:02,147 Баярлалаа, эгч ээ. 289 00:33:03,648 --> 00:33:04,649 Хурдан буцаж ирээрэй. 290 00:33:06,276 --> 00:33:08,236 Цаг хугацаа өнгөрсөөр. 291 00:33:09,321 --> 00:33:11,615 Энэ хооронд Тита Педро хоёр 292 00:33:11,948 --> 00:33:15,076 нэгнийгээ бодсоор л байв. 293 00:33:16,119 --> 00:33:17,454 Хэн хэнээсээ хол байх нь 294 00:33:17,787 --> 00:33:19,247 хүн бүхэнд хамгийн ээлтэй гэдгийг 295 00:33:19,331 --> 00:33:21,041 сэтгэлийн гүндээ тэд мэдэж байлаа. 296 00:33:27,631 --> 00:33:31,426 1933 ОН 297 00:33:42,020 --> 00:33:43,021 Эсперанза? 298 00:33:52,739 --> 00:33:53,782 Миний охин хаана байна? 299 00:33:55,325 --> 00:33:56,326 Мэдэхгүй ээ. 300 00:34:17,556 --> 00:34:18,598 Эсперанза! 301 00:34:20,809 --> 00:34:21,810 Зочид ирлээ. 302 00:34:22,310 --> 00:34:23,353 Очлоо, ээж ээ. 303 00:34:24,478 --> 00:34:25,938 - Баяртай, Алекс. - Баяртай. 304 00:34:32,152 --> 00:34:33,154 Баяртай, хатагтай. 305 00:34:36,199 --> 00:34:38,118 Браун эмчийн хүүтэй юу хийж байсан юм? 306 00:34:40,245 --> 00:34:42,080 Залуу хатагтай ингэж аашлах нь зохимжгүй байх шүү. 307 00:34:43,248 --> 00:34:44,373 Тэгээд ч би сайнгүй байна. 308 00:34:44,873 --> 00:34:45,917 Чи намайг асрах хэрэгтэй байна. 309 00:35:07,480 --> 00:35:09,649 Розаурагийн өвчин улам хүндэрсээр байлаа. 310 00:35:11,109 --> 00:35:12,402 Педро өөрөөс нь татгалзсан нь... 311 00:35:14,613 --> 00:35:15,822 Есперанзаг хайраа олохгүй байгаасай 312 00:35:15,905 --> 00:35:18,199 гэсэн нууцхан хүсэл болон 313 00:35:19,909 --> 00:35:22,704 зүрхэндээ хадгалсаар ирсэн тэр бүх хорсол, уй гашуу 314 00:35:23,204 --> 00:35:24,998 түүнийг дотроос нь бага багаар 315 00:35:25,373 --> 00:35:27,375 идсээр байлаа. 316 00:36:02,869 --> 00:36:03,870 Ээж! 317 00:36:04,204 --> 00:36:05,205 Ээж! 318 00:36:05,497 --> 00:36:06,665 Юу болоо вэ, ээж ээ? 319 00:36:06,998 --> 00:36:07,999 Ээж! 320 00:36:08,667 --> 00:36:10,377 Ээж ээ... 321 00:36:16,257 --> 00:36:17,384 Ээж нас барчхаж. 322 00:36:29,771 --> 00:36:31,439 Розаурагийн үхлээс хойш 323 00:36:31,856 --> 00:36:33,483 Эсперанза Титагаас 324 00:36:33,566 --> 00:36:36,986 удахгүй болох арга хэмжээнд хоол хийхэд туслахыг гуйлаа. 325 00:36:38,655 --> 00:36:39,698 Тита ч зөвшөөрөв. 326 00:36:39,781 --> 00:36:41,282 Учир нь тэр Педрог 327 00:36:41,616 --> 00:36:43,868 хотод завгүй байгааг мэдэж байлаа. 328 00:36:55,338 --> 00:36:56,548 Эдлэндээ буцаж ирэхэд 329 00:36:56,840 --> 00:36:59,926 Титагийн ой дурсамжид зовлонт мөчүүд тодорч эхлэв. 