1 00:01:16,868 --> 00:01:19,079 Det här blir en stor dag, min älskling. 2 00:02:14,384 --> 00:02:16,762 Jag gör väl det rätta? 3 00:02:16,845 --> 00:02:23,018 Om ditt beslut kommer från hjärtat så gör du det rätta. 4 00:03:20,200 --> 00:03:21,827 Hoppla! 5 00:04:09,374 --> 00:04:12,461 När Grace säger till, kommer du med ringarna. 6 00:04:12,544 --> 00:04:14,588 -Ja, pappa. -Då så. 7 00:04:16,714 --> 00:04:20,552 Pappa sa att när du säger till så ska jag gå fram med ringarna. 8 00:04:20,635 --> 00:04:25,265 -Men hur ska jag...? -Jag säger till, oroa dig inte. 9 00:04:35,192 --> 00:04:36,985 Här kommer bruden! 10 00:04:37,068 --> 00:04:39,905 Är jag presentabel? 11 00:04:49,080 --> 00:04:50,791 Tack, Delfino. 12 00:04:55,837 --> 00:04:57,464 Tack. 13 00:05:02,219 --> 00:05:04,638 Hjälper du mig, Delfino? 14 00:05:11,520 --> 00:05:13,188 Tack. 15 00:06:22,924 --> 00:06:25,468 Välkomna, bröder och systrar. 16 00:06:25,552 --> 00:06:31,766 Må den Allsmäktiges välsignelse sänkas över er. 17 00:06:32,808 --> 00:06:35,478 Herren sade: 18 00:06:35,562 --> 00:06:38,440 "Det är inte bra att mannen är ensam." 19 00:06:38,523 --> 00:06:43,528 "Jag ska göra en medhjälpare åt honom, en som är hans like." 20 00:06:43,612 --> 00:06:48,491 Du gifter dig inte med den här kvinnan av en oren önskan- 21 00:06:48,575 --> 00:06:51,077 -utan med de bästa avsikter. 22 00:06:51,161 --> 00:06:55,916 Allsmäktige Gud, ge oss din nåd- 23 00:06:55,999 --> 00:07:00,420 -och låt oss komma tillsammans till ditt rike, alla på samma gång. 24 00:07:00,503 --> 00:07:03,423 Så lyder Herrens ord. 25 00:07:03,506 --> 00:07:06,259 Herre, vi prisar dig. 26 00:07:06,343 --> 00:07:08,595 Vi ställer oss upp. 27 00:07:10,555 --> 00:07:13,183 Vi står här, framför altaret- 28 00:07:13,266 --> 00:07:17,562 -för att Gud ska borga för, i sin oändliga ära- 29 00:07:17,646 --> 00:07:23,526 -er vilja att ingå äktenskap. 30 00:07:23,610 --> 00:07:25,654 Vänd er mot varandra. 31 00:07:25,737 --> 00:07:28,865 Se varandra i ögonen. 32 00:07:28,949 --> 00:07:31,117 Nu frågar jag er: 33 00:07:31,201 --> 00:07:34,663 Har ni kommit hit utan tvång- 34 00:07:34,746 --> 00:07:38,457 -av egen fri vilja? 35 00:07:38,541 --> 00:07:41,044 Ja, fader. Av fri vilja. 36 00:07:47,550 --> 00:07:51,596 Är ni fast beslutna att älska och respektera varandra- 37 00:07:51,680 --> 00:07:56,726 -och leva i äktenskapet i resten av era liv? 38 00:08:09,781 --> 00:08:13,702 Är ni fast beslutna att älska och respektera varandra- 39 00:08:13,785 --> 00:08:18,623 -och leva i äktenskapet i resten av era liv? 40 00:08:35,140 --> 00:08:36,890 Förlåt mig. 41 00:08:38,476 --> 00:08:39,894 Jag kan inte. 42 00:08:43,606 --> 00:08:45,150 Nej... 43 00:08:50,530 --> 00:08:52,157 Vad hände? 44 00:09:04,127 --> 00:09:05,795 Pedro. 45 00:09:28,234 --> 00:09:31,321 -Försiktigt, señorita. -Tack, Delfino. 46 00:09:46,544 --> 00:09:48,171 Tita! 47 00:09:48,254 --> 00:09:49,714 Tita! 48 00:09:49,798 --> 00:09:51,257 Var är hon? 49 00:09:51,341 --> 00:09:53,176 -Vad har hänt? -Tita! 50 00:09:53,259 --> 00:09:55,053 Rosaura! 