1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,200 --> 00:00:26,320 Tất cả các đơn vị chú ý. Có một vụ cướp tại khu Porte Maillot. 4 00:00:26,400 --> 00:00:28,880 Tất cả các đồn cảnh sát, xác nhận đã nhận lệnh. 5 00:00:30,040 --> 00:00:31,440 Đồn 16, đã rõ. 6 00:00:31,520 --> 00:00:32,600 Đồn 8, đã rõ. 7 00:00:34,520 --> 00:00:36,760 Ba nghi phạm chạy xe máy TMAX đen. 8 00:00:36,840 --> 00:00:39,480 Hướng về Porte de Saint-Cloud trên đường cao tốc. 9 00:00:42,200 --> 00:00:46,320 TN51 từ TN51 Alpha, đơn vị một và hai đang tiếp cận Porte Maillot. 10 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 TN51 Alpha, nghe rõ. 11 00:00:53,600 --> 00:00:54,480 TENERE 12 00:01:00,520 --> 00:01:04,400 TN51 từ TN51 Alpha, ưu tiên, chúng tôi đã nhìn thấy các xe TMAX. 13 00:01:05,520 --> 00:01:09,200 Tất cả đơn vị trong khu vực TN51 chú ý, nhường đường. 14 00:01:13,360 --> 00:01:16,720 TN51, chúng tôi cần hỗ trợ, đang hướng về Porte de Saint-Cloud. 15 00:01:16,800 --> 00:01:20,840 Đã rõ. Các đồn chú ý, điều động hỗ trợ đến Porte de Versailles. 16 00:01:22,400 --> 00:01:23,800 Bravo, Charlie, quay lại. 17 00:01:25,240 --> 00:01:27,840 Bravo, một tên đang đơn độc. Tấn công hắn bên phải. 18 00:01:27,920 --> 00:01:29,800 Đã rõ. Tôi sẽ xử lý. 19 00:01:33,800 --> 00:01:35,440 Bravo đã bị ngã! 20 00:01:38,400 --> 00:01:40,720 Đã rõ. Chúng tôi đang gọi cấp cứu. 21 00:01:40,800 --> 00:01:42,360 Porte d'Italie bị chặn. Hỗ trợ? 22 00:01:43,400 --> 00:01:45,400 Không thấy, TN51. Dừng truy đuổi. 23 00:01:45,480 --> 00:01:46,360 Mẹ kiếp! 24 00:01:51,440 --> 00:01:54,560 Chúng đang đi qua Austerlitz. Cần hỗ trợ gấp! 25 00:01:55,120 --> 00:01:57,080 Không có hỗ trợ. Ngừng truy đuổi, Thiếu tá. 26 00:01:58,840 --> 00:01:59,960 Charlie. Đừng dừng. 27 00:02:00,720 --> 00:02:02,080 Tôi sẽ không mất dấu chúng. 28 00:02:14,960 --> 00:02:16,080 Charlie đã ngã. 29 00:02:16,160 --> 00:02:18,920 Alpha, dừng cuộc truy đuổi ngay lập tức. 30 00:02:19,520 --> 00:02:20,760 Charlie, anh ổn chứ? 31 00:02:36,480 --> 00:02:39,400 TN51 Alpha, dừng truy đuổi. Tôi nhắc lại, dừng truy đuổi. 32 00:02:39,480 --> 00:02:42,200 Không thể. Chúng ở trong tầm ngắm. Thôi đi! 33 00:02:42,920 --> 00:02:44,560 TN51, báo cáo. 34 00:02:44,640 --> 00:02:46,600 Trả lời. Chuyện gì vậy, Thiếu tá? 35 00:02:48,760 --> 00:02:49,640 Chết tiệt! 36 00:02:50,160 --> 00:02:51,600 Trả lời tôi đi. 37 00:02:54,600 --> 00:02:55,640 Chết tiệt! 38 00:02:55,720 --> 00:03:00,320 TN51, Alpha, Thiếu tá Delvaux. Báo cáo vị trí ngay lập tức. 39 00:03:02,560 --> 00:03:04,040 Thiếu tá Delvaux, trả lời tôi. 40 00:03:06,440 --> 00:03:07,400 Trả lời tôi đi. 41 00:03:54,240 --> 00:03:59,240 …tại đây, trên đường đua Carella. 42 00:04:00,000 --> 00:04:05,480 Chúng ta nhớ tới chiến thắng của Lautier, rất gay cấn cho đến phút cuối. 43 00:04:05,560 --> 00:04:10,040 - Có cả Sylvain ở vị trí thứ ba… - Michael? 44 00:04:11,040 --> 00:04:12,120 Cất điện thoại đi. 45 00:04:13,200 --> 00:04:15,680 Chị cần cậu ngay, không phải hai tiếng sau. 46 00:04:16,880 --> 00:04:17,960 Vâng, em tới đây. 47 00:04:19,360 --> 00:04:20,360 Được rồi. 48 00:04:25,640 --> 00:04:26,680 Michael Carella. 49 00:04:27,520 --> 00:04:29,240 20 phút nữa là đua rồi. 50 00:04:32,280 --> 00:04:33,440 Rồi, em xong đây. 51 00:04:35,280 --> 00:04:36,960 Chỉ có Kevin nổi nhất. 52 00:04:37,800 --> 00:04:39,960 Chết tiệt, nhìn hắn kìa. Thật khoe mẽ. 53 00:04:40,440 --> 00:04:44,000 Hắn mặc đồ Yamaha từ đầu đến chân. Đội có tai nghe và máy tính bảng. 54 00:04:44,080 --> 00:04:45,920 - Này! - Thực sự, quả là… 55 00:04:46,000 --> 00:04:49,760 Im mồm và tập trung đi. Đây là vòng loại. Cấp cao. 56 00:04:50,440 --> 00:04:53,760 - Bố sẽ trách phạt nếu cậu thua. - Đừng lo, em làm được. 57 00:04:54,480 --> 00:04:56,600 - Ba gờ xóc liên tiếp? - Số ba, hết ga. 58 00:04:56,680 --> 00:04:59,520 - Vị trí thoát góc cua? - Dựa vào xe, chĩa khuỷu tay. 59 00:04:59,600 --> 00:05:01,560 - Mắt thì sao? - Nhìn lên cao. 60 00:05:03,520 --> 00:05:05,600 - Dù có chuyện gì… - Cũng phải sống. 61 00:05:08,120 --> 00:05:08,960 Được rồi. 62 00:05:22,800 --> 00:05:27,400 …GP8 trên đường đua này được tạo ra bởi cặp đôi huyền thoại thập niên 90, 63 00:05:27,480 --> 00:05:31,640 và tham dự với chúng ta hôm nay, quán quân vô địch trong 13 năm, 64 00:05:31,720 --> 00:05:33,840 của giải vô địch thế giới mô tô. 65 00:05:33,920 --> 00:05:37,240 Đại sứ vĩ đại của môn thể thao này, ông Daniel Carella! 66 00:05:45,240 --> 00:05:48,040 Cảm ơn, Jean-Yves. Cảm ơn quý vị 67 00:05:48,680 --> 00:05:53,080 vì đã hỗ trợ và có mặt trên đường đua này, 68 00:05:53,160 --> 00:05:55,720 điều mà vợ tôi, Clara và tôi 69 00:05:55,800 --> 00:05:59,480 đã tưởng tượng và tạo ra từ rất lâu rồi. 70 00:06:00,560 --> 00:06:03,360 Với niềm vui hân hoan, suốt hai năm qua, 71 00:06:03,440 --> 00:06:07,240 gia đình tôi, em gái tôi và tôi, đã luôn đón chào quý vị tại đây. 72 00:06:07,960 --> 00:06:11,640 Hãy cùng giữ gìn di sản của Clara. 73 00:06:14,000 --> 00:06:17,920 Với thế hệ trẻ, tôi xin chúc: Chúc người giỏi nhất chiến thắng! 74 00:06:18,000 --> 00:06:21,600 Và hy vọng người giỏi nhất hôm nay sẽ là người nhà Carella. 75 00:06:21,680 --> 00:06:24,840 Cảm ơn sự yêu thương và ủng hộ của quý vị. 76 00:06:25,400 --> 00:06:26,640 Chúc cuộc đua tuyệt vời! 77 00:06:26,720 --> 00:06:31,200 Daniel, cảm ơn ông nhiều. Hãy cho ông ấy một tràng pháo tay. 78 00:06:31,840 --> 00:06:35,120 Đây là vòng loại cuối cùng. 79 00:06:35,200 --> 00:06:40,520 Cuộc đối đầu cuối cùng mà chúng ta đã chờ đợi nhiều tuần qua. 80 00:06:40,600 --> 00:06:43,120 Và sáng nay, trong các buổi kiểm tra, 81 00:06:43,200 --> 00:06:46,920 Michael đã đạt thời gian tốt nhất, thi đấu trên sân nhà hôm nay. 82 00:06:47,000 --> 00:06:50,400 Michael, mang số 107, đang ở vị trí thứ hai, 83 00:06:50,480 --> 00:06:53,480 chỉ sau Kevin Lautier, số 187. 84 00:06:53,560 --> 00:06:57,600 Anh ấy kém vị trí số một hai điểm và đủ điều kiện. 85 00:07:00,160 --> 00:07:03,600 Họ sẽ sớm phất cờ xanh để bắt đầu. 86 00:07:03,680 --> 00:07:05,480 Cuộc đua sẽ rất khốc liệt! 87 00:07:05,960 --> 00:07:07,200 Năm giây! 88 00:07:12,320 --> 00:07:14,120 Bắt đầu! Hãy dồn hết lực! 89 00:07:14,640 --> 00:07:19,160 Khả năng tăng tốc trên đoạn thẳng này sẽ được thể hiện ở góc cua đầu tiên! 90 00:07:20,640 --> 00:07:23,960 Michael hiếu chiến và vượt lên trước số 110. 91 00:07:24,040 --> 00:07:27,320 Anh ấy hơi chậm khi vào cua. 92 00:07:27,400 --> 00:07:29,040 Michael Carella đang dẫn đầu. 93 00:07:29,880 --> 00:07:34,560 Michael tăng tốc hết cỡ và Lautier leo lên vị trí thứ hai. 94 00:07:37,560 --> 00:07:38,920 …thật đáng kinh ngạc! 95 00:07:39,000 --> 00:07:41,040 Anh ấy vút lên từ phía bên kia. 96 00:07:41,560 --> 00:07:44,200 Anh ấy củng cố vị trí của mình trên đồi này. 97 00:07:47,160 --> 00:07:50,280 Phía sau đông đúc, mọi người đang chen chúc nhau. 98 00:07:50,360 --> 00:07:53,280 Đây là sân nhà của Michael Carella. 99 00:07:53,360 --> 00:07:56,160 - Anh ta có lợi thế rất lớn. - Cố lên, Mika! 100 00:07:56,240 --> 00:07:58,200 Anh ấy giữ vững vị trí dẫn đầu! 101 00:07:58,280 --> 00:08:00,440 Anh ấy vút lên, theo sau là đối thủ 102 00:08:00,520 --> 00:08:03,400 Kevin Lautier, người đã trở lại vị trí thứ hai. 103 00:08:05,720 --> 00:08:07,760 Hai vòng đua nữa, 104 00:08:07,840 --> 00:08:11,360 và Michael vẫn giữ vững vị trí đầu. Sức nóng đang gia tăng! 105 00:08:11,920 --> 00:08:15,960 Nhưng chưa kết thúc đâu, vì Kevin Lautier đang bám sát anh ấy. 106 00:08:16,720 --> 00:08:20,400 Cẩn thận, Kevin Lautier vẫn đang áp sát. 107 00:08:20,480 --> 00:08:24,400 Áp lực gia tăng, anh ấy bám sát và mạnh mẽ trên các đoạn gờ xóc. 108 00:08:24,480 --> 00:08:26,120 Và cú quật đôi! 109 00:08:26,200 --> 00:08:29,320 - Cố lên Michael! - Cố lên! 110 00:08:32,320 --> 00:08:33,600 …người đã đuổi kịp. 111 00:08:33,680 --> 00:08:34,960 Tiếp tục đi Mika. Cố lên. 112 00:08:35,040 --> 00:08:38,080 Cuộc đua quyết liệt! Michael giữ vững vị trí của mình. 113 00:08:38,160 --> 00:08:39,760 Anh ấy vừa vượt qua từ bên trong. 114 00:08:39,840 --> 00:08:42,200 Michael Carella vẫn đi trước một chút. 115 00:08:44,320 --> 00:08:47,640 Hai tay đua này chiến đấu quyết liệt cho chức vô địch thế giới, 116 00:08:47,720 --> 00:08:50,160 trong khi các tay đua khác đang bám đuổi. 117 00:08:53,080 --> 00:08:55,800 Ôi vâng, anh ấy đang trở lại! Bám chắc vào. 118 00:08:55,880 --> 00:08:57,200 Khỉ thật, đừng thế chứ. 119 00:08:57,280 --> 00:08:58,720 Anh ấy đang lộ chắn bùn trước. 