1 00:00:23,129 --> 00:00:25,299 "Rowoon" 2 00:00:25,300 --> 00:00:27,429 "Cho Yi Hyun" 3 00:00:35,670 --> 00:00:36,739 "Penulis: Ha Soo Jin" 4 00:00:36,740 --> 00:00:38,340 "Sutradara: Hwang Seung Ki, Kim Soo Jin" 5 00:00:45,450 --> 00:00:50,020 (The Matchmakers) 6 00:00:54,759 --> 00:00:57,129 "Sim Jung Woo, 25 tahun" 7 00:00:57,130 --> 00:01:00,570 "Janda menantu raja dan seorang inspektur" 8 00:01:00,829 --> 00:01:03,639 Alasan aku menulis permohonan untuk menikahi seorang tuan putri 9 00:01:03,640 --> 00:01:05,670 adalah aku tidak berada di pemerintahan 10 00:01:06,140 --> 00:01:08,769 akan menyia-nyiakan sumber daya untuk Joseon. 11 00:01:10,040 --> 00:01:12,360 Seperti yang dinyatakan dalam banding, gaya hidupku adalah 12 00:01:12,409 --> 00:01:15,280 gaya hidup seorang cendekiawan. 13 00:01:16,079 --> 00:01:20,790 "Jangakwon" 14 00:01:35,700 --> 00:01:38,269 Selain studiku, aku juga 15 00:01:38,900 --> 00:01:40,709 rajin dalam menguasai seni. 16 00:01:44,939 --> 00:01:46,339 Luar biasa. 17 00:01:46,340 --> 00:01:47,749 Hanya setelah enam bulan, 18 00:01:47,750 --> 00:01:50,009 kamu sudah mengimbangi kemampuanku. 19 00:01:50,010 --> 00:01:52,219 Tapi kita tidak setara. 20 00:01:52,549 --> 00:01:54,749 Kamu bilang dasar-dasar daegeum adalah 21 00:01:54,750 --> 00:01:57,958 memainkannya sesuai ketukan dan mengendalikan napasmu. 22 00:01:57,959 --> 00:01:59,318 Bagian terbaiknya adalah 23 00:01:59,319 --> 00:02:01,829 memainkannya dengan warnamu sendiri, bukan? 24 00:02:01,989 --> 00:02:03,030 Benar. 25 00:02:04,000 --> 00:02:06,969 Namun, penampilanmu kurang warna pribadi. 26 00:02:07,500 --> 00:02:10,969 Bagaimana bisa membandingkan dirimu dengan pemain sempurna sepertiku? 27 00:02:11,939 --> 00:02:14,469 Sepertinya tidak ada lagi yang bisa kupelajari di sini. 28 00:02:17,039 --> 00:02:18,909 Aku tidak akan kembali lagi. 29 00:02:20,650 --> 00:02:23,680 "Dohwaseo" 30 00:02:32,990 --> 00:02:35,688 Seolah-olah sinar matahari mengintip melalui kertas. 31 00:02:35,689 --> 00:02:37,530 Lukisanmu ceria. 32 00:02:38,659 --> 00:02:40,468 Jangan duduk di dalam ruangan 33 00:02:40,469 --> 00:02:42,728 dan hanya menggambar dari imajinasimu. 34 00:02:42,729 --> 00:02:46,870 Cobalah keluar dan gambarkan cahaya dan pemandangan Joseon. 35 00:02:47,610 --> 00:02:51,409 Tapi akan sulit mengikuti paradigma baru ini. 36 00:02:54,909 --> 00:02:55,909 Semoga sukses. 37 00:03:05,159 --> 00:03:07,729 Kurasa harus lebih rendah. Haruskah aku mencobanya? 38 00:03:30,110 --> 00:03:31,150 Dia selamat. 39 00:03:31,479 --> 00:03:32,780 Apa tidak panas? 40 00:03:33,080 --> 00:03:34,249 Aku baik-baik saja. 41 00:03:34,250 --> 00:03:36,848 - Biar kudinginkan. - Astaga, aku baik-baik saja. 42 00:03:36,849 --> 00:03:37,919 Hei! 43 00:03:38,819 --> 00:03:39,990 Astaga, ini membuatku stres. 44 00:03:40,729 --> 00:03:42,429 Aku mengajarimu bertahun-tahun, 45 00:03:42,430 --> 00:03:43,758 dan kamu tidak bisa memasukkan jarum. 46 00:03:43,759 --> 00:03:46,930 Bagaimana kamu bisa pandai berkencan tanpa diajari? 47 00:03:47,400 --> 00:03:48,430 Apa boleh buat. 48 00:03:49,500 --> 00:03:52,299 Kencan hanya untuk orang rendahan dan bodoh 49 00:03:52,300 --> 00:03:54,669 yang tidak bisa mengendalikan perasaan mereka. 50 00:03:55,870 --> 00:03:59,509 Kenapa kamu mencoba belajar pengobatan padahal itu amat hina? 51 00:04:04,580 --> 00:04:07,718 Mungkinkah kamu mencoba mencari penyebab kejadian 52 00:04:07,719 --> 00:04:09,189 delapan tahun lalu? 53 00:04:09,819 --> 00:04:10,860 Tidak. 54 00:04:11,360 --> 00:04:13,089 Tidak ada tabib di Joseon 55 00:04:13,090 --> 00:04:14,960 yang bisa mengobati nyeri dada kronisku. 56 00:04:15,259 --> 00:04:17,600 Jadi, aku mencoba mencari obatnya sendiri. 57 00:04:23,129 --> 00:04:27,709 "Episode Dua: Firasat Buruk Tidak Pernah Salah" 58 00:04:27,839 --> 00:04:31,079 Berikan racun itu ke pengkhianat ini sekarang juga! 59 00:04:31,439 --> 00:04:32,509 Baik, Yang Mulia. 60 00:04:36,610 --> 00:04:40,049 Yang Mulia, ini hukuman yang tidak adil. 61 00:04:40,050 --> 00:04:41,290 Ini tidak adil. 62 00:04:50,029 --> 00:04:53,399 Jika menurutmu itu tidak adil, haruskah kuberi kesempatan lagi? 63 00:05:11,649 --> 00:05:14,319 Membuat Putra Mahkota menikah itu mudah. 64 00:05:17,120 --> 00:05:18,559 Pernikahan Putra Mahkota 65 00:05:18,560 --> 00:05:20,359 dihentikan karena para perawan tua dan bujangan. 66 00:05:20,360 --> 00:05:23,189 Jika kita singkirkan para perawan tua, semuanya beres. 67 00:05:24,129 --> 00:05:25,129 Begitu rupanya. 68 00:05:26,360 --> 00:05:29,999 Bahkan raja sebelumnya, dan raja sebelumnya lagi, 69 00:05:30,000 --> 00:05:34,508 serta raja sebelumnya yang jauh sebelum dia tidak bisa menyelesaikan 70 00:05:34,509 --> 00:05:36,169 masalah perawan tua dan bujangan. 71 00:05:36,170 --> 00:05:38,480 Aku hanya perlu menyelesaikannya dalam dua bulan, bukan? 72 00:05:39,540 --> 00:05:40,550 Dasar kamu... 73 00:05:43,819 --> 00:05:45,948 Semua orang di Joseon tahu 74 00:05:45,949 --> 00:05:47,789 kita tidak bisa segera menyelesaikannya. 75 00:05:47,790 --> 00:05:49,489 Jadikan contoh perawan tua 76 00:05:49,490 --> 00:05:51,419 dengan menikahkan mereka ke bujangan tua. 77 00:05:51,420 --> 00:05:52,619 Melalui ini, 78 00:05:52,620 --> 00:05:55,429 umumkan minat kerajaan pada isu perawan tua dan bujangan. 79 00:05:55,430 --> 00:05:57,560 Saat Anda melaksanakan pernikahan putra mahkota, 80 00:05:57,759 --> 00:06:00,060 tidak ada yang bisa menghentikannya. 81 00:06:04,439 --> 00:06:06,599 Dia hanya menyarankan hiasan. 82 00:06:06,600 --> 00:06:08,069 Kenapa kamu mengangguk? 83 00:06:09,139 --> 00:06:11,008 Jika Anda terus memperhatikan masalah ini, 84 00:06:11,009 --> 00:06:12,779 ini bukan sekadar hiasan. 85 00:06:12,939 --> 00:06:16,879 Anda tidak akan membiarkan masalah ini berlanjut, bukan? 86 00:06:17,879 --> 00:06:18,949 Apa? 87 00:06:19,220 --> 00:06:20,220 Ya? 88 00:06:21,790 --> 00:06:22,819 Tentu saja tidak. 89 00:06:24,490 --> 00:06:26,119 Namun, ide contoh perawan tua 90 00:06:26,120 --> 00:06:27,990 terlalu abstrak, bukan? 91 00:06:29,060 --> 00:06:30,160 Yang Mulia! 92 00:06:31,500 --> 00:06:34,399 Ada perawan tua yang terlintas di benakku. 93 00:06:35,000 --> 00:06:36,569 - Benarkah? - Ya, Yang Mulia. 94 00:06:36,800 --> 00:06:39,838 Ketiga putri Maeng Sang Chun di Lembah Gunung Nam adalah 95 00:06:39,839 --> 00:06:41,568 perawan tua. 96 00:06:41,569 --> 00:06:43,609 - Ketiga putri Maeng Sang Chun? - Ya. 97 00:06:43,610 --> 00:06:45,809 Dia... Namanya terdengar tidak asing. 98 00:06:45,810 --> 00:06:49,049 Ya, dia teman bermain Anda saat Anda menjadi putra mahkota. 99 00:06:49,050 --> 00:06:50,079 Aku mengenalnya. 100 00:06:50,949 --> 00:06:55,549 Benar. Dia suka belajar. 101 00:06:55,550 --> 00:06:59,060 Apa itu lima tahun lalu? Kudengar dia sudah meninggal. 102 00:06:59,220 --> 00:07:02,258 Bagaimana bisa ketiga putrinya masih belum menikah? 103 00:07:02,259 --> 00:07:04,258 Aku tidak tahu detailnya. 104 00:07:04,259 --> 00:07:07,229 Tapi tidak biasanya ketiga saudari itu tidak menikah. 105 00:07:07,230 --> 00:07:08,628 Jadi, orang-orang menyebut mereka 106 00:07:08,629 --> 00:07:11,470 Wanita Tua Lembah Gunung Nam. 107 00:07:11,740 --> 00:07:14,068 Melihat bagaimana rumor itu sampai kepadaku, 108 00:07:14,069 --> 00:07:17,068 kurasa mereka perawan tua sempurna 109 00:07:17,069 --> 00:07:18,680 yang disebutkan Tuan Gyeongunjae. 110 00:07:21,250 --> 00:07:23,309 Tapi aku raja bangsa ini. 111 00:07:23,310 --> 00:07:26,378 Jika aku membantu para saudari itu saja, 112 00:07:26,379 --> 00:07:28,518 orang mungkin mengkritik keadilanku. 113 00:07:28,519 --> 00:07:29,620 Itu... 114 00:07:30,490 --> 00:07:32,420 - Aku mengerti. - Kamu mengerti? 115 00:07:33,160 --> 00:07:34,160 Ya. 116 00:07:34,889 --> 00:07:36,489 - Begini... - Keyakinan di antara teman! 117 00:07:38,629 --> 00:07:41,069 Ini bukan hanya satu, tapi ketiga putri teman Anda. 118 00:07:41,670 --> 00:07:43,568 Jika membiarkan mereka tetap menjadi perawan tua, 119 00:07:43,569 --> 00:07:45,370 Anda bertentangan dengan moral Anda. 120 00:07:45,670 --> 00:07:48,708 Yang Mulia punya alasan lebih dari cukup 121 00:07:48,709 --> 00:07:51,040 untuk membantu para wanita itu. 122 00:07:53,240 --> 00:07:55,709 - Dia pintar. - Ya. 123 00:07:58,819 --> 00:08:01,719 Kalau begitu, Jung Woo. Kamu harus menikahkan ketiga 124 00:08:01,720 --> 00:08:04,089 putri Maeng Terpelajar dalam dua bulan. 125 00:08:05,589 --> 00:08:08,129 Apa? Bagaimana aku bisa menikahkan mereka? 126 00:08:08,790 --> 00:08:10,929 Aku sudah membaca semua permohonanmu. 127 00:08:10,930 --> 00:08:12,859 Kedengarannya di Joseon, 128 00:08:12,860 --> 00:08:16,699 kamu yang paling tahu tentang arti dan proses pernikahan. 129 00:08:17,769 --> 00:08:19,240 Jika kamu berhasil, 130 00:08:20,040 --> 00:08:23,839 aku akan meninjau banding ini dengan pikiran terbuka. 131 00:08:25,540 --> 00:08:26,839 Tapi jika kamu gagal, 132 00:08:27,279 --> 00:08:29,579 aku akan menuntutmu atas penghinaan terhadap takhta. 133 00:08:30,480 --> 00:08:32,950 Kamu harus meminum racun ini. 134 00:08:37,120 --> 00:08:39,860 Amankan racun ini. 135 00:08:59,580 --> 00:09:02,350 "Sim Jung Woo" 136 00:09:04,750 --> 00:09:05,949 "Gwanghwamun" 137 00:09:05,950 --> 00:09:06,980 Tuan! 138 00:09:08,190 --> 00:09:09,949 Mereka menyebutmu pengkhianat? 