1 00:00:23,100 --> 00:00:25,270 (路雲) 2 00:00:25,270 --> 00:00:27,370 (趙怡賢) 3 00:00:45,460 --> 00:00:49,960 (婚禮大捷) 4 00:00:54,770 --> 00:00:57,596 (沈炡㥥 25歲 儀賓&御史) 5 00:00:57,607 --> 00:01:00,510 (年紀輕輕就成了鰥夫駙馬) 6 00:01:00,790 --> 00:01:03,673 我之所以上疏主張 我和公主的婚姻無效 7 00:01:03,673 --> 00:01:06,053 是因為我無法當官 8 00:01:06,053 --> 00:01:09,046 此事乃朝鮮最嚴重的資源浪費 9 00:01:09,983 --> 00:01:12,356 除了上疏 10 00:01:12,356 --> 00:01:15,426 我過的日子就是書生該有的日常 11 00:01:16,059 --> 00:01:20,731 (掌樂院) 12 00:01:35,710 --> 00:01:36,626 我不只勤學 13 00:01:36,626 --> 00:01:40,913 在練習風樂的方面也從未懈怠 14 00:01:44,900 --> 00:01:46,353 真是驚人 15 00:01:46,353 --> 00:01:47,713 您才學了半年 16 00:01:47,713 --> 00:01:49,906 實力便足以和小人並駕齊驅 17 00:01:49,906 --> 00:01:52,606 正確說來不是並駕齊驅吧 18 00:01:52,606 --> 00:01:54,746 你說過演奏大笒的基礎 19 00:01:54,746 --> 00:01:58,010 是掌握正確的拍子 控制自身的呼吸 20 00:01:58,010 --> 00:01:59,263 而完美的演奏 21 00:01:59,263 --> 00:02:02,000 則是要帶有自身的特色 對吧 22 00:02:02,000 --> 00:02:03,210 沒錯 23 00:02:04,086 --> 00:02:07,136 但你的演奏特色不足 24 00:02:07,610 --> 00:02:11,180 怎能和我完美的演奏並駕齊驅呢 25 00:02:12,056 --> 00:02:14,740 我在這裡已經沒什麼能學的了 26 00:02:17,002 --> 00:02:19,079 之後我不會再來掌樂院了 27 00:02:20,657 --> 00:02:23,627 (圖畫署) 28 00:02:32,936 --> 00:02:35,793 畫裡彷彿有陽光照進來 29 00:02:35,793 --> 00:02:37,703 光線栩栩如生呢 30 00:02:38,620 --> 00:02:40,353 你也別成天待在房裡 31 00:02:40,353 --> 00:02:42,753 想著陳年往事或靠想像作畫 32 00:02:42,753 --> 00:02:47,056 走到戶外 將朝鮮的光和風景 都畫下來吧 33 00:02:47,520 --> 00:02:51,556 雖然要你改變思考方式 應該不太容易就是了 34 00:02:54,800 --> 00:02:56,070 辛苦了 35 00:03:05,156 --> 00:03:06,606 好像要更下面一點扎針才對 36 00:03:06,606 --> 00:03:07,980 要不讓我試試吧 37 00:03:30,140 --> 00:03:31,223 救活了呢 38 00:03:31,503 --> 00:03:33,096 不會很熱嗎 39 00:03:33,096 --> 00:03:34,266 沒關係的 40 00:03:34,260 --> 00:03:35,380 妳休息一下吧 41 00:03:35,380 --> 00:03:36,826 我就說沒關係了 42 00:03:36,826 --> 00:03:37,885 你們在做什麼 43 00:03:38,826 --> 00:03:39,943 真讓人頭痛 44 00:03:40,773 --> 00:03:42,403 你們都學幾年了 45 00:03:42,403 --> 00:03:43,800 還學不會針灸 46 00:03:43,800 --> 00:03:47,476 但談戀愛卻不用學 就如此得心應手 47 00:03:47,476 --> 00:03:48,623 還能怎麼辦呢 48 00:03:49,600 --> 00:03:50,583 所謂的戀愛 49 00:03:50,583 --> 00:03:53,046 就是那些無法控制自己的心志 50 00:03:53,046 --> 00:03:54,906 愚蠢又庸俗的傢伙 才有的專屬權利 51 00:03:55,886 --> 00:03:59,740 那大人您又為何 要學庸俗的醫術呢 52 00:04:04,576 --> 00:04:09,360 該不會是因為八年前那件事吧 53 00:04:09,933 --> 00:04:10,873 