51 00:09:56,971 --> 00:10:00,809 Du visste om det, eller hur? Du sa åt henne att gå! 52 00:10:00,892 --> 00:10:04,270 -Lugna dig. -Vad har du gjort? Släpp mig! 53 00:10:11,528 --> 00:10:14,405 Snälla Rosaura, du måste lugna dig. 54 00:12:51,980 --> 00:12:53,856 Du är tillbaka. 55 00:12:57,694 --> 00:13:00,154 Rosaura. 56 00:13:00,238 --> 00:13:03,908 Vad hände? Vart tog du vägen? 57 00:13:03,992 --> 00:13:07,745 -Vi måste prata. -Nej. 58 00:13:07,829 --> 00:13:10,456 Säg det inte, jag vill inte höra. 59 00:13:21,968 --> 00:13:23,928 Jag åker härifrån med Tita. 60 00:13:29,434 --> 00:13:32,020 Vi kan inte fortsätta leva så här. 61 00:13:33,396 --> 00:13:35,773 Nej, det kommer aldrig att ske. 62 00:13:38,651 --> 00:13:41,654 Har vi inte lidit tillräckligt? 63 00:13:43,031 --> 00:13:47,952 Om du inte hade accepterat min mors avtal, skulle ingen lida. 64 00:13:48,036 --> 00:13:50,413 Jag har inte bedragit någon! 65 00:13:50,496 --> 00:13:53,249 Jag gifte mig med dig för att jag älskade dig! 66 00:13:56,377 --> 00:13:58,796 Jag kommer aldrig att älska dig. 67 00:14:03,885 --> 00:14:10,099 Jag vet. Jag bryr mig inte ens. 68 00:14:11,517 --> 00:14:15,438 Jag kommer att förbli vid din sida tills jag dör. 69 00:14:18,149 --> 00:14:20,485 Vi har fortfarande tid. 70 00:14:23,154 --> 00:14:25,615 Du kan också bli lycklig. 71 00:14:30,828 --> 00:14:33,581 Jag kommer aldrig att bli lycklig. 72 00:14:38,002 --> 00:14:41,756 Och jag tänker inte låta er bli det heller. 73 00:14:41,839 --> 00:14:45,802 Om du lämnar det här huset får du aldrig se Esperanza igen. 74 00:14:46,886 --> 00:14:52,016 Du har redan förlorat en son. Vill du förlora henne också? 75 00:15:01,317 --> 00:15:06,322 -Ska ni ge er av? Och var ska ni bo? -Just nu vet jag ingenting. 76 00:15:06,406 --> 00:15:11,536 -Men jag gjorde det jag måste. -Jag visste att du inte var övertygad. 77 00:15:11,619 --> 00:15:14,872 Jag tog för lång tid på mig att bestämma mig. 78 00:15:14,956 --> 00:15:18,793 Din enda plikt var att gifta dig med doktorn! 79 00:15:18,876 --> 00:15:22,672 Plikt, tradition, god sed... Du låter precis som mamma. 80 00:15:22,755 --> 00:15:25,383 Inget av det där är viktigt. När ska du inse det? 81 00:15:25,466 --> 00:15:28,511 Slå henne inte! 82 00:15:28,594 --> 00:15:32,515 Om mamma hade varit här hade inget av det här hänt. Henne hade du lytt! 83 00:15:32,598 --> 00:15:35,268 Hon ljög för oss. Hon tvingades gifta sig. 84 00:15:35,351 --> 00:15:38,604 -Hon älskade en annan man. -Det är inte sant. 85 00:15:38,688 --> 00:15:43,693 -Så mycket för din goda sed. -Det är lögn. Ni är galna. 86 00:15:43,776 --> 00:15:47,488 Ni försöker bara såra mig! Ni har alltid varit emot mig! 87 00:15:47,572 --> 00:15:51,534 Du ville bara göra gott intryck. Du brydde dig aldrig om oss. 88 00:15:55,830 --> 00:15:59,667 Ut ur mitt hus en gång för alla, för fan! 89 00:16:12,847 --> 00:16:16,559 Hör av dig när du och Pedro har bestämt vad ni ska göra. 90 00:16:16,642 --> 00:16:18,644 Ta hand om dig. 91 00:16:22,231 --> 00:16:23,858 Jag älskar dig. 92 00:16:25,193 --> 00:16:26,819 Jag älskar dig. 93 00:16:32,241 --> 00:16:35,912 Om Juan inte kommer tar jag honom i örat och tar honom till dig! 94 00:16:35,995 --> 00:16:38,080 Ta honom i pungen! 