1 00:01:16,868 --> 00:01:19,079 Het wordt een mooie dag, lieverd. 2 00:02:14,384 --> 00:02:16,762 Ik doe het juiste, toch? 3 00:02:16,845 --> 00:02:23,018 Als het uit je hart komt, dan is wat je doet het juiste. 4 00:03:20,200 --> 00:03:21,827 Vort. 5 00:04:09,374 --> 00:04:12,085 Grace zegt wanneer je de ringen moet brengen. Oké? 6 00:04:12,169 --> 00:04:14,588 Ja, pap. -Goed zo. 7 00:04:16,714 --> 00:04:20,177 Papa zei dat jij zou zeggen wanneer ik de ringen moet brengen. 8 00:04:20,260 --> 00:04:22,262 Goed. -Maar hoe moet ik... 9 00:04:22,345 --> 00:04:25,265 Ik zeg wel wanneer, maak je geen zorgen. 10 00:04:35,192 --> 00:04:36,985 Daar komt de bruid. 11 00:04:37,068 --> 00:04:41,114 Zie ik er goed uit? -Ze lijkt wel een prinses. 12 00:04:49,080 --> 00:04:50,791 Bedankt, Delfino. 13 00:04:55,837 --> 00:04:57,464 Dank je. 14 00:05:02,093 --> 00:05:03,512 Wil je me helpen, Delfino? 15 00:05:11,520 --> 00:05:13,188 Dank je. 16 00:06:22,924 --> 00:06:25,468 Welkom, broeders en zusters. 17 00:06:25,552 --> 00:06:28,722 Moge de zegen van God de Almachtige... 18 00:06:28,805 --> 00:06:31,766 met jullie zijn. 19 00:06:32,808 --> 00:06:35,478 De Here God zei: 20 00:06:35,562 --> 00:06:38,440 'Het is niet goed voor de mens om alleen te zijn. 21 00:06:38,523 --> 00:06:43,528 Ik zal iemand maken die bij hem past en die hem kan helpen.' 22 00:06:43,612 --> 00:06:48,491 Je trouwt niet met deze vrouw vanwege een onzuiver verlangen... 23 00:06:48,575 --> 00:06:51,077 maar met oprechte bedoelingen. 24 00:06:51,161 --> 00:06:55,916 Almachtige God, geef ons Uw genade... 25 00:06:55,999 --> 00:07:00,420 en laat ons allen samenkomen in Uw koninkrijk. 26 00:07:00,503 --> 00:07:03,423 Dit is het woord van de Heer. 27 00:07:03,506 --> 00:07:06,259 We loven U, Heer. 28 00:07:06,343 --> 00:07:08,595 Laten we opstaan. 29 00:07:10,555 --> 00:07:13,183 We staan hier bij het altaar... 30 00:07:13,266 --> 00:07:17,562 opdat God, in z'n oneindige glorie... 31 00:07:17,646 --> 00:07:22,692 jullie wil om dit huwelijk aan te gaan garandeert. 32 00:07:23,610 --> 00:07:25,654 Ga tegenover elkaar staan. 33 00:07:25,737 --> 00:07:27,489 Kijk elkaar aan. 34 00:07:28,949 --> 00:07:31,117 De vraag is... 35 00:07:31,201 --> 00:07:34,663 staan jullie hier zonder druk van anderen... 36 00:07:34,746 --> 00:07:38,457 en uit vrije wil? 37 00:07:38,541 --> 00:07:41,044 Ja, Eerwaarde. Uit vrije wil. 38 00:07:47,550 --> 00:07:51,596 Zijn jullie vastberaden elkaar lief te hebben en te respecteren... 39 00:07:51,680 --> 00:07:56,726 en de rest van jullie leven in de echt te leven? 40 00:08:09,781 --> 00:08:13,702 Zijn jullie vastberaden elkaar lief te hebben en te respecteren... 41 00:08:13,785 --> 00:08:18,623 en de rest van jullie leven in de echt te leven? 42 00:08:35,140 --> 00:08:36,890 Het spijt me. 43 00:08:38,476 --> 00:08:39,894 Ik kan het niet. 44 00:08:43,606 --> 00:08:45,150 Nee. 45 00:08:50,530 --> 00:08:52,157 Wat is er gebeurd? 