不是那樣的 54 00:04:11,336 --> 00:04:15,333 因為朝鮮沒有醫院 能治療我的頑疾 55 00:04:15,333 --> 00:04:17,760 我為了親自尋找治療方法 才會學習醫術 56 00:04:23,146 --> 00:04:27,718 (第2集 不祥的預感不會出錯) 57 00:04:27,710 --> 00:04:31,446 快讓這個大逆罪人喝下毒藥 58 00:04:31,446 --> 00:04:32,693 是的 殿下 59 00:04:36,643 --> 00:04:41,549 殿下 這樣不妥… 60 00:04:50,010 --> 00:04:51,060 既然你認為不妥 61 00:04:51,060 --> 00:04:53,543 那我給你一個機會吧 62 00:05:11,622 --> 00:05:14,556 讓世子殿下成婚的方法很簡單 63 00:05:17,130 --> 00:05:20,410 既然是以都城內怨女為由 阻止世子殿下成婚 64 00:05:20,410 --> 00:05:23,406 只要讓怨女消失即可 65 00:05:26,326 --> 00:05:28,253 無論是先王 66 00:05:28,257 --> 00:05:33,452 還是先王的…先王們 67 00:05:33,453 --> 00:05:36,175 (已達婚齡而尚未婚嫁的男女) 都無法解決的曠男怨女 68 00:05:36,176 --> 00:05:38,760 你要我在兩個月之內解決 69 00:05:39,656 --> 00:05:41,063 你好大的膽子 70 00:05:43,850 --> 00:05:47,713 所有的朝鮮百姓 都知道此事無法立刻解決 71 00:05:47,713 --> 00:05:49,493 就找幾個代表性的怨女 72 00:05:49,493 --> 00:05:51,433 趕快讓她們和曠男們成婚 73 00:05:51,433 --> 00:05:55,406 公開表示朝廷持續在關心 曠男怨女的問題 74 00:05:55,406 --> 00:05:57,780 那麼世子殿下若要成婚 75 00:05:57,780 --> 00:06:00,366 論誰也無法阻止 76 00:06:04,450 --> 00:06:06,570 他現在的提議是要我做做樣子 77 00:06:06,570 --> 00:06:08,170 你還在旁點頭如搗蒜 78 00:06:09,233 --> 00:06:11,066 若您未來持續關心這個議題 79 00:06:11,066 --> 00:06:13,036 那就不會只是做做樣子 80 00:06:13,036 --> 00:06:17,060 您應該不會對曠男怨女的問題 就此不管吧 81 00:06:17,936 --> 00:06:18,633 什麼 82 00:06:19,196 --> 00:06:19,900 怎麼了嗎 83 00:06:21,816 --> 00:06:23,040 當然不會 84 00:06:24,510 --> 00:06:28,283 不過所謂代表性的怨女 有點太抽象了 85 00:06:29,096 --> 00:06:30,456 殿下 86 00:06:31,456 --> 00:06:34,503 微臣想到了幾位怨女 87 00:06:35,070 --> 00:06:35,940 你說你嗎 88 00:06:35,940 --> 00:06:36,820 是的 89 00:06:36,820 --> 00:06:38,626 住在南山谷的孟上天 90 00:06:38,626 --> 00:06:41,506 他的三個女兒目前都是怨女 91 00:06:41,506 --> 00:06:43,643 孟上天的三個女兒嗎 是的 92 00:06:43,643 --> 00:06:46,186 孟上…我好像聽過這個名字 93 00:06:46,640 --> 00:06:49,003 他是殿下您還是世子時的書僮 94 00:06:49,003 --> 00:06:50,060 我知道他… 95 00:06:50,960 --> 00:06:55,653 他非常熱愛讀書 96 00:06:55,653 --> 00:06:59,236 我有聽說他在五年前辭世的消息 97 00:06:59,236 --> 00:07:02,353 他的三個女兒怎麼都沒有結婚呢 98 00:07:02,353 --> 00:07:04,290 雖然我不知道詳情為何 99 00:07:04,290 --> 00:07:07,226 但三姊妹全都是怨女 實屬罕見 100 00:07:07,226 --> 00:07:11,813 人們都笑她們是"南山谷老小姐" 101 00:07:11,813 --> 00:07:14,106 此事甚至也傳到了我的耳裡 102 00:07:14,106 --> 00:07:18,780 我想她們應該算是 慶雲齋大人說的代表怨女吧 103 00:07:21,250 --> 00:07:23,216 但寡人身為一國之君 104 00:07:23,216 --> 00:07:26,383 特別幫助那三姊妹成婚 105 00:07:26,383 --> 00:07:28,516 難道不會有失公允嗎 106 00:07:28,516 --> 00:07:29,816 至於這個… 107 00:07:30,516 --> 00:07:31,713 對耶 108 00:07:31,730 --> 00:07:32,560 所以呢 109 00:07:33,280 --> 00:07:34,150 您說得是 110 00:07:35,406 --> 00:07:36,756 正所謂朋友有信 111 00:07:38,660 --> 00:07:40,090 殿下的朋友 不只有一個女兒是怨女 112 00:07:40,090 --> 00:07:41,720 三個女兒全都是怨女 113 00:07:41,720 --> 00:07:43,546 但您卻置之不理 114 00:07:43,546 --> 00:07:45,676 反而才不合乎道理 115 00:07:45,676 --> 00:07:51,313 殿下您有充分的理由 幫助那三姊妹成婚 116 00:07:53,233 --> 00:07:54,980 他的頭腦真好 117 00:07:54,980 --> 00:07:56,046 是的 118 00:07:58,886 --> 00:08:01,693 那你去幫孟博士的三個女兒 119 00:08:01,693 --> 00:08:04,066 讓她們在兩個月內成婚 120 00:08:05,570 --> 00:08:08,086 什麼 微臣哪有辦法 幫助她們成婚 121 00:08:08,806 --> 00:08:10,970 從你這段時間上疏的內容來看 122 00:08:10,970 --> 00:08:15,433 朝鮮裡沒人比你更明白 婚禮的意義和其程序 123 00:08:15,433 --> 00:08:16,830 所以我才將此事交給你 124 00:08:17,776 --> 00:08:19,410 如果此事成功 125 00:08:20,040 --> 00:08:21,736 你上呈的那些奏疏內容 126 00:08:21,736 --> 00:08:24,006 我會好好地考慮一番 127 00:08:25,636 --> 00:08:27,236 但要是失敗 128 00:08:27,230 --> 00:08:29,713 欺瞞王室的事我將向你問罪 129 00:08:30,440 --> 00:08:32,993 到時你就得把這毒藥服下 130 00:08:37,103 --> 00:08:40,130 好好保管這罐毒藥 131 00:08:57,621 --> 00:09:02,292 (沈炡㥥) 132 00:09:05,943 --> 00:09:07,093 大人 133 00:09:08,156 --> 00:09:09,983 大人怎麼會是大逆罪人 134 00:09:09,983 --> 00:09:11,903 這是怎麼回事 135 00:09:12,393 --> 00:09:13,470 五奉 136 00:09:14,346 --> 00:09:17,046 我終於能當官了 137 00:09:17,723 --> 00:09:19,880 殿下接受了您的上疏嗎 138 00:09:19,880 --> 00:09:21,430 殿下還沒馬上接受 139 00:09:22,083 --> 00:09:24,656 但跟已經接受無異了 140 00:09:25,810 --> 00:09:29,176 我是朝鮮內最優秀的人才 141 00:09:29,790 --> 00:09:32,590 由我來作媒當然會成功 142 00:09:37,146 --> 00:09:38,810 要是此事成功 143 00:09:38,810 --> 00:09:41,910 殿下要核准 慶雲齋儀賓的婚姻無效嗎 144 00:09:43,500 --> 00:09:45,466 怎麼可能 145 00:09:46,370 --> 00:09:49,623 我們公主年紀輕輕就殞命 已經很可憐了 146 00:09:50,906 --> 00:09:53,130 怎麼能讓她變成處女鬼呢 147 00:10:21,256 --> 00:10:24,303 想到結婚後就無法再見到少爺 148 00:10:24,303 --> 00:10:26,110 我就無法呼吸 149 00:10:28,386 --> 00:10:32,210 姑娘 我們能永遠在一起 150 00:10:34,950 --> 00:10:36,393 只要喝下這瓶藥 151 00:10:36,393 --> 00:10:38,513 就能沒有痛苦地永遠長眠 152 00:10:40,420 --> 00:10:41,890 好的 少爺 153 00:10:43,690 --> 00:10:45,093 你們瘋了嗎 154 00:10:53,226 --> 00:10:54,248 妳是誰 155 00:10:56,566 --> 00:10:59,163 要是我今天沒來這裡 真的就要出大事了 156 