95 00:16:56,182 --> 00:16:57,642 John. 96 00:16:59,060 --> 00:17:01,062 Vad gör du här? 97 00:17:03,147 --> 00:17:05,273 Jag ville ta farväl. 98 00:17:09,987 --> 00:17:14,617 Den är till dig. Det var din bröllopsgåva. 99 00:17:28,548 --> 00:17:31,259 Vi har alla en tändsticksask inom oss. 100 00:17:32,385 --> 00:17:36,138 Vi behöver bara hitta nåt att tända tändstickorna med. 101 00:17:36,222 --> 00:17:39,308 Legenden säger en sak till. 102 00:17:39,392 --> 00:17:42,728 Man måste vara försiktig och tända en tändsticka i taget. 103 00:17:44,647 --> 00:17:49,318 För om känslorna är för starka och alla tändstickor tänds på en gång- 104 00:17:49,402 --> 00:17:51,153 -skulle lågan brinna för evigt. 105 00:17:57,159 --> 00:17:59,245 Jag ville inte såra dig. 106 00:18:12,300 --> 00:18:14,010 Jag vet. 107 00:18:18,055 --> 00:18:19,724 Jag vet. 108 00:19:22,536 --> 00:19:26,207 Om du vill ha en förklaring så får du det inte idag heller. 109 00:19:26,290 --> 00:19:30,920 Nej. Jag klarar mig inte utan er. 110 00:19:31,003 --> 00:19:32,630 Så nu är han din son? 111 00:19:32,713 --> 00:19:35,800 -Jag är en skitstövel. -Ja, en skitstövel. 112 00:19:37,551 --> 00:19:40,137 Förlåt mig. 113 00:19:40,221 --> 00:19:41,889 Och vad mer? 114 00:19:44,058 --> 00:19:46,143 Du har inte bedragit mig. 115 00:19:48,354 --> 00:19:50,773 Du är pålitlig, Gertrudis. 116 00:19:50,856 --> 00:19:52,733 Och vad mer? 117 00:19:54,902 --> 00:19:56,946 Har du nåt mer att säga? 118 00:19:58,698 --> 00:20:01,492 Jag blev överväldigad av svartsjuka. 119 00:20:01,575 --> 00:20:06,288 Jag var en idiot. Jag blev arg för jag trodde att... 120 00:20:06,372 --> 00:20:08,624 ...att du älskade nån annan. 121 00:20:10,167 --> 00:20:13,713 -Och vad mer? -Förlåt mig. 122 00:20:15,256 --> 00:20:20,010 Jag saknar dig så mycket. Förlåt mig. 123 00:20:21,512 --> 00:20:23,222 Gertrudis. 124 00:20:24,515 --> 00:20:26,642 Kommer du eller ska du bara stå där? 125 00:20:35,860 --> 00:20:37,153 Kan du lägga honom? 126 00:20:58,841 --> 00:21:00,551 Vad vill du? 127 00:21:01,802 --> 00:21:04,180 Jag kommer inte att få fler barn. 128 00:21:05,389 --> 00:21:08,559 Esperanza stannar hos mig tills jag dör. 129 00:21:11,937 --> 00:21:15,065 Inser du inte hur skadlig den traditionen har varit? 130 00:21:16,692 --> 00:21:19,028 Hon är det enda jag har. 131 00:21:22,198 --> 00:21:26,202 Esperanza har rätt att leva sitt liv som hon vill. 132 00:21:41,967 --> 00:21:44,720 Jag är beredd att tillåta det. 133 00:21:47,765 --> 00:21:50,518 Men ta då inte hennes far ifrån henne. 134 00:21:52,812 --> 00:21:56,106 Ge dig av och kom aldrig tillbaka. 135 00:22:48,993 --> 00:22:52,872 -Jag har saknat dig. -Jag har saknat dig mer. 136 00:23:14,894 --> 00:23:20,357 Förvara den på ett säkert ställe. En dag får vår Josecito se den. 137 00:23:20,441 --> 00:23:22,026 Ja. 138 00:23:25,112 --> 00:23:27,364 Jag måste tillbaka. 