46 00:09:04,127 --> 00:09:05,795 Pedro. 47 00:09:28,234 --> 00:09:31,321 Voorzichtig, mejuffrouw. -Bedankt, Delfino. 48 00:09:46,544 --> 00:09:48,171 Tita. 49 00:09:49,798 --> 00:09:51,257 Waar is ze? 50 00:09:51,341 --> 00:09:53,176 Wat is er? -Tita. 51 00:09:53,259 --> 00:09:55,053 Rosaura. 52 00:09:56,971 --> 00:09:58,640 Je wist het, hè? 53 00:09:58,723 --> 00:10:00,809 Jij hebt haar hiertoe opgezet, hè? 54 00:10:00,892 --> 00:10:04,270 Waar heb je het over? Rustig. -Wat heb je gedaan? 55 00:10:11,528 --> 00:10:14,405 Rosaura, je moet kalmeren. 56 00:12:51,980 --> 00:12:53,856 Je bent terug. 57 00:12:57,694 --> 00:13:00,154 Rosaura. 58 00:13:00,238 --> 00:13:01,948 Wat is er gebeurd? 59 00:13:02,031 --> 00:13:03,908 Waar was je? 60 00:13:03,992 --> 00:13:06,244 We moeten praten. 61 00:13:06,327 --> 00:13:07,745 Nee. 62 00:13:07,829 --> 00:13:10,456 Zeg het niet. Ik wil het niet horen. 63 00:13:21,968 --> 00:13:23,928 Ik ga weg, met Tita. 64 00:13:29,434 --> 00:13:32,020 We kunnen zo niet doorgaan. 65 00:13:33,396 --> 00:13:35,773 Nee, dat zal nooit gebeuren. 66 00:13:38,651 --> 00:13:41,654 Hebben we niet genoeg geleden? 67 00:13:43,031 --> 00:13:47,201 Als jij m'n moeders overeenkomst niet had geaccepteerd, zou niemand lijden. 68 00:13:48,036 --> 00:13:50,413 Ik heb niemand bedrogen. 69 00:13:50,496 --> 00:13:53,249 Ik ben met je getrouwd omdat ik van je hield. 70 00:13:56,377 --> 00:13:58,796 Ik zal nooit van je houden. 71 00:14:03,885 --> 00:14:08,097 Ik weet het. Dat weet ik. 72 00:14:08,181 --> 00:14:10,099 Het kan me niet eens schelen. 73 00:14:11,517 --> 00:14:15,438 Of je het wilt of niet, ik blijf tot m'n dood bij je. 74 00:14:18,149 --> 00:14:20,485 We hebben nog tijd. 75 00:14:23,154 --> 00:14:25,615 Jij kunt ook gelukkig worden. 76 00:14:30,828 --> 00:14:33,581 Ik zal nooit gelukkig worden. 77 00:14:38,002 --> 00:14:40,505 Ik sta niet toe dat jullie dat wel worden. 78 00:14:41,964 --> 00:14:45,802 Als je dit huis verlaat, zul je Esperanza nooit meer zien. 79 00:14:46,886 --> 00:14:49,514 Je hebt al een zoon verloren. 80 00:14:49,597 --> 00:14:52,016 Wil je haar ook verliezen? 81 00:15:01,317 --> 00:15:03,945 Gaan jullie weg? Waar gaan jullie wonen? 82 00:15:04,028 --> 00:15:06,322 Op dit moment weet ik niets. 83 00:15:06,406 --> 00:15:09,283 Ik heb gedaan wat ik moest doen. 84 00:15:09,367 --> 00:15:11,536 Ik wist dat je twijfelde. 85 00:15:11,619 --> 00:15:14,872 Ik heb er te lang over nagedacht. 86 00:15:14,956 --> 00:15:18,793 Trouwen met de dokter was je plicht. Meer hoefde je niet te doen. 87 00:15:18,876 --> 00:15:22,505 Plicht, traditie, goede manieren. Je klinkt net als mama. 88 00:15:22,588 --> 00:15:25,425 Dat is allemaal niet belangrijk. Wanneer besef je dat? 89 00:15:25,508 --> 00:15:27,927 Sla haar niet. 90 00:15:28,594 --> 00:15:30,763 Als mama hier was, was dit niet gebeurd. 91 00:15:30,847 --> 00:15:32,515 Dan had je geluisterd. 92 00:15:32,598 --> 00:15:35,268 Ze loog tegen ons. Ze werd gedwongen om te trouwen. 