120 00:08:58,800 --> 00:09:02,360 Hãy giữ vững đường đua, Michael, vì tình hình đang lặp lại. 121 00:09:02,440 --> 00:09:05,200 Thật căng thẳng, chuyện gì cũng có thể xảy ra. 122 00:09:05,280 --> 00:09:08,080 - Không… - Trận chung kết hấp dẫn! Thật kịch tính! 123 00:09:08,560 --> 00:09:12,560 Ôi trời, cuộc đua thật gay cấn! Họ cách khoảng 400 mét… 124 00:09:12,640 --> 00:09:14,160 Mẹ kiếp… 125 00:09:14,240 --> 00:09:15,440 Anh ấy tấn công! 126 00:09:16,000 --> 00:09:18,760 - Anh ấy tấn công và vượt đối thủ! - Chết tiệt! 127 00:09:19,760 --> 00:09:22,240 Vì anh ấy vừa đánh mất vị trí đầy lợi thế, 128 00:09:22,320 --> 00:09:25,640 Kevin là nhà vô địch hôm nay, 129 00:09:25,720 --> 00:09:32,200 thắng tay đua về nhì Michael Carella. 130 00:09:38,840 --> 00:09:40,760 Lẽ ra con có thể thắng cuộc đua. 131 00:09:42,840 --> 00:09:44,400 Con có thể thắng dễ dàng. 132 00:09:46,000 --> 00:09:47,040 Con đã về nhì. 133 00:09:50,520 --> 00:09:53,600 - Về nhì là kẻ thua cuộc đầu tiên. - Bố… 134 00:09:56,600 --> 00:10:00,240 Michael, con tài năng, nhưng tài năng chưa đủ. Chỉ là điều kiện cần. 135 00:10:00,320 --> 00:10:04,000 Chiến thắng nằm ở sự lựa chọn và ý chí, con biết rõ điều đó. 136 00:10:05,480 --> 00:10:09,000 - Hôm nay con chẳng có gì cả. - Bố, đủ rồi, em đã hiểu. 137 00:10:09,080 --> 00:10:13,280 - Chúng ta sẽ luyện tập, còn cả mùa giải. - Không tập nữa. Kết thúc rồi. 138 00:10:15,440 --> 00:10:16,640 Ý bố là sao? 139 00:10:18,840 --> 00:10:23,120 Dọn xong bãi tập đi, rồi lát nữa về nhà nói chuyện, hiểu chưa? 140 00:10:38,200 --> 00:10:40,000 Chúng ta chưa có nhiều tiến triển. 141 00:10:40,080 --> 00:10:42,400 Tôi suýt đã tóm được chúng ba tuần trước. 142 00:10:42,480 --> 00:10:44,600 Nhưng chúng được tổ chức bài bản. 143 00:10:44,680 --> 00:10:46,960 Chúng có những con TMAX nâng cấp mạnh mẽ. 144 00:10:47,040 --> 00:10:50,760 Chúng trộm đồng hồ xa xỉ trị giá 600.000 euro do nhân viên vận chuyển. 145 00:10:50,840 --> 00:10:52,080 Họ có nội gián. 146 00:10:52,160 --> 00:10:54,880 Anh muốn thêm nhân lực và nguồn lực để ngăn họ. 147 00:10:54,960 --> 00:10:56,080 Tôi cần có lợi thế. 148 00:10:56,160 --> 00:10:58,640 Tôi cần cảnh sát can thiệp khi tôi yêu cầu. 149 00:10:58,720 --> 00:11:01,440 Tôi không có đủ xe để chặn chúng. Hãy giúp tôi. 150 00:11:28,000 --> 00:11:30,040 - Ôi trời, Vincent! - Đồng hồ! 151 00:11:30,640 --> 00:11:32,600 - Cút đi! - Đưa đồng hồ đây! 152 00:11:32,680 --> 00:11:34,920 Mẹ kiếp, đưa cho hắn đi! Ngay! 153 00:11:39,520 --> 00:11:41,400 Đứng yên đấy! Đồ khốn! 154 00:11:43,240 --> 00:11:45,600 - Đồ khốn, giờ thì sao? - Vincent! 155 00:11:47,720 --> 00:11:49,000 Lại đây! 156 00:11:50,360 --> 00:11:51,400 Dừng lại! 157 00:11:54,600 --> 00:11:57,760 - Chuyện gì vậy? Ổn cả chứ? - Quay lại xe của mày đi! 158 00:11:57,840 --> 00:11:59,080 Vincent, nhìn em đi. 159 00:12:00,280 --> 00:12:02,600 - Anh đang làm gì vậy? - Gọi cảnh sát! 160 00:12:03,920 --> 00:12:04,760 Vincent! 161 00:12:05,840 --> 00:12:07,800 Đừng cử động, em sẽ gọi cấp cứu. 162 00:12:10,440 --> 00:12:12,200 Phải, biến đi, đồ khốn nạn! 163 00:12:21,920 --> 00:12:23,720 Hai đồng nghiệp nhập viện. 164 00:12:24,400 --> 00:12:27,240 Đội xe của anh rất tốn kém, về người và thiết bị. 165 00:12:27,320 --> 00:12:29,560 Tôi là cảnh sát, không phải môi giới bảo hiểm. 166 00:12:29,640 --> 00:12:31,240 Các tay lái biết rõ rủi ro. 167 00:12:32,960 --> 00:12:35,520 Những tên này tìm kiếm cảm giác mạnh, 168 00:12:35,600 --> 00:12:36,720 không phải tiền. 169 00:12:36,800 --> 00:12:38,960 Chúng thích làm ta trông như lũ ngốc. 170 00:12:39,040 --> 00:12:41,080 Chắc chắn chúng sẽ lại ra tay. 171 00:12:41,160 --> 00:12:45,640 Không thể biện minh cho các hoạt động của anh với Bộ. 172 00:12:45,720 --> 00:12:47,040 Tôi cần kết quả. 173 00:12:49,920 --> 00:12:51,080 Tuần lễ Pha Lê. 174 00:12:52,640 --> 00:12:53,840 Gì cơ? 175 00:12:53,920 --> 00:12:54,840 Elsa, xin cô. 176 00:12:58,880 --> 00:13:01,640 Chúng ta đã biết chúng cướp trang sức. Xem này. 177 00:13:04,880 --> 00:13:07,600 Khi Tuần lễ Pha Lê đến gần, điểm nhấn 178 00:13:07,680 --> 00:13:10,360 là triển lãm kim cương đỏ, viên đá hiếm nhất. 179 00:13:10,440 --> 00:13:13,280 Doanh nhân kim cương Mazetti sẽ công bố tại buổi đấu giá, 180 00:13:13,360 --> 00:13:15,160 với giá trị được giữ bí mật. 181 00:13:15,240 --> 00:13:16,400 Các viên kim cương này… 182 00:13:17,640 --> 00:13:21,080 Các trang sức trị giá hàng triệu euro sẽ vượt qua chặng A1 giữa Roissy, Orly, 183 00:13:21,160 --> 00:13:22,360 Le Bourget và Paris. 184 00:13:22,440 --> 00:13:23,680 Chúng sẽ nhắm vào họ. 185 00:13:24,160 --> 00:13:26,960 Có gì cụ thể không, hay lại dựa vào trực giác? 186 00:13:30,120 --> 00:13:31,320 Tôi biết chúng nghĩ gì. 187 00:13:31,400 --> 00:13:34,640 Tôi đã phân tích mục tiêu và phương pháp hành động của chúng. 188 00:13:34,720 --> 00:13:37,120 Nếu là chúng, tôi sẽ không bỏ qua đâu. 189 00:13:39,440 --> 00:13:40,840 Tôi sẽ về văn phòng 190 00:13:40,920 --> 00:13:44,360 và bị các quan chức, cảnh sát ghét anh quở trách cả ngày. 191 00:13:44,440 --> 00:13:46,240 Nên đừng đòi hỏi gì cả. 192 00:13:46,840 --> 00:13:47,960 Và hơn hết, 193 00:13:48,720 --> 00:13:50,400 tôi không muốn nghe anh nói. 194 00:13:53,520 --> 00:13:54,640 Chúc ngày tốt lành! 195 00:14:03,360 --> 00:14:04,400 Làm gì bây giờ? 196 00:14:04,480 --> 00:14:07,320 Có phân tích từ vụ cướp cầu Bir-Hakeim chưa? 197 00:14:07,400 --> 00:14:09,320 - Chưa. Vâng. - Gọi lại đi. 198 00:14:17,360 --> 00:14:20,200 Vào ba giờ chiều, trên sân cỏ của trường đào tạo ở Saint-Ouen. 199 00:14:20,680 --> 00:14:22,440 - Bao nhiêu? - 3.000 euro. 200 00:14:24,800 --> 00:14:26,720 - Mai nhờ vào cậu cả đấy! - Michael? 201 00:14:29,720 --> 00:14:31,360 Được, tôi sẽ suy nghĩ. 202 00:14:32,240 --> 00:14:34,480 - Thôi đừng nghĩ nhiều nữa. - Được rồi. 203 00:14:36,880 --> 00:14:38,520 Cậu và Yacine định làm gì? 204 00:14:38,600 --> 00:14:41,160 Cậu ta đề nghị một pha biểu diễn. 3.000 euro, việc nhẹ. 205 00:14:41,240 --> 00:14:44,560 - "Biểu diễn"? - Cú nhảy Yacine bó tay. Cậu ta bị thương. 206 00:14:44,640 --> 00:14:47,360 Em chưa biết chi tiết, nhưng cậu ta trả tiền mặt. 207 00:14:48,280 --> 00:14:49,120 Này. 208 00:14:49,760 --> 00:14:50,640 Hợp pháp chứ? 209 00:14:51,440 --> 00:14:52,520 Tất nhiên rồi. 210 00:14:56,600 --> 00:14:58,280 Nhanh lên, bố đang đợi mình. 211 00:14:59,120 --> 00:14:59,960 Vâng. 212 00:15:22,440 --> 00:15:23,320 Cháu cảm ơn. 213 00:15:29,480 --> 00:15:30,440 Cháu cảm ơn. 214 00:15:32,440 --> 00:15:33,440 Ít thôi. 215 00:15:43,560 --> 00:15:44,600 Vậy… 216 00:15:45,400 --> 00:15:46,440 Chuyện gì thế? 217 00:15:49,840 --> 00:15:53,160 Ta không thể tiếp tục. Lẽ ra có thể kéo dài thêm một năm, 218 00:15:53,240 --> 00:15:55,960 nhưng với thất bại của Michael, các nhà tài trợ đang rút lui. 219 00:15:56,440 --> 00:15:57,440 Thế đấy. 220 00:15:58,680 --> 00:16:00,600 Sao trước cuộc đua bố không nói? 221 00:16:02,000 --> 00:16:03,880 - Con không hiểu. - Chờ đã. 222 00:16:03,960 --> 00:16:07,000 Hiện tại là thế nào? Tình hình chính xác là gì? 223 00:16:08,840 --> 00:16:11,440 Bố sẽ không nói chi tiết, đó là việc của bố. 224 00:16:12,440 --> 00:16:13,560 Bố kể đi nào! 225 00:16:16,680 --> 00:16:18,240 Tiền nợ 150.000 euro. 226 00:16:19,880 --> 00:16:22,320 Tiền thuê trường đua không đủ trả. 227 00:16:22,800 --> 00:16:27,680 Ngân hàng muốn ta bán nhà và đường đua ngay lập tức. 228 00:16:28,520 --> 00:16:30,560 Con bé nói đúng. Chúng lớn cả rồi. 229 00:16:30,640 --> 00:16:32,200 Được rồi, đừng nói nữa. 230 00:16:32,280 --> 00:16:35,120 Bố không nghĩ điều này ảnh hưởng cả bọn con ư? 231 00:16:36,680 --> 00:16:38,640 - Chúng ta sẽ vô gia cư. - Không. 232 00:16:39,640 --> 00:16:43,320 - Không có chuyện đó đâu. Bố có giải pháp. - Giải pháp gì ạ? 233 00:16:44,720 --> 00:16:45,960 Bố sẽ bán xe. 234 00:16:49,640 --> 00:16:50,560 Xe nào? 235 00:16:52,200 --> 00:16:53,240 Xe của mẹ ư? 236 00:16:59,840 --> 00:17:01,040 Bố đang nói gì vậy? 237 00:17:01,560 --> 00:17:05,120 Bố đã mất nhiều năm để sửa lại chúng với mẹ. Bố nói gì vậy? 238 00:17:06,200 --> 00:17:09,280 Bố đã tìm hiểu. Ít nhất cũng bán được 100.000 euro. 239 00:17:09,800 --> 00:17:10,920 Vậy… 240 00:17:14,560 --> 00:17:16,160 Các con sẽ được bảo đảm. 241 00:17:16,240 --> 00:17:18,360 Con và em trai có thể bắt đầu lại. 242 00:17:22,040 --> 00:17:23,600 Cô Hélène, cô biết không? 