139 00:23:28,616 --> 00:23:32,453 Det måste finnas ett annat sätt att förändra saker. 140 00:23:35,372 --> 00:23:40,544 -Du ville slåss som jag. Vad hände? -Vi har en son nu. 141 00:23:42,838 --> 00:23:44,632 Ja, det är sant. 142 00:23:47,885 --> 00:23:51,180 Men jag kan inte bara överge mina mannar. 143 00:23:52,389 --> 00:23:55,601 Jag kan inte bara försvinna utan förklaring. 144 00:23:55,684 --> 00:24:01,273 -Jag är ingen desertör. -Det vet jag att du inte är. 145 00:24:02,691 --> 00:24:05,027 Men José behöver dig. 146 00:24:08,989 --> 00:24:11,700 Då åker vi. 147 00:24:11,784 --> 00:24:15,871 Du överger inte dina övertygelser, men jag har mina egna. 148 00:24:25,839 --> 00:24:27,925 Jag har inget val. 149 00:24:31,595 --> 00:24:36,016 -Vad vill du egentligen? -Jag vill att du tar hand om dig. 150 00:24:42,773 --> 00:24:45,025 Jag kommer tillbaka och hämtar er. 151 00:24:48,320 --> 00:24:50,114 Jag svär. 152 00:25:25,149 --> 00:25:26,984 Här är du ju. 153 00:25:44,626 --> 00:25:46,170 Är du klar? 154 00:25:49,465 --> 00:25:50,883 Ja. 155 00:25:51,884 --> 00:25:53,635 Vad är det? 156 00:25:55,763 --> 00:25:58,015 Det har varit en lång dag. 157 00:26:00,893 --> 00:26:02,728 Och underbar. 158 00:26:40,349 --> 00:26:42,101 God natt. 159 00:26:43,602 --> 00:26:45,354 God natt. 160 00:27:07,626 --> 00:27:11,004 Pedro. Jag skriver ett brev- 161 00:27:11,088 --> 00:27:15,551 -för att jag inte vågar se dig i ögonen när jag tar farväl. 162 00:27:15,634 --> 00:27:21,056 Jag har gjort ett avtal med Rosaura och ger mig av för gott. 163 00:27:23,809 --> 00:27:29,022 Om vi är tillsammans, här eller nån annanstans... 164 00:27:30,107 --> 00:27:34,111 ...kommer Rosaura inte att låta dig träffa Esperanza igen. 165 00:27:34,194 --> 00:27:35,529 Och än värre... 166 00:27:35,612 --> 00:27:40,450 Hon kommer att döma henne till samma absurda tradition som ödelade mitt liv. 167 00:27:40,534 --> 00:27:45,664 Det tillåter jag inte. Den traditionen dör med mig. 168 00:27:47,166 --> 00:27:51,670 Ta hand om Esperanza. Jag ska ta hand om henne på somrarna. 169 00:27:51,753 --> 00:27:58,051 Jag är säker på att vi två kommer att se till att hon blir en fri kvinna. 170 00:27:59,052 --> 00:28:03,265 Idag ger jag upp min lycka för att Esperanza ska kunna bli lycklig. 171 00:28:05,934 --> 00:28:12,441 Jag ger också upp dig för att kämpa för min frihet. 172 00:28:12,524 --> 00:28:17,279 Snälla, tvivla aldrig på min kärlek. 173 00:28:19,573 --> 00:28:23,619 Vi har älskat varandra på avstånd sen vi var barn. 174 00:28:25,662 --> 00:28:29,124 Jag tror att det är bäst för alla om det fortsätter så. 175 00:28:34,421 --> 00:28:36,340 Adjö, Pedro. 176 00:28:54,775 --> 00:29:00,656 Den dagen förändrades livet för kvinnorna i familjen de la Garza. 177 00:29:30,644 --> 00:29:33,647 Medan Tita utkämpade sin inre revolution- 178 00:29:33,730 --> 00:29:39,319 -fortsatte även rebellerna att kämpa, trots att de blev allt svagare. 179 00:29:39,403 --> 00:29:42,823 -Gertrudis! Det kommer en man till häst! -Vem? 180 00:29:42,906 --> 00:29:46,034 -Hjälp mig. -Ge mig honom. 