00:10:59,966 --> 00:11:01,133 驪州嬸 157 00:11:02,053 --> 00:11:04,890 請妳幫我向母親保密 158 00:11:06,560 --> 00:11:08,930 小姐能為愛赴死 159 00:11:08,930 --> 00:11:11,130 卻害怕被母親責備嗎 160 00:11:14,730 --> 00:11:18,706 我之前的確很希望 小姐談戀愛的對象是個貴族 161 00:11:21,926 --> 00:11:23,936 但這位的家世背景 未免也太厲害了吧 162 00:11:23,936 --> 00:11:25,766 姑娘 她是誰呢 163 00:11:29,583 --> 00:11:32,060 你是都承旨家的二少爺金浩 164 00:11:33,856 --> 00:11:35,046 沒錯吧 165 00:11:35,466 --> 00:11:39,380 夫人在替人配對時進行的推理 166 00:11:39,380 --> 00:11:44,193 只要看對方的外貌 就能知道其家世背景和姓名嗎 167 00:11:44,193 --> 00:11:48,930 姓名我是不得而知啦 168 00:11:48,930 --> 00:11:52,046 但他的衣著一看就是高官的兒子 169 00:11:52,046 --> 00:11:55,066 加上能自由出入 都城內最大的磨坊 170 00:11:55,066 --> 00:11:58,063 我就猜想他的家境應該不錯 171 00:11:58,063 --> 00:11:59,323 正好在那瞬間 172 00:11:59,323 --> 00:12:00,643 我看到了掉在地上的號牌 173 00:12:01,823 --> 00:12:06,660 但都承旨跟那位小姐的家世背景 不會差太多了嗎 174 00:12:08,146 --> 00:12:10,033 所以這就是問題 175 00:12:10,033 --> 00:12:12,930 無論宋進士家多富有 176 00:12:12,930 --> 00:12:13,930 在都承旨那戶人家眼裡 177 00:12:13,930 --> 00:12:15,406 就是沒有血統的暴發戶 178 00:12:15,406 --> 00:12:18,006 當然不會答應他們的婚事 179 00:12:18,530 --> 00:12:23,600 但我也不會因此就放棄 那對天造地設的佳偶 180 00:12:27,880 --> 00:12:30,740 您為什麼要這麼努力 181 00:12:30,740 --> 00:12:31,490 什麼 182 00:12:32,443 --> 00:12:34,333 幫助相愛的男女成婚 183 00:12:34,333 --> 00:12:36,243 您也不會賺比較多錢 184 00:12:36,846 --> 00:12:40,373 但您每次都很拚命 185 00:12:43,563 --> 00:12:44,976 因為這是絕無僅有的機會 186 00:12:46,123 --> 00:12:49,083 貴族家的女兒只能夠結一次婚 187 00:12:49,473 --> 00:12:51,420 所以無論用什麼方法 188 00:12:51,420 --> 00:12:53,636 一定要跟心愛的人結婚才行 189 00:12:54,396 --> 00:12:57,186 所謂的婚禮是合兩姓之好 190 00:12:57,186 --> 00:13:01,263 對上以事宗廟 對下以繼後世 191 00:13:01,260 --> 00:13:04,566 但您應該先去見那幾位小姐吧 192 00:13:04,566 --> 00:13:05,946 你好大的膽子 193 00:13:05,946 --> 00:13:08,396 我可是寫了八年的婚姻相關奏疏 194 00:13:08,396 --> 00:13:10,380 關於婚姻我無所不知 195 00:13:11,523 --> 00:13:13,026 根據"家禮"一書 196 00:13:13,026 --> 00:13:14,573 婚禮的第一步提親 197 00:13:14,570 --> 00:13:16,033 是兩家之間派媒人相互往來 198 00:13:16,033 --> 00:13:17,770 由媒人從中協調雙方的要求 199 00:13:17,770 --> 00:13:19,043 和怨女見面的事 200 00:13:19,043 --> 00:13:21,063 交給媒人去做就好 201 00:13:21,316 --> 00:13:24,093 所以直到婚禮結束前 202 00:13:24,090 --> 00:13:28,373 我都不需要去見南山谷的怨女 203 00:13:29,426 --> 00:13:32,300 五官長得非常端正呢 204 00:13:33,350 --> 00:13:36,493 我沒看過長得如此帥氣的男人 205 00:13:36,493 --> 00:13:39,466 真是俊俏 