243 00:17:24,160 --> 00:17:25,000 Có. 244 00:17:27,960 --> 00:17:28,840 Và? 245 00:17:30,200 --> 00:17:33,640 Chết có mang theo xe được đâu. Chúng không vừa quan tài. 246 00:17:38,080 --> 00:17:39,200 Vậy là ai cũng kệ? 247 00:17:40,840 --> 00:17:43,600 Chúng ta sẽ vứt bỏ xe của mẹ và ai nấy đều kệ. 248 00:17:43,680 --> 00:17:49,400 Mẹ cháu thích phục chế những chiếc xe đó, không chỉ là sưu tầm chúng. 249 00:17:49,480 --> 00:17:53,480 - Mẹ cháu mà ở đây thì sẽ đồng ý. - Nhưng mẹ cháu không ở đây nữa! 250 00:17:56,640 --> 00:17:59,680 Bố mà bán những xe đó giống như chôn cất mẹ lần hai. 251 00:18:01,280 --> 00:18:02,880 Yacine đã đề nghị con nhảy. 252 00:18:04,040 --> 00:18:05,160 Có thể kiếm 3.000 euro. 253 00:18:08,240 --> 00:18:09,720 Số tiền đó có thể giúp chúng ta. 254 00:18:09,800 --> 00:18:11,560 Con chỉ cần thắng các cuộc đua. 255 00:18:11,640 --> 00:18:14,440 Cuộc đua con phải thắng là hôm nay, hiểu chưa? 256 00:18:15,200 --> 00:18:18,000 Con cứ làm việc biểu diễn rẻ tiền đó đi. 257 00:18:22,720 --> 00:18:23,920 Bố nói sự thật đi. 258 00:18:25,760 --> 00:18:27,000 Sự thật nào? 259 00:18:27,080 --> 00:18:28,760 Suy nghĩ thực sự của bố. 260 00:18:31,120 --> 00:18:33,000 - Bố không hiểu. - Nói đi. 261 00:18:34,280 --> 00:18:36,760 Nếu con gặp tai nạn đó thì ta sẽ không đến nước này. 262 00:18:36,840 --> 00:18:38,920 Michael, cháu nói vớ vẩn gì đấy. 263 00:18:39,000 --> 00:18:40,880 Thật sao? Cô hỏi bố cháu đi. 264 00:18:42,240 --> 00:18:45,360 Phải không bố? Ai là tay lái giỏi hơn? Con hay Soelie? 265 00:18:45,440 --> 00:18:49,040 - Soelie không muốn đua nữa, nên… - Con không hỏi điều đó. 266 00:18:49,120 --> 00:18:52,280 - Đó là câu trả lời của bố. - Ai giỏi hơn, con hay Soelie? 267 00:18:53,560 --> 00:18:56,800 Trả lời câu hỏi của con đi, đơn giản mà. Ai giỏi hơn, con hay Soelie? 268 00:18:56,880 --> 00:18:58,240 Soelie! 269 00:18:59,720 --> 00:19:00,560 Thế đấy. 270 00:19:00,640 --> 00:19:04,360 - Sự chân thật huyền thoại Daniel Carella! - Này, bình tĩnh. 271 00:19:04,440 --> 00:19:06,600 - Tôn trọng chút đi. - Đủ rồi. 272 00:19:07,320 --> 00:19:09,720 - Xem tôn trọng đã đưa ta đến đâu! - Nhỏ giọng thôi. 273 00:19:09,800 --> 00:19:11,880 - Xem nó đã đưa ta đến đâu! - Thôi đi! 274 00:19:14,080 --> 00:19:15,280 Bố biết không? 275 00:19:15,360 --> 00:19:17,600 Nếu được làm gì đó về bệnh ung thư của mẹ… 276 00:19:18,480 --> 00:19:20,360 Thay vào đó con sẽ chọn bố. 277 00:19:36,720 --> 00:19:39,840 Con nói thêm gì không? Giờ là thời điểm hoàn hảo. 278 00:19:43,000 --> 00:19:44,480 Michael muốn giúp bố. 279 00:19:46,320 --> 00:19:47,600 Và bố làm em bẽ mặt. 280 00:19:50,440 --> 00:19:51,560 Bố nói chuyện thôi. 281 00:19:53,120 --> 00:19:54,440 Bố giải thích cho nó. 282 00:19:55,720 --> 00:19:58,080 Nó cần phải hiểu điều đó. 283 00:19:59,720 --> 00:20:02,720 Nó không có tinh thần hay sự kiêu hãnh để trở thành nhà vô địch. 284 00:20:03,560 --> 00:20:04,680 Con cũng vậy, bố ạ. 285 00:20:14,400 --> 00:20:15,400 Con xin lỗi. 286 00:20:21,320 --> 00:20:22,240 Bố là bố của em. 287 00:20:24,240 --> 00:20:25,560 Không chỉ là huấn luyện viên. 288 00:20:26,960 --> 00:20:28,720 Đôi khi bố hãy nhớ điều đó. 289 00:20:38,400 --> 00:20:40,320 - Ở đây sao? - Em chịu. 290 00:20:45,680 --> 00:20:47,400 Chị không thấy thiết bị nhảy nào. 291 00:20:47,480 --> 00:20:49,280 Vâng, đây rồi. Em thấy Yacine. 292 00:20:49,760 --> 00:20:51,960 Chị không tin cậu ta. Chị sẽ kiểm tra trước. 293 00:20:52,040 --> 00:20:53,360 Vâng, chị đừng lo. 294 00:20:57,840 --> 00:20:58,720 Tay đua! 295 00:20:59,520 --> 00:21:00,840 - Đúng giờ. - Sao rồi? 296 00:21:00,920 --> 00:21:02,360 Sao rồi? Ổn chứ? 297 00:21:02,440 --> 00:21:03,600 Cô sao rồi, Soelie? 298 00:21:04,880 --> 00:21:05,720 Vâng. 299 00:21:06,240 --> 00:21:07,520 Chị ấy có vẻ ổn. 300 00:21:07,600 --> 00:21:09,400 - Tay anh đỡ hơn chưa? - Rồi. 301 00:21:09,480 --> 00:21:11,240 - Đó là xe của cậu? - Phải. 302 00:21:11,320 --> 00:21:12,600 Một con quái vật! 303 00:21:12,680 --> 00:21:14,160 Tôi sẽ giới thiệu cậu với Theo. 304 00:21:16,560 --> 00:21:17,400 Theo! 305 00:21:19,600 --> 00:21:20,440 Tay đua đây. 306 00:21:21,280 --> 00:21:22,480 - Chào. - Tôi là Michael. 307 00:21:23,440 --> 00:21:25,080 - Trẻ quá nhỉ? - Không, tôi đã 20. 308 00:21:25,160 --> 00:21:27,240 Mười năm chạy xe, tôi rành rồi. 309 00:21:27,800 --> 00:21:29,320 Và quý cô cũng đua xe? 310 00:21:30,000 --> 00:21:33,840 Quý cô này là thợ máy. Cô ấy muốn kiểm tra đường đua. 311 00:21:35,000 --> 00:21:37,560 Xe đã sẵn sàng. Sẽ không có vấn đề gì đâu. 312 00:21:37,640 --> 00:21:39,440 Tôi sẽ quyết định chuyện đó. 313 00:21:39,520 --> 00:21:41,440 Em tôi thực hiện cú nhảy, với xe chúng tôi. 314 00:21:41,520 --> 00:21:43,960 Bình tĩnh, đây không chỉ là một cú nhảy. 315 00:21:44,040 --> 00:21:45,120 Ý anh là sao? 316 00:21:46,200 --> 00:21:48,000 Cậu bảo thực hiện cú nhảy mà? 317 00:21:51,080 --> 00:21:52,760 Đi theo tôi, tôi sẽ chỉ cho. 318 00:21:58,360 --> 00:22:00,040 Còn người phụ trách đồng hồ? 319 00:22:00,120 --> 00:22:02,320 Vâng, anh ấy nói tối đa là 200. 320 00:22:02,400 --> 00:22:05,320 Không, cao hơn đi. Dưới 500 tôi không nhận đâu. 321 00:22:05,400 --> 00:22:06,440 - Vâng… - Elyas! 322 00:22:07,240 --> 00:22:08,120 Tắt máy đây. 323 00:22:10,720 --> 00:22:13,280 Đây là Michael Carella mà tôi đã kể với anh. 324 00:22:13,360 --> 00:22:15,360 Với một bà chị từ đâu hiện ra. 325 00:22:22,280 --> 00:22:24,040 Chào. Tôi là Elyas. 326 00:22:24,120 --> 00:22:24,960 - Soelie. - Chào. 327 00:22:25,040 --> 00:22:26,640 - Chào Michael. - Chào mừng. 328 00:22:33,800 --> 00:22:35,960 Ban đầu đây là xe tay ga ư? 329 00:22:37,080 --> 00:22:38,440 Tôi đoán là xe Yamaha. 330 00:22:39,320 --> 00:22:40,200 Phải. 331 00:22:41,800 --> 00:22:44,320 - Xe tăng đội lốt xe địa hình? - Chuẩn. 332 00:22:44,400 --> 00:22:46,120 Đó là viên ngọc cần được kiểm tra. 333 00:22:46,200 --> 00:22:48,240 Em tôi sẽ không lái nó, nó quá nguy hiểm. 334 00:22:49,160 --> 00:22:51,080 - Chị cứ quá lên. - Về thôi, chị chán rồi. 335 00:22:51,160 --> 00:22:52,920 - Về thôi. - Cô lái xe không? 336 00:22:54,800 --> 00:22:57,280 Theo là thợ máy giỏi nhất, cứ tin anh ta. 337 00:23:00,400 --> 00:23:02,120 Tôi biết xe địa hình là gì. 338 00:23:02,200 --> 00:23:04,560 Xe tăng của anh vô dụng trên đường đua. 339 00:23:06,880 --> 00:23:08,560 Đấy là vượt chướng ngại vật. 340 00:23:10,160 --> 00:23:13,200 Chúng ta cần kiểm tra tốc độ và độ bền của phuộc. 341 00:23:13,280 --> 00:23:17,040 Khách của tôi muốn một chiếc xe thật nhạy và siêu mạnh. 342 00:23:17,880 --> 00:23:20,680 Tôi cần một tay đua cừ khôi để đẩy nó tới mức tối đa. 343 00:23:20,760 --> 00:23:22,120 Cậu làm được chứ? 344 00:23:24,200 --> 00:23:26,040 - Vâng, tôi làm được. - Vậy ư? 345 00:23:27,440 --> 00:23:28,400 Rồi sao? 346 00:23:31,040 --> 00:23:33,480 - Anh đã độ chiếc TMAX đó? - Phải. 347 00:23:34,040 --> 00:23:37,600 Làm tốt lắm, không tì vết. Nhưng nó vẫn là xe tăng tấn công. 348 00:23:38,800 --> 00:23:40,080 Nói tiếp đi. 349 00:23:40,680 --> 00:23:42,000 Mô-men xoắn quá yếu. 350 00:23:42,080 --> 00:23:44,480 Cần lập trình lại để đạt tốc độ tối đa, 351 00:23:44,560 --> 00:23:46,640 rồi ghép phuộc cho chắc chắn hơn. 352 00:23:46,720 --> 00:23:48,600 Bộ biến tốc sẽ bù lại, tôi thử rồi. 353 00:23:49,200 --> 00:23:51,920 Phần mở rộng không theo kịp, nó sẽ thiếu sức mạnh. 354 00:23:52,880 --> 00:23:56,280 Nhất là khi vượt chướng ngại vật. Và các đường ống quá kém. 355 00:23:58,280 --> 00:23:59,400 Cô chắc chứ? 356 00:24:00,960 --> 00:24:03,120 Vậy cậu có muốn thử không? 357 00:24:10,040 --> 00:24:11,000 Được thôi. 358 00:24:14,240 --> 00:24:15,840 - Ổn chứ? - Tin được hắn chứ? 359 00:24:15,920 --> 00:24:17,560 Được rồi. Thoải mái chứ? 360 00:24:17,640 --> 00:24:19,200 Được. Hắn là bạn tôi, dân chuyên. 