139 00:09:09,950 --> 00:09:11,720 Bagaimana ini bisa terjadi? 140 00:09:12,419 --> 00:09:13,490 O Bong. 141 00:09:14,330 --> 00:09:16,789 Aku akhirnya melihat jalan untuk masuk ke pemerintahan. 142 00:09:17,860 --> 00:09:19,798 Apa Yang Mulia menerima permohonanmu? 143 00:09:19,799 --> 00:09:21,169 Belum. 144 00:09:22,070 --> 00:09:24,440 Tapi kesepakatannya sudah beres. 145 00:09:25,799 --> 00:09:28,940 Aku bakat paling luar biasa di Joseon. 146 00:09:29,710 --> 00:09:32,409 Perjodohan itu mudah. 147 00:09:37,080 --> 00:09:38,819 Jika dia berhasil, 148 00:09:38,820 --> 00:09:41,690 Anda akan membatalkan pernikahan Tuan Gyeongunjae? 149 00:09:43,419 --> 00:09:45,519 Itu konyol. 150 00:09:46,389 --> 00:09:49,330 Putriku sudah cukup menyedihkan karena mati di usia muda. 151 00:09:50,899 --> 00:09:52,960 Aku tidak bisa membiarkannya sebagai hantu lajang. 152 00:10:21,230 --> 00:10:24,329 Mengetahui bahwa aku tidak akan menemuimu setelah kamu menikah 153 00:10:24,330 --> 00:10:25,960 membuat hatiku berat. 154 00:10:28,470 --> 00:10:29,529 Nona. 155 00:10:30,129 --> 00:10:32,200 Kita bisa bersama selamanya. 156 00:10:34,940 --> 00:10:36,070 Jika minum ini, 157 00:10:36,340 --> 00:10:38,710 kita akan tidur abadi tanpa rasa sakit. 158 00:10:40,409 --> 00:10:41,750 Baiklah, Tuan Muda. 159 00:10:43,649 --> 00:10:44,919 Kalian berdua sudah gila? 160 00:10:53,220 --> 00:10:54,259 Apa? 161 00:10:56,529 --> 00:10:58,960 Apa yang akan terjadi jika aku tidak di sini? 162 00:11:00,029 --> 00:11:01,070 Nona Yeoju? 163 00:11:02,029 --> 00:11:04,700 Tolong rahasiakan ini dari ibuku. 164 00:11:06,570 --> 00:11:08,610 Untuk seseorang yang berencana mati, 165 00:11:08,840 --> 00:11:10,879 kamu takut pada ibumu? 166 00:11:14,710 --> 00:11:17,178 Aku berharap kekasihmu 167 00:11:17,179 --> 00:11:18,519 akan mulia. 168 00:11:21,889 --> 00:11:23,389 Tapi dia terlalu mulia. 169 00:11:23,919 --> 00:11:25,519 Nona, siapa ini? 170 00:11:29,559 --> 00:11:31,899 Tuan Muda Kim Ho, putra kedua kepala sekretaris kerajaan. 171 00:11:33,830 --> 00:11:34,870 Itu kamu, bukan? 172 00:11:35,399 --> 00:11:38,799 Nona, saat kamu bilang bisa menduga pasangan seseorang, 173 00:11:39,340 --> 00:11:40,808 maksudmu kamu bisa mengetahui 174 00:11:40,809 --> 00:11:43,669 keluarga orang itu dan bahkan nama mereka dari penampilan? 175 00:11:44,139 --> 00:11:46,210 Tentu saja, 176 00:11:46,580 --> 00:11:48,250 aku tidak tahu nama orang itu. 177 00:11:49,049 --> 00:11:52,048 Tapi dia berpakaian seperti putra pejabat tinggi. 178 00:11:52,049 --> 00:11:55,048 Seperti dugaanku, dia kaya karena sering datang 179 00:11:55,049 --> 00:11:57,559 ke penggilingan terbesar di kota, 180 00:11:58,090 --> 00:12:00,320 aku melihat tanda pengenal yang jatuh ke lantai. 181 00:12:01,789 --> 00:12:03,365 Jika dia putra kepala sekretaris kerajaan, 182 00:12:03,389 --> 00:12:06,299 bukankah dia jauh di atas level wanita muda itu? 183 00:12:08,100 --> 00:12:09,600 Itulah masalahnya. 184 00:12:10,029 --> 00:12:12,839 Sekaya apa pun keluarga Pejabat Hong, 185 00:12:12,840 --> 00:12:15,339 Kepala Sekretaris Kerajaan akan anggap mereka orang tidak berkelas. 186 00:12:15,340 --> 00:12:17,679 Dia tidak akan membiarkan mereka menikah. 187 00:12:18,610 --> 00:12:21,249 Namun, bukan aku yang menyerah untuk menikahkan 188 00:12:21,250 --> 00:12:23,350 pasangan yang serasi. 189 00:12:27,850 --> 00:12:30,250 Kenapa kamu berusaha begitu keras? 190 00:12:30,690 --> 00:12:31,720 Apa? 191 00:12:32,389 --> 00:12:34,359 Kamu tidak akan menghasilkan lebih banyak uang 192 00:12:34,360 --> 00:12:36,680 dengan menikahkan pasangan yang baik untuk satu sama lain. 193 00:12:36,789 --> 00:12:39,960 Tapi kamu selalu bekerja terlalu keras. 194 00:12:43,529 --> 00:12:45,009 Karena itu acara sekali seumur hidup. 195 00:12:46,070 --> 00:12:48,740 Wanita dari keluarga bangsawan hanya bisa menikah sekali. 196 00:12:49,470 --> 00:12:51,508 Itu sebabnya dia harus menikahi 197 00:12:51,509 --> 00:12:53,409 seseorang yang ditakdirkan bersamanya. 198 00:12:54,379 --> 00:12:57,148 Pernikahan adalah menggabungkan kekuatan dua keluarga 199 00:12:57,149 --> 00:12:58,548 untuk melayani leluhur mereka 200 00:12:58,549 --> 00:13:00,429 dan meneruskan garis keturunan keluarga mereka. 201 00:13:01,289 --> 00:13:04,489 Tapi bukankah seharusnya kamu menemui wanita yang kamu nikahkan? 202 00:13:04,490 --> 00:13:08,029 Aku sudah menulis permohonan soal pernikahan selama delapan tahun. 203 00:13:08,330 --> 00:13:10,730 Aku tahu semua yang perlu diketahui tentang adat pernikahan. 204 00:13:11,500 --> 00:13:14,399 Menurut tradisi, proses pernikahan dimulai 205 00:13:14,570 --> 00:13:15,668 saat dua keluarga berkumpul dengan makcomblang 206 00:13:15,669 --> 00:13:17,716 untuk melihat seberapa layak dinikahkan keluarganya. 207 00:13:17,740 --> 00:13:20,700 Aku bisa membiarkan makcomblang bertemu para wanita itu. 208 00:13:21,240 --> 00:13:22,309 Karena itu, 209 00:13:22,740 --> 00:13:24,069 aku tidak perlu bertemu 210 00:13:24,070 --> 00:13:26,778 para wanita di Lembah Gunung Nam 211 00:13:26,779 --> 00:13:28,080 sampai pernikahan ini terjadi. 212 00:13:29,350 --> 00:13:32,049 Mata, hidung, dan mulut. Semuanya tertata sempurna. 213 00:13:33,450 --> 00:13:35,749 Aku belum pernah melihat pria setampan ini dalam hidupku. 214 00:13:35,750 --> 00:13:39,220 Astaga, lihat betapa halus kulitnya. 215 00:13:39,490 --> 00:13:41,370 Kamu datang untuk membeli riasan untuk istrimu? 216 00:13:43,429 --> 00:13:45,330 Astaga. 217 00:13:45,399 --> 00:13:47,668 Tanganmu indah untuk ukuran pria. 218 00:13:47,669 --> 00:13:49,429 Astaga! 219 00:13:54,070 --> 00:13:55,440 Sudah cukup! Duduk! 220 00:13:55,970 --> 00:13:58,439 Dia bukan orang yang mudah kalian takuti! 221 00:13:58,440 --> 00:14:00,808 Kami semua wanita sibuk. Namun, kamu mengumpulkan kami di sini 222 00:14:00,809 --> 00:14:02,950 dan diam saja. 223 00:14:05,779 --> 00:14:07,099 Haruskah aku memberi tahu mereka? 224 00:14:09,450 --> 00:14:11,360 Tidak, ini urusanku. 225 00:14:19,659 --> 00:14:21,700 Aku harus menikahkan tiga putri 226 00:14:21,830 --> 00:14:24,099 guruku sebelum Mei berakhir. 227 00:14:24,100 --> 00:14:25,780 Itu sebabnya aku meminta kalian berkumpul. 228 00:14:26,100 --> 00:14:27,610 Ketiganya? 229 00:14:27,909 --> 00:14:30,370 Bulan Mei? Itu cukup cepat. 230 00:14:30,470 --> 00:14:33,278 Itu hampir mustahil. 231 00:14:33,279 --> 00:14:34,480 Kalian akan dibayar 232 00:14:35,379 --> 00:14:36,580 dua kali lipat. 233 00:14:38,720 --> 00:14:40,480 - Kamu yang membayar? - Itu baru adil. 234 00:14:43,519 --> 00:14:46,959 Jika ahli seperti kami membagi ini dan mengatur pernikahan, 235 00:14:46,960 --> 00:14:49,429 - dua bulan lebih dari cukup. - Kamu benar. 236 00:14:49,490 --> 00:14:52,700 Itu waktu yang cukup lama. 237 00:14:53,399 --> 00:14:55,799 Lalu? Siapa para wanita ini? 238 00:14:58,340 --> 00:15:01,070 Para putri dari Maeng Terpelajar di Lembah Gunung Nam. 239 00:15:11,779 --> 00:15:12,878 Tuan. 240 00:15:12,879 --> 00:15:15,320 Kami tidak mengatur pernikahan untuk wanita tua. 241 00:15:15,990 --> 00:15:18,119 Sia-sia saja kita membuang waktu. 242 00:15:18,120 --> 00:15:19,190 Astaga! 243 00:15:19,620 --> 00:15:21,529 Bagaimana bisa makcomblang menolak menjodohkan? 244 00:15:22,159 --> 00:15:25,428 Bukannya kami menolak. Kami tidak bisa, Tuan. 245 00:15:25,429 --> 00:15:26,659 Kenapa begitu? 246 00:15:27,629 --> 00:15:30,600 Aku tidak tahu harus mulai dari mana. 247 00:15:31,740 --> 00:15:34,439 Saat pertama menerima pekerjaan ini, aku tidak tahu apa-apa 248 00:15:34,440 --> 00:15:37,110 dan mencoba mengatur pernikahan untuk putri keduanya. 249 00:15:37,980 --> 00:15:39,308 Jangan memancingku. 250 00:15:39,309 --> 00:15:41,079 Dia orang yang paling bermulut kasar. 251 00:15:41,080 --> 00:15:43,580 Beruntung sekali aku bertemu bedebah sepertimu. 252 00:15:44,110 --> 00:15:45,119 Astaga. 253 00:15:45,120 --> 00:15:48,190 Orang bodoh macam apa yang hanya mencuri satu sepatu? 254 00:15:48,620 --> 00:15:51,159 Ini semua akan berakhir begitu kamu menunjukkan keranjang itu. 255 00:15:52,490 --> 00:15:53,730 Kenapa aku harus melakukan itu? 256 00:16:02,899 --> 00:16:04,070 - Astaga! - Astaga! 257 00:16:13,610 --> 00:16:14,950 Kamu pencuri! 258 00:16:15,210 --> 00:16:17,580 Jika tidak, kenapa kamu sangat ingin menyembunyikannya? 259 00:16:19,279 --> 00:16:20,750 Kenapa ribut sekali? 260 00:16:37,500 --> 00:16:38,639 Sial. 261 00:16:43,240 --> 00:16:45,479 Masalahnya bukan hanya mulut kasarnya. 262 00:16:45,480 --> 00:16:47,678 Tindakannya juga kasar. 263 00:16:47,679 --> 00:16:48,950 Sungguh wanita yang agresif. 264 00:16:49,350 --> 00:16:52,879 Tapi putri sulungnya cantik. Kenapa dia belum menikah? 265 00:16:53,179 --> 00:16:55,750 Dia pikir bisa pilih-pilih, lalu kehilangan kesempatannya. 266 00:16:56,250 --> 00:16:58,859 Siapa yang peduli jika dia cantik? Dia keras kepala. 267 00:16:58,860 --> 00:17:01,690 Kamu bisa tahu betapa bodohnya dia hanya dari penampilannya. 268 00:17:01,860 --> 00:17:04,960 Apa dia lambat menikah karena dia sangat bodoh? 