93 00:15:35,351 --> 00:15:38,604 Ze hield van een ander. -Dat is niet waar. 94 00:15:38,688 --> 00:15:40,731 Daar gaan je goede manieren. 95 00:15:41,732 --> 00:15:43,693 Dat is een leugen. Jullie zijn gek. 96 00:15:43,776 --> 00:15:47,488 Jullie willen me pijn doen. Jullie zijn altijd tegen me geweest. 97 00:15:47,572 --> 00:15:51,534 Jij wilt alleen maar een goede indruk maken. Je gaf nooit om ons. 98 00:15:55,830 --> 00:15:59,667 Verdwijn uit m'n huis, verdorie. 99 00:16:12,847 --> 00:16:15,266 Laat het me weten als Pedro en jij eruit zijn. 100 00:16:17,185 --> 00:16:18,644 Pas goed op jezelf. 101 00:16:22,231 --> 00:16:23,858 Ik hou van je. 102 00:16:25,193 --> 00:16:26,819 Ik hou van je. 103 00:16:31,908 --> 00:16:35,912 Als Juan niet komt, pak ik hem bij z'n oor en breng ik hem naar je toe. 104 00:16:35,995 --> 00:16:38,080 Bij z'n ballen. 105 00:16:56,182 --> 00:16:57,642 John? 106 00:16:59,060 --> 00:17:01,062 Wat doe je hier? 107 00:17:03,147 --> 00:17:05,273 Ik wilde afscheid nemen. 108 00:17:09,987 --> 00:17:12,323 Dit is voor jou. 109 00:17:12,406 --> 00:17:14,617 Het was je huwelijkscadeau. 110 00:17:28,422 --> 00:17:30,424 Iedereen draagt een doosje vanbinnen. 111 00:17:32,385 --> 00:17:36,138 We moeten alleen een ontsteker vinden. 112 00:17:36,222 --> 00:17:38,391 Volgens de legende is er nog iets. 113 00:17:39,392 --> 00:17:42,728 We moeten voorzichtig zijn en een lucifer tegelijk aansteken. 114 00:17:44,647 --> 00:17:49,318 Want als de emoties te intens zijn en alle lucifers worden ontstoken... 115 00:17:49,402 --> 00:17:51,153 blijft de vlam eeuwig branden. 116 00:17:57,159 --> 00:17:59,245 Ik wilde je geen pijn doen. 117 00:18:12,300 --> 00:18:14,010 Dat weet ik. 118 00:18:18,055 --> 00:18:19,724 Dat weet ik. 119 00:19:22,536 --> 00:19:26,207 Als weer voor een verklaring hier bent, dan kun je dat vergeten. 120 00:19:26,290 --> 00:19:28,250 Nee. 121 00:19:28,334 --> 00:19:30,920 Ik kan niet zonder jullie. 122 00:19:31,003 --> 00:19:32,630 Hij is je zoon. 123 00:19:32,713 --> 00:19:35,800 Ik ben een eikel. -Een eikel, ja. 124 00:19:37,343 --> 00:19:38,344 Vergeef me. 125 00:19:40,221 --> 00:19:41,889 En? 126 00:19:44,058 --> 00:19:46,143 Je bent niet vreemdgegaan. 127 00:19:48,354 --> 00:19:50,773 Je bent te vertrouwen, Gertrudis. 128 00:19:50,856 --> 00:19:52,733 En? 129 00:19:54,902 --> 00:19:56,946 Heb je nog meer te zeggen? 130 00:19:58,698 --> 00:20:01,492 Ik werd overmand door jaloezie. 131 00:20:01,575 --> 00:20:06,288 Ik was een eikel. M'n bloed kookte omdat ik dacht... 132 00:20:06,372 --> 00:20:08,624 dat je van iemand anders hield. 133 00:20:10,167 --> 00:20:13,713 En? -Vergeef me. 134 00:20:15,256 --> 00:20:18,092 Ik mis je heel erg. 135 00:20:18,175 --> 00:20:20,010 Vergeef me. 136 00:20:21,512 --> 00:20:23,222 Gertrudis? 