361 00:24:19,280 --> 00:24:21,120 - Được rồi. - Cẩn thận… 362 00:24:21,200 --> 00:24:22,600 Cậu đã nói gì với hắn? 363 00:24:22,680 --> 00:24:26,360 Nói gì đâu. Hắn đến để thử xe, được trả tiền và thế là xong. 364 00:24:28,240 --> 00:24:29,280 Tay cậu sao rồi? 365 00:24:29,360 --> 00:24:31,760 - Đường đua này khác. - Em sẽ cẩn thận. 366 00:24:31,840 --> 00:24:33,760 Ổn. Ngày mai sẽ đỡ hơn. 367 00:24:33,840 --> 00:24:37,240 - Hãy quan sát chị nhé. - Biết rồi. Đừng lo, em làm được. 368 00:24:37,320 --> 00:24:38,360 Nhìn chị này. 369 00:24:38,440 --> 00:24:41,120 - Cậu không làm gì dại dột chứ? - Thẩm vấn à? 370 00:24:41,640 --> 00:24:42,720 Anh không tin tôi? 371 00:24:43,320 --> 00:24:44,560 Bình tĩnh đi anh. 372 00:24:44,640 --> 00:24:45,520 Cậu chắc chứ? 373 00:24:46,840 --> 00:24:49,200 Vâng, chắc chắn. Anh đang làm tôi bực. 374 00:24:49,280 --> 00:24:50,600 - Yacine. - Sao? 375 00:24:52,640 --> 00:24:54,040 Hi vọng đó là thật. 376 00:24:58,040 --> 00:25:00,400 Chị thấy phuộc chưa? Cứng như khúc gỗ. 377 00:25:00,480 --> 00:25:02,040 Không sao, em sẽ làm được. 378 00:25:02,120 --> 00:25:03,920 Kiểm tra xung quanh… 379 00:25:04,000 --> 00:25:04,920 Không sao chứ? 380 00:25:05,000 --> 00:25:08,120 - Lúc bắt đầu nhớ kiểm tra phanh. - Vâng, đừng lo. 381 00:25:08,200 --> 00:25:09,440 - Được. - Dù có chuyện gì… 382 00:25:09,520 --> 00:25:10,960 Cũng phải sống. Em biết. 383 00:25:11,040 --> 00:25:12,200 Đi đi nhóc. 384 00:25:15,280 --> 00:25:16,600 Được rồi, cậu ấy sẵn sàng. 385 00:25:17,320 --> 00:25:18,520 Được, cậu có thể đi. 386 00:25:28,280 --> 00:25:29,200 Nó thiếu lực! 387 00:25:29,280 --> 00:25:32,120 Đừng để động cơ giảm tốc. Giữ tốc độ cao trên các khúc cua. 388 00:25:51,840 --> 00:25:52,720 Phanh lại! 389 00:25:52,800 --> 00:25:53,920 Phanh… 390 00:25:56,720 --> 00:25:58,240 Không ăn thua. 391 00:25:58,320 --> 00:26:00,640 Không phải tại em trai tôi. Chiếc xe quá chậm. 392 00:26:00,720 --> 00:26:02,000 Cô làm được tốt hơn chứ? 393 00:26:40,440 --> 00:26:42,200 Thứ đó siêu nặng. 394 00:26:42,280 --> 00:26:44,600 Anh có thể nhấc xe lên xe tải không? Tôi sẽ cho xem. 395 00:26:44,680 --> 00:26:46,680 - Đừng đụng vào xe. - Để cô ấy làm. 396 00:26:49,200 --> 00:26:50,880 Để xem cô ta giỏi thế không. 397 00:27:31,160 --> 00:27:32,360 Sao cớm lại đến đây? 398 00:27:37,040 --> 00:27:38,920 - Anh Farah? - Vâng, là tôi. 399 00:27:40,760 --> 00:27:41,880 Thiếu tá Delvaux. 400 00:27:42,640 --> 00:27:45,320 Nhân viên của anh nói đến đây là thấy anh. 401 00:27:45,880 --> 00:27:48,200 - Tôi đang tìm Yacine Meflah. - Yacine? 402 00:27:49,000 --> 00:27:50,840 Phải, lúc nãy cậu ta ở ngoài. 403 00:27:50,920 --> 00:27:53,120 - Cạnh các xe tập. - Đứng yên! 404 00:27:53,880 --> 00:27:55,600 - Đứng yên! - Hắn làm gì vậy? 405 00:27:55,680 --> 00:27:57,520 - Không… Này! - Dừng lại! 406 00:27:57,600 --> 00:27:58,480 Xuống ngay! 407 00:27:59,760 --> 00:28:01,560 Bắt hắn xuống, chặn hắn lại! 408 00:28:01,640 --> 00:28:03,360 - Nào, đi thôi! - Mẹ kiếp! 409 00:28:04,520 --> 00:28:05,840 Này! 410 00:28:07,400 --> 00:28:08,560 Chết tiệt! 411 00:28:33,880 --> 00:28:36,080 Anh ổn chứ? Xin lỗi, tôi không thấy anh! 412 00:28:37,360 --> 00:28:38,520 Anh sẽ ổn thôi. 413 00:28:39,440 --> 00:28:40,680 Đừng cử động. 414 00:28:46,440 --> 00:28:48,720 Nhẹ tay thôi. Cánh tay tôi. 415 00:28:48,800 --> 00:28:49,640 Được. 416 00:28:51,040 --> 00:28:52,640 Tạm giữ chiếc xe. 417 00:28:53,680 --> 00:28:55,000 Nhẹ cái tay thôi. 418 00:28:55,800 --> 00:28:57,120 Không đi xa được sao? 419 00:29:03,800 --> 00:29:04,760 Chiếc xe. 420 00:29:13,080 --> 00:29:14,240 Nào, đi thôi. 421 00:29:17,000 --> 00:29:19,120 Cậu tránh xa Yacine ra, hiểu chưa? 422 00:29:19,840 --> 00:29:21,560 Em biết đâu. Cậu ta là bạn đua. 423 00:29:21,640 --> 00:29:25,120 Bạn đua? Ai thấy cớm mà chạy là không phải bạn. 424 00:29:27,600 --> 00:29:30,480 Mất xe rồi. Chị không biết nói gì với bố. 425 00:29:30,560 --> 00:29:32,520 Sao lại nhắc bố? Mặc kệ đi. 426 00:29:32,600 --> 00:29:33,640 Mặc kệ ư? 427 00:29:34,120 --> 00:29:37,320 Chiếc xe dùng tên bố bảo hiểm, và bố sẽ gặp rắc rối. 428 00:29:39,440 --> 00:29:40,960 "Mặc kệ". Vớ vẩn. 429 00:29:42,560 --> 00:29:45,360 Không thể ngừng cãi nhau như trẻ con được sao? 430 00:29:45,440 --> 00:29:48,080 Cố hành xử như người lớn, và hãy để chị yên. 431 00:29:49,960 --> 00:29:52,320 Chị thấy bố luôn nói kiểu hạ thấp em. 432 00:29:52,400 --> 00:29:54,200 Phải, nhưng cậu đáng bị thế. 433 00:29:55,800 --> 00:29:58,120 "Em đáng bị thế"? Chị đang… 434 00:29:58,200 --> 00:30:01,720 Cứ nói với bố một lần cho xong. Không có gì phức tạp đâu. 435 00:30:03,000 --> 00:30:04,520 Phải, phức tạp lắm. 436 00:30:05,440 --> 00:30:07,640 Khi bố chị nói thế thì phức tạp lắm. 437 00:30:12,960 --> 00:30:14,240 Hai người làm chị phát điên. 438 00:30:16,800 --> 00:30:19,560 CỬA HÀNG XE MÁY VOLTAIRE 439 00:30:21,200 --> 00:30:23,280 - Em có đi cùng không? - Không, đợi ở đây. 440 00:30:39,720 --> 00:30:40,720 Xin hãy đóng cửa. 441 00:30:59,640 --> 00:31:00,600 Đây. 442 00:31:09,880 --> 00:31:10,960 Vậy chưa đủ. 443 00:31:11,960 --> 00:31:15,600 Chuộc xe sẽ tốn cả đống tiền. Tôi phải sửa xe, đúng không? 444 00:31:31,600 --> 00:31:32,640 Vậy đủ chưa? 445 00:31:39,800 --> 00:31:40,640 Cảm ơn. 446 00:31:41,840 --> 00:31:42,920 Sao cô không lái? 447 00:31:45,280 --> 00:31:47,200 Em trai cô nghe theo cô chỉ dẫn. 448 00:31:47,960 --> 00:31:50,680 Cô rành nghề mà. Sao lại không đua? 449 00:31:52,040 --> 00:31:53,160 Tôi đã gặp tai nạn. 450 00:31:53,880 --> 00:31:54,840 Vậy thì sao? 451 00:31:55,640 --> 00:31:57,120 Nên tôi không đua xe nữa. 452 00:32:00,480 --> 00:32:03,160 Tôi có việc cho cô. Đúng sở trường của cô. 453 00:32:03,240 --> 00:32:04,440 Thợ sửa xe. 454 00:32:06,720 --> 00:32:09,000 Nhưng đòi hỏi sự bí mật hoàn toàn. 455 00:32:09,760 --> 00:32:12,720 - Rủi ro là gì? - Cô có thể kiếm tiền dễ dàng. 456 00:32:22,040 --> 00:32:23,520 Không gặp vấn đề với cớm. 457 00:32:25,320 --> 00:32:26,520 Tôi không thể đảm bảo. 458 00:32:27,680 --> 00:32:31,160 Vậy thì xin thôi, cảm ơn. Hôm nay tôi đã ngán đủ trò vớ vẩn. 459 00:32:33,400 --> 00:32:34,360 Đáng tiếc quá. 460 00:32:35,560 --> 00:32:36,920 Mong sớm gặp lại cô. 461 00:32:41,160 --> 00:32:43,040 Anh còn chưa biết cô ấy. 462 00:32:43,960 --> 00:32:45,520 Có tin gì từ Yacine không? 463 00:32:46,400 --> 00:32:48,240 Anh nó bảo nó sẽ không khai. 464 00:32:48,320 --> 00:32:50,120 Sao nó lại bị bắt? 465 00:32:50,200 --> 00:32:52,440 Ai mà biết. Luật sư sẽ thông tin thêm. 466 00:32:53,160 --> 00:32:56,640 Còn ngày 15 thì sao? Ta có tìm tay đua khác không? 467 00:33:01,800 --> 00:33:04,920 Mất găng tay trên cầu Bir-Hakeim? ADN của cậu trên đó. 468 00:33:06,480 --> 00:33:07,800 Tôi muốn có luật sư. 469 00:33:08,640 --> 00:33:10,200 Anh có thể thẩm vấn cậu ta không? 470 00:33:15,720 --> 00:33:16,800 Cổ tay sao rồi? 471 00:33:20,080 --> 00:33:23,520 - Cậu muốn gặp bác sĩ? - Anh làm gãy cổ tay tôi. Tôi cần luật sư. 472 00:33:24,760 --> 00:33:26,360 - Cướp xe… - Tôi muốn luật sư. 473 00:33:26,440 --> 00:33:29,880 - Với lý lịch này, cậu sẽ vào tù. - Im mồm đi. 474 00:33:29,960 --> 00:33:32,600 Nhưng cậu mặc kệ. Cậu đã biết điều đó, phải không? 475 00:33:34,680 --> 00:33:37,360 - Tôi muốn luật sư. - Tôi không hiểu. Gì cơ? 476 00:33:43,400 --> 00:33:44,240 Nói thật… 477 00:33:45,440 --> 00:33:46,280 Này! 478 00:33:47,080 --> 00:33:49,480 Cậu là cái thá gì. Chỉ là đồ rác rưởi. 479 00:33:51,480 --> 00:33:53,840 Như hàng trăm kẻ rác rưởi khác trong tù. 480 00:33:55,600 --> 00:33:58,560 Tôi quan tâm đến TMAX của cậu. Cậu kiếm đâu ra vậy? 481 00:34:02,600 --> 00:34:03,840 Cậu có nhà cung cấp không? 482 00:34:07,440 --> 00:34:09,920 Cậu biết mấy gã khác đi loại xe đó không? 483 00:34:32,360 --> 00:34:33,240 Mazetti. 484 00:34:34,680 --> 00:34:36,360 Mazetti, thợ kim hoàn. 485 00:34:40,040 --> 00:34:41,320 Nghe quen không? 