皮膚真好 206 00:13:39,466 --> 00:13:41,563 您是來買夫人要用的化妝品嗎 207 00:13:43,396 --> 00:13:45,426 天啊 208 00:13:45,426 --> 00:13:47,680 男人的手怎麼會如此秀氣呢 209 00:13:47,680 --> 00:13:49,496 妳們也真是的… 210 00:13:54,110 --> 00:13:56,033 拜託妳們適可而止 不要靠過來 211 00:13:56,033 --> 00:13:58,360 這位可不是妳們 能隨便品頭論足的大人 212 00:13:58,360 --> 00:14:00,893 因為他把我們這群大忙人找來 213 00:14:00,893 --> 00:14:03,133 但卻什麼話也不說啊 214 00:14:05,803 --> 00:14:07,056 要不要讓我來說呢 215 00:14:09,363 --> 00:14:11,683 不用 這是我的事 216 00:14:19,740 --> 00:14:21,893 我的老師有三個女兒 217 00:14:21,893 --> 00:14:24,206 在五月底之前必須讓她們成婚 218 00:14:24,206 --> 00:14:26,040 所以才會找各位過來 219 00:14:26,040 --> 00:14:28,000 有三個嗎 220 00:14:28,000 --> 00:14:28,960 五月底之前的話… 221 00:14:28,960 --> 00:14:30,483 時間好像有點趕 222 00:14:30,483 --> 00:14:32,920 幾乎是不太可能 223 00:14:33,370 --> 00:14:36,643 媒人費是市價的兩倍 224 00:14:38,676 --> 00:14:39,433 難道你要出錢嗎 225 00:14:39,433 --> 00:14:40,770 感覺要付多點錢才行啊 226 00:14:43,586 --> 00:14:45,213 我們身為作媒專家 227 00:14:45,213 --> 00:14:47,030 只要分工合作 替她們作媒 228 00:14:47,030 --> 00:14:48,423 兩個月也算游刃有餘 229 00:14:48,423 --> 00:14:49,570 那當然 230 00:14:49,570 --> 00:14:53,413 其實時間算是很足夠的 231 00:14:53,413 --> 00:14:56,003 不過對方是哪一戶人家的小姐呢 232 00:14:58,350 --> 00:15:01,370 南山谷孟博士的女兒 233 00:15:11,816 --> 00:15:15,486 大人 我們不替老小姐作媒 234 00:15:15,973 --> 00:15:18,163 真是浪費時間 235 00:15:18,163 --> 00:15:21,793 身為媒人怎麼能不替人作媒 236 00:15:22,363 --> 00:15:23,793 大人 我們不是不想做 237 00:15:23,793 --> 00:15:25,523 而是沒那個能力 238 00:15:25,523 --> 00:15:26,883 此話怎講 239 00:15:27,676 --> 00:15:31,083 該從哪裡開始說起呢 240 00:15:31,713 --> 00:15:34,486 我才剛做這行沒多久的時候 241 00:15:34,486 --> 00:15:35,183 因為什麼都不懂 242 00:15:35,183 --> 00:15:37,466 曾幫那戶人家的二小姐作媒 243 00:15:37,936 --> 00:15:39,340 這件事我連提都不想提呢 244 00:15:39,340 --> 00:15:41,146 她的嘴巴有夠惡毒 245 00:15:41,146 --> 00:15:43,800 俗話說人若衰 種匏仔生菜瓜 246 00:15:45,120 --> 00:15:48,553 世上有哪個蠢蛋 只偷一隻鞋子的 247 00:15:48,553 --> 00:15:51,580 妳只要給我看一下那個籃子 不就行了嗎 248 00:15:52,446 --> 00:15:53,513 憑什麼要我給你看 249 00:16:13,586 --> 00:16:15,193 妳果然是小偷 250 00:16:15,193 --> 00:16:17,933 不然為什麼要藏成這樣 251 00:16:19,263 --> 00:16:21,073 你們在吵什麼 252 00:16:43,186 --> 00:16:45,550 那位小姐不只嘴巴壞 253 00:16:45,550 --> 00:16:47,680 行動還很粗魯 254 00:16:47,680 --> 00:16:49,380 根本就是隻鬥雞 255 00:16:49,380 --> 00:16:51,886 但大女兒長相美若天仙 256 00:16:51,886 --> 00:16:53,166 為何嫁不出去呢 257 