137 00:20:24,515 --> 00:20:26,642 Kom je nog? 138 00:20:35,860 --> 00:20:37,153 Breng jij hem naar bed? 139 00:20:58,841 --> 00:21:00,551 Wat wil je? 140 00:21:01,802 --> 00:21:04,180 Ik wil geen kinderen meer. 141 00:21:05,389 --> 00:21:07,475 Esperanza blijft tot m'n dood bij me. 142 00:21:11,937 --> 00:21:15,065 Besef je niet hoe schadelijk die traditie is? 143 00:21:16,692 --> 00:21:19,028 Het is alles wat ik heb. 144 00:21:22,198 --> 00:21:26,202 Esperanza heeft het recht om te leven zoals zij dat wil. 145 00:21:41,967 --> 00:21:44,094 Dat wil ik wel accepteren. 146 00:21:47,765 --> 00:21:50,518 Maar neem haar dan niet haar vader af. 147 00:21:52,812 --> 00:21:56,106 Ga ver weg en kom nooit meer terug. 148 00:22:48,993 --> 00:22:52,872 Ik heb je gemist. -Ik jou meer. 149 00:23:14,727 --> 00:23:16,228 Goed bewaren. 150 00:23:16,312 --> 00:23:20,357 Ooit zal onze Josecito dat willen zien. 151 00:23:20,441 --> 00:23:22,026 Ja. 152 00:23:25,112 --> 00:23:27,364 Ik moet terug. 153 00:23:28,616 --> 00:23:32,453 Er is vast een andere manier om dingen te veranderen. 154 00:23:35,372 --> 00:23:38,083 Je wilde vechten, net als ik. Wat is er gebeurd? 155 00:23:38,167 --> 00:23:40,544 We hebben nu een zoon. 156 00:23:42,838 --> 00:23:44,632 Ja, dat is waar. 157 00:23:47,885 --> 00:23:51,180 Maar ik kan m'n mannen niet in de steek laten. 158 00:23:52,389 --> 00:23:55,601 Ik kan niet zomaar verdwijnen, zonder iets te zeggen. 159 00:23:55,684 --> 00:23:58,771 Ik ben geen deserteur. -Natuurlijk niet. 160 00:23:58,854 --> 00:24:01,023 Dat ben je niet. Dat weet ik. 161 00:24:02,691 --> 00:24:05,027 Maar José heeft je nodig. 162 00:24:08,989 --> 00:24:11,700 Dan gaan we. 163 00:24:11,784 --> 00:24:15,871 Jij laat jouw ideeën niet varen en ik de mijne ook niet. 164 00:24:25,839 --> 00:24:27,925 Ik heb geen keus. 165 00:24:31,595 --> 00:24:33,764 Wat wil je echt? 166 00:24:33,847 --> 00:24:36,016 Dat je voor jezelf zorgt. 167 00:24:42,773 --> 00:24:45,025 Ik kom terug voor jullie. 168 00:24:48,320 --> 00:24:50,114 Ik zweer het. 169 00:25:25,149 --> 00:25:26,984 Daar ben je. 170 00:25:44,626 --> 00:25:46,170 Ben je klaar? 171 00:25:49,465 --> 00:25:50,883 Ja. 172 00:25:51,884 --> 00:25:53,635 Wat is er? 173 00:25:55,763 --> 00:25:58,015 Het was een lange dag. 174 00:26:00,893 --> 00:26:02,728 Een mooie dag. 175 00:26:40,349 --> 00:26:42,101 Welterusten. 176 00:26:43,602 --> 00:26:45,354 Welterusten. 177 00:27:07,626 --> 00:27:09,586 Pedro... 178 00:27:09,670 --> 00:27:11,004 ik schrijf deze brief... 179 00:27:11,088 --> 00:27:15,551 omdat ik niet dapper genoeg ben om afscheid van je te nemen. 180 00:27:15,634 --> 00:27:18,720 Ik heb Rosaura's voorstel geaccepteerd... 181 00:27:18,804 --> 00:27:21,056 en ik ga voorgoed weg. 182 00:27:23,809 --> 00:27:26,270 Als we bij elkaar blijven... 183 00:27:26,353 --> 00:27:29,022 hier of ergens anders... 184 00:27:30,107 --> 00:27:33,569 zal Rosaura niet toestaan dat je Esperanza nog ziet. 185 00:27:33,694 --> 00:27:35,028 Wat nog erger is... 186 00:27:35,112 --> 00:27:38,991 ze zal haar veroordelen tot dezelfde traditie die mijn leven verwoestte. 