269 00:17:07,230 --> 00:17:09,799 Itu benar sejak lama. 270 00:17:10,269 --> 00:17:11,789 Aku mendengar rumor ini baru-baru ini. 271 00:17:13,599 --> 00:17:15,808 Dia dirasuki hantu Nyonya Cho Ok. 272 00:17:15,809 --> 00:17:17,609 - Benarkah? - Benarkah? 273 00:17:17,940 --> 00:17:20,079 Wanita yang dirumorkan itu 274 00:17:20,240 --> 00:17:21,950 pasti putri pertamanya. 275 00:17:43,369 --> 00:17:45,368 Apa itu? Kamu menakutiku! 276 00:17:45,369 --> 00:17:46,500 Ayolah! 277 00:17:47,299 --> 00:17:48,410 Sedang apa kamu di sini? 278 00:17:50,140 --> 00:17:51,339 Dingin sekali! 279 00:17:53,880 --> 00:17:55,950 - Hentikan! - Hentikan! 280 00:18:14,829 --> 00:18:16,730 Apa? Di mana dia? 281 00:18:25,779 --> 00:18:28,078 Setiap malam, dia duduk di sungai 282 00:18:28,079 --> 00:18:30,879 dan melompat ke pria mana pun yang dia temukan. 283 00:18:30,880 --> 00:18:33,318 Benar, orang yang serupa berkumpul bersama. 284 00:18:33,319 --> 00:18:36,420 Nyonya Cho Ok dahulu berteman dengan para wanita tua itu. 285 00:18:36,920 --> 00:18:38,989 Putri sulung keluarga itu 286 00:18:38,990 --> 00:18:41,271 tidak akan pernah menikah dengan rumor tidak senonoh itu. 287 00:18:42,059 --> 00:18:43,288 Benar sekali. 288 00:18:43,289 --> 00:18:44,758 Dia seharusnya menerima tawaran tahun lalu 289 00:18:44,759 --> 00:18:46,199 untuk menjadi selir Menteri Pertahanan. 290 00:18:46,200 --> 00:18:48,569 Ayolah, itu tidak adil. 291 00:18:48,700 --> 00:18:50,969 Bagaimana dengan putri ketiga mereka? 292 00:18:50,970 --> 00:18:53,069 Dia sama anehnya dengan kakak-kakaknya. 293 00:18:53,740 --> 00:18:56,910 Dia pernah terlihat meninggalkan rumah berpakaian seperti pria. 294 00:18:57,309 --> 00:19:00,410 Apa dia pria-wanita terkenal itu? 295 00:19:00,779 --> 00:19:01,809 Pria-wanita! 296 00:19:04,920 --> 00:19:07,318 Astaga, kamu pasti bingung, Tuan. 297 00:19:07,319 --> 00:19:09,690 Biar kuringkas ini untukmu. 298 00:19:10,450 --> 00:19:12,258 Putri pertamanya cantik, tapi dia pemilih, 299 00:19:12,259 --> 00:19:14,379 dan dia suka berganti pasangan karena dirasuki hantu. 300 00:19:14,490 --> 00:19:15,788 Putri kedua pandai menjahit, 301 00:19:15,789 --> 00:19:17,730 tapi dia agresif dan bermulut kasar. 302 00:19:17,960 --> 00:19:20,829 Putri ketiga sepertinya memiliki orientasi seksual yang berbeda. 303 00:19:23,970 --> 00:19:25,769 Kamu benar-benar berbeda sebagai bangsawan. 304 00:19:25,869 --> 00:19:27,700 Kamu langsung paham. 305 00:19:28,809 --> 00:19:29,839 Lalu? 306 00:19:30,769 --> 00:19:33,009 Tidak satu pun dari kalian ingin ambil bagian 307 00:19:33,779 --> 00:19:35,049 dalam perjodohan ini? 308 00:19:38,950 --> 00:19:40,019 Tuan. 309 00:19:41,119 --> 00:19:42,950 Nona Yeoju 310 00:19:43,289 --> 00:19:45,089 mungkin bisa menemukan pasangan untuk mereka. 311 00:19:46,589 --> 00:19:47,618 Nona Yeoju? 312 00:19:47,619 --> 00:19:49,788 Dia wanita yang melakukan apa pun yang dia bisa 313 00:19:49,789 --> 00:19:51,999 dengan segala cara 314 00:19:52,000 --> 00:19:54,059 untuk permintaan perjodohan yang dia ambil. 315 00:19:54,430 --> 00:19:55,876 Kamu bilang aku harus mencukur rambutku? 316 00:19:55,900 --> 00:19:57,946 Aku diajarkan untuk tidak memotong apa pun yang ada sejak lahir. 317 00:19:57,970 --> 00:19:59,569 Aku tidak bisa melakukan itu. 318 00:20:00,839 --> 00:20:03,469 Sepertinya kamu tahu menghargai tubuhmu adalah 319 00:20:03,470 --> 00:20:05,980 cara pertama menunjukkan rasa hormat kepada orang tuamu. 320 00:20:08,549 --> 00:20:10,509 Kenapa kamu tidak sadar 321 00:20:11,049 --> 00:20:13,289 bahwa meninggal sebelum orang tuamu adalah aib terbesar? 322 00:20:14,220 --> 00:20:17,420 Kamu tahu adatmu dengan baik, meskipun kamu hanya penjaja. 323 00:20:18,519 --> 00:20:20,088 Kamu hanya perlu menikah 324 00:20:20,089 --> 00:20:22,788 dan punya anak untuk ditunjukkan kepada orang tuamu. 325 00:20:22,789 --> 00:20:25,229 Itu akan menjadi cara yang benar untuk memenuhi baktimu, 326 00:20:25,230 --> 00:20:27,511 dan mereka akan melupakan aib kecil kepalamu yang gundul. 327 00:20:37,980 --> 00:20:41,650 Kalian tidak bisa menghentikanku. Aku akan pergi dan tempuh jalan ini. 328 00:20:42,410 --> 00:20:46,348 Tidak. Kamu tidak boleh pergi! 329 00:20:46,349 --> 00:20:47,879 Jangan hentikan dia. 330 00:20:47,880 --> 00:20:49,949 Beraninya kamu menyentuh rambutmu. 331 00:20:49,950 --> 00:20:51,088 Kamu! 332 00:20:51,089 --> 00:20:53,649 Kamu sudah bekerja dengan baik. Kamu bisa memercayaiku sekarang. 333 00:20:54,160 --> 00:20:57,230 Tidak, kamu tidak boleh pergi! 334 00:21:06,940 --> 00:21:08,639 Aku tahu wanita hebat yang bisa dinikahi putramu 335 00:21:08,640 --> 00:21:10,309 untuk melupakan semangat keagamaannya. 336 00:21:11,509 --> 00:21:14,279 Kamu ingin aku menjodohkan ini? 337 00:21:18,480 --> 00:21:21,450 Omong-omong, apa makcomblang ini, Nona Yeoju... 338 00:21:22,049 --> 00:21:24,149 Apa dia wanita dengan tahi lalat di bawah matanya? 339 00:21:24,150 --> 00:21:25,259 Ya. 340 00:21:25,859 --> 00:21:28,729 Dia tidak terlalu cantik dengan tahi lalat itu, 341 00:21:28,730 --> 00:21:30,650 jadi, dia tidak bisa bergabung dengan grup kami. 342 00:21:30,690 --> 00:21:31,929 Kami mungkin tidak terlalu cantik, 343 00:21:31,930 --> 00:21:35,569 tapi kami harus di atas rata-rata dalam banyak hal untuk menjodohkan. 344 00:21:35,829 --> 00:21:39,369 Pria di sana meminta racun ulat sutra emas? 345 00:21:39,569 --> 00:21:40,740 Siapa dia? 346 00:21:41,640 --> 00:21:43,170 Aku tidak yakin. 347 00:21:44,039 --> 00:21:45,140 Gelandangan? 348 00:21:45,539 --> 00:21:46,640 Tapi yang kaya. 349 00:21:47,240 --> 00:21:48,609 Yang kaya? 350 00:21:50,450 --> 00:21:51,650 Kamu mau pergi? 351 00:21:52,019 --> 00:21:53,049 Ke toilet pria. 352 00:21:53,380 --> 00:21:55,490 Nona Yeoju tidak datang ke penginapan setiap hari. 353 00:21:55,650 --> 00:21:57,389 Jika terburu-buru, kamu bisa mengunjunginya di rumah di Namchon. 354 00:21:57,390 --> 00:21:58,390 Tuan! 355 00:21:59,089 --> 00:22:00,690 Tuanku, bawa keledainya... 356 00:22:00,819 --> 00:22:01,990 Astaga. 357 00:22:02,890 --> 00:22:05,659 Mereka langsung menerima Nona Yeon Hee 358 00:22:05,660 --> 00:22:08,430 begitu dia mencukur rambutnya dan mengancam akan pergi. 359 00:22:09,099 --> 00:22:11,439 Mereka akan menerima wanita kelahiran biasa mana pun. 360 00:22:11,440 --> 00:22:13,075 "Orang kelahiran biasa biasanya tidak menikah dengan kelas atas" 361 00:22:13,099 --> 00:22:16,038 Rasanya luar biasa memikirkan betapa bahagianya mereka 362 00:22:16,039 --> 00:22:17,509 sebagai pasangan menikah. 363 00:22:17,910 --> 00:22:19,910 Ini sebabnya aku tidak bisa berhenti menjodohkan. 364 00:22:21,339 --> 00:22:23,149 Bagaimana dengan anak manja 365 00:22:23,150 --> 00:22:25,278 yang seharusnya menikahi wanita itu? 366 00:22:25,279 --> 00:22:27,318 "Anak manja: Putra yang tidak mandiri dari ibunya" 367 00:22:27,319 --> 00:22:28,619 Pria tampan itu? 368 00:22:29,619 --> 00:22:32,359 Aku menyebutnya anak manja untuk membatalkan pernikahan itu. 369 00:22:32,589 --> 00:22:35,589 Aku tidak akan menyebutnya begitu. Dia lebih seperti pria teladan. 370 00:22:36,359 --> 00:22:39,999 Untungnya aku kenal wanita yang bisa jadi pasangan yang cocok untuknya. 371 00:22:40,000 --> 00:22:41,569 Siapa wanita itu? 372 00:22:43,029 --> 00:22:44,170 Itu... 373 00:22:47,140 --> 00:22:49,109 "'Kehidupan Pribadi Wanita'" 374 00:22:52,380 --> 00:22:54,909 - Ini gila. - Jahat sekali! 375 00:22:54,910 --> 00:22:57,809 - Ini akhirnya? - Berakhir di sini? 376 00:22:59,150 --> 00:23:00,270 "'Kehidupan Pribadi Wanita'" 377 00:23:00,880 --> 00:23:03,150 Dia akan sangat cocok dengan ibu mertuanya 378 00:23:03,549 --> 00:23:05,920 dan bahkan lebih baik dengan pria itu. 379 00:23:06,089 --> 00:23:08,459 Nona, bagaimana kamu bisa begitu yakin bahwa dua orang 380 00:23:08,460 --> 00:23:09,820 akan menjadi pasangan yang serasi? 381 00:23:10,690 --> 00:23:13,559 Kamu ingin tahu rahasiaku melihat pasangan yang serasi? 382 00:23:13,930 --> 00:23:14,930 Ya. 383 00:23:18,269 --> 00:23:20,949 Aku tidak membaginya dengan semua orang, jadi, dengarkan baik-baik. 384 00:23:21,569 --> 00:23:23,639 Pastikan kamu menyaksikan 385 00:23:23,640 --> 00:23:26,079 wanita dan pria lajang dengan ketertarikan hangat. 386 00:23:27,509 --> 00:23:29,008 Itu saja? 387 00:23:29,009 --> 00:23:30,848 Kamu hanya bisa menebak 388 00:23:30,849 --> 00:23:33,009 setelah menyaksikan mereka dengan ketertarikan hangat. 389 00:23:34,049 --> 00:23:37,649 Contohnya, pria teladan itu memakai seragam cendekiawannya di rumah 390 00:23:37,650 --> 00:23:40,420 karena ibunya suka melihat putranya dengan pakaian itu. 391 00:23:41,089 --> 00:23:42,788 Jika dia begitu perhatian, 392 00:23:42,789 --> 00:23:46,299 artinya dia tumbuh dengan ayah yang menyayangi ibunya. 393 00:23:46,730 --> 00:23:49,368 Pria perhatian seperti dia cenderung menjadi suami berbakti 394 00:23:49,369 --> 00:23:51,869 untuk wanita mandiri dan kuat. 395 00:24:02,809 --> 00:24:04,529 Masih ada yang ingin kamu katakan kepadaku? 396 00:24:04,710 --> 00:24:06,220 Aku memanggil tandu ke sini. 397 00:24:06,420 --> 00:24:07,819 Tolong tunggu dan bawa itu pulang. 398 00:24:08,690 --> 00:24:09,720 Apa maksudmu? 