00:16:53,160 --> 00:16:54,600 就是因為長得漂亮而自恃甚高 258 00:16:54,600 --> 00:16:56,276 挑三揀四才結不了婚 259 00:16:56,276 --> 00:16:57,483 長得漂亮有什麼用 260 00:16:57,483 --> 00:16:58,780 她的頭腦很差 261 00:16:58,780 --> 00:17:01,853 看她長得就一副傻裡傻氣的樣子 262 00:17:01,853 --> 00:17:05,093 (註:孟荷娜音近傻里傻氣) 所以名字才取為孟荷娜嗎 263 00:17:07,260 --> 00:17:10,410 那都是以前的傳聞了 264 00:17:10,410 --> 00:17:11,996 最近有個消息 265 00:17:13,693 --> 00:17:15,836 聽說初玉小姐被鬼附身了 266 00:17:15,830 --> 00:17:16,660 是嗎 267 00:17:16,660 --> 00:17:17,900 真的嗎 268 00:17:17,900 --> 00:17:22,276 這個情色故事的主角 就是那戶人家的大女兒 269 00:17:43,496 --> 00:17:45,543 幹嘛啦 嚇我一跳 270 00:17:45,543 --> 00:17:46,783 真是的 271 00:17:47,630 --> 00:17:48,596 幹嘛啦 272 00:18:14,843 --> 00:18:16,926 怎麼回事 人呢 273 00:18:25,780 --> 00:18:28,803 聽說她每晚都在野溪中 274 00:18:28,803 --> 00:18:30,840 遇到男人就撲上去 275 00:18:30,840 --> 00:18:33,340 是啊 正所謂人以群分 276 00:18:33,340 --> 00:18:36,200 初玉小姐和老小姐也很親吧 277 00:18:36,903 --> 00:18:39,073 既然傳出這種丟人的傳聞 278 00:18:39,073 --> 00:18:41,486 那戶的大女兒應該很難嫁出去了 279 00:18:42,116 --> 00:18:43,256 所以說啊 280 00:18:43,256 --> 00:18:46,250 去年兵判家找她當妾 她就該答應了 281 00:18:46,250 --> 00:18:48,680 這麼做就太過分了 282 00:18:48,680 --> 00:18:50,996 那麼三女兒呢 283 00:18:50,996 --> 00:18:53,133 她也很古怪 284 00:18:53,780 --> 00:18:57,046 聽說她之前曾女扮男裝外出過 285 00:18:57,436 --> 00:19:00,780 她就是傳說中的石磨女嗎 286 00:19:04,913 --> 00:19:07,283 想必這位大人 應該聽得頭暈目眩吧 287 00:19:07,283 --> 00:19:09,933 我來替您整理一下重點… 288 00:19:10,433 --> 00:19:11,420 老大雖然漂亮 289 00:19:11,420 --> 00:19:13,066 但條件苛刻而且被處女鬼附身 290 00:19:13,066 --> 00:19:14,473 言行舉止亂七八糟 291 00:19:14,473 --> 00:19:15,766 老二擅長針線活 292 00:19:15,766 --> 00:19:17,950 但說話惡毒 個性凶狠 293 00:19:17,950 --> 00:19:21,126 而老三的性向讓人存疑 294 00:19:24,030 --> 00:19:25,923 大人果然不同凡響 295 00:19:25,923 --> 00:19:28,073 一次就歸納清楚了 296 00:19:28,823 --> 00:19:29,756 所以說 297 00:19:30,746 --> 00:19:35,153 沒人能為她們的婚事作媒嗎 298 00:19:38,940 --> 00:19:43,280 大人 如果交給驪州嬸 299 00:19:43,280 --> 00:19:45,143 說不定她能成功促成婚事 300 00:19:46,540 --> 00:19:47,720 驪州嬸嗎 301 00:19:47,720 --> 00:19:49,793 只要她決定為佳偶作媒 302 00:19:49,793 --> 00:19:52,120 她會不計手段 303 00:19:52,120 --> 00:19:54,360 那個女人什麼事都做得出來 304 00:19:54,360 --> 00:19:55,896 妳要我剃髮嗎 305 00:19:55,896 --> 00:19:57,946 身體髮膚 受之父母 306 00:19:57,946 --> 00:19:59,716 這件事我做不到 307 00:20:00,830 --> 00:20:06,386 既然你知道好好愛惜身體 是對父母盡孝 308 00:20:08,593 --> 