486 00:34:45,240 --> 00:34:48,920 Trả lời câu hỏi của tôi đi, chúng ta sẽ không cần luật sư. 487 00:34:52,960 --> 00:34:54,960 Tôi không có gì để nói với anh. 488 00:34:55,880 --> 00:34:57,040 Anh không hiểu à? 489 00:35:01,560 --> 00:35:02,440 Đưa cậu ta đi. 490 00:35:05,520 --> 00:35:06,640 Tôi muốn luật sư. 491 00:35:07,760 --> 00:35:10,320 - Nhẹ thôi, tay tôi đau. - Nào, đứng dậy đi. 492 00:35:10,400 --> 00:35:12,880 - Nhẹ thôi, tôi muốn có luật sư. - Luật sư thì luật sư. 493 00:35:12,960 --> 00:35:15,680 - Tôi muốn luật sư! Đừng đụng vào tôi. - Đừng cãi nữa. 494 00:35:15,760 --> 00:35:16,800 Đi đi! 495 00:35:16,880 --> 00:35:18,680 Cho tôi một luật sư! 496 00:35:18,760 --> 00:35:20,080 Bình tĩnh đi. 497 00:35:45,640 --> 00:35:47,840 - Chị sẽ đóng cửa rồi vào sau. - Vâng. 498 00:36:02,200 --> 00:36:05,360 Không hiểu sao mẹ con lại mê chiếc xe đó đến vậy. 499 00:36:09,560 --> 00:36:12,760 Động cơ thiếu sức mạnh. Khung xe không đủ vững chắc. 500 00:36:14,840 --> 00:36:16,280 Rất khó lái… 501 00:36:16,880 --> 00:36:18,000 Và màu sắc… 502 00:36:20,360 --> 00:36:21,600 Phải rồi. 503 00:36:23,320 --> 00:36:26,240 Mẹ con thích nó. Thì… 504 00:36:30,080 --> 00:36:31,880 Có thể mẹ thích những điểm yếu của nó. 505 00:36:33,640 --> 00:36:35,760 Vậy thì bố hiểu sao mẹ lại thích nó. 506 00:36:39,080 --> 00:36:40,880 Đó là cũng lý do mà mẹ yêu bố. 507 00:36:52,400 --> 00:36:53,520 Con nhớ mẹ. 508 00:37:48,000 --> 00:37:50,600 CỬA HÀNG XE MÁY VOLTAIRE 509 00:37:53,920 --> 00:37:55,840 TÔI ĐÃ CÂN NHẮC. TÔI THAM GIA. 510 00:38:15,320 --> 00:38:16,680 Bọn tôi sẽ đưa cậu đi. 511 00:38:17,320 --> 00:38:19,600 - Mặc áo vào. - Đã gọi luật sư của tôi chưa? 512 00:38:19,680 --> 00:38:21,880 Đừng nhắc luật sư nữa. Mặc áo vào đi. 513 00:38:27,560 --> 00:38:29,560 Tôi không đùa. Tôi muốn luật sư. 514 00:38:30,560 --> 00:38:31,840 Ra đi. Tôi ngán cậu rồi. 515 00:38:31,920 --> 00:38:34,040 - Tôi cũng ngán anh. - Nào, đi thôi. 516 00:38:34,800 --> 00:38:37,240 - Đi, mau lên. - Còng tay làm tôi đau quá! 517 00:38:37,320 --> 00:38:38,840 Đau thì kệ mày! 518 00:38:38,920 --> 00:38:40,400 Tao chẳng quan tâm! 519 00:38:40,480 --> 00:38:42,640 Đám cảnh sát khốn kiếp! Cút đi! 520 00:38:42,720 --> 00:38:43,760 Có thế chứ! 521 00:38:45,560 --> 00:38:47,600 Cậu ở lại đây. Đừng đi đâu cả. 522 00:39:00,200 --> 00:39:01,360 Này! Bắt hắn! 523 00:39:02,120 --> 00:39:03,320 Bắt hắn! 524 00:39:11,280 --> 00:39:13,360 - Anh ổn chứ? Cho tôi xem. - Tôi ổn. 525 00:39:17,200 --> 00:39:19,800 Được rồi. Thiết bị định vị đã được kích hoạt. 526 00:39:21,120 --> 00:39:23,000 Lẽ ra anh vùng vẫy một tí thôi. 527 00:39:23,080 --> 00:39:24,920 Anh muốn trông như thật còn gì. 528 00:39:26,280 --> 00:39:27,560 Sao thế, Delvaux? 529 00:39:28,320 --> 00:39:29,280 Tôi quá tay sao? 530 00:39:30,880 --> 00:39:33,080 - Và giờ? - Mẹ kiếp! Ta đã thỏa thuận! 531 00:39:33,160 --> 00:39:34,960 Thỏa thuận hủy bỏ. Biến đi. 532 00:39:35,040 --> 00:39:38,000 Bọn cớm khốn nạn. Các anh thật không đáng tin. 533 00:39:38,080 --> 00:39:39,840 Lần sau đừng hòng giúp gì! 534 00:39:39,920 --> 00:39:42,440 - Để mắt đến Yacine, 24/7. - Cớm chết dẫm! 535 00:39:42,520 --> 00:39:44,360 - Cút đi. - Lũ cớm chết tiệt! 536 00:39:44,440 --> 00:39:46,640 Tôi thách anh đặt chân đến khu phố! 537 00:39:46,720 --> 00:39:47,960 - Biến đi! - Đồ khốn! 538 00:39:48,040 --> 00:39:49,160 Tôi đã giúp các anh! 539 00:39:52,840 --> 00:39:55,320 Xe sẽ xong vào mai. Xin lỗi vì chậm trễ. 540 00:39:55,400 --> 00:39:58,200 - Mai tôi sẽ quay lại, cảm ơn. - Chào anh. 541 00:40:05,480 --> 00:40:06,520 Chuyện gì thế? 542 00:40:10,080 --> 00:40:11,720 - Anh biết chưa? - Biết gì? 543 00:40:12,320 --> 00:40:14,000 Yacine lái TMAX đi cướp? 544 00:40:14,080 --> 00:40:16,520 - Tôi không hiểu. - Anh chắc chứ? 545 00:40:17,400 --> 00:40:19,040 Anh đang buộc tội tôi sao? 546 00:40:19,600 --> 00:40:22,160 - Anh không tin tôi? - Tôi trở nên nghi ngờ. 547 00:40:22,240 --> 00:40:24,640 Anh đưa gái lạ về và đang nói là… 548 00:40:24,720 --> 00:40:27,560 Cô ta không phải vấn đề, mà là Yacine. Nó đang bỏ trốn. 549 00:40:36,640 --> 00:40:39,560 - Được rồi, nó khai chưa? - Chưa, khai thì ta bóc lịch rồi. 550 00:40:41,120 --> 00:40:42,560 Lẽ ra không nên thuê nó. 551 00:40:42,640 --> 00:40:44,560 - Tôi sẽ xử lý. - Đừng làm gì cả. 552 00:40:45,160 --> 00:40:46,520 Cứ làm theo kế hoạch. 553 00:41:00,200 --> 00:41:01,240 Chào Soelie. 554 00:41:01,840 --> 00:41:02,720 Chào anh. 555 00:41:06,520 --> 00:41:09,800 Cô khỏe không? Rất vui được gặp lại cô. Đi theo tôi. 556 00:41:45,160 --> 00:41:46,520 Những quái vật đây rồi. 557 00:41:49,880 --> 00:41:52,200 Ba ngày nữa phải xong mấy chiếc xe này. 558 00:41:55,360 --> 00:41:57,880 Cô sẽ làm với Theo. Anh ấy đã khá tiến bộ. 559 00:41:58,800 --> 00:42:01,600 Đây là chiếc T-Cross cô đã biết, dòng Naked. 560 00:42:02,160 --> 00:42:03,880 Còn phía sau là chiếc Turbo. 561 00:42:03,960 --> 00:42:05,440 Sao lại có những tên đó? 562 00:42:06,360 --> 00:42:10,840 T-Cross cô đã thấy hôm qua. Nó phải vượt qua tất cả trở ngại. 563 00:42:11,360 --> 00:42:13,440 Dù có tăng mô-men xoắn của động cơ, 564 00:42:13,520 --> 00:42:15,600 - phuộc sẽ gặp vấn đề. - Chuẩn. 565 00:42:15,680 --> 00:42:17,360 Tôi sẽ điều chỉnh giảm xóc. 566 00:42:17,440 --> 00:42:20,080 Chiếc Naked. Không có áo động cơ. 567 00:42:20,160 --> 00:42:21,880 Nó cần linh hoạt và sức mạnh. 568 00:42:24,000 --> 00:42:27,360 Mục tiêu là làm nó nhẹ và cực kỳ dễ lái. 569 00:42:27,440 --> 00:42:29,640 Và Turbo cần tăng tốc độ. 570 00:42:30,280 --> 00:42:32,520 Nó cần đạt 230 km/h trên đường dài. 571 00:42:32,600 --> 00:42:34,720 Có thể đạt 230 km với bộ biến tốc tăng áp. 572 00:42:34,800 --> 00:42:37,600 Anh sẽ mất tốc độ tối đa, nhưng đáng để thử. 573 00:42:40,880 --> 00:42:42,000 Tôi có một câu hỏi. 574 00:42:42,920 --> 00:42:43,840 Và một yêu cầu. 575 00:42:43,920 --> 00:42:44,840 Nói đi. 576 00:42:46,600 --> 00:42:48,240 Sao phải độ xe tay ga? 577 00:42:48,320 --> 00:42:49,680 Chỉ cần đi xe địa hình. 578 00:42:50,720 --> 00:42:53,680 Tốc độ tối đa, linh hoạt và ổn định khi ngồi. 579 00:42:54,200 --> 00:42:55,200 Còn yêu cầu? 580 00:42:58,760 --> 00:42:59,880 Một trăm ngàn euro. 581 00:43:04,280 --> 00:43:06,520 100.000 euro là số tiền lớn đấy bé. 582 00:43:09,240 --> 00:43:12,640 Anh không định đi dã ngoại, đúng không? Tôi không muốn biết chi tiết. 583 00:43:13,120 --> 00:43:14,320 Không chịu thì thôi. 584 00:43:15,640 --> 00:43:18,760 Vậy, hãy bắt đầu ngay và cày thâu đêm nếu cần. 585 00:43:18,840 --> 00:43:21,480 Và cô sẵn sàng phục vụ tôi 24/7. 586 00:43:22,120 --> 00:43:23,120 Được thôi. 587 00:43:23,200 --> 00:43:25,680 Tốt. Vậy thì chốt kèo. 588 00:43:41,920 --> 00:43:43,040 Chết tiệt. 589 00:43:44,240 --> 00:43:45,160 Chết tiệt. 590 00:43:50,240 --> 00:43:51,320 Cô ấy đây rồi. 591 00:43:53,360 --> 00:43:54,960 Nói đi, xe Yamaha đâu rồi? 592 00:43:55,040 --> 00:43:57,240 - Bọn con gặp vấn đề. - Vấn đề gì? 593 00:43:59,600 --> 00:44:00,480 Có một vấn đề. 594 00:44:01,320 --> 00:44:03,880 - Người này là cảnh sát. - Thiếu tá Delvaux. 595 00:44:04,520 --> 00:44:06,560 Chúng ta đã gặp nhau ở khóa đào tạo về xe. 596 00:44:07,320 --> 00:44:08,720 Sao hai người tới đó? 597 00:44:09,960 --> 00:44:12,960 Yacine đã nhờ tôi thay cậu ta. Kiểm tra xe. 598 00:44:14,200 --> 00:44:15,600 Yacine là bạn cậu à? 599 00:44:16,320 --> 00:44:18,600 Chúng tôi đã cùng đào tạo vài lần. 600 00:44:19,480 --> 00:44:22,840 - Còn cô? - Tôi đã gặp hắn một, hai lần. Thế thôi. 601 00:44:23,400 --> 00:44:25,760 Sao hai người giấu bố chuyện xe bị mất? 602 00:44:25,840 --> 00:44:29,120 Tôi đã cấm tụi nó làm thế nhưng có vẻ chẳng ăn thua gì. 603 00:44:29,200 --> 00:44:30,280 Bọn con sẽ sửa nó. 604 00:44:30,360 --> 00:44:32,240 Kể từ đó đã gặp Yacine chưa? 605 00:44:33,960 --> 00:44:35,040 Chưa. 606 00:44:37,640 --> 00:44:41,920 Tối qua cô đã đi đâu? Bố cô bất ngờ là cô đã không ở đây. 607 00:44:42,000 --> 00:44:44,480 - Đi với bạn. Cần thêm chi tiết không? - Không. 608 00:44:49,080 --> 00:44:52,440 Chúng tôi sẽ giữ xe để điều tra. Sau đó sẽ trả lại. 609 00:44:53,680 --> 00:44:54,800 Cảm ơn anh, Daniel. 610 00:44:55,720 --> 00:44:56,680 Không có gì. 611 00:45:02,200 --> 00:45:03,200 Anh Daniel? 612 00:45:04,000 --> 00:45:06,120 - Ngân hàng gọi đến. - Anh tới đây. 613 00:45:17,200 --> 00:45:18,120 Vâng? 614 00:45:20,960 --> 00:45:23,600 Hai đứa đang làm trò gì đấy? 615 00:45:28,320 --> 00:45:29,720 Trò này. 616 00:45:30,840 --> 00:45:33,760 Là gì thế? Tiền ở đâu đây? 617 00:45:35,720 --> 00:45:37,200 Đó là nhờ Michael. 618 00:45:37,280 --> 00:45:38,360 Em lái thử một cái xe. 619 00:45:38,440 --> 00:45:40,000 Một việc thông thường. 620 00:45:41,080 --> 00:45:42,880 - Bọn con muốn giúp bố. - Giúp bố? 621 00:45:42,960 --> 00:45:44,760 Bằng cách dẫn cớm về nhà? 622 00:45:44,840 --> 00:45:48,080 Hai đứa gọi đó là giúp à? Mà tên cớm đó, tên là gì nhỉ? 623 00:45:48,160 --> 00:45:49,360 - Delvaux. - Delvaux. 624 00:45:49,440 --> 00:45:50,840 Anh ta gớm đấy. 625 00:45:50,920 --> 00:45:53,400 Anh ta là cựu vô địch. Hồi đó anh ta chưa từng bỏ cuộc. 626 00:45:53,480 --> 00:45:56,080 Vâng. Con biết anh ta đã nói gì với bố không? 