187 00:27:40,534 --> 00:27:42,786 Dat laat ik niet gebeuren. 188 00:27:42,870 --> 00:27:45,664 Die traditie sterft met mij. 189 00:27:47,166 --> 00:27:51,670 Zorg voor Esperanza. Ik zorg in de zomers voor haar. 190 00:27:51,753 --> 00:27:54,423 Ik weet zeker dat jij en ik... 191 00:27:54,506 --> 00:27:58,051 haar zullen helpen een vrije vrouw te worden. 192 00:27:59,052 --> 00:28:03,265 Vandaag geef ik het geluk op, zodat Esperanza gelukkig kan zijn. 193 00:28:05,934 --> 00:28:08,270 Ik geef jou ook op. 194 00:28:08,937 --> 00:28:12,441 Ik ga op zoek naar mijn vrijheid. 195 00:28:12,524 --> 00:28:17,279 Twijfel nooit aan mijn liefde voor jou. 196 00:28:19,573 --> 00:28:23,619 We houden al sinds onze kindertijd op afstand van elkaar. 197 00:28:25,662 --> 00:28:29,124 Het is beter voor iedereen als dat zo blijft. 198 00:28:34,421 --> 00:28:36,340 Vaarwel, Pedro. 199 00:28:54,775 --> 00:29:00,656 Die dag veranderde het leven van de De la Garza-vrouwen voorgoed. 200 00:29:30,644 --> 00:29:35,107 Terwijl Tita een innerlijke revolutie streed, bleven de rebellen... 201 00:29:35,190 --> 00:29:37,693 ondanks dat ze met de dag zwakker werden... 202 00:29:37,776 --> 00:29:40,445 ook vechten. 203 00:29:40,529 --> 00:29:42,823 Er komt een ruiter aan. -Wie is het? 204 00:29:42,906 --> 00:29:46,034 Help me. -Geef hem maar. 205 00:29:46,118 --> 00:29:49,121 Ik zorg wel voor hem. Ga dan, ren. 206 00:30:54,853 --> 00:30:58,398 De jaren verstreken en Rosaura hield woord. 207 00:30:58,482 --> 00:31:02,110 Ze bracht Esperanza elke zomer naar Tita. 208 00:31:05,864 --> 00:31:07,699 Wees voorzichtig. 209 00:31:15,499 --> 00:31:18,251 Hoi, Esperanza. -Hoi, tante Tita. 210 00:31:18,335 --> 00:31:21,171 Kom binnen. Heb je hulp nodig? 211 00:31:31,431 --> 00:31:33,767 Tita hield zich ook aan de afspraak. 212 00:31:33,850 --> 00:31:36,186 Ze ging nooit meer naar Pedro toe. 213 00:31:36,269 --> 00:31:40,232 In ruil daarvoor zag ze Esperanza groeien. 214 00:31:41,983 --> 00:31:47,989 Uiteindelijk vond Tita de rust waar ze zo lang naar had verlangd. 215 00:31:48,073 --> 00:31:50,659 Ze leidde een rustig leven... 216 00:31:50,742 --> 00:31:53,662 met breien, koken... 217 00:31:53,745 --> 00:31:57,499 en haar volgende kans om tijd door te brengen met Esperanza. 218 00:32:03,004 --> 00:32:05,674 En zoals Nacha met haar had gedaan... 219 00:32:05,757 --> 00:32:08,677 leerde Tita Esperanza al haar kookgeheimen. 220 00:32:08,760 --> 00:32:12,013 En dit kruid, dat zo geurt? 221 00:32:12,097 --> 00:32:13,890 Nou, het is een kruid. 222 00:32:13,974 --> 00:32:16,184 Dat is munt. 223 00:32:16,268 --> 00:32:18,228 Juist, munt. 224 00:32:23,608 --> 00:32:27,320 Maak de plakjes wat dunner, zodat ze makkelijker te koken zijn. 225 00:32:30,866 --> 00:32:34,202 Pedro werd nooit meer intiem met Rosaura. 226 00:32:34,286 --> 00:32:36,455 Hij was een voorbeeldige vader. 227 00:32:36,538 --> 00:32:39,207 Hij wijdde lichaam en ziel aan z'n dochter... 