330 00:37:00,677 --> 00:37:03,138 Аль эрт мартагдсан 331 00:37:03,221 --> 00:37:06,266 сайхан дурсамжуудаа ч санав. 332 00:37:39,883 --> 00:37:42,594 Тэр өдөр тэд Мексикийн тусгаар тогтнолын бэлгэдэл болсон 333 00:37:43,344 --> 00:37:44,512 уламжлалт хоол болох 334 00:37:44,596 --> 00:37:48,016 хушганы сүмстэй чинжүү хийв. 335 00:37:54,355 --> 00:37:57,025 Хэрэв чинжүүг зөв болгосон бол 336 00:37:57,776 --> 00:38:00,195 амссан хүн бүрийнхээ сэтгэлийг асаадаг гэж ярьдаг байлаа. 337 00:38:24,928 --> 00:38:27,013 Эсперанзатай хамт энэхүү хоолыг 338 00:38:27,722 --> 00:38:29,265 өөрийнхөө төрж, өссөн 339 00:38:29,933 --> 00:38:32,685 олон ч зүйлийг сурсан гал тогоонд бэлтгэх нь 340 00:38:33,186 --> 00:38:36,606 Титагийн сэтгэлийг ихэд хөдөлгөв. 341 00:38:40,109 --> 00:38:41,110 Тэгээд 342 00:38:41,319 --> 00:38:43,363 тэр маш хүчтэй эрх чөлөөт 343 00:38:43,446 --> 00:38:44,531 мэдрэмжийг мэдэрч 344 00:38:45,073 --> 00:38:46,157 дахин нэг удаа мэдрэмж нь 345 00:38:46,241 --> 00:38:49,285 хийсэн хоол бүхэнд нь шингэлээ. 346 00:38:53,915 --> 00:39:01,881 ХУШГАНЫ СҮМСТЭЙ ЧИНЖҮҮ 347 00:39:11,516 --> 00:39:13,518 - Амттай байна байх даа. - Маш их баярлалаа. 348 00:39:14,227 --> 00:39:15,353 За, Тита дараа уулзъя даа. 349 00:39:15,436 --> 00:39:16,437 Тэгье, удахгүй уулзъя. 350 00:39:31,786 --> 00:39:32,871 Аав! 351 00:39:32,954 --> 00:39:34,247 Би найзуудыгаа танилцуулъя. 352 00:39:34,998 --> 00:39:36,082 - Хүрээд ир. - За. 353 00:39:39,460 --> 00:39:40,503 Чи сайн уу? 354 00:39:42,088 --> 00:39:43,882 - Энэ бол Бето. - Сайн уу? 355 00:39:43,965 --> 00:39:45,383 - Сайн уу? - Энэ бол түүний эхнэр. 356 00:39:45,758 --> 00:39:46,759 Сайн байна уу? 357 00:39:51,598 --> 00:39:52,807 Биднийг эрт учруулсан 358 00:39:53,641 --> 00:39:56,728 хувь тавиландаа талархаж байна. 359 00:39:57,937 --> 00:39:59,063 Өнөөдөр би хайрт эхнэр 360 00:40:00,023 --> 00:40:01,024 миний үзэсгэлэнт 361 00:40:01,608 --> 00:40:03,276 Эсперанзагийнхаа төлөө хундага өргөмөөр байна. 362 00:40:05,320 --> 00:40:06,446 Мөн та бүхний төлөө ч бас! 363 00:40:06,779 --> 00:40:07,780 Төлөө! 364 00:40:07,864 --> 00:40:11,159 - Төлөө! - Би бас үг хэлье. 365 00:40:11,242 --> 00:40:12,911 Хоолоо идэхээсээ өмнө! 366 00:40:13,870 --> 00:40:14,871 Тэгэхээр... 367 00:40:15,705 --> 00:40:17,248 Сэтгэл хөдлөлөө барихыг хичээе. 368 00:40:19,292 --> 00:40:21,252 Би аавдаа 369 00:40:22,253 --> 00:40:23,254 ээждээ 370 00:40:24,881 --> 00:40:26,299 хүндэт хадам аавдаа... 