627 00:45:57,520 --> 00:46:01,440 Bạn con, Yacine đã bị buộc tội cướp có vũ trang. 628 00:46:01,520 --> 00:46:02,760 Con đã biết chưa? 629 00:46:02,840 --> 00:46:05,400 - Bọn con không hề liên quan. - Thật sao? 630 00:46:06,240 --> 00:46:07,240 Mong là vậy. 631 00:46:07,320 --> 00:46:09,800 Vì bố đã quá mệt mỏi với rắc rối rồi. 632 00:46:12,720 --> 00:46:15,720 Bố biết hiện tại khó khăn, nhưng mưa nào rồi cũng tạnh. 633 00:46:15,800 --> 00:46:18,160 Bố thấy cảm động vì hai đứa đã quan tâm. 634 00:46:18,240 --> 00:46:21,280 Nhưng cứ để bố giải quyết vấn đề. Được chứ? 635 00:46:24,040 --> 00:46:25,040 Rõ chưa? 636 00:46:28,280 --> 00:46:30,120 Người bạn đó của con là ai vậy? 637 00:46:30,200 --> 00:46:31,440 Bố cũng muốn biết rõ hơn? 638 00:46:32,320 --> 00:46:34,160 Con có quyền riêng tư không? 639 00:46:35,800 --> 00:46:39,080 Thuốc của cô! Ra ngoài đi! Đây không phải thập niên 80! 640 00:46:39,760 --> 00:46:40,960 Thật đáng tiếc. 641 00:47:20,560 --> 00:47:22,320 BESTOFFER.CO 642 00:47:44,400 --> 00:47:46,080 - Cần hỗ trợ không? - Không. 643 00:47:53,560 --> 00:47:54,400 Được thôi. 644 00:47:57,600 --> 00:48:00,400 Tôi sẽ ngủ một tiếng. Đừng làm hỏng việc của tôi nhé. 645 00:48:04,480 --> 00:48:05,440 Chào. 646 00:48:10,080 --> 00:48:11,600 Ông ấy sẽ hạ cánh lúc 11:30 sáng. 647 00:48:12,440 --> 00:48:14,520 Đây là đường từ sân bay đến khách sạn. 648 00:48:14,600 --> 00:48:16,560 - Còn an ninh? - Chỉ một xe thôi. 649 00:48:17,080 --> 00:48:18,520 - Cô chắc chứ? - Chắc. 650 00:48:22,200 --> 00:48:24,440 Đây là thiết bị định vị. Hãy dán vào. 651 00:48:25,040 --> 00:48:26,600 Cẩn thận đấy, nó dễ vỡ. 652 00:48:26,680 --> 00:48:28,720 Ấn điều khiển từ xa ở đây một lần. 653 00:48:51,200 --> 00:48:52,240 Cho tôi một điếu. 654 00:48:52,920 --> 00:48:53,800 Đây. 655 00:48:58,600 --> 00:49:00,280 Chính xác là tầng bao nhiêu? 656 00:49:00,360 --> 00:49:02,880 Hắn không rời khỏi tòa nhà, nhưng ta luôn cảnh giác. 657 00:49:02,960 --> 00:49:04,960 Sự kiện này vô tiền khoáng hậu. 658 00:49:05,040 --> 00:49:06,800 Một sự tái xuất ngoạn mục! 659 00:49:06,880 --> 00:49:12,040 Soelie Carella dẫn đầu giải đấu, và thực sự là vô cùng ấn tượng. 660 00:49:12,120 --> 00:49:15,640 Với vòng đua ngoạn mục này, chúng ta tiến vào chung kết… 661 00:49:33,960 --> 00:49:35,640 Nó nhẹ như xe đạp. 662 00:49:36,320 --> 00:49:39,480 - Không biết cô làm gì, nhưng chuẩn đấy! - Có vẻ anh thích. 663 00:49:40,120 --> 00:49:41,720 Thú thật, đó là cỗ máy mới. 664 00:49:50,000 --> 00:49:51,920 Cô đang xử lý Turbo thế nào rồi? 665 00:49:52,000 --> 00:49:53,640 Đang tiến triển tốt. Sao? 666 00:49:53,720 --> 00:49:54,760 Vâng, xong rồi. 667 00:49:54,840 --> 00:49:58,280 Một nửa số xe được để trong hộp an toàn, tôi sẽ lấy nốt khi cô xong việc. 668 00:49:59,280 --> 00:50:00,400 Chìa khóa dự phòng. 669 00:50:09,640 --> 00:50:10,960 Bố cô tốt đấy. 670 00:50:13,480 --> 00:50:15,320 Phải, khi ông ấy muốn. 671 00:50:22,560 --> 00:50:23,640 Cảm ơn anh. 672 00:51:08,960 --> 00:51:09,800 Tuyệt vời! 673 00:51:19,920 --> 00:51:20,800 Chà… 674 00:51:21,280 --> 00:51:23,680 Cô có thể lấy nốt số xe còn lại. 675 00:51:25,480 --> 00:51:26,400 Cảm ơn anh. 676 00:51:43,240 --> 00:51:45,520 Tôi không có ý tọc mạch. Tôi hỏi cô một câu nhé? 677 00:51:46,600 --> 00:51:47,600 Vâng, cứ nói đi. 678 00:51:48,440 --> 00:51:50,960 Cô đã thử lái xe lại sau tai nạn chưa? 679 00:51:52,560 --> 00:51:54,360 Tôi không muốn nói chuyện đó. 680 00:51:55,360 --> 00:51:56,480 Được rồi, xin lỗi. 681 00:52:15,120 --> 00:52:16,600 Mẹ tôi mất vì ung thư. 682 00:52:19,200 --> 00:52:20,480 Tôi vô cùng uất hận. 683 00:52:22,040 --> 00:52:23,520 Tôi giận cả thế giới. 684 00:52:29,200 --> 00:52:30,360 Nên tôi đã lấy xe của mẹ. 685 00:52:37,520 --> 00:52:38,760 Tôi phóng hết tốc độ. 686 00:52:40,280 --> 00:52:41,360 Mà không suy nghĩ. 687 00:52:50,440 --> 00:52:52,600 Tôi đã nằm viện một tháng. 688 00:52:52,680 --> 00:52:54,640 Và một năm vật lý trị liệu. 689 00:52:59,200 --> 00:53:01,360 Và khi tôi thử lái lại, mọi thứ đã kết thúc. 690 00:53:02,520 --> 00:53:04,640 Tôi như trải qua cú ngã mỗi lần thử. 691 00:53:05,920 --> 00:53:09,160 Hoảng loạn, run rẩy, đủ thứ. 692 00:53:10,560 --> 00:53:12,360 Giờ tôi gần như không thể đi xe đạp. 693 00:53:14,920 --> 00:53:16,760 Nhưng thứ này có thể chữa được. 694 00:53:17,880 --> 00:53:18,720 Thật sao? 695 00:53:19,480 --> 00:53:20,360 Tôi không biết. 696 00:53:25,400 --> 00:53:27,400 Có lẽ cô nên từ từ thôi. 697 00:53:29,120 --> 00:53:33,080 Tôi không biết nhiều, nhưng bác sĩ tâm lý có thể giúp, phải không? 698 00:53:37,920 --> 00:53:40,400 Trị liệu giúp người bị sang chấn tâm lý. 699 00:53:42,080 --> 00:53:43,680 Sao lại không giúp được cô? 700 00:53:59,760 --> 00:54:01,960 YACINE NÀY! CÓ CÔNG VIỆC MỚI ĐÂY 701 00:54:02,040 --> 00:54:05,000 20 NGHÌN CHO CẬU MỘT TIẾNG NỮA TÔI SẼ GỌI NHÉ? 702 00:54:11,920 --> 00:54:16,320 MICHAEL ĐƯỢC, GỌI ĐI. CỚM ĐÃ THẢ CẬU À? 703 00:54:16,400 --> 00:54:17,840 Có động tĩnh. 704 00:54:17,920 --> 00:54:19,720 Thằng khốn đó vẫn nằm yên! 705 00:54:22,960 --> 00:54:24,480 Sếp, chúng tôi thấy đối tượng. 706 00:54:28,920 --> 00:54:30,280 Hắn đã thay áo khoác. 707 00:54:36,520 --> 00:54:38,200 Hắn đang lấy xe. Làm gì đây? 708 00:54:39,280 --> 00:54:40,320 Bám theo hắn. 709 00:54:40,400 --> 00:54:41,280 Đã rõ. 710 00:54:43,440 --> 00:54:45,880 Chúng ta không dùng bộ đàm. Đừng đến gần. 711 00:54:52,960 --> 00:54:54,320 Chú ý đèn đỏ! 712 00:54:54,400 --> 00:54:56,680 - Hắn đi đường xe đạp! - Bật đèn nháy! 713 00:54:56,760 --> 00:54:59,040 Tình hình hỗn loạn, chúng tôi bị tắc! 714 00:55:02,000 --> 00:55:05,120 Sếp, xong rồi. Chúng tôi đã mất dấu hắn. Không cách nào tìm được. 715 00:55:05,200 --> 00:55:06,400 Chết tiệt! 716 00:55:14,880 --> 00:55:17,280 - Cậu đang làm gì ở đây? - Là Yacine. 717 00:55:17,360 --> 00:55:18,560 Cậu ta thì sao? 718 00:55:18,640 --> 00:55:20,920 - Cậu ta đã bảo tôi đến đây. - Cậu ta sẽ đến đây? 719 00:55:21,520 --> 00:55:22,560 Cậu ta đang đến. 720 00:55:23,440 --> 00:55:25,280 Nghe nói anh có việc cho tôi. 721 00:55:27,320 --> 00:55:28,880 Được rồi, Elyas. Đã sẵn sàng. 722 00:55:30,400 --> 00:55:32,320 Cậu ta làm gì ở đây? Có vấn đề gì không? 723 00:55:32,400 --> 00:55:33,440 Vấn đề đây rồi. 724 00:55:36,400 --> 00:55:37,360 Vào trong đi. 725 00:55:38,520 --> 00:55:39,440 Cậu cũng vậy. 726 00:55:49,800 --> 00:55:51,720 Mày đúng là thằng đần. 727 00:55:51,800 --> 00:55:53,240 Coi chừng lời nói. 728 00:55:54,760 --> 00:55:55,800 Cậu, đứng đấy. 729 00:55:57,000 --> 00:55:59,400 Tao nói theo cách tao muốn. Cớm đang truy lùng mày. 730 00:55:59,480 --> 00:56:02,400 - Mày đang phá nhiệm vụ. - Tôi có giải pháp cho tay lái. 731 00:56:04,960 --> 00:56:06,880 Tay lái không phải việc của mày. 732 00:56:06,960 --> 00:56:08,680 Michael sẽ làm. Nếu anh sẵn sàng… 733 00:56:08,760 --> 00:56:10,920 Nếu tao sao? Nếu tao sẵn sàng ư? 734 00:56:14,480 --> 00:56:17,040 Mười tháng tốn công, mày hỏi tao sẵn sàng chưa. 735 00:56:22,360 --> 00:56:25,320 Ba năm ăn trộm mà vẫn trót lọt. Biết tại sao không? 736 00:56:26,320 --> 00:56:27,240 Hỏi tại sao đi. 737 00:56:27,880 --> 00:56:28,880 Tại sao? 738 00:56:29,880 --> 00:56:31,040 Tại sao? 739 00:56:31,840 --> 00:56:33,360 Vì tao là dân chuyên. 740 00:56:34,040 --> 00:56:35,880 Tao lên kế hoạch đến từng giây. 741 00:56:45,240 --> 00:56:46,560 Tao đã cho mày cơ hội. 742 00:56:48,880 --> 00:56:50,840 Mày cư xử như một thằng khốn. 743 00:56:54,280 --> 00:56:56,040 Và mày dẫn bạn mình đến đây. 744 00:56:56,760 --> 00:56:58,880 Nó đã nói gì với cậu? Cậu biết gì? 745 00:56:59,760 --> 00:57:03,200 Cậu ta kể cho tôi vụ cướp trên xe tay ga. 746 00:57:03,280 --> 00:57:04,760 Nó đã ra giá bao nhiêu? 747 00:57:07,840 --> 00:57:08,880 Hai mươi ngàn. 748 00:57:11,440 --> 00:57:12,400 Hai mươi ngàn. 749 00:57:13,000 --> 00:57:14,520 Mày đúng là thằng khốn. 750 00:57:15,880 --> 00:57:17,200 Hai mươi ngàn euro? 751 00:57:21,520 --> 00:57:23,320 Còn cớm thì sao? Nói đi. 752 00:57:25,120 --> 00:57:26,600 Sao mày thoát được? 753 00:57:27,360 --> 00:57:28,960 Ý anh là sao? Tôi bỏ trốn. 754 00:57:29,560 --> 00:57:31,240 - Mày đã bỏ trốn à? - Phải. 755 00:57:32,400 --> 00:57:33,320 Nó đã bỏ trốn. 756 00:57:36,200 --> 00:57:37,160 Được thôi. 757 00:57:38,360 --> 00:57:42,360 Vậy, mày bị cảnh sát tạm giữ, bị bắt vì tội cướp có vũ trang, 758 00:57:42,880 --> 00:57:45,040 rồi lại trốn thoát? Dễ dàng vậy sao? 759 00:57:46,240 --> 00:57:49,280 Anh nghiêm túc ư? Các anh đang hoảng sợ ư? 760 00:57:49,360 --> 00:57:50,720 Tôi đã bỏ trốn. Tôi an toàn. 761 00:57:50,800 --> 00:57:54,360 Cớm đang khống chế một gã say, nên tôi chạy thoát. 