00:20:11,060 難道會不知道 309 00:20:11,060 --> 00:20:13,473 比父母先離世是最不孝的嗎 310 00:20:14,236 --> 00:20:17,706 妳這個小販倒是很懂禮教嘛 311 00:20:18,510 --> 00:20:20,126 兩位成婚後 312 00:20:20,126 --> 00:20:22,863 為父母生下孫子孫女 313 00:20:22,863 --> 00:20:27,233 是能抵過剃髮這種小小不孝的 真正孝道 314 00:20:38,040 --> 00:20:39,580 無論兩位再怎麼阻止 315 00:20:39,580 --> 00:20:41,936 我都要出家 316 00:20:42,396 --> 00:20:46,080 不可以…兒子… 317 00:20:46,080 --> 00:20:50,190 那個不孝子 318 00:20:50,963 --> 00:20:52,060 您做得很好 319 00:20:52,060 --> 00:20:53,670 接下來就交給我了 320 00:20:54,140 --> 00:20:57,233 我的兒子… 321 00:21:07,036 --> 00:21:10,516 我知道有個結婚對象 能消除令郎突如其來的佛心 322 00:21:11,543 --> 00:21:14,646 要不要讓我為他作媒呢 323 00:21:18,490 --> 00:21:21,213 那個名叫驪州嬸的小販 是不是… 324 00:21:22,050 --> 00:21:24,143 是眼下有一顆痣的那位嗎 325 00:21:24,143 --> 00:21:25,446 沒錯 326 00:21:25,896 --> 00:21:28,810 因為那一顆痣 她的外貌標準不及格 327 00:21:28,810 --> 00:21:30,730 所以沒能加入我們 328 00:21:30,730 --> 00:21:32,000 別看我們這樣 329 00:21:32,000 --> 00:21:35,826 我們吃這一行飯 必須在各方面都很出眾才行 330 00:21:35,826 --> 00:21:39,640 你說那個人要你幫忙找金蠶蠱毒 331 00:21:39,640 --> 00:21:41,030 他是做什麼的人 332 00:21:41,630 --> 00:21:43,390 我也不太清楚 333 00:21:44,070 --> 00:21:46,676 但應該是漢陽的有錢人 334 00:21:47,283 --> 00:21:48,813 有錢人嗎 335 00:21:50,410 --> 00:21:51,980 您要去哪裡嗎 336 00:21:51,980 --> 00:21:53,390 我要去茅房 337 00:21:53,390 --> 00:21:55,633 驪州嬸不會每天到商店 338 00:21:55,633 --> 00:21:57,380 您如果很急 請去南村找她 339 00:21:57,380 --> 00:21:58,316 大人 340 00:21:59,133 --> 00:22:00,803 大人 騎上毛驢再出發吧 341 00:22:02,930 --> 00:22:05,656 少爺剃髮之後 342 00:22:05,656 --> 00:22:07,553 我再把蓮熙介紹給他們 343 00:22:07,553 --> 00:22:09,100 他們就馬上接受了 344 00:22:09,100 --> 00:22:11,656 就算我介紹的是普通人家的女兒 他們也會欣然接受 345 00:22:13,183 --> 00:22:16,133 想到他們未來能過著甜蜜的生活 346 00:22:16,133 --> 00:22:17,926 我心情就很好 347 00:22:17,926 --> 00:22:20,266 就是因為這樣 我才無法戒掉作媒這件事 348 00:22:21,410 --> 00:22:25,660 那原本要和那位小姐成親的 媽寶少爺要怎麼辦 349 00:22:27,323 --> 00:22:28,836 那個長相俊俏的少爺嗎 350 00:22:29,666 --> 00:22:32,590 其實我是為了破壞他們的婚事 才說他是媽寶 351 00:22:32,590 --> 00:22:34,310 他並不是個媽寶 352 00:22:34,310 --> 00:22:35,890 頂多就是個模範少爺吧 353 00:22:36,336 --> 00:22:40,053 剛好那位少爺身邊 也有個適合他的小姐 354 00:22:40,053 --> 00:22:41,943 是哪一戶人家的小姐呢 355 00:22:52,340 --> 00:22:53,136 真是受不了 356 00:22:53,136 --> 00:22:54,950 怎麼如此奸詐 357 00:22:54,950 --> 00:22:56,480 怎麼可以斷在這裡 358 00:22:56,480 --> 00:22:58,140 竟然在這種地方結束 