181 00:29:46,118 --> 00:29:49,121 Jag tar hand om honom. Sätt fart, spring! 182 00:30:54,853 --> 00:30:58,398 Åren gick och Rosaura höll sitt ord. 183 00:30:58,482 --> 00:31:02,110 Esperanza fick komma till Tita varje sommar. 184 00:31:05,864 --> 00:31:07,699 Försiktigt. 185 00:31:15,499 --> 00:31:18,251 -Hej, Esperanza! -Hej, moster Tita! 186 00:31:18,335 --> 00:31:21,171 Kom in. Ska jag hjälpa dig? 187 00:31:31,431 --> 00:31:36,186 Tita höll sin del av överenskommelsen och sökte aldrig upp Pedro igen. 188 00:31:36,269 --> 00:31:40,232 I utbyte fick hon se Esperanza växa upp. 189 00:31:41,983 --> 00:31:47,989 Med tiden fann Tita den frid hon hade längtat efter så länge. 190 00:31:48,073 --> 00:31:53,662 Hennes liv gick sin gilla gång med vävning, matlagning- 191 00:31:53,745 --> 00:31:57,499 -och nästa möjlighet att umgås med Esperanza. 192 00:32:03,004 --> 00:32:05,674 Och precis som Nacha hade gjort med henne- 193 00:32:05,757 --> 00:32:08,677 -lärde Tita Esperanza alla sina matlagningshemligheter. 194 00:32:08,760 --> 00:32:12,013 Och den här väldoftande örten heter...? 195 00:32:12,097 --> 00:32:16,184 Den heter...mynta. 196 00:32:16,268 --> 00:32:18,228 -Mynta? -Ja. 197 00:32:23,608 --> 00:32:27,320 Skär tunnare skivor så blir de genomstekta fortare. 198 00:32:30,866 --> 00:32:36,455 Pedro var aldrig intim med Rosaura igen. Han var en exemplarisk far. 199 00:32:36,538 --> 00:32:39,207 Med kropp och själ ägnade han sig åt sin dotter- 200 00:32:39,291 --> 00:32:43,795 -och kampen för de mest underprivilegierades rättigheter. 201 00:32:43,879 --> 00:32:47,174 Som markägare förespråkade han lagar- 202 00:32:47,257 --> 00:32:52,262 -för att förbättra folks arbetsförhållanden i hela landet. 203 00:32:59,769 --> 00:33:03,565 -Lycklig resa, min flicka. -Tack, faster. 204 00:33:03,648 --> 00:33:06,193 Kom snart tillbaka. 205 00:33:06,276 --> 00:33:11,865 Åren gick. Jag föreställer mig- 206 00:33:11,948 --> 00:33:16,077 -att Tita och Pedro aldrig slutade tänka på varandra. 207 00:33:16,161 --> 00:33:22,083 Men innerst inne visste de att det var bäst för alla om de var ifrån varandra. 208 00:33:41,978 --> 00:33:43,855 Var är Esperanza? 209 00:33:52,739 --> 00:33:56,993 -Var är min dotter? -Jag vet inte. 210 00:34:17,597 --> 00:34:19,349 Esperanza! 211 00:34:20,766 --> 00:34:24,396 -Vi har gäster. -Jag kommer, mamma. 212 00:34:24,478 --> 00:34:26,856 -Hej då, Alex. -Hej då. 213 00:34:32,070 --> 00:34:33,905 Hej då, señora. 214 00:34:36,199 --> 00:34:39,159 Vad gjorde du med dr Browns son? 215 00:34:40,286 --> 00:34:43,206 Jag tycker inte att det passar sig för en ung dam. 216 00:34:43,290 --> 00:34:46,710 Dessutom mår jag inte bra. Du måste ta hand om mig. 217 00:35:07,397 --> 00:35:11,026 Rosauras smärtor blev värre. 218 00:35:11,109 --> 00:35:13,486 Pedros avvisande... 219 00:35:14,529 --> 00:35:19,826 ...hennes hemliga önskan att hindra Esperanza från att finna kärleken- 220 00:35:19,909 --> 00:35:23,163 -och all bitterhet hon bar i sitt hjärta- 221 00:35:23,246 --> 00:35:28,335 -fick henne att sakta ruttna inombords. 