762 00:57:54,440 --> 00:57:55,920 Hãy bám sát kế hoạch. 763 00:57:56,000 --> 00:58:00,080 Tôi thực hiện vụ trộm, lấy phần rồi rời khỏi đất nước. Thế là xong. 764 00:58:05,960 --> 00:58:07,000 Michael… 765 00:58:09,760 --> 00:58:10,880 Đừng manh động, Elyas. 766 00:58:20,720 --> 00:58:21,560 Đứng yên! 767 00:58:26,280 --> 00:58:27,120 Này! 768 00:58:27,920 --> 00:58:30,960 Này! Muốn thực hiện vụ cướp không? Đây, thử xem nào. 769 00:58:31,520 --> 00:58:34,760 Thể hiện năng lực của cậu xem. Đó là công dụng của súng. 770 00:58:46,320 --> 00:58:48,400 Nó có vân tay của em trai cô. 771 00:58:48,920 --> 00:58:50,880 Không còn lựa chọn, cô là tay lái thứ ba. 772 00:58:53,480 --> 00:58:55,880 Đi nào! Tất cả lên xe! 773 00:58:56,640 --> 00:58:57,560 Em ổn chứ? 774 00:58:57,640 --> 00:58:59,440 - Lên xe! - Đi nào. 775 00:59:06,760 --> 00:59:09,480 Cớm đang đến. Sắp hết thời gian rồi! Nhanh lên! 776 00:59:09,560 --> 00:59:10,760 - Nhanh lên! - Không. 777 00:59:11,320 --> 00:59:12,360 Buông tôi ra! 778 00:59:13,880 --> 00:59:16,080 Hẹn mai gặp lại. Tôi sẽ gửi địa chỉ. 779 00:59:18,280 --> 00:59:20,400 - Theo! - Ừ, tôi sẽ đi theo cô ấy. 780 00:59:22,720 --> 00:59:23,800 Nhanh lên! 781 00:59:42,200 --> 00:59:43,520 Cố lên! Đi nào Soelie! 782 00:59:50,680 --> 00:59:51,880 Cô sẽ ổn thôi. 783 00:59:53,200 --> 00:59:54,800 Tôi theo sau cô. 784 01:01:06,280 --> 01:01:07,280 Thiếu tá. 785 01:01:08,280 --> 01:01:10,560 Đây là phòng thí nghiệm xe công nghệ cao. 786 01:01:10,640 --> 01:01:12,520 Tất cả ẩn sau cửa hàng của họ. 787 01:01:13,000 --> 01:01:14,960 - Có dấu vết của xe TMAX không? - Không. 788 01:01:15,040 --> 01:01:16,400 Họ đã dọn dẹp nơi này. 789 01:01:18,240 --> 01:01:20,760 - Cậu ta thì sao? - Ý cô là sao? 790 01:01:20,840 --> 01:01:23,440 Cậu ta không dự định bị giết khi được thả ra. 791 01:01:25,320 --> 01:01:26,320 Cô chẳng biết gì. 792 01:01:27,520 --> 01:01:28,600 Cứ để tôi lo. 793 01:01:52,640 --> 01:01:56,080 - Em chỉ muốn tiền, thế thôi… - Chị biết. 794 01:01:56,600 --> 01:01:57,560 Chị biết. 795 01:01:58,920 --> 01:02:00,000 Chị biết mà. 796 01:02:03,240 --> 01:02:06,480 Chúng ta đã đi xem phim, hiểu chưa? Vậy thôi. 797 01:02:08,920 --> 01:02:12,120 Này. Nhìn chị này. 798 01:02:12,200 --> 01:02:13,720 Nhìn chị đi. 799 01:02:14,200 --> 01:02:17,800 Tụi mình đã đi xem phim. Cùng nhau. Hiểu chưa? 800 01:02:20,040 --> 01:02:21,080 Lại đây nào. 801 01:02:25,360 --> 01:02:28,160 Ngủ đi. Ngày mai chúng ta sẽ nói chuyện. 802 01:02:36,600 --> 01:02:37,680 Chị So? 803 01:02:40,400 --> 01:02:41,320 Cảm ơn chị. 804 01:03:08,520 --> 01:03:09,880 Xe đâu rồi? 805 01:03:09,960 --> 01:03:11,440 Tôi giấu chúng trong kho. 806 01:03:11,520 --> 01:03:12,360 Elyas đâu? 807 01:03:13,600 --> 01:03:14,840 Ở nơi ẩn náu nào đó. 808 01:03:15,720 --> 01:03:17,520 - Tuyệt. - Anh ta biết mình đang làm gì. 809 01:03:17,600 --> 01:03:18,560 Anh có thôi đi không? 810 01:03:20,480 --> 01:03:22,440 Bạn anh là sát nhân, hắn vừa giết người! 811 01:03:23,320 --> 01:03:25,280 Anh không hiểu ư? Hắn đã lừa tôi! 812 01:03:27,280 --> 01:03:30,480 - Xin lỗi, - Tôi không quan tâm, được chứ? 813 01:03:30,560 --> 01:03:33,640 Em tôi sẽ đối mặt với tội giết người, đâu phải anh. 814 01:03:41,280 --> 01:03:42,480 Tôi đâu có lựa chọn. 815 01:03:44,760 --> 01:03:46,520 Tôi không ngờ anh ta làm vậy. 816 01:03:48,000 --> 01:03:50,000 Soelie, cô cần phải tin tôi. 817 01:03:53,360 --> 01:03:54,520 Hãy tin tôi. 818 01:04:02,160 --> 01:04:03,880 Có chỗ nào để tôi ngủ không? 819 01:04:55,600 --> 01:04:58,400 KAWASAKI 820 01:08:01,840 --> 01:08:02,720 Này… 821 01:08:06,400 --> 01:08:07,840 Bố tưởng là thấy ma. 822 01:08:07,920 --> 01:08:09,760 Con giống mẹ con như đúc. 823 01:08:11,480 --> 01:08:12,800 Thật xúc động. 824 01:08:14,040 --> 01:08:14,880 Con xin lỗi. 825 01:08:17,600 --> 01:08:18,680 Xin lỗi vì cái gì? 826 01:08:22,800 --> 01:08:24,920 Bố mới phải xin lỗi. 827 01:08:26,840 --> 01:08:29,640 Bố nhận ra con dừng lái xe cũng hợp với bố. 828 01:08:30,320 --> 01:08:31,680 Nó làm bố dễ chịu hơn. 829 01:08:33,200 --> 01:08:35,080 Bố có thể bảo vệ con. 830 01:08:35,680 --> 01:08:38,520 Như bố muốn bảo vệ mẹ con khỏi bệnh tật. 831 01:08:49,120 --> 01:08:51,520 Cảm giác mà con có được từ chiếc xe đó, 832 01:08:53,200 --> 01:08:56,280 là điều đẹp đẽ nhất mà lâu rồi bố mới được thấy. 833 01:09:09,760 --> 01:09:12,080 Giờ con phải luyện tập. 834 01:09:18,680 --> 01:09:20,520 Bố đã biết bố sẽ không bán nó. 835 01:09:21,280 --> 01:09:22,840 Xe này à? Không bao giờ. 836 01:09:25,760 --> 01:09:29,120 Bố đã bán những xe khác, sẽ giúp ta có thêm thời gian. 837 01:09:39,440 --> 01:09:40,440 Xin lỗi. 838 01:09:42,560 --> 01:09:44,600 Cháu có quên gì trong bếp không? 839 01:09:46,880 --> 01:09:48,240 Một gã mặc đồ lót. 840 01:09:49,360 --> 01:09:50,240 Gì cơ? 841 01:09:52,320 --> 01:09:54,560 - Anh ấy là bạn con. - Bạn? 842 01:09:55,320 --> 01:09:57,880 - Một tay đua. - Tay đua mặc đồ lót? 843 01:09:59,680 --> 01:10:01,520 Con sẽ lo việc này. Nhé? 844 01:10:01,600 --> 01:10:02,480 Bố cầm lấy. 845 01:10:03,680 --> 01:10:04,520 Con cảm ơn. 846 01:10:08,840 --> 01:10:10,840 Hélène, chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 847 01:10:11,920 --> 01:10:13,000 Đừng lo. 848 01:10:17,680 --> 01:10:19,800 - Hẹn gặp ở nhà kho. - Hẹn gặp lại. 849 01:10:29,560 --> 01:10:30,800 Chuyện sẽ ổn thôi. 850 01:10:33,280 --> 01:10:34,720 - Em đi với chị. - Không. 851 01:10:35,560 --> 01:10:36,560 Không được. 852 01:10:37,160 --> 01:10:38,120 Cậu ở lại đây. 853 01:10:38,760 --> 01:10:39,800 Cậu lo cho bố đi. 854 01:10:59,520 --> 01:11:00,760 Và dù có chuyện gì… 855 01:11:01,640 --> 01:11:02,760 Chúng ta phải sống. 856 01:11:07,760 --> 01:11:08,920 Đây là thông tin ta có. 857 01:11:09,520 --> 01:11:11,360 Mazetti sẽ đến bằng trực thăng. 858 01:11:11,840 --> 01:11:15,120 Sẽ có hai xe ô tô, đoàn xe mà chúng ta quan tâm. 859 01:11:15,840 --> 01:11:17,760 Nếu sợ thì hãy rút lui. 860 01:11:20,480 --> 01:11:21,680 - Theo? - Tôi ổn. 861 01:11:22,840 --> 01:11:24,680 Soelie? Cô sẵn sàng chưa? 862 01:11:27,480 --> 01:11:28,480 Sẵn sàng chưa? 863 01:11:32,240 --> 01:11:33,280 Tôi đâu có lựa chọn. 864 01:11:35,280 --> 01:11:36,120 Được rồi. 865 01:11:37,080 --> 01:11:38,160 Vậy thì, 866 01:11:38,960 --> 01:11:39,800 như đã bàn, 867 01:11:40,880 --> 01:11:43,440 11:30 sáng, vào vị trí, Quảng trường Panama. 868 01:11:44,040 --> 01:11:45,960 Tôi ở đây. Theo, anh ở đây. 869 01:11:46,440 --> 01:11:48,760 Soelie, tôi muốn cô ở đây đợi đoàn xe. 870 01:11:48,840 --> 01:11:51,440 Mazetti đến Tuần lễ Pha lê với sáu xe hộ tống. 871 01:11:52,240 --> 01:11:56,000 Bốn chiếc đến qua sân bay, một qua sân bay trực thăng, chiếc thứ sáu là xe bọc thép. 872 01:11:56,080 --> 01:11:57,920 Lucas, hãy tỉnh táo đi. 873 01:11:58,480 --> 01:11:59,600 Đâu phải chuyện đó. 874 01:11:59,680 --> 01:12:01,640 Đội tôi có thể đảm nhiệm hai vụ chuyển giao. 875 01:12:01,720 --> 01:12:03,680 Nếu được phép huy động lực lượng đặc nhiệm, 876 01:12:03,760 --> 01:12:07,120 sẽ đủ nhân lực bảo vệ từng xe nếu xác định được vị trí của họ. 877 01:12:07,200 --> 01:12:08,480 Anh sẽ bị đình chỉ. 878 01:12:08,560 --> 01:12:11,840 Cho đến khi họ làm rõ cách Yacine đã trốn thoát. 879 01:12:11,920 --> 01:12:13,720 Nếu theo đúng kế hoạch… 880 01:12:15,840 --> 01:12:16,760 ta sẽ tiếp tục. 881 01:12:18,440 --> 01:12:21,240 Nhưng nếu cớm bám đuôi thì hãy tách nhau ra. 882 01:12:22,720 --> 01:12:25,720 Chúng ta sẽ thay phiên nhau. Đến lúc đó sẽ cần chuyên môn. 883 01:12:26,520 --> 01:12:28,120 Chúng ta sẽ dùng GPS. 884 01:12:28,200 --> 01:12:30,640 Tôi muốn chúng ta luôn giữ liên lạc. 885 01:12:32,400 --> 01:12:34,160 Chúng ta sẽ làm họ phát điên. 886 01:12:34,760 --> 01:12:37,280 - Thằng bé đó chết vì sai lầm của anh… - Đừng nói nhảm. 887 01:12:37,360 --> 01:12:39,600 Anh bị chúng ám ảnh, và anh sẽ không thừa nhận. 888 01:12:39,680 --> 01:12:42,320 Đánh giá tôi sẽ không thay đổi kết quả. 889 01:12:43,000 --> 01:12:45,400 Ngày mai chúng tấn công là trách nhiệm của cô. 890 01:12:53,880 --> 01:12:55,880 Hãy giao lại huy hiệu và súng. 891 01:12:57,480 --> 01:12:58,960 Tôi không thể giúp anh nữa. 892 01:13:06,640 --> 01:13:07,520 Được thôi. 893 01:13:38,040 --> 01:13:39,400 Vờ như tôi không ở đây. 894 01:14:40,640 --> 01:14:41,520 Xin mời. 895 01:15:04,200 --> 01:15:05,560 Sẵn sàng. Chuẩn bị đi. 896 01:15:07,240 --> 01:15:08,280 Đã rõ. 897 01:15:09,280 --> 01:15:10,160 Đã rõ. 898 01:15:11,640 --> 01:15:14,680 - Khi nào thì đến đó? - Trong 15 phút nữa, thưa ngài Mazetti. 