399 00:24:12,190 --> 00:24:14,589 Siapa pun akan mencurigaimu dalam situasi itu. 400 00:24:15,730 --> 00:24:18,798 Namun, sikapku gegabah, meski tidak ada bukti 401 00:24:18,799 --> 00:24:20,130 kamu pencurinya, 402 00:24:20,799 --> 00:24:22,699 dan akhirnya pergelangan kakimu cedera. 403 00:24:22,700 --> 00:24:24,328 Jadi, tolong bawa tandunya, Nona. 404 00:24:24,329 --> 00:24:25,839 "Nona" apanya? 405 00:24:26,140 --> 00:24:28,515 Kamu tidak ingat bagaimana kamu memperlakukanku seperti pencuri? 406 00:24:28,539 --> 00:24:31,240 Selain itu, kamu terus bersikeras tidak melakukan kesalahan. 407 00:24:32,410 --> 00:24:34,240 "Siapa pun akan curiga?" 408 00:24:35,380 --> 00:24:37,609 Makin kupikirkan, makin aku marah. 409 00:24:38,819 --> 00:24:40,995 Nona, bagaimana aku bisa minta maaf jika kamu pergi seperti ini? 410 00:24:41,019 --> 00:24:42,489 Beraninya kamu memegangku. 411 00:24:42,490 --> 00:24:44,048 Tidak, bukan begitu. 412 00:24:44,049 --> 00:24:46,720 Beraninya kalian saling menyentuh di siang hari? 413 00:24:51,289 --> 00:24:52,859 Pria dan wanita harus tetap terpisah! 414 00:24:53,099 --> 00:24:55,799 Perilaku ini sangat tercela. 415 00:24:56,029 --> 00:24:57,269 Kamu dari keluarga mana? 416 00:24:58,500 --> 00:24:59,569 Begini... 417 00:24:59,740 --> 00:25:01,640 Ada apa dengan orang kolot itu? 418 00:25:03,140 --> 00:25:04,170 "Orang kolot"? 419 00:25:05,339 --> 00:25:07,640 Inilah alasanku benci datang ke Bukchon. 420 00:25:12,119 --> 00:25:14,920 Tolong naik tandu ini dan menjauh dari orang kolot itu dahulu. 421 00:25:17,589 --> 00:25:18,660 Ikuti aku. 422 00:25:19,420 --> 00:25:20,859 Astaga, Tuan. 423 00:25:25,200 --> 00:25:26,660 Aku minta maaf atas kecurigaanku. 424 00:25:43,710 --> 00:25:45,720 Kamu kesakitan lagi? 425 00:25:46,079 --> 00:25:47,150 Astaga. 426 00:25:51,789 --> 00:25:53,419 Tolong antar dia pulang. 427 00:25:53,420 --> 00:25:54,490 Baik, Tuan Muda. 428 00:25:58,759 --> 00:26:00,629 Aku minta maaf karena membuat keributan ini. 429 00:26:00,630 --> 00:26:03,069 Kesalahanmu bukan urusanku. 430 00:26:03,529 --> 00:26:04,529 Masalahnya adalah... 431 00:26:08,470 --> 00:26:10,640 Kamu tidak sehat sekarang. 432 00:26:11,880 --> 00:26:13,639 Kamu tahu betapa menakutkannya anak muda zaman sekarang? 433 00:26:13,640 --> 00:26:15,778 Kenapa kamu ikut campur dengan mereka? 434 00:26:15,779 --> 00:26:17,609 "Kenapa kamu ikut campur?" 435 00:26:18,180 --> 00:26:20,680 Apa itu idemu untuk bicara dengan hormat kepadaku? 436 00:26:21,019 --> 00:26:25,088 Astaga, apa yang akan terjadi pada kerajaan Joseon ini? 437 00:26:25,089 --> 00:26:27,660 Bahkan anak-anak bangsawan memiliki hubungan yang dangkal. 438 00:26:28,660 --> 00:26:29,789 Astaga. 439 00:26:30,559 --> 00:26:33,099 Astaga. 440 00:26:33,529 --> 00:26:36,299 Nona, di masa depan, akankah Anda menemukan jodohku juga? 441 00:26:37,329 --> 00:26:38,669 Tentu saja. 442 00:26:38,670 --> 00:26:40,669 Aku tidak akan meminta bayaran darimu, Bok Hee. 443 00:26:40,670 --> 00:26:42,769 Tolong tuliskan yang Anda katakan di atas kertas 444 00:26:43,369 --> 00:26:44,539 dan tanda tangani juga. 445 00:26:46,039 --> 00:26:48,180 Kamu membesarkan putri yang pintar. 446 00:26:48,710 --> 00:26:49,980 Dia akan menjadi penjaja kaya. 447 00:26:50,079 --> 00:26:51,150 Itu akan luar biasa. 448 00:26:52,220 --> 00:26:54,920 Aku akan ke penginapan untuk mengantarkan sesuatu. Ikut aku. 449 00:26:56,049 --> 00:26:58,289 Apa? Itu... 450 00:26:59,259 --> 00:27:00,920 Aku akan pergi nanti. 451 00:27:01,690 --> 00:27:03,789 Cuacanya terlalu bagus untuk pulang secepat ini. 452 00:27:04,059 --> 00:27:06,859 Baiklah. Ayo kita pergi, Bok Hee. 453 00:27:17,240 --> 00:27:18,839 Ini hari yang hangat. 454 00:27:37,089 --> 00:27:38,659 Sudah 20 tahun. 455 00:27:38,660 --> 00:27:40,700 Bagaimana dia bisa duduk di sana seperti saat itu? 456 00:27:42,670 --> 00:27:44,430 Tunggulah sebentar lagi. 457 00:27:44,700 --> 00:27:47,269 Kamu akan tahu alasannya setelah kubacakan bagian akhirnya. 458 00:27:48,670 --> 00:27:51,069 Maafkan aku. Aku menjadi terlalu penasaran. 459 00:27:53,140 --> 00:27:54,640 Biarkan aku terus membaca. 460 00:27:57,509 --> 00:27:59,650 "Dia melihat pengantinnya" 461 00:27:59,920 --> 00:28:02,650 "duduk di sana seperti selama 20 tahun pernikahan mereka." 462 00:28:03,619 --> 00:28:05,619 "Dia tidak merasa takut, tapi menyesal." 463 00:28:06,259 --> 00:28:08,730 "Dia mulai membelai bahunya." 464 00:28:10,130 --> 00:28:12,858 "Pada saat itu, pengantin wanita berubah menjadi abu" 465 00:28:12,859 --> 00:28:14,359 "dan hancur berkeping-keping." 466 00:28:15,500 --> 00:28:17,670 "Abunya berubah menjadi kupu-kupu putih" 467 00:28:18,200 --> 00:28:21,470 "dan terbang di sekitar cendekiawan, lalu terbang." 468 00:28:27,579 --> 00:28:29,649 Akhir cerita ini selalu menyedihkan, tapi indah, 469 00:28:29,650 --> 00:28:31,549 sesering apa pun aku membacanya. 470 00:29:17,059 --> 00:29:20,700 Di sana. Itu pasti rumahnya. 471 00:29:21,259 --> 00:29:22,299 Begitu rupanya. 472 00:29:22,930 --> 00:29:24,269 Ambilkan keledaiku. 473 00:29:25,640 --> 00:29:26,700 Tiba-tiba saja? 474 00:29:27,069 --> 00:29:28,538 Tapi rumah Nona Yeoju ada di sana. 475 00:29:28,539 --> 00:29:29,539 Hei! 476 00:29:29,839 --> 00:29:31,910 Aku tidak bisa berjalan pulang. 477 00:29:32,779 --> 00:29:35,108 Ini sebabnya aku memintamu menunggu sebentar. 478 00:29:35,109 --> 00:29:38,849 Selain itu, aku bisa menemui Nona Yeoju sendiri. 479 00:29:39,450 --> 00:29:40,549 Baiklah. 480 00:29:44,589 --> 00:29:46,558 Kenapa rasanya 481 00:29:46,559 --> 00:29:48,730 ini bukan kali pertamaku ditinggalkan olehnya? 482 00:29:50,390 --> 00:29:52,599 Tuan Sim tampak bersemangat. 483 00:29:53,299 --> 00:29:54,599 Pasti hanya aku, bukan? 484 00:30:03,309 --> 00:30:04,970 Ada orang di rumah? 485 00:30:47,880 --> 00:30:49,849 Apa aku membangunkanmu? 486 00:31:00,960 --> 00:31:01,970 Apa yang terjadi? 487 00:31:03,970 --> 00:31:05,029 Apa ini mimpi? 488 00:31:13,740 --> 00:31:15,609 Jika ini mimpi, aku ingin kembali tidur. 489 00:31:18,079 --> 00:31:20,180 Aku merindukanmu, Suamiku. 490 00:31:44,839 --> 00:31:45,940 Ini terasa 491 00:31:49,809 --> 00:31:51,950 terlalu realistis. 492 00:31:56,089 --> 00:31:57,119 Apa? 493 00:31:58,549 --> 00:31:59,589 Apa? 494 00:32:01,490 --> 00:32:02,529 Apa itu? 495 00:32:02,960 --> 00:32:04,859 Astaga. 496 00:32:06,200 --> 00:32:07,560 Apa kamu tuan dari penginapan itu? 497 00:32:07,700 --> 00:32:09,829 Apa yang kamu lakukan sekarang? 498 00:32:09,930 --> 00:32:11,969 Aku tidak melakukan apa pun. 499 00:32:11,970 --> 00:32:13,768 Aku hanya menangkap tasmu 500 00:32:13,769 --> 00:32:15,000 karena itu jatuh. 501 00:32:16,410 --> 00:32:17,470 Astaga. 502 00:32:17,940 --> 00:32:19,979 Kenapa? Untuk alasan apa? 503 00:32:19,980 --> 00:32:21,508 Apa yang kamu lakukan saat aku tertidur? 504 00:32:21,509 --> 00:32:23,548 Kamu yang melakukan sesuatu kepadaku, bukan aku! 505 00:32:23,549 --> 00:32:25,919 Aku tahu kamu tidak belajar dengan baik sebagai penjaja, 506 00:32:25,920 --> 00:32:28,449 tapi prinsip moral mengharuskan pria dan wanita untuk tetap terpisah. 507 00:32:28,450 --> 00:32:30,250 Bagaimana kamu bisa memijat leher pria asing? 508 00:32:32,690 --> 00:32:34,819 Lantas, kenapa kamu 509 00:32:35,289 --> 00:32:36,528 menyelinap ke rumah ini 510 00:32:36,529 --> 00:32:38,528 tempat seorang janda tinggal sendirian seperti kamu kucing liar? 511 00:32:38,529 --> 00:32:39,900 Aku bukan kucing liar, tapi... 512 00:32:40,500 --> 00:32:44,269 Aku di sini... 513 00:32:46,470 --> 00:32:50,609 Begini... Ya. Aku datang untuk memintamu mengatur pernikahan. 514 00:32:51,839 --> 00:32:52,880 Mengatur pernikahan? 515 00:32:54,279 --> 00:32:55,750 Kamu tidak terlihat setua itu. 516 00:32:55,950 --> 00:32:57,548 Kamu punya anak yang cukup dewasa untuk menikah? 517 00:32:57,549 --> 00:32:58,819 Aku tidak punya anak! 518 00:32:59,119 --> 00:33:00,719 Kalau begitu, ini untuk dirimu sendiri? 519 00:33:00,720 --> 00:33:02,390 Aku sudah menikah. 520 00:33:03,490 --> 00:33:04,950 Lalu untuk siapa ini? 521 00:33:06,490 --> 00:33:09,089 Astaga, berapa lama aku tertidur? 522 00:33:11,059 --> 00:33:13,229 Aku ingin menikahkan ketiga putri Maeng Terpelajar 523 00:33:13,230 --> 00:33:14,960 di Lembah Gunung Nam dalam dua bulan. 524 00:33:15,769 --> 00:33:19,469 Kamu bilang ingin menikahkan tiga putri, bukan hanya satu, 525 00:33:19,470 --> 00:33:22,470 tapi tiga wanita Maeng Terpelajar yang bisa ditembus? 526 00:33:22,710 --> 00:33:23,769 Dalam dua bulan? 527 00:33:24,269 --> 00:33:26,480 Bukan bisa ditembus, 528 00:33:26,910 --> 00:33:29,150 tapi tidak bisa ditembus. Tidak bisa diganggu gugat. 529 00:33:29,549 --> 00:33:33,180 Aku sungguh ingin menjodohkan para putri dari Maeng Terpelajar. 530 00:33:34,119 --> 00:33:35,119 Apa yang harus kulakukan? 531 00:33:36,819 --> 00:33:37,890 Tidak. 532 00:33:37,950 --> 00:33:40,359 Tidak, terlalu berbahaya untuk terlibat dengan pejabat ini. 533 00:33:40,619 --> 00:33:43,289 Yang lebih berbahaya adalah matahari terbenam sekarang. 534 00:33:44,230 --> 00:33:46,499 Maaf, tapi aku sudah bekerja untuk keluarga lain, 535 00:33:46,500 --> 00:33:48,359 jadi, aku tidak bisa menerima permintaan lain. 536 00:33:49,299 --> 00:33:51,829 Selain itu, aku harus pergi. 