371 00:40:28,927 --> 00:40:30,011 бас Алекс чамдаа намайг дэлхийн 372 00:40:30,803 --> 00:40:32,972 хамгийн жаргалтай эмэгтэй болгодогт талархаж байна. 373 00:40:34,057 --> 00:40:35,058 Би бас 374 00:40:35,683 --> 00:40:38,102 нэгэн гайхалтай эмэгтэйд талархлаа илэрхийлмээр байна. 375 00:40:40,730 --> 00:40:42,690 Энэ хүн намайг амьдралдаа хүссэн бүхэндээ хүрч болно 376 00:40:43,608 --> 00:40:45,860 гэдгийг зааж өгсөн, ойлгуулсан... 377 00:40:47,737 --> 00:40:49,197 Бас боломжгүй юм гэж байхгүй 378 00:40:50,740 --> 00:40:52,367 эрх чөлөө гэдэг цаанаас өгөгдсөн бэлэг биш 379 00:40:53,660 --> 00:40:55,703 өдөр бүр үүнийхээ төлөө тэмцэх хэрэгтэйг зааж сургасан. 380 00:40:58,539 --> 00:41:01,000 Өнөөдөр таны ачаар... 381 00:41:04,671 --> 00:41:05,713 Энд хүрсэн 382 00:41:06,422 --> 00:41:07,423 Тита. 383 00:41:08,216 --> 00:41:10,051 Тантай ойр байдагтаа маш их баярладаг. 384 00:41:12,011 --> 00:41:13,012 Үнэнийг хэлэхэд 385 00:41:14,055 --> 00:41:15,932 та хоёр дахь ээж шиг минь л байдаг шүү. 386 00:41:25,483 --> 00:41:26,484 Төлөө! 387 00:41:27,235 --> 00:41:28,319 Төлөө! 388 00:41:33,616 --> 00:41:34,701 - Төлөө. - Браво! 389 00:41:35,451 --> 00:41:36,452 Хүү минь. 390 00:41:54,429 --> 00:41:55,722 - Энэ хэн бэ? - Мэдэхгүй ээ. 391 00:41:56,014 --> 00:41:58,057 - Чи тэднийг урьсан юм уу? - Тэр Хосесито биш үү? 392 00:42:01,644 --> 00:42:02,770 Гертрудис эгч байна. 393 00:42:04,272 --> 00:42:05,273 Эгч байна! 394 00:42:10,361 --> 00:42:11,362 Эгч ээ! 395 00:42:15,116 --> 00:42:16,534 Та нар бүгд сайхан харагдаж байна! 396 00:42:17,744 --> 00:42:18,745 Фина! 397 00:42:19,245 --> 00:42:20,246 Сайн уу? 398 00:42:20,705 --> 00:42:22,290 - Танилцахад таатай байна, Тита. - Таатай байна. 399 00:42:23,041 --> 00:42:24,333 Хосе, ямар том болсон юм бэ? 400 00:42:25,043 --> 00:42:27,378 - Ирэх ёстой гэж бодсон юм аа. - Таныг ирсэнд их баяртай байна. 401 00:42:28,921 --> 00:42:30,214 Нааш ир. Гэр бүлтэй минь танилц. 402 00:42:32,884 --> 00:42:34,010 Маш их баярлалаа. 403 00:42:52,403 --> 00:42:53,404 Энэ хоол үнэхээр амттай байна! 404 00:42:54,864 --> 00:42:56,824 Үнэхээр зөөлхөн юм! 405 00:42:59,077 --> 00:43:00,286 Үгүй ээ, энэ бол Тита де ла Гарза! 406 00:43:00,369 --> 00:43:02,288 Нүд ирмэх зуур 407 00:43:02,538 --> 00:43:05,124 чинжүүг бүгд идэж дуусгав. 408 00:43:06,459 --> 00:43:09,462 Зочид таашааж амтлав. 409 00:43:09,921 --> 00:43:12,381 Тэгэх зуур нэг нэгээрээ 410 00:43:12,465 --> 00:43:15,176 Титагийн хийсэн хоолонд шингэсэн 411 00:43:15,259 --> 00:43:18,221 эрх чөлөөг мэдрэв. 