899 01:16:31,280 --> 01:16:32,440 GPS được kích hoạt. 900 01:16:53,040 --> 01:16:55,200 Soelie, theo tôi ra hiệu. Đi! 901 01:16:58,240 --> 01:16:59,200 Cẩn thận chứ! 902 01:17:00,360 --> 01:17:01,680 Coi chừng! 903 01:17:02,280 --> 01:17:03,640 Cẩn thận! 904 01:17:27,640 --> 01:17:29,680 Nào, đi thôi! Tấn công ngay! 905 01:17:30,720 --> 01:17:32,880 Ra khỏi đó! Di chuyển! 906 01:17:32,960 --> 01:17:34,120 Nhanh lên, đi đi! 907 01:17:34,640 --> 01:17:35,840 Nhanh lên! 908 01:17:35,920 --> 01:17:38,920 Di chuyển đi! Biến đi! Nào, cút khỏi đây! 909 01:17:39,400 --> 01:17:40,960 Biến đi! 910 01:17:41,600 --> 01:17:42,560 Đã bảo đi đi! 911 01:17:44,000 --> 01:17:45,160 Theo, đằng sau anh! 912 01:17:46,720 --> 01:17:47,680 Biến đi! 913 01:18:03,320 --> 01:18:04,680 Yểm trợ cho tôi, Theo! 914 01:18:08,920 --> 01:18:10,080 Đưa kim cương đây! 915 01:18:10,840 --> 01:18:12,120 Những viên kim cương! 916 01:18:14,960 --> 01:18:16,360 Đừng giỡn mặt tao. 917 01:18:23,880 --> 01:18:24,920 Nhanh lên, Elyas! 918 01:18:28,680 --> 01:18:30,840 - Tôi đã có kim cương! Đi thôi! - Được. 919 01:18:44,680 --> 01:18:45,840 Rời khỏi đây thôi! 920 01:19:01,000 --> 01:19:02,000 Giờ làm gì đây? 921 01:19:07,280 --> 01:19:08,640 Lần này bắt được rồi. 922 01:19:10,320 --> 01:19:11,880 Kế hoạch B, tách ra! 923 01:19:18,440 --> 01:19:21,600 Tay lái bám đuôi tôi, tôi sẽ cắt đuôi. Giữ liên lạc! 924 01:19:21,680 --> 01:19:23,680 Nghi phạm đang chạy về hướng Rivoli. 925 01:19:23,760 --> 01:19:25,600 Đơn vị V32 trong tầm ngắm, tấn công đi! 926 01:19:25,680 --> 01:19:26,920 Đơn vị V32, nhường đường… 927 01:19:47,880 --> 01:19:50,720 - Anh bị sao vậy? - Cảnh sát! Tránh ra! 928 01:19:53,880 --> 01:19:55,160 Chết tiệt! 929 01:20:02,480 --> 01:20:06,560 Coi chừng! Là tên cớm ở đường cao tốc. Hắn sẽ không bỏ cuộc đâu! 930 01:20:10,000 --> 01:20:11,800 Theo, sẵn sàng chưa? Đến lượt anh. 931 01:20:11,880 --> 01:20:13,040 Tôi thấy anh. Đến đây! 932 01:20:25,560 --> 01:20:26,440 Tuyệt vời! 933 01:20:30,880 --> 01:20:32,040 Chết tiệt! 934 01:20:38,560 --> 01:20:39,600 Đố bắt được tao! 935 01:21:07,200 --> 01:21:08,640 Soelie, đến lượt cô! 936 01:21:24,480 --> 01:21:25,760 Cô đâu rồi? 937 01:21:33,400 --> 01:21:34,440 Chết tiệt… 938 01:21:35,800 --> 01:21:38,560 Chuyện gì vậy, Theo? Trả lời đi Theo! 939 01:21:39,640 --> 01:21:40,840 Trả lời đi, mẹ kiếp! 940 01:21:41,320 --> 01:21:43,960 - Anh ổn chứ? Thưa anh… - Tôi ổn. Đã bảo tôi ổn mà! 941 01:21:44,040 --> 01:21:45,120 Anh? Anh ổn chứ? 942 01:21:50,680 --> 01:21:51,520 Lên đi! 943 01:21:54,880 --> 01:21:56,960 Chúng ta sẽ quá chậm! Đi đi! 944 01:21:59,400 --> 01:22:00,600 Chết tiệt! 945 01:22:14,400 --> 01:22:17,160 Đợi đã! Cô thấy anh ta chưa, Soelie? 946 01:22:17,240 --> 01:22:19,240 Theo bị tai nạn. Tôi lấy đá rồi! 947 01:22:30,240 --> 01:22:32,800 Chuyện gì vậy? Theo đâu? 948 01:22:38,280 --> 01:22:40,080 Tôi sẽ đến điểm hẹn. 949 01:22:43,240 --> 01:22:44,720 Một xe cảnh sát và một xe máy. 950 01:22:44,800 --> 01:22:46,640 Cắt đuôi chúng! Tìm cách đi! 951 01:23:08,800 --> 01:23:11,000 Nhiều quá! Tôi sẽ không trụ được lâu! 952 01:23:30,720 --> 01:23:32,040 Dừng lại! 953 01:23:32,640 --> 01:23:33,840 Tôi sẽ đổi lộ trình. 954 01:24:16,760 --> 01:24:18,000 Chết tiệt! 955 01:24:22,760 --> 01:24:25,840 Ta cần ngăn hắn lại, hắn sẽ không bỏ cuộc! Elyas, nghe tôi nói không? 956 01:24:25,920 --> 01:24:27,240 Hãy tập trung. 957 01:24:37,480 --> 01:24:39,600 Anh làm gì vậy? Hắn sẽ tóm được tôi! 958 01:24:41,520 --> 01:24:43,320 Đi đi! Tôi chỉ muốn những viên đá. 959 01:25:06,640 --> 01:25:07,800 Nhanh lên! 960 01:25:16,040 --> 01:25:17,120 Ôi, chết tiệt! 961 01:27:18,840 --> 01:27:19,920 Khẩu súng. 962 01:27:20,920 --> 01:27:21,960 Tôi đã vứt rồi. 963 01:27:24,760 --> 01:27:26,840 Tôi không hề muốn đưa em cô vào tù. 964 01:27:28,680 --> 01:27:31,720 Tôi cần thêm tay lái thứ ba. Và cô có giá trị. 965 01:27:32,400 --> 01:27:33,960 Nào, hãy thả tôi ra. 966 01:27:34,040 --> 01:27:35,120 Đưa tôi chìa khóa. 967 01:27:35,680 --> 01:27:37,640 Nhanh. Theo đang đợi chúng ta. 968 01:27:38,160 --> 01:27:39,640 Anh sẽ không gặp lại anh ấy nữa. 969 01:27:54,080 --> 01:27:56,200 Ba chúng tôi đã chứng kiến anh giết Yacine. 970 01:27:58,520 --> 01:28:00,080 Nếu anh khai, chúng tôi cũng khai. 971 01:28:02,560 --> 01:28:05,000 Hãy thả tôi và đừng nói nhảm. Thả tôi ra! 972 01:28:10,760 --> 01:28:12,480 Đừng có ra lệnh cho tôi. 973 01:28:13,760 --> 01:28:14,640 Kết thúc rồi. 974 01:28:22,720 --> 01:28:23,560 Được thôi. 975 01:28:42,560 --> 01:28:44,800 MỘT NĂM SAU 976 01:29:15,560 --> 01:29:16,400 Daniel! 977 01:29:18,600 --> 01:29:19,520 Chị So… 978 01:29:20,160 --> 01:29:21,200 Anh khỏe chứ? 979 01:29:24,160 --> 01:29:25,640 Tôi thấy anh giữ được đường đua. 980 01:29:26,480 --> 01:29:29,120 Anh đến xem thi đấu hay thẩm vấn? 981 01:29:29,200 --> 01:29:32,200 Tôi không hỏi nữa. Dù sao cũng không chính thức. 982 01:29:33,080 --> 01:29:35,480 - Nhưng tôi sẽ có câu trả lời. - Câu trả lời nào? 983 01:29:35,560 --> 01:29:37,520 Đi nào, Daniel. Chúng ta sẽ bỏ lỡ cuộc đua. 984 01:29:42,920 --> 01:29:45,320 - Anh ta muốn gì? - Không có gì. Ổn cả. 985 01:29:45,800 --> 01:29:48,720 Hôm nay là ngày trọng đại. Hãy thoải mái, 986 01:29:48,800 --> 01:29:51,520 - cố đánh bại chị con. - Đừng lo, cứ tập trung. 987 01:29:58,680 --> 01:29:59,720 Đua tốt nhé. 988 01:29:59,800 --> 01:30:00,800 Đua tốt nhé. 989 01:30:09,640 --> 01:30:13,520 Đây rồi. Chào mừng đến đường đua Carella, thưa quý vị, 990 01:30:13,600 --> 01:30:16,760 cho chiếc cúp quốc tế này, nơi chúng ta chứng kiến 991 01:30:16,840 --> 01:30:19,400 sự trở lại của Soelie Carella, hai lần vô địch thế giới, 992 01:30:19,480 --> 01:30:22,040 người đã lớn lên trên các trường đua. 993 01:30:22,120 --> 01:30:25,000 Hãy chào đón cô ấy sau hai năm vắng bóng, 994 01:30:25,080 --> 01:30:28,200 cùng đứng ở vạch xuất phát bên cạnh em trai, Michael. 995 01:30:28,280 --> 01:30:32,640 Và tôi có thể khẳng định hai người này đã lớn lên với tinh thần cạnh tranh. 996 01:30:32,720 --> 01:30:37,400 Tất cả tay đua ở đây đều sẵn sàng vượt qua giới hạn cho mùa giải mới này. 997 01:30:37,480 --> 01:30:39,520 Đó sẽ là màn trình diễn đỉnh cao. 998 01:30:41,440 --> 01:30:46,760 Sự kiện thể thao lớn hôm nay quy tụ rất đông khán giả. 999 01:30:48,920 --> 01:30:52,720 Ta thấy chị em đang khởi động, chuẩn bị cho cuộc đua này. 1000 01:30:52,800 --> 01:30:55,520 Họ sẽ không nương tay với nhau, dưới con mắt quan sát 1001 01:30:55,600 --> 01:30:58,240 đầy tự hào và chăm chú của Daniel Carella. 1002 01:31:00,600 --> 01:31:02,040 Bầu không khí vui vẻ, 1003 01:31:02,120 --> 01:31:06,520 nhưng tôi cam đoan sự quyết đoán của họ hôm nay sẽ khiến ta phải kinh ngạc. 1004 01:31:27,880 --> 01:31:30,480 Đã sẵn sàng bắt đầu. Đội hình đã đầy đủ. 1005 01:31:30,560 --> 01:31:33,560 Chỉ còn những chuẩn bị cuối cùng. Các xe đang khởi động. 1006 01:31:33,640 --> 01:31:37,240 Chúng tôi đang dọn vạch xuất phát và cuộc đua sắp bắt đầu. 1007 01:31:37,320 --> 01:31:38,600 Cuộc đua sẽ rất nảy lửa! 1008 01:31:38,680 --> 01:31:42,240 Tất cả đã sẵn sàng cho cuộc đua hoành tráng này chưa? 1009 01:31:42,320 --> 01:31:44,160 Tất cả đã chú ý chưa? 1010 01:31:44,240 --> 01:31:48,880 Sôi động lên, những người hâm mộ Carella! Chúng tôi không nghe thấy các bạn! 1011 01:31:50,120 --> 01:31:52,560 Sôi nổi lên nào! 15 giây! 1012 01:31:52,640 --> 01:31:56,240 Mười lăm giây, và xin nhắc Michael Carella, với chiếc Yam 107, 1013 01:31:56,320 --> 01:31:59,520 đã đạt điểm số cao nhất trong buổi kiểm tra. Năm giây! 1014 01:31:59,600 --> 01:32:01,280 Soelie mang số 106. 1015 01:32:07,000 --> 01:32:08,840 Bắt đầu! Hãy đua hết công suất! 1016 01:32:08,920 --> 01:32:11,440 Bắt đầu nào! 1017 01:35:37,280 --> 01:35:39,280 Biên dịch: Tony Viet