537 00:33:52,569 --> 00:33:57,170 Para penjaja di penginapan bilang kamu bisa melakukan ini. 538 00:34:04,910 --> 00:34:08,380 Kenapa kamu ingin menikahkan putri dari Maeng Terpelajar? 539 00:34:12,360 --> 00:34:13,658 Aku seorang inspektur, 540 00:34:13,659 --> 00:34:16,159 dan mengepel para perawan tua ini adalah perintah kerajaan. 541 00:34:18,389 --> 00:34:20,959 Apa katamu? 542 00:34:20,960 --> 00:34:22,968 Ini mungkin perintah kerajaan, tapi jangan merasa kewalahan. 543 00:34:22,969 --> 00:34:24,900 Kamu bisa melakukan tugasmu seperti biasanya. 544 00:34:26,900 --> 00:34:30,510 Tidak, sebelum itu. "Mengepel perawan tua?" 545 00:34:31,070 --> 00:34:33,579 Mereka bukan bandit! Kenapa kamu mengepel mereka? 546 00:34:33,679 --> 00:34:34,709 Apa? 547 00:34:34,710 --> 00:34:37,509 Aku tidak menerima permintaan perjodohan dari pria 548 00:34:37,510 --> 00:34:39,420 dengan ide seperti itu. 549 00:34:40,219 --> 00:34:41,650 Aku sibuk, jadi, permisi. 550 00:34:41,780 --> 00:34:43,090 Astaga. Ya ampun. 551 00:34:43,849 --> 00:34:44,889 Hei. 552 00:34:46,090 --> 00:34:48,289 Ini bukan ideku. Ini perintah kerajaan! 553 00:34:49,090 --> 00:34:51,428 Astaga. Kasar sekali. 554 00:34:51,429 --> 00:34:53,389 Bagaimana kamu bisa pergi setelah selesai bicara? 555 00:34:56,429 --> 00:34:57,599 Berhenti. 556 00:34:59,699 --> 00:35:01,070 Berhenti di sana. 557 00:35:04,070 --> 00:35:06,440 Aku belum selesai bicara. 558 00:35:09,449 --> 00:35:12,679 Aku terus berpikir dan menyimpulkan kamu perlu mendengar ini. 559 00:35:13,219 --> 00:35:14,578 Perawan tua tetaplah wanita, 560 00:35:14,579 --> 00:35:16,149 dan pernikahan juga penting bagi mereka, 561 00:35:16,150 --> 00:35:18,650 sama seperti wanita lain. 562 00:35:19,260 --> 00:35:21,988 Jadi, jangan mini dengan 563 00:35:21,989 --> 00:35:24,669 mengatakan kamu mau mengepel mereka bahkan jika mereka perawan tua! 564 00:35:25,130 --> 00:35:26,329 Pernikahan adalah 565 00:35:26,630 --> 00:35:31,199 acara kehidupan besan! 566 00:35:33,699 --> 00:35:35,909 Tidak, bukan besan. Besar. 567 00:35:37,340 --> 00:35:38,368 Apa? 568 00:35:38,369 --> 00:35:41,210 Kamu bahkan tidak tahu perbedaan besan dan besar. 569 00:35:41,409 --> 00:35:44,079 Memangnya kamu siapa, bisa mengajariku? 570 00:35:44,780 --> 00:35:47,061 Aku tidak peduli siapa kamu. Jika kamu bodoh, belajarlah. 571 00:35:47,619 --> 00:35:49,789 Kamulah yang bodoh. 572 00:35:50,619 --> 00:35:51,649 Berhenti! 573 00:35:51,650 --> 00:35:53,989 Kamu mau ke mana? Aku belum selesai bicara denganmu! 574 00:35:54,260 --> 00:35:55,828 Bisakah kamu minggir? 575 00:35:55,829 --> 00:35:57,789 Perhatikan langkahmu. 576 00:35:58,860 --> 00:36:00,630 Apa? Ke mana dia pergi? 577 00:36:00,829 --> 00:36:01,860 Di mana kamu? 578 00:36:02,369 --> 00:36:03,969 Apa hanya aku yang tidak bisa melihatmu? 579 00:36:06,500 --> 00:36:07,539 Muncullah! 580 00:36:08,000 --> 00:36:09,170 Di mana kamu? 581 00:36:10,170 --> 00:36:12,539 Kamu tidak bisa lari seperti itu dan menangkapku. 582 00:36:25,519 --> 00:36:26,519 Tuan! 583 00:36:29,090 --> 00:36:30,859 Kamu sudah bicara dengan penjaja itu? 584 00:36:30,860 --> 00:36:32,630 Kenapa semua orang melakukan ini kepadaku? 585 00:36:34,230 --> 00:36:35,230 Apa? 586 00:36:35,530 --> 00:36:37,229 Aku menerima perintah kerajaan dan melakukan yang terbaik 587 00:36:37,230 --> 00:36:39,991 untuk menyingkirkan perawan tua, kejahatan mengakar di kerajaan kita. 588 00:36:40,500 --> 00:36:44,139 Tidak ada orang di atas atau di bawah yang memenuhi harapan mereka. 589 00:36:44,869 --> 00:36:46,808 Tidak ada gunanya jika hanya aku 590 00:36:46,809 --> 00:36:48,510 yang hidup sesuai adat dan prinsip! 591 00:36:51,250 --> 00:36:54,280 - Sungguh hari yang indah. - Bagus sekali. 592 00:36:56,090 --> 00:36:57,650 Itu berbahaya. Tolong lewat jalan lain. 593 00:36:59,090 --> 00:37:00,819 Dia Tuan Gyeongunjae! 594 00:37:00,820 --> 00:37:02,960 Jangan terjebak dalam kemarahannya, dan tolong lari! 595 00:37:03,690 --> 00:37:06,059 - Itu Pria Pemarah. - Itu Pria Pemarah. 596 00:37:11,199 --> 00:37:14,468 Aku yakin baru saja melihat cendekiawan berkeliaran, 597 00:37:14,469 --> 00:37:17,239 mengabaikan tugas mereka untuk belajar. 598 00:37:18,070 --> 00:37:19,739 Tidak, aku tidak melihat siapa pun. 599 00:37:20,139 --> 00:37:21,739 Kamu tidak melihat mereka, O Bong? 600 00:37:22,280 --> 00:37:24,380 Silakan naik keledai. Aku akan membawanya ke sini. 601 00:37:24,449 --> 00:37:25,449 Baiklah. 602 00:37:26,480 --> 00:37:29,090 Aku bisa melihat semuanya, O Bong. 603 00:37:31,219 --> 00:37:34,619 O Bong, santai saja dan ikuti aku. 604 00:37:39,429 --> 00:37:42,059 "Bukchon" 605 00:38:24,639 --> 00:38:25,679 Sudah siap? 606 00:38:33,179 --> 00:38:34,980 Lumayan. 607 00:39:23,230 --> 00:39:24,400 Geun Seok. 608 00:39:25,269 --> 00:39:26,599 Ibu akan masuk. 609 00:39:42,619 --> 00:39:45,219 Ibu, aku akan ke sekolah sekarang. 610 00:39:45,920 --> 00:39:48,681 Jangan belajar terlalu keras. Kamu mungkin tidak tumbuh lebih tinggi. 611 00:39:57,769 --> 00:39:59,800 Sungguh cuaca yang bagus untuk perjodohan. 612 00:40:02,000 --> 00:40:04,739 Kenapa kamu tiba-tiba mengunjungi Kantor Distrik Ibu Kota? 613 00:40:04,840 --> 00:40:06,439 Aku tidak memikirkan ini baik-baik. 614 00:40:06,440 --> 00:40:08,439 Ini bukan perjodohan biasa. 615 00:40:08,440 --> 00:40:09,840 Aku sedang menjalankan tugas resmi. 616 00:40:09,880 --> 00:40:13,449 Karena itu, aku harus mengambil prosedur tepat untuk melakukan ini. 617 00:40:22,090 --> 00:40:23,730 Pelan-pelan. 618 00:40:24,260 --> 00:40:25,960 Aku berjalan perlahan. 619 00:40:28,099 --> 00:40:30,329 Apa kamu sudah gila? 620 00:40:30,500 --> 00:40:32,229 Putri tunggal anggota dewan negara kiri 621 00:40:32,230 --> 00:40:34,368 bukan hanya kaya seperti yang kamu minta, 622 00:40:34,369 --> 00:40:36,409 tapi juga pria luar biasa. 623 00:40:37,210 --> 00:40:38,538 Apa masalahnya? 624 00:40:38,539 --> 00:40:40,738 Kamu sungguh tidak tahu keluarga anggota dewan negara kiri 625 00:40:40,739 --> 00:40:42,440 dan keluarga kita adalah lawan politik? 626 00:40:42,679 --> 00:40:44,649 Tiga tahun lalu, aku telah menjodohkan 627 00:40:44,650 --> 00:40:47,719 musuh politik terburuk, keluarga Tuan Ha dan Tuan An. 628 00:40:48,650 --> 00:40:50,888 Kamu harus ingat bahwa hanya mereka berdua keluarga 629 00:40:50,889 --> 00:40:52,369 yang selamat dari perseteruan politik 630 00:40:52,690 --> 00:40:53,889 Tahun Kuda. 631 00:40:54,320 --> 00:40:56,860 Putri anggota dewan negara kiri itu bijaksana dan tangguh, 632 00:40:57,059 --> 00:40:59,299 jadi, dia akan menyelamatkan putramu yang berhati lembut 633 00:40:59,300 --> 00:41:00,960 yang mirip ayahnya. 634 00:41:03,969 --> 00:41:05,300 Yang lebih penting adalah ini. 635 00:41:05,869 --> 00:41:09,210 Keluarga anggota dewan negara kiri mau pernikahan ini lebih dahulu. 636 00:41:10,010 --> 00:41:11,309 Benarkah? 637 00:41:11,440 --> 00:41:13,809 Mana mungkin aku berani membohongimu? 638 00:41:22,690 --> 00:41:26,090 Mereka bahkan kirim jam dan tanggal lahirnya untuk memeriksa kecocokan. 639 00:41:26,989 --> 00:41:29,509 Kamu sudah mendapat persetujuan dari keluarga pengantin wanita? 640 00:41:29,889 --> 00:41:31,989 Tidak. Aku bahkan belum bicara dengan mereka. 641 00:41:33,230 --> 00:41:36,230 Lalu bagaimana kamu mendapatkan jam dan tanggal lahirnya? 642 00:41:36,800 --> 00:41:38,569 Wanita yang dimaksud adalah kakak iparku, 643 00:41:38,570 --> 00:41:40,316 jadi, aku membayar seseorang untuk memecahkannya. 644 00:41:40,340 --> 00:41:41,369 Begitu rupanya. 645 00:41:44,239 --> 00:41:46,340 Kamu mengatur pernikahan kakak iparmu? 646 00:41:49,880 --> 00:41:51,250 Itu sebabnya aku ingin memintamu 647 00:41:51,550 --> 00:41:54,320 berpura-pura menjadi Nona Yeoju kali ini. 648 00:41:54,650 --> 00:41:55,679 Apa? 649 00:41:55,820 --> 00:41:58,420 Sebenarnya, kamu Nona Yeoju, jadi, kamu bahkan tidak pura-pura. 650 00:41:58,789 --> 00:42:01,190 Orang-orang tidak mengenaliku saat aku berdandan, 651 00:42:01,690 --> 00:42:04,730 tapi aku tidak bisa bersikap seperti makcomblang di depan ibu mertuaku. 652 00:42:05,329 --> 00:42:06,360 Kumohon. 653 00:42:10,530 --> 00:42:11,730 Aku juga tidak bisa. 654 00:42:11,829 --> 00:42:13,969 Tolong jangan menolak. 655 00:42:14,269 --> 00:42:15,968 Itu tidak akan sulit. 656 00:42:15,969 --> 00:42:17,269 Bagaimana jika kita ketahuan? 657 00:42:17,639 --> 00:42:19,170 Kamu tidak keberatan? 658 00:42:20,840 --> 00:42:22,210 Kita tidak akan ketahuan. 659 00:42:22,340 --> 00:42:24,678 Kepala Sekolah mengira aku Nona Yeoju, 660 00:42:24,679 --> 00:42:27,219 dan ibuku mengira kamu Nona Yeoju. 661 00:42:27,480 --> 00:42:29,388 Besan mungkin tampak sangat dekat, 662 00:42:29,389 --> 00:42:31,448 tapi itu hubungan yang agak jauh dan rumit. 663 00:42:31,449 --> 00:42:33,589 Aku ragu calon besan akan berkumpul 664 00:42:33,590 --> 00:42:35,230 dan membandingkan penampilan makcomblang. 665 00:42:38,829 --> 00:42:41,960 Apa pun itu, aku tidak bisa pergi ke tempatmu. 666 00:42:42,460 --> 00:42:43,500 Itu keputusan akhir. 667 00:42:44,530 --> 00:42:46,070 Kumohon, Nona Yeoju. 668 00:42:47,940 --> 00:42:48,969 Kumohon? 