228 00:32:39,291 --> 00:32:43,795 en aan de strijd voor de rechten van de kansarmen. 229 00:32:43,879 --> 00:32:47,174 Als grondbezitter steunde hij het oprichten van wetten... 230 00:32:47,257 --> 00:32:52,262 om de werkomstandigheden in het hele land te verbeteren. 231 00:32:59,769 --> 00:33:03,565 Goede reis, schat. -Bedankt, tante. 232 00:33:03,648 --> 00:33:06,193 Blijf niet te lang weg. 233 00:33:06,276 --> 00:33:09,237 De jaren verstreken. 234 00:33:09,321 --> 00:33:11,865 Ik denk dat Tita en Pedro... 235 00:33:11,948 --> 00:33:16,077 al die tijd aan elkaar bleven denken. 236 00:33:16,161 --> 00:33:19,247 Diep vanbinnen wisten ze dat niet bij elkaar zijn... 237 00:33:19,331 --> 00:33:22,083 voor iedereen het beste was. 238 00:33:41,978 --> 00:33:43,855 En Esperanza? 239 00:33:52,739 --> 00:33:55,242 Waar is m'n dochter? 240 00:33:55,325 --> 00:33:56,993 Dat weet ik niet. 241 00:34:17,597 --> 00:34:19,349 Esperanza. 242 00:34:20,766 --> 00:34:24,396 We hebben gasten. -Ik kom eraan, mam. 243 00:34:24,478 --> 00:34:26,856 Dag, Alex. -Dag. 244 00:34:32,070 --> 00:34:33,905 Dag, mevrouw. 245 00:34:36,199 --> 00:34:39,159 Wat deed je met dr. Browns zoon? 246 00:34:40,286 --> 00:34:43,206 Zo hoort een jongedame zich niet te gedragen. 247 00:34:43,290 --> 00:34:46,710 Daarbij voel ik me niet goed. Je moet voor me zorgen. 248 00:35:07,397 --> 00:35:11,026 Rosaura werd steeds zieker. 249 00:35:11,109 --> 00:35:13,486 Door Pedro's afwijzing... 250 00:35:14,529 --> 00:35:19,117 haar geheime wens om te voorkomen dat Esperanza liefde vond... 251 00:35:19,909 --> 00:35:23,163 en alle bitterheid die ze in haar hart had opgesloten... 252 00:35:23,246 --> 00:35:28,335 rotte ze vanbinnen langzaam weg. 253 00:36:05,580 --> 00:36:08,625 Wat is er gebeurd, mama? Mama. 254 00:36:08,708 --> 00:36:11,294 Mama. 255 00:36:16,257 --> 00:36:18,301 Ze is dood. 256 00:36:29,729 --> 00:36:31,773 Na Rosaura's dood... 257 00:36:31,856 --> 00:36:38,613 vroeg Esperanza Tita haar te helpen koken voor het grote aanstaande feest. 258 00:36:38,697 --> 00:36:44,869 Tita zei ja omdat ze wist dat Pedro het druk zou hebben in de stad. 259 00:36:55,296 --> 00:37:00,635 Terug op de haciënda kwamen er pijnlijke herinneringen boven. 260 00:37:00,719 --> 00:37:07,225 Het maakte ook mooie herinneringen wakker die lang hadden gesluimerd. 261 00:37:39,841 --> 00:37:43,261 Die dag kookten ze chilipepers met walnotensaus... 262 00:37:43,344 --> 00:37:45,889 het gerecht waarmee traditioneel... 263 00:37:45,972 --> 00:37:49,017 Mexico's onafhankelijkheid wordt gevierd. 264 00:37:54,355 --> 00:37:57,692 Er wordt gezegd dat als pepers goed worden gekookt... 265 00:37:57,776 --> 00:38:01,196 ze de ziel van iedereen die ze proeft kunnen verlichten. 266 00:38:24,886 --> 00:38:27,514 Dat ze dit gerecht bereidde samen met Esperanza... 267 00:38:27,597 --> 00:38:30,099 in de keuken waar ze was geboren... 268 00:38:30,183 --> 00:38:33,144 waar ze was opgegroeid en waar ze zoveel had geleerd... 