412 00:43:23,518 --> 00:43:24,727 - Лео! - За, эрхэм ээ? 413 00:43:25,311 --> 00:43:26,771 - Дахиад нэг дуу тоглооч! - За. 414 00:43:27,855 --> 00:43:28,898 Браво! 415 00:43:40,660 --> 00:43:41,744 Хүү минь! 416 00:45:59,590 --> 00:46:01,884 Хорин жилийн дараа л 417 00:46:01,968 --> 00:46:05,846 Педро Тита хоёр хамтдаа байх эрх чөлөөтэй болов. 418 00:46:07,431 --> 00:46:10,393 Тэд энэ мөчийг бүхий л амьдралынхаа турш хүлээсэн. 419 00:46:19,443 --> 00:46:20,444 Тэр өдөр 420 00:46:21,195 --> 00:46:23,698 тэдний хайр цаг хугацааны урсгалыг сорилоо. 421 00:47:48,449 --> 00:47:50,159 Олон жилийн дараах хүсэл тэмүүлэл 422 00:47:51,202 --> 00:47:52,620 мөнхийн хүлээлт 423 00:47:53,871 --> 00:47:56,082 эргэн уулзсаны хүчтэй сэтгэл хөдлөл. 424 00:47:58,000 --> 00:47:59,835 Буцаад хамтдаа байхад нь маш олон мэдрэмж 425 00:48:00,419 --> 00:48:02,463 маш их хайр ундарсан учир 426 00:48:03,297 --> 00:48:05,841 тэдний дотор байсан бүх чүдэнз 427 00:48:06,550 --> 00:48:08,177 зэрэг ассан юм. 428 00:50:23,187 --> 00:50:24,480 Олон жилийн өмнө 429 00:50:24,855 --> 00:50:28,526 түүх бүхэлдээ үнэн эсхүл худлаа биш 430 00:50:29,693 --> 00:50:31,737 харин зарим талаараа үнэн, бусдад итгүүлж чадсан худал үгсээр 431 00:50:32,279 --> 00:50:33,864 эсхүл бүдэг бадаг дурсамжаас 432 00:50:34,323 --> 00:50:35,741 бүтсэн байдгийг ойлгосон. 433 00:50:37,952 --> 00:50:38,953 Утаатай галд төөрч эсвэл 434 00:50:39,537 --> 00:50:41,872 халуун ногооны үнэрт шингэсэн 435 00:50:42,540 --> 00:50:45,167 дурсамжууд 436 00:50:45,501 --> 00:50:46,627 ямар ч хоолны жорын адилаар 437 00:50:47,211 --> 00:50:50,839 бусад орц найрлагатайгаа холилддог. 438 00:51:00,891 --> 00:51:03,143 Энэ бол миний 439 00:51:03,227 --> 00:51:04,853 элэнц эмэг Эсперанза болон 440 00:51:05,813 --> 00:51:07,523 түүний нагац эгч Титагийн 441 00:51:07,606 --> 00:51:09,149 жорын номоо ч, мөн 442 00:51:09,858 --> 00:51:12,903 дараа дараачийн Де Ла Гарза гэр бүлд төрсөн охидыг ч 443 00:51:12,987 --> 00:51:14,446 аварсан түүх билээ. 444 00:51:16,115 --> 00:51:18,617 Энэ түүх худал ч бай, үнэн ч бай 445 00:51:19,577 --> 00:51:21,328 эмэгтэйчүүд бид өөрсдийн хувь тавилангийнхаа 446 00:51:21,412 --> 00:51:23,080 эзэн нь гэдгийг сануулж байна. 447 00:51:28,335 --> 00:51:30,754 Жорынх нь дагуу 448 00:51:30,838 --> 00:51:32,006 хоол хийдэг хүн байгаа цагт 449 00:51:32,464 --> 00:51:34,008 энэ түүх үргэлжилсээр л байх болно.