669 00:42:53,440 --> 00:42:55,139 Kumohon? Nona Yeoju. 670 00:42:57,750 --> 00:43:02,349 "Kantor Distrik Ibu Kota" 671 00:43:08,289 --> 00:43:09,659 - Tunggu di sini. - Baik, Tuan. 672 00:43:11,960 --> 00:43:13,929 Anak-anak keturunan bangsawan adalah masalahnya. 673 00:43:14,829 --> 00:43:16,369 Mereka tidak mau mendengarkan. 674 00:43:18,670 --> 00:43:20,940 Mereka percaya mereka menjadi generasi terpintar 675 00:43:21,139 --> 00:43:23,038 yang hanya lahir 676 00:43:23,039 --> 00:43:25,309 di periode waktu yang salah. 677 00:43:25,639 --> 00:43:27,679 Jawab saja pertanyaanku. 678 00:43:28,079 --> 00:43:30,009 Masalah dengan perawan tua dan bujangan 679 00:43:30,010 --> 00:43:32,210 di bawah tanggung jawab Kantor Distrik Ibu Kota, bukan? 680 00:43:33,980 --> 00:43:37,090 Itu benar. 681 00:43:37,250 --> 00:43:40,659 Para putri Maeng Terpelajar, guruku dari Sungkyunkwan, 682 00:43:40,789 --> 00:43:43,590 menua sebagai perawan tua, bukan hanya satu, tapi ketiganya. 683 00:43:43,960 --> 00:43:46,559 Bagaimana para wanita ini bisa bertahan 684 00:43:47,059 --> 00:43:49,659 di dunia yang kejam ini jika kamu mengabaikan mereka seperti ini? 685 00:43:51,429 --> 00:43:52,969 Kamu sungguh tidak tahu, ya? 686 00:43:54,070 --> 00:43:57,239 Hanyang adalah kota administrasi dan konsumsi. 687 00:43:57,369 --> 00:43:59,939 Jika wanita punya bakat khusus 688 00:43:59,940 --> 00:44:02,079 dalam menjahit atau memasak, 689 00:44:02,280 --> 00:44:03,549 mereka tidak akan punya masalah 690 00:44:03,550 --> 00:44:05,949 mencari nafkah bahkan jika mereka tidak menikah. 691 00:44:07,750 --> 00:44:10,230 Kamu tidak pernah berkuasa, jadi, tidak tahu cara kerja dunia. 692 00:44:11,489 --> 00:44:12,960 Apa katamu? 693 00:44:15,159 --> 00:44:17,590 Jika kamu mengkhawatirkan mata pencaharian para wanita tua, 694 00:44:18,059 --> 00:44:20,139 kamu harus mencari tahu keadaan mereka lebih dahulu. 695 00:44:20,199 --> 00:44:21,558 Ibu mereka yang sakit 696 00:44:21,559 --> 00:44:24,829 dirawat setiap hari di ruang obat mahal itu. 697 00:44:25,599 --> 00:44:28,469 Ini artinya ketiga wanita itu tidak bisa menikah 698 00:44:28,699 --> 00:44:31,639 karena reputasi mereka, bukan situasi mereka. 699 00:44:35,480 --> 00:44:38,949 Hakim Kepala Kim, seorang pejabat dari Haemi ingin bertemu denganmu. 700 00:44:39,050 --> 00:44:40,079 Baiklah. 701 00:44:42,019 --> 00:44:45,590 Aku tidak tahu kenapa kamu tiba-tiba mengkhawatirkan putri-putrinya, 702 00:44:47,820 --> 00:44:50,460 tapi silakan mencari seseorang di daftar bujangan tua ini. 703 00:44:50,889 --> 00:44:54,199 Seperti yang kamu lihat, aku terlalu sibuk bekerja untuk kerajaan kita. 704 00:44:54,460 --> 00:44:55,460 Permisi. 705 00:45:06,739 --> 00:45:08,940 "Terlalu sibuk bekerja untuk kerajaan kita, permisi?" 706 00:45:09,449 --> 00:45:11,479 Pangkatnya lebih rendah, 707 00:45:11,480 --> 00:45:13,519 tapi dia terus bicara tidak sopan kepadaku. 708 00:45:13,579 --> 00:45:16,089 Dan dia jauh lebih buruk dariku di ujian negara. 709 00:45:16,090 --> 00:45:17,519 Sungguh merendahkan. 710 00:45:25,429 --> 00:45:27,059 "'Kehidupan Pribadi Wanita'" 711 00:45:51,590 --> 00:45:54,090 "'Kehidupan Pribadi Wanita'" 712 00:45:57,630 --> 00:46:00,730 "Wanita itu mengintip melalui bukaan tudungnya." 713 00:46:00,929 --> 00:46:03,129 "Dia duduk secara misterius di bawah sinar matahari," 714 00:46:03,130 --> 00:46:04,730 "bersinar melalui jendela kecil." 715 00:46:06,340 --> 00:46:07,400 "Wanita itu" 716 00:46:07,900 --> 00:46:10,239 "menatap penyelidik" 717 00:46:10,639 --> 00:46:13,210 "saat dia melepas tudungnya." 718 00:46:16,679 --> 00:46:18,749 "Kainnya tipis, memperlihatkan kulitnya." 719 00:46:18,750 --> 00:46:20,749 "Topi panjang wanita itu terlepas dari bahunya" 720 00:46:20,750 --> 00:46:22,649 "ke dada dan pinggangnya. Lalu dia menyilangkan kakinya." 721 00:46:22,650 --> 00:46:25,289 "Dengan begitu, garis tubuhnya terlihat jelas." 722 00:46:42,500 --> 00:46:44,769 Kamu tidak akan bisa lolos dengan mudah hari ini. 723 00:46:45,940 --> 00:46:48,780 Aku harus melihat wajahmu. Sekarang, lepaskan tudung panjang itu. 724 00:46:53,820 --> 00:46:55,320 Kamu akan menyesalinya. 725 00:47:48,699 --> 00:47:54,279 "Kisahnya akan berlanjut dalam Volume Dua" 726 00:47:54,280 --> 00:47:57,879 "Kisahnya akan berlanjut dalam Volume Dua" 727 00:47:57,880 --> 00:48:00,420 Bagaimana kamu bisa mengakhirinya di sini? 728 00:48:00,880 --> 00:48:02,380 Apa ini tidak terlalu buruk? 729 00:48:19,869 --> 00:48:21,269 Apa yang kamu lihat diam-diam? 730 00:48:34,619 --> 00:48:37,219 Pakaianmu menunjukkan bahwa kamu petugas Kantor Distrik Ibu Kota. 731 00:48:37,320 --> 00:48:39,218 Jika kamu tidak menjelaskan kenapa buku nakal ini 732 00:48:39,219 --> 00:48:40,718 ada di sini secara detail, 733 00:48:40,719 --> 00:48:42,618 kamu tidak akan lama memiliki pekerjaan itu. 734 00:48:42,619 --> 00:48:44,629 Memberitahuku siapa kamu seharusnya yang pertama. 735 00:48:44,630 --> 00:48:47,500 Aku Sim Jung Woo, tinggal di Gyeongunjae, Bukchon. 736 00:48:49,230 --> 00:48:50,269 Tuan Gyeongunjae. 737 00:48:53,000 --> 00:48:55,300 Buku-buku ini adalah bukti. 738 00:48:57,940 --> 00:48:59,940 Sungguh alasan yang payah. 739 00:49:00,780 --> 00:49:03,549 Hanya wanita yang membaca novel romansa erotis seperti itu. 740 00:49:03,550 --> 00:49:06,079 Jadi, bukti ini untuk kasus apa? 741 00:49:06,750 --> 00:49:09,419 Ini bukti untuk menangkap pelaku yang membuat Lee Cho Ok 742 00:49:09,420 --> 00:49:11,619 tenggelam sampai mati enam bulan lalu. 743 00:49:14,190 --> 00:49:15,919 Apa dia mendapatkan pekerjaan ini melalui koneksi? 744 00:49:15,920 --> 00:49:17,465 "Merekrut putra keluarga berjasa tanpa ujian" 745 00:49:17,489 --> 00:49:18,789 Kamu dari keluarga mana? 746 00:49:20,900 --> 00:49:24,469 Aku putra sulung petugas kelas sembilan Jung Yeon Mu, 747 00:49:25,300 --> 00:49:26,300 Jung Soon Gu. 748 00:49:27,369 --> 00:49:30,069 Kamu saudara ipar anggota dewan negara kiri 749 00:49:30,070 --> 00:49:31,239 yang dirumorkan. 750 00:49:32,210 --> 00:49:34,578 Jika dapat jabatan pemerintahan setelah menjual saudarimu, 751 00:49:34,579 --> 00:49:36,499 bukankah seharusnya kamu belajar sambil bekerja? 752 00:49:36,610 --> 00:49:38,779 Wanita itu melompat ke air. 753 00:49:38,780 --> 00:49:40,178 Jadi, apa ini soal pelakunya? 754 00:49:40,179 --> 00:49:42,078 Dan buktinya adalah buku novel. 755 00:49:42,079 --> 00:49:44,549 Tidak ada yang masuk akal. Apa aku salah? 756 00:49:44,550 --> 00:49:45,988 Tidak ada orang di dunia ini 757 00:49:45,989 --> 00:49:48,190 yang menenggelamkan diri tanpa alasan. 758 00:49:50,630 --> 00:49:53,500 Segelintir novel Hwa Rok ditemukan di kamar mendiang Cho Ok. 759 00:49:54,599 --> 00:49:56,928 Tidak aneh jika para wanita 760 00:49:56,929 --> 00:49:58,699 membaca buku novel. 761 00:49:59,599 --> 00:50:00,738 Novel Hwa Rok 762 00:50:00,739 --> 00:50:02,768 kebanyakan kisah cinta tidak masuk akal tentang jatuh cinta 763 00:50:02,769 --> 00:50:04,669 dengan putra bangsawan yang menyamar sebagai buruh tani 764 00:50:04,670 --> 00:50:06,308 atau dengan putra mahkota yang bepergian diam-diam. 765 00:50:06,309 --> 00:50:08,509 Tertarik dengan buku-buku itu, standar pria Cho Ok. 766 00:50:08,510 --> 00:50:10,425 Menjadi lebih tinggi dan menghindari pernikahan. 767 00:50:10,449 --> 00:50:12,448 Pada akhirnya, dia menjadi depresi karena statusnya sebagai perawan tua 768 00:50:12,449 --> 00:50:14,218 dan bunuh diri. 769 00:50:14,219 --> 00:50:15,726 Karena itu, penulis Hwa Rok sedang diselidiki 770 00:50:15,750 --> 00:50:18,110 atas pelanggaran hukum yang menyebabkan kematian seseorang. 771 00:50:18,349 --> 00:50:20,288 Kamu sungguh berpikir Lee Cho Ok 772 00:50:20,289 --> 00:50:22,820 bunuh diri karena buku novel itu? 773 00:50:25,489 --> 00:50:27,329 Aku hanya mengikuti perintahku. 774 00:50:28,659 --> 00:50:31,329 Aku tidak percaya kamu bekerja tanpa berpikir. 775 00:50:32,630 --> 00:50:34,869 Berikan catatan penyelidikan Lee Cho Ok. 776 00:51:13,880 --> 00:51:16,849 Ini catatan penyelidikan Lee Cho Ok. 777 00:51:28,360 --> 00:51:30,259 Jika dia melompat ke air, 778 00:51:30,260 --> 00:51:32,159 kenapa lukanya sebanyak ini? 779 00:51:34,030 --> 00:51:35,070 Laporan autopsi menyatakan 780 00:51:35,460 --> 00:51:37,428 itu karena tersapu air. 781 00:51:37,429 --> 00:51:39,730 Dari yang kulihat, ini jelas luka tusuk. 782 00:51:40,269 --> 00:51:43,039 Lukanya sedalam 1,8 pun. 783 00:51:43,309 --> 00:51:45,638 Cukup dalam untuk membunuh seseorang dalam sekejap. 784 00:51:45,639 --> 00:51:48,440 Kamu tahu cara memeriksa mayat? 785 00:51:49,849 --> 00:51:52,509 Aku menulis catatan kaki yang memperkuat 786 00:51:52,510 --> 00:51:55,820 informasi di buku kedokteran forensik. 787 00:51:56,079 --> 00:51:57,090 Yang amat kamu hargai. 788 00:51:57,750 --> 00:52:00,058 Berlawanan dengan laporan autopsi, 789 00:52:00,059 --> 00:52:02,888 kamu menulis bahwa Lee Cho Ok tidak bunuh diri dengan tenggelam, 790 00:52:02,889 --> 00:52:06,630 tapi ditikam sampai mati, lalu dibuang ke sungai 791 00:52:06,860 --> 00:52:08,530 di berkas itu. 792 00:52:09,300 --> 00:52:10,799 Karena kamu menyelidiki diam-diam, 793 00:52:10,800 --> 00:52:12,900 kamu tidak sepayah itu, 794 00:52:13,340 --> 00:52:14,800 dan itu melegakan. 