269 00:38:33,228 --> 00:38:37,607 raakte Tita diep. 270 00:38:40,109 --> 00:38:45,031 Daardoor voelde ze een sterk gevoel van vrijheid groeien... 271 00:38:45,114 --> 00:38:50,245 en dat gevoel trok weer in al het eten dat ze aanraakte. 272 00:38:54,082 --> 00:39:01,089 chilipepers met walnotensaus 273 00:39:31,786 --> 00:39:34,956 Pap. Ik stel je voor aan wat vrienden. 274 00:39:35,039 --> 00:39:36,291 Kom hier. -Oké. 275 00:39:39,419 --> 00:39:40,503 Hoe gaat het? 276 00:39:42,046 --> 00:39:43,840 Dit is Beto. -Hallo. 277 00:39:43,923 --> 00:39:45,341 Dag. -En z'n vrouw. 278 00:39:45,425 --> 00:39:46,426 Hallo. 279 00:39:51,598 --> 00:39:53,558 Ik dank het leven... 280 00:39:53,641 --> 00:39:57,854 dat het onze paden elkaar lang geleden kruiste. 281 00:39:57,937 --> 00:39:59,981 Vandaag wil ik proosten... 282 00:40:00,064 --> 00:40:03,443 op jou, m'n prachtige Esperanza. 283 00:40:05,278 --> 00:40:08,448 En op jullie allemaal. Proost. 284 00:40:08,531 --> 00:40:13,828 Ik wil ook iets zeggen voor we gaan eten. 285 00:40:13,912 --> 00:40:15,705 Als... 286 00:40:15,788 --> 00:40:18,166 Als ik niet overmand word door emoties. 287 00:40:19,292 --> 00:40:22,170 Ik wil m'n vader bedanken... 288 00:40:22,253 --> 00:40:24,797 m'n moeder... 289 00:40:24,881 --> 00:40:27,008 m'n lieve schoonvader... 290 00:40:28,968 --> 00:40:30,678 en jou, Alex... 291 00:40:30,803 --> 00:40:33,973 omdat je me de gelukkigste vrouw ter wereld hebt gemaakt. 292 00:40:34,057 --> 00:40:39,187 Ik wil ook een geweldig persoon bedanken. 293 00:40:40,647 --> 00:40:43,358 Deze persoon heeft me geleerd en laten zien... 294 00:40:43,441 --> 00:40:45,860 dat ik kan bereiken wat ik wil in het leven. 295 00:40:47,737 --> 00:40:49,197 Dat er geen grenzen zijn. 296 00:40:50,657 --> 00:40:53,576 En dat vrijheid geen geschenk is. 297 00:40:53,660 --> 00:40:55,703 Je moet er elke dag voor vechten. 298 00:40:58,539 --> 00:41:02,085 Ik weet dat ik hier vandaag ben... 299 00:41:04,545 --> 00:41:07,840 dankzij jou, Tita. 300 00:41:08,007 --> 00:41:10,885 Ik ben zo blij dat je bij me bent. 301 00:41:11,970 --> 00:41:16,808 Je bent echt een tweede moeder voor me geweest. 302 00:41:25,525 --> 00:41:28,319 Proost. -Proost. 303 00:41:33,616 --> 00:41:35,368 Proost. 304 00:41:35,451 --> 00:41:37,578 Zoon. 305 00:41:54,387 --> 00:41:55,722 Wie zijn dat? -Geen idee. 306 00:41:55,805 --> 00:41:58,057 Heb jij ze uitgenodigd? -Is dat Josecito? 307 00:42:01,602 --> 00:42:03,855 Het is tante Gertrudis. 308 00:42:03,938 --> 00:42:06,065 Het is m'n tante. 309 00:42:10,319 --> 00:42:11,612 Zus. 310 00:42:15,033 --> 00:42:18,202 Wat zien jullie er mooi uit. O, Fina. 311 00:42:19,287 --> 00:42:20,663 Hallo. 312 00:42:20,747 --> 00:42:22,957 Aangenaam, ik ben Tita. -Aangenaam. 313 00:42:23,041 --> 00:42:25,668 José, wat ben je groot geworden. 314 00:42:25,752 --> 00:42:28,921 Ik ben zo blij dat ik je eindelijk ontmoet. 