222 00:36:02,869 --> 00:36:05,497 Mamma! 223 00:36:05,580 --> 00:36:08,625 Vad hände, mamma? Mamma! 224 00:36:08,708 --> 00:36:11,294 Mamma... 225 00:36:16,257 --> 00:36:18,301 Hon är död. 226 00:36:29,729 --> 00:36:31,773 Efter Rosauras död- 227 00:36:31,856 --> 00:36:38,613 -bad Esperanza Tita att hjälpa henne laga mat till ett evenemang. 228 00:36:38,697 --> 00:36:44,869 Tita sa ja, för hon visste att Pedro var upptagen i stan. 229 00:36:55,296 --> 00:37:00,635 Att komma tillbaka till gården väckte smärtsamma minnen till liv. 230 00:37:00,719 --> 00:37:07,225 Men även vackra minnen som hade vilat i många år. 231 00:37:39,841 --> 00:37:43,261 Den dagen lagade de nötchili- 232 00:37:43,344 --> 00:37:49,017 -som är den rätt man brukar fira Mexikos självständighet med. 233 00:37:54,355 --> 00:37:57,692 Det sägs att om chilin tillagas rätt- 234 00:37:57,776 --> 00:38:01,196 -kan de lysa upp själen på den som äter dem. 235 00:38:24,886 --> 00:38:30,099 Att laga rätten tillsammans med Esperanza i köket där hon var född- 236 00:38:30,183 --> 00:38:33,144 -där hon hade växt upp och lärt sig så mycket- 237 00:38:33,228 --> 00:38:37,607 -berörde Tita väldigt djupt. 238 00:38:40,109 --> 00:38:45,031 En stark känsla av frihet överväldigade henne- 239 00:38:45,114 --> 00:38:50,245 -och återigen genomsyrades all mat hon rörde vid av hennes känslor. 240 00:38:54,082 --> 00:39:01,089 NÖTCHILI 241 00:39:31,786 --> 00:39:36,291 Pappa. Jag vill att du ska träffa några av mina vänner. Kom! 242 00:39:39,419 --> 00:39:40,503 Hur mår du? 243 00:39:42,046 --> 00:39:43,840 -Det här är Beto. -Hej. 244 00:39:43,923 --> 00:39:46,426 -Hej. -Och hans fru. 245 00:39:51,598 --> 00:39:53,558 Jag tackar livet- 246 00:39:53,641 --> 00:39:57,854 -för att våra vägar korsades för länge sen. 247 00:39:57,937 --> 00:40:03,443 Idag vill jag skåla för dig, min vackra Esperanza. 248 00:40:05,278 --> 00:40:08,573 -Och för er alla också. Skål! -Skål! 249 00:40:08,656 --> 00:40:13,828 Jag vill också säga en sak innan vi börjar äta! 250 00:40:13,912 --> 00:40:18,166 Om... Om jag inte blir för känslosam. 251 00:40:19,292 --> 00:40:24,797 Jag vill tacka min far, min mor- 252 00:40:24,881 --> 00:40:27,008 -min käre svärfar... 253 00:40:28,968 --> 00:40:33,973 ...och dig, Alex, för att du gör mig till den lyckligaste kvinnan i världen. 254 00:40:34,057 --> 00:40:39,187 Jag vill även tacka en fantastisk person. 255 00:40:40,647 --> 00:40:43,566 Någon som har visat mig- 256 00:40:43,650 --> 00:40:47,654 -att jag kan åstadkomma vad jag än föresätter mig. 257 00:40:47,737 --> 00:40:53,576 Att det inte finns några gränser, och att friheten inte är en gåva- 258 00:40:53,660 --> 00:40:56,663 -utan nåt man måste kämpa för varje dag. 259 00:40:58,539 --> 00:41:02,085 Jag vet att jag är här idag... 260 00:41:04,545 --> 00:41:10,885 ...tack vare dig, Tita. Jag är så glad att ha dig hos mig. 261 00:41:11,970 --> 00:41:16,808 Sanningen att säga, har du varit som en andra mor för mig. 262 00:41:25,525 --> 00:41:28,319 -Skål! -Skål! 263 00:41:33,616 --> 00:41:35,368 Skål. 264 00:41:35,451 --> 00:41:37,578 Min son. 265 00:41:54,470 --> 00:41:56,014 -Vem är det? -Ingen aning. 