795 00:52:36,929 --> 00:52:40,499 Kudengar Nyonya Cho dari Lembah Gunung Nam dirawat di sini. 796 00:52:40,500 --> 00:52:42,800 Aku ingin bertemu dengannya. Beri tahu dia. 797 00:52:43,000 --> 00:52:44,429 Tunggu sebentar. 798 00:52:46,539 --> 00:52:48,268 Kapan kamu mengetahuinya? 799 00:52:48,269 --> 00:52:50,739 Aku sekadar tahu dengan kecerdasanku. 800 00:52:51,210 --> 00:52:54,209 Orang tua paling bertanggung jawab dalam pernikahan anak-anak mereka. 801 00:52:54,210 --> 00:52:56,308 Jika aku memberi tahu ibu para perawan tua itu, 802 00:52:56,309 --> 00:52:58,779 aku akan menikahkan mereka dengan bujangan tua yang cocok, 803 00:52:58,780 --> 00:53:00,320 masalah ini akan selesai. 804 00:53:15,130 --> 00:53:17,699 Apa kamu Nyonya Cho Maeng dari Lembah Nam? 805 00:53:22,400 --> 00:53:23,469 Astaga. 806 00:53:25,139 --> 00:53:28,380 Apa aku terlihat seperti sudah menikah? 807 00:53:29,710 --> 00:53:33,150 Aku meminta bertemu Nyonya Cho. 808 00:53:35,679 --> 00:53:36,690 Begitu rupanya. 809 00:53:42,119 --> 00:53:44,460 Aku Maeng Ha Na, putri sulungnya. 810 00:53:45,360 --> 00:53:47,659 Ibuku menjalani akupunktur di kamar. 811 00:53:48,199 --> 00:53:51,098 Dia lemah, jadi, tidak mungkin bertemu tamu. 812 00:53:51,099 --> 00:53:53,229 Dia menyuruhku mendengarkan perkataanmu. 813 00:53:53,230 --> 00:53:54,939 Aku inspektur rahasia kerajaan 814 00:53:54,940 --> 00:53:57,339 dengan perintah Raja untuk menikahkan kalian. 815 00:53:57,340 --> 00:54:01,079 Jadi, aku datang untuk memberi tahu ibumu agar anak-anaknya dinikahkan 816 00:54:01,510 --> 00:54:03,349 dengan putra dari keluarga hebat. 817 00:54:08,219 --> 00:54:10,989 Dia tersentuh karena harus menikah atas perintah raja. 818 00:54:11,150 --> 00:54:13,250 Dia pasti sangat ingin menikah. 819 00:54:13,960 --> 00:54:16,190 Daftar kuno bujangan tua adalah 820 00:54:16,730 --> 00:54:18,159 putra keluarga hebat? 821 00:54:22,760 --> 00:54:23,899 Kamu cukup berwawasan dalam aksara Mandarin 822 00:54:23,900 --> 00:54:25,269 meski kamu wanita. 823 00:54:25,730 --> 00:54:27,569 Sepertinya ada kesalahpahaman. 824 00:54:27,570 --> 00:54:29,598 Bukannya kami tidak bisa menikah. 825 00:54:29,599 --> 00:54:31,110 Kami memutuskan untuk tidak menikah. 826 00:54:31,469 --> 00:54:33,209 Jadi, kami tidak butuh bantuan yang tidak perlu. 827 00:54:33,210 --> 00:54:34,308 Bagaimana bisa? 828 00:54:34,309 --> 00:54:37,078 Kamu, putri bangsawan, tidak berbakti kepada orang tuamu. 829 00:54:37,079 --> 00:54:38,348 Mengerikan sekali. 830 00:54:38,349 --> 00:54:39,749 Apa maksudmu? 831 00:54:39,750 --> 00:54:42,749 Kamu sudah melewati usia, tapi menolak menikah. 832 00:54:42,750 --> 00:54:44,519 Itu tidak berbakti, bukan? 833 00:54:44,820 --> 00:54:47,019 Aku bisa merasakan kekhawatiran ibumu sampai ke sini. 834 00:54:48,690 --> 00:54:52,630 Ibuku juga tidak ingin kami menikah. 835 00:54:52,829 --> 00:54:54,829 Itu omong kosong. 836 00:54:55,500 --> 00:54:57,129 Semua orang tua di Joseon 837 00:54:57,130 --> 00:54:58,900 ingin anak mereka menikah. 838 00:55:02,469 --> 00:55:03,539 Kak Ha Na. 839 00:55:05,010 --> 00:55:07,279 Ibu terus menanyakan Kakak. 840 00:55:07,280 --> 00:55:08,379 Baiklah. Ayo. 841 00:55:08,380 --> 00:55:10,078 Aku masih bicara denganmu. 842 00:55:10,079 --> 00:55:11,150 Berhenti! 843 00:55:18,219 --> 00:55:20,859 Tuan. Menjadi patuh adalah 844 00:55:20,860 --> 00:55:23,860 satu-satunya ideologi yang datang sebelum kesetiaan di Konfusianisme. 845 00:55:25,090 --> 00:55:28,230 Alih-alih langsung menemui ibuku, haruskah aku mendengarkan 846 00:55:28,400 --> 00:55:31,199 pria yang tidak memercayai ucapanku? 847 00:55:31,900 --> 00:55:33,070 Itu tidak berbakti. 848 00:55:33,269 --> 00:55:36,139 Kamu sadar kamu melakukan pengkhianatan besar? 849 00:55:37,510 --> 00:55:38,710 Menurut hukum, 850 00:55:39,110 --> 00:55:41,940 jika seorang wanita tidak menikah di atas usia 24 tahun, 851 00:55:42,079 --> 00:55:43,848 orang tuanya akan dihukum 852 00:55:43,849 --> 00:55:45,480 kecuali keluarganya dalam kesulitan. 853 00:55:46,280 --> 00:55:47,349 Karena itu, 854 00:55:47,849 --> 00:55:49,848 jika kamu ingin berbakti kepada orang tuamu, 855 00:55:49,849 --> 00:55:51,219 yang sangat kamu kagumi, 856 00:55:51,449 --> 00:55:55,219 kamu harus menikahi pria yang kuputuskan. 857 00:55:58,489 --> 00:56:00,059 Coba saja. 858 00:56:03,329 --> 00:56:04,369 Ayo. 859 00:56:16,710 --> 00:56:19,149 Wanita bodoh itu mengutamakan harga dirinya 860 00:56:19,150 --> 00:56:20,449 dan berbohong. 861 00:56:21,880 --> 00:56:24,348 Hakim kepala yang menangani masalah perawan tua 862 00:56:24,349 --> 00:56:27,019 memakai masalah struktural sosial untuk duduk dan diam saja. 863 00:56:27,820 --> 00:56:30,789 Kondisi Joseon saat ini sangat menyedihkan. 864 00:56:34,559 --> 00:56:36,359 Apa yang harus kita lakukan sekarang? 865 00:56:36,360 --> 00:56:37,469 Bukankah sudah jelas? 866 00:56:38,969 --> 00:56:41,369 Akan kutunjukkan betapa ketatnya hukum. 867 00:56:53,920 --> 00:56:56,280 - Astaga. - Tuan. 868 00:56:57,050 --> 00:56:58,719 Kenapa kamu kemari? 869 00:56:59,119 --> 00:57:00,690 Aku ingin kamu ikut denganku. 870 00:57:02,019 --> 00:57:03,090 Begitu rupanya. 871 00:57:06,030 --> 00:57:07,230 Apa ini? 872 00:57:07,900 --> 00:57:08,960 Apa itu bisa dimakan? 873 00:57:12,699 --> 00:57:14,799 Masuklah dengan tenang. Ayo. 874 00:57:14,800 --> 00:57:19,010 - Yang Mulia... - Astaga. Sungguh. 875 00:57:20,380 --> 00:57:22,308 Aku sedang menyamar. 876 00:57:22,309 --> 00:57:24,510 Duduklah tanpa bicara, ya? 877 00:57:25,909 --> 00:57:27,619 Astaga. 878 00:57:31,889 --> 00:57:32,889 Astaga. 879 00:57:44,429 --> 00:57:45,429 Tuangkan aku segelas. 880 00:57:47,940 --> 00:57:48,969 Baik. 881 00:57:50,570 --> 00:57:51,670 Sulit dipercaya. 882 00:57:52,840 --> 00:57:54,579 Aku sama sekali tidak menyukainya. 883 00:58:04,420 --> 00:58:07,118 Bukankah sudah kuminta kau untuk mengurusnya diam-diam? 884 00:58:07,119 --> 00:58:10,158 Tapi kamu harus mengatakannya kepada hakim kepala. 885 00:58:10,159 --> 00:58:12,759 Aku hanya mengikuti alur pekerjaan. 886 00:58:12,760 --> 00:58:14,199 Beraninya kamu membantahku. 887 00:58:16,099 --> 00:58:18,669 Untuk apa aku memintamu jika hakim kepala 888 00:58:18,670 --> 00:58:20,000 bisa melakukannya? 889 00:58:22,340 --> 00:58:24,070 Aku raja, kamu dengar? 890 00:58:33,150 --> 00:58:34,320 Hanya bercanda. 891 00:58:38,389 --> 00:58:39,919 Hakim kepala adalah 892 00:58:39,920 --> 00:58:41,759 pesuruh anggota dewan negara kiri. 893 00:58:41,760 --> 00:58:44,590 Tapi kamu menunjukkan siasat kita ke lawan. Lalu bagaimana sekarang? 894 00:58:45,929 --> 00:58:47,900 Anda tidak perlu mencemaskannya. 895 00:58:48,329 --> 00:58:49,529 Mereka tidak akan membayangkan. 896 00:58:49,530 --> 00:58:52,169 Aku akan mendukung pernikahan kerajaan Putra Mahkota 897 00:58:52,170 --> 00:58:53,800 dengan memfitnah mereka. 898 00:58:54,469 --> 00:58:55,469 Benar. 899 00:58:55,470 --> 00:58:58,169 Menantu raja Gyeongunjae tiba-tiba datang 900 00:58:58,170 --> 00:59:01,480 dan menuntut para wanita tua itu untuk dinikahkan. 901 00:59:01,710 --> 00:59:02,839 Aku panik. 902 00:59:02,840 --> 00:59:04,308 "Penasihat Negara Bagian Kiri Jo Young Bae" 903 00:59:04,309 --> 00:59:06,469 Kenapa dia mengkhawatirkan pernikahan para wanita tua? 904 00:59:07,519 --> 00:59:09,150 Siapa para wanita tua ini? 905 00:59:10,590 --> 00:59:12,649 Itu sebutan orang-orang untuk putri orang terpelajar Sungkyunkwan. 906 00:59:12,650 --> 00:59:15,090 Maeng Sang Chun, yang meninggal pada Tahun Kelinci. 907 00:59:15,559 --> 00:59:17,690 Ketiga putrinya adalah perawan tua. 908 00:59:18,190 --> 00:59:19,190 Beri tahu aku. 909 00:59:19,659 --> 00:59:22,259 Kenapa dia tiba-tiba bertingkah bak makcomblang bagi Maeng Ha Na? 910 00:59:23,630 --> 00:59:26,400 Apa ada alasan atas apa pun yang dia lakukan? 911 00:59:28,239 --> 00:59:30,345 Dia punya banyak waktu, tapi sedikit yang harus dilakukan. 912 00:59:30,369 --> 00:59:33,210 Berkeliling kantor pemerintah dan mengajukan banding adalah 913 00:59:33,440 --> 00:59:34,840 hobinya, bukan? 914 00:59:35,639 --> 00:59:36,679 Jadi, pertanyaanku, 915 00:59:36,909 --> 00:59:39,449 kenapa targetnya Maeng Ha Na? 916 00:59:45,349 --> 00:59:47,860 Aku hanya penasaran. 917 00:59:53,360 --> 00:59:56,058 Jika kamu pamer bahwa kamu inspektur dan mengancam mereka dengan hukum, 918 00:59:56,059 --> 00:59:57,129 ya, 919 00:59:57,130 --> 00:59:59,369 putri pertama keluarga Maeng bisa dinikahkan. 920 00:59:59,730 --> 01:00:01,130 Bagaimana dengan dua orang lainnya? 921 01:00:01,769 --> 01:00:04,110 Kamu akan menunggu sampai mereka berusia 24 tahun? 922 01:00:04,840 --> 01:00:07,809 Aku memberimu dua bulan. 923 01:00:08,840 --> 01:00:13,210 Dari yang kudengar, makcomblang yang mahir 924 01:00:14,420 --> 01:00:17,849 bahkan bisa membuat janda bangsawan menikahi bujangan. 925 01:00:20,320 --> 01:00:22,689 Istri dari keluarga bangsawan harus melayani suami lajang. 926 01:00:22,690 --> 01:00:24,589 Jadi, bagaimana dia bisa menikah lagi? 927 01:00:24,590 --> 01:00:26,389 Terlebih lagi, dengan seorang bujangan. 928 01:00:27,659 --> 01:00:30,058 Itu hanya contoh, bukan? 