315 00:42:29,005 --> 00:42:30,715 Kom, dan stel ik je voor. 316 00:42:32,842 --> 00:42:34,844 Heel erg bedankt. 317 00:42:52,403 --> 00:42:54,906 Wat is dit heerlijk. 318 00:42:54,989 --> 00:42:58,618 Het is zo mals. 319 00:42:58,701 --> 00:43:00,578 Zo, Tita de la Garza. 320 00:43:00,661 --> 00:43:02,497 In een oogwenk... 321 00:43:02,580 --> 00:43:06,417 verdwenen de pepers van de schalen. 322 00:43:06,501 --> 00:43:09,879 De gasten genoten van de smaak. 323 00:43:09,962 --> 00:43:11,506 En tijdens het eten... 324 00:43:11,589 --> 00:43:15,384 gaf de een na de ander toe aan dat gevoel van vrijheid... 325 00:43:15,468 --> 00:43:18,805 waarmee Tita dat gerecht had gekookt. 326 00:43:23,434 --> 00:43:25,144 Leo. -Ja. 327 00:43:25,228 --> 00:43:27,772 Speel nog een lied. -Oké. 328 00:43:27,855 --> 00:43:29,190 Bravo. 329 00:43:40,701 --> 00:43:42,120 Zoon. 330 00:45:59,548 --> 00:46:01,884 Er moesten 20 jaar voorbijgaan... 331 00:46:01,968 --> 00:46:07,348 voordat Pedro en Tita eindelijk de vrijheid voelden om samen te zijn. 332 00:46:07,431 --> 00:46:11,394 Ze hadden hun hele leven op dit moment gewacht. 333 00:46:19,402 --> 00:46:24,573 Die dag daagde hun liefde het verstrijken van de tijd uit. 334 00:47:48,449 --> 00:47:51,077 Het verlangen, na al die jaren. 335 00:47:51,160 --> 00:47:53,829 Het eindeloze wachten. 336 00:47:53,913 --> 00:47:57,958 De intensiteit van die hereniging. 337 00:47:58,042 --> 00:48:00,378 Er waren zo veel gevoelens. 338 00:48:00,461 --> 00:48:03,214 Er was zo veel liefde in die verbintenis... 339 00:48:03,297 --> 00:48:06,467 dat alle lucifers die ze in hun binnenste droegen... 340 00:48:06,550 --> 00:48:09,303 tegelijk ontstaken. 341 00:50:23,145 --> 00:50:24,772 Lang geleden... 342 00:50:24,855 --> 00:50:29,568 leerde ik dat verhalen nooit helemaal waar of onwaar zijn... 343 00:50:29,652 --> 00:50:32,196 omdat ze gevoed worden met halve waarheden... 344 00:50:32,279 --> 00:50:34,198 met goed vertelde leugens... 345 00:50:34,281 --> 00:50:36,867 of met wazige herinneringen. 346 00:50:37,952 --> 00:50:42,498 Herinneringen die verloren gaan in het vuur... 347 00:50:42,581 --> 00:50:45,459 of doordrenkt worden met de geur van specerijen. 348 00:50:45,543 --> 00:50:47,086 En zoals in elk recept... 349 00:50:47,169 --> 00:50:51,799 worden ze gemengd, net als elk ander ingrediënt. 350 00:51:00,808 --> 00:51:05,729 Dit is het verhaal van Tita, mijn oud-oudtante... 351 00:51:05,813 --> 00:51:09,775 van Esperanza, mijn overgrootmoeder, die haar receptenboek redde... 352 00:51:09,858 --> 00:51:16,031 en van elke De la Garza-vrouw die na hen kwam. 353 00:51:16,115 --> 00:51:19,535 Een verhaal dat, of het nu waar is of niet... 354 00:51:19,618 --> 00:51:24,039 ons eraan herinnert dat wij vrouwen ons lot in eigen handen hebben. 355 00:51:28,252 --> 00:51:32,381 Een verhaal dat zal blijven bestaan zolang er iemand is... 356 00:51:32,464 --> 00:51:35,050 die de recepten kookt. 357 00:52:04,288 --> 00:52:08,292 Vertaling: Nikki Kragten Iyuno