266 00:41:56,097 --> 00:41:59,642 -Har du bjudit in någon? -Är inte det Josecito? 267 00:42:01,602 --> 00:42:06,065 Det är moster Gertrudis! Det är min moster! 268 00:42:10,319 --> 00:42:11,612 Min syster! 269 00:42:15,033 --> 00:42:19,203 Vad vackra ni är! - Fina! 270 00:42:19,287 --> 00:42:20,663 Hej. 271 00:42:20,747 --> 00:42:22,957 Trevligt att träffas. Jag heter Tita. 272 00:42:23,041 --> 00:42:25,668 José, vad stor du har blivit! 273 00:42:25,752 --> 00:42:30,715 Så roligt att äntligen få träffas. Kom och hälsa på min familj. 274 00:42:32,842 --> 00:42:34,844 Tack så mycket. 275 00:43:00,661 --> 00:43:06,417 På ett ögonblick försvann chilin från faten. 276 00:43:06,501 --> 00:43:09,879 Gästerna lät sig väl smaka. 277 00:43:09,962 --> 00:43:15,384 Medan de åt hängav de sig, en efter en, åt känslan av frihet- 278 00:43:15,468 --> 00:43:18,805 -som Tita hade tillagat rätten med. 279 00:43:23,434 --> 00:43:25,144 -Leo! -Ja, señor? 280 00:43:25,228 --> 00:43:27,772 Spela en till! 281 00:43:40,701 --> 00:43:42,120 Min son. 282 00:45:59,548 --> 00:46:01,884 Först efter 20 år- 283 00:46:01,968 --> 00:46:07,348 -fick Pedro och Tita äntligen vara tillsammans i frihet. 284 00:46:07,431 --> 00:46:11,394 De hade väntat på det här ögonblicket i hela sitt liv. 285 00:46:19,402 --> 00:46:24,573 Den dagen trotsade deras kärlek tidens gång. 286 00:47:48,449 --> 00:47:51,077 Begäret, efter så många år- 287 00:47:51,160 --> 00:47:53,829 -den ändlösa väntan- 288 00:47:53,913 --> 00:47:57,958 -intensiteten i återföreningen... 289 00:47:58,042 --> 00:48:03,214 Det var så mycket känslor och så mycket kärlek- 290 00:48:03,297 --> 00:48:09,303 -att alla tändstickor de hade inom sig tändes på samma gång. 291 00:50:23,145 --> 00:50:29,610 Jag har lärt mig att historier varken är helt sanna eller falska- 292 00:50:29,693 --> 00:50:34,198 -för de närs av halvsanningar, av välberättade lögner- 293 00:50:34,281 --> 00:50:36,867 -eller av suddiga minnen. 294 00:50:37,952 --> 00:50:42,498 Minnen som försvinner i rykande eldar- 295 00:50:42,581 --> 00:50:45,459 -eller som genomsyras av doften av kryddor. 296 00:50:45,543 --> 00:50:47,086 Och som i ett recept- 297 00:50:47,169 --> 00:50:51,799 -blandas de ner i maten som vilken ingrediens som helst. 298 00:51:00,808 --> 00:51:05,729 Det här är historien om min gammelgammelmoster Tita- 299 00:51:05,813 --> 00:51:09,775 -om min gammelmormor Esperanza, som räddade hennes receptbok- 300 00:51:09,858 --> 00:51:16,031 -och alla andra kvinnor i familjen de la Garza som kom efter dem. 301 00:51:16,115 --> 00:51:19,535 En historia som, vare sig den är sann eller falsk- 302 00:51:19,618 --> 00:51:24,039 -påminner oss om att vi kvinnor äger vårt eget öde. 303 00:51:28,252 --> 00:51:32,381 En historia som kommer att leva vidare så länge det finns nån- 304 00:51:32,464 --> 00:51:35,050 -som lagar mat efter recepten i den. 305 00:52:04,288 --> 00:52:08,292 Text: Åsa Tålig Iyuno