929 01:00:30,059 --> 01:00:31,070 Tapi kamu! 930 01:00:31,469 --> 01:00:34,639 Kamu pikir kamu menatap mata siapa? 931 01:00:35,239 --> 01:00:36,269 Astaga. 932 01:00:39,070 --> 01:00:41,479 Omong-omong, dia sangat kaku. 933 01:00:41,480 --> 01:00:43,479 Dia juga tidak tahu cara kerja dunia. 934 01:00:43,480 --> 01:00:44,710 Apa dia berguna? 935 01:00:45,510 --> 01:00:48,149 Kamu... Anggap saja bandingmu diterima, 936 01:00:48,150 --> 01:00:49,590 dan kamu menjadi pejabat pemerintah. 937 01:00:50,119 --> 01:00:53,590 Apa kamu bisa bertahan di dunia politik yang kejam ini? 938 01:00:54,090 --> 01:00:55,119 Astaga. 939 01:00:59,960 --> 01:01:01,030 Dengar. 940 01:01:01,659 --> 01:01:02,828 Jika aku menyuruhmu 941 01:01:02,829 --> 01:01:05,098 meminum racun mematikan malam itu, 942 01:01:05,099 --> 01:01:07,769 menuntut anggota dewan negara kiri dan mengasingkannya, 943 01:01:08,440 --> 01:01:10,510 Putra Mahkota bisa saja menikah. 944 01:01:11,670 --> 01:01:12,909 Tapi jika itu terjadi, 945 01:01:13,340 --> 01:01:15,780 aku akan kehilangan lebih banyak daripada yang kudapatkan. 946 01:01:17,210 --> 01:01:18,210 Jung Woo. 947 01:01:19,679 --> 01:01:21,480 Politik adalah 948 01:01:22,719 --> 01:01:26,090 kehilangan yang paling sedikit dan mendapatkan yang kamu inginkan. 949 01:01:28,989 --> 01:01:30,159 Ingat itu. 950 01:01:36,000 --> 01:01:37,130 Astaga. 951 01:01:38,269 --> 01:01:41,070 Api yang lemah. Kita butuh arang baru. 952 01:01:44,369 --> 01:01:46,069 Ada penjaja yang menjual barang wanita 953 01:01:46,070 --> 01:01:47,939 di Penginapan Hongwol yang pandai menjodohkan. 954 01:01:47,940 --> 01:01:49,880 Jangan bilang... Lagi? 955 01:01:50,239 --> 01:01:51,510 Dia disebut Nona Yeoju. 956 01:01:52,449 --> 01:01:54,078 Dia seorang profesional yang membantu 957 01:01:54,079 --> 01:01:55,920 putra keduaku, si pembuat onar, menikah. 958 01:01:57,250 --> 01:01:59,690 Firasat buruk tidak pernah salah. 959 01:02:00,559 --> 01:02:01,989 Aku sudah bicara dengannya. 960 01:02:02,489 --> 01:02:04,429 Temui dia di penginapan besok. 961 01:02:05,230 --> 01:02:07,260 - Aku akan mengurusnya. - Bagaimana caranya? 962 01:02:09,130 --> 01:02:10,400 Turuti perintahku kali ini. 963 01:02:10,670 --> 01:02:14,268 Aku membuat permintaan khusus meskipun dia terlalu sibuk. 964 01:02:14,269 --> 01:02:16,639 Bayar dia lebih jika perlu dan pekerjakan dia. 965 01:02:22,010 --> 01:02:24,280 Ayo panggang dagingnya. 966 01:02:27,579 --> 01:02:29,150 Minta arang baru. 967 01:02:35,219 --> 01:02:36,389 Hwa Rok. 968 01:02:37,130 --> 01:02:40,289 Aku punya rencana. Cepat beri tahu aku. 969 01:02:40,659 --> 01:02:42,500 Atau haruskah kudengarkan lain kali? 970 01:02:56,480 --> 01:02:57,809 Jadilah makcomblang. 971 01:02:58,750 --> 01:03:00,050 Untuk siapa? 972 01:03:04,050 --> 01:03:08,019 Kamu pernah dengar para wanita tua di Lembah Gunung Nam? 973 01:03:10,219 --> 01:03:11,260 Pernah. 974 01:03:12,360 --> 01:03:13,489 Di antara mereka, 975 01:03:14,230 --> 01:03:17,369 bantu wanita pertama dan kedua menikah. 976 01:03:19,630 --> 01:03:21,300 Aku penasaran apa ini. 977 01:03:21,570 --> 01:03:24,009 Aku diminta beberapa kali untuk menjadi makcomblang para wanita tua 978 01:03:24,010 --> 01:03:25,340 dalam dua hari terakhir. 979 01:03:26,170 --> 01:03:27,440 Kamu orang ketiga. 980 01:03:28,110 --> 01:03:29,190 Siapa lagi yang menyuruhmu? 981 01:03:30,610 --> 01:03:32,650 Aku ingin kamu membantu seorang inspektur. 982 01:03:34,280 --> 01:03:37,550 Bisakah makcomblang sepertiku membantu seorang inspektur? 983 01:03:37,690 --> 01:03:40,420 Ini untuk membuat para wanita tua di Lembah Nam menikah. 984 01:03:41,019 --> 01:03:42,460 Kamu akan sangat membantu. 985 01:03:43,690 --> 01:03:46,960 Firasat buruk tidak pernah salah. 986 01:03:48,960 --> 01:03:52,969 Bisa beri tahu aku kenapa kamu memintaku mencarikan mereka suami? 987 01:03:54,269 --> 01:03:58,610 Aku cukup mengenal Nyonya Maeng Ha Na. 988 01:03:59,570 --> 01:04:01,839 Pria itu, yang tidak terpesona olehmu, datang, 989 01:04:01,840 --> 01:04:03,738 mengaku sebagai inspektur atas perintah raja, 990 01:04:03,739 --> 01:04:06,250 dan menyuruhnya menikahi bujangan tua mana pun yang dia pilih. 991 01:04:07,719 --> 01:04:11,848 Nona Ha Na bilang jangan khawatir karena tidak ada pria yang mau. 992 01:04:11,849 --> 01:04:14,159 Tapi kakakku terlalu tidak menyadari tentang dunia. 993 01:04:15,159 --> 01:04:16,489 "Kakakku?" 994 01:04:19,230 --> 01:04:20,230 Hwa Rok. 995 01:04:20,530 --> 01:04:23,030 Apa kamu salah satu wanita tua itu? 996 01:04:24,670 --> 01:04:27,000 Aku tahu kamu wanita sejak awal. 997 01:04:28,469 --> 01:04:30,500 Jadi, kamu salah satunya. 998 01:04:31,639 --> 01:04:32,670 Kalau begitu... 999 01:04:35,210 --> 01:04:36,239 Hwa Rok. 1000 01:04:37,380 --> 01:04:38,649 Kenapa kamu menangis? 1001 01:04:38,650 --> 01:04:39,710 Kamu 1002 01:04:40,650 --> 01:04:42,250 langsung menebaknya dengan benar. 1003 01:04:43,619 --> 01:04:46,190 Itu mengejutkanku. Dan sekarang, aku khawatir. 1004 01:04:49,420 --> 01:04:51,488 Aku tidak akan memberi tahu siapa pun bahwa kamu Hwa Rok. 1005 01:04:51,489 --> 01:04:52,889 Jangan khawatir. 1006 01:04:54,099 --> 01:04:55,730 Jadi, kesimpulannya, 1007 01:04:56,159 --> 01:04:58,130 pria yang tidak jatuh cinta padaku 1008 01:04:58,369 --> 01:05:01,070 akan membuat kakakmu menikahi siapa pun. 1009 01:05:01,340 --> 01:05:02,468 Mencemaskan dia, 1010 01:05:02,469 --> 01:05:04,840 kamu memintaku menjadi makcomblang, bukan? 1011 01:05:09,710 --> 01:05:10,780 Nona? 1012 01:05:13,250 --> 01:05:14,280 Sebenarnya, 1013 01:05:14,920 --> 01:05:16,019 bukan begitu. 1014 01:05:19,820 --> 01:05:22,288 Aku ingin menikah. 1015 01:05:22,289 --> 01:05:23,888 Tapi kakak-kakakku harus menikah lebih dahulu agar aku, 1016 01:05:23,889 --> 01:05:25,630 yang termuda, bisa menikah. 1017 01:05:26,030 --> 01:05:28,760 Terlepas dari ancaman inspektur, kakak-kakakku tidak bergerak. 1018 01:05:29,099 --> 01:05:31,269 Aku sangat frustrasi hingga datang menemuimu. 1019 01:05:32,329 --> 01:05:35,039 Tolong bantu kakak-kakakku menikah. 1020 01:05:36,469 --> 01:05:39,639 Jangan beri tahu keluargaku aku memintamu 1021 01:05:40,909 --> 01:05:42,579 menjadi makcomblang mereka. 1022 01:05:43,480 --> 01:05:44,510 Kenapa? 1023 01:05:45,449 --> 01:05:48,649 Saat 16 tahun, aku menulis kontrak bilang aku tidak akan pernah menikah 1024 01:05:48,650 --> 01:05:50,650 dan tinggal bersama kakak-kakakku selamanya. 1025 01:05:50,920 --> 01:05:52,949 Gadis mana pun akan melakukan itu, bukan? 1026 01:05:54,659 --> 01:05:55,690 Tapi 1027 01:05:56,059 --> 01:05:57,530 aku tidak mau menua 1028 01:05:58,889 --> 01:06:00,900 dan mati sebagai gadis tua. 1029 01:06:04,000 --> 01:06:06,329 Ya. Kamu harus menikah. 1030 01:06:08,340 --> 01:06:10,621 Jadi, kamu akan menjadi makcomblang kakak-kakakku, bukan? 1031 01:06:10,739 --> 01:06:14,679 Aku akan mencarikan pria yang baik untuk kalian bertiga. 1032 01:06:15,280 --> 01:06:16,309 Terima kasih. 1033 01:06:19,610 --> 01:06:20,650 Serahkan kepadaku. 1034 01:06:25,949 --> 01:06:27,050 Astaga. 1035 01:06:30,460 --> 01:06:32,730 Dia akan menolak melakukannya saat melihatku. 1036 01:06:33,989 --> 01:06:35,829 Kamu pasti sangat kasar kepadanya. 1037 01:06:36,760 --> 01:06:38,500 Seharusnya aku ikut denganmu hari itu. 1038 01:06:42,670 --> 01:06:45,769 Saat makcomblang datang, minta maaflah kepadanya dahulu. 1039 01:06:46,039 --> 01:06:47,110 Untuk apa? 1040 01:06:47,780 --> 01:06:48,980 Aku tidak melakukan kesalahan! 1041 01:06:50,010 --> 01:06:51,780 Sekali saja, lakukan perintahku. 1042 01:06:52,210 --> 01:06:54,319 Kamu tidak menyadari banyak hal, 1043 01:06:54,320 --> 01:06:56,919 tapi wanita memaafkanmu jika kamu minta maaf kepada mereka. 1044 01:06:56,920 --> 01:06:58,019 Jadi... 1045 01:06:59,150 --> 01:07:01,760 Bahkan kamu mengatakan aku tidak menyadari banyak hal. 1046 01:07:02,489 --> 01:07:06,360 Siapa sebenarnya yang tidak tahu prinsip dan batasan? 1047 01:07:23,409 --> 01:07:25,480 Bagus. Biar aku... 1048 01:07:36,820 --> 01:07:39,158 Biarkan aku minta maaf dahulu. Maafkan aku untuk kali terakhir. 1049 01:07:39,159 --> 01:07:41,119 Aku akan menjadi makcomblang para wanita tua itu. 1050 01:08:15,630 --> 01:08:18,500 "The Matchmakers" 1051 01:08:33,609 --> 01:08:34,648 Waktu kita dua bulan. 1052 01:08:34,649 --> 01:08:36,879 Semua akan dilakukan bersama Tuan Sim. 1053 01:08:36,880 --> 01:08:38,890 Tolong menjauh dariku, ya? 1054 01:08:39,550 --> 01:08:42,288 Aku datang untuk membantu putri Anda menikah. 1055 01:08:42,289 --> 01:08:43,318 Perjalananmu sia-sia. 1056 01:08:43,319 --> 01:08:45,089 Kamu tahu apa itu agen cinta? 1057 01:08:45,090 --> 01:08:46,289 "Agen cinta"? 1058 01:08:46,489 --> 01:08:48,929 Aku pasti agen cinta. 1059 01:08:48,930 --> 01:08:52,028 Apa ada orang lain yang pernah meminta racun ulat sutra emas? 1060 01:08:52,029 --> 01:08:54,238 Dia salah satu orang kita. 1061 01:08:54,239 --> 01:08:55,799 Tapi jika dia mengkhianati kita, 1062 01:08:55,800 --> 01:08:57,938 dia akan menjadi musuh paling berbahaya. 1063 01:08:57,939 --> 01:08:59,270 Aku harus menggeledah rumahmu. 1064 01:09:14,789 --> 01:09:16,819 "The Matchmakers"