359 00:22:59,162 --> 00:22:59,996 (夫人的私生活) 360 00:23:00,896 --> 00:23:03,606 她跟未來的婆婆很合得來 361 00:23:03,600 --> 00:23:06,106 和那位少爺更是契合 362 00:23:06,106 --> 00:23:10,163 夫人怎麼能確定 他們到底合不合呢 363 00:23:10,796 --> 00:23:12,756 我有個能看出佳偶的祕訣 364 00:23:12,756 --> 00:23:13,993 要我告訴妳們嗎 365 00:23:13,993 --> 00:23:14,743 好 366 00:23:18,270 --> 00:23:19,803 我可不隨便跟別人說的 367 00:23:19,803 --> 00:23:21,020 妳聽好囉 368 00:23:21,543 --> 00:23:23,683 要用充滿愛意的眼光 369 00:23:23,683 --> 00:23:26,136 仔細觀察要幫忙配對的男女 370 00:23:27,490 --> 00:23:29,046 這是什麼意思 371 00:23:29,046 --> 00:23:32,526 要用充滿愛意的眼光仔細觀察 才有辦法進行推理 372 00:23:34,053 --> 00:23:37,660 比方模範少爺在家裡 就穿著儒生的服裝 373 00:23:37,660 --> 00:23:40,623 是因為他的母親喜歡 看到兒子穿那套衣服 374 00:23:41,136 --> 00:23:42,823 他會如此用心 375 00:23:42,820 --> 00:23:45,193 是因為溫柔的父親非常照顧母親 376 00:23:45,194 --> 00:23:46,771 而他從小就耳濡目染 377 00:23:46,772 --> 00:23:49,368 那麼如此溫柔的少爺 就會是個愛妻的丈夫 378 00:23:49,369 --> 00:23:51,993 很適合有主見又強勢的小姐 379 00:24:02,850 --> 00:24:04,713 你還有話要說嗎 380 00:24:04,710 --> 00:24:06,480 我叫了轎夫 381 00:24:06,480 --> 00:24:07,953 請妳等轎夫來 坐轎子回去吧 382 00:24:08,683 --> 00:24:09,806 你在說什麼啊 383 00:24:12,203 --> 00:24:14,826 那種狀況任憑誰都會懷疑 384 00:24:15,823 --> 00:24:18,823 但我沒有任何證據 385 00:24:18,823 --> 00:24:20,330 情急之下就說妳是小偷 386 00:24:20,866 --> 00:24:22,686 讓妳的腳踝受傷了 387 00:24:22,686 --> 00:24:24,373 請妳搭轎子回去吧 388 00:24:24,373 --> 00:24:26,276 你發什麼神經 389 00:24:26,276 --> 00:24:28,513 明明剛剛還把我當成竊盜女 390 00:24:28,513 --> 00:24:31,503 但卻堅稱自己沒有錯 391 00:24:32,053 --> 00:24:34,476 那種狀況任誰都會懷疑嗎 我聽你在放屁 392 00:24:35,386 --> 00:24:37,886 讓人越想越氣 393 00:24:39,180 --> 00:24:41,086 姑娘 妳直接離開的話 我會很內疚… 394 00:24:41,086 --> 00:24:42,703 你竟敢抓我的手 395 00:24:42,703 --> 00:24:43,933 不是啦… 396 00:24:43,933 --> 00:24:46,926 光天化日下 你們在做什麼 397 00:24:51,346 --> 00:24:53,106 正所謂男女有別 398 00:24:53,106 --> 00:24:56,013 你們現在的醜態 真是讓人直搖頭 399 00:24:56,013 --> 00:24:57,610 你是哪一戶人家的兒子 400 00:24:58,460 --> 00:24:59,686 不是這樣的 401 00:24:59,686 --> 00:25:01,846 那個老頑固是誰啊 402 00:25:03,110 --> 00:25:04,113 老頑固嗎 403 00:25:05,310 --> 00:25:07,950 就是這樣 我才討厭來這該死的北村 404 00:25:12,096 --> 00:25:13,453 妳先坐上轎子 405 00:25:13,453 --> 00:25:15,133 遠離那個老頑固吧 406 00:25:17,586 --> 00:25:18,880 跟我來 407 00:25:19,396 --> 00:25:20,686 大人… 408 00:25:25,150 --> 00:25:26,673 很抱歉懷疑妳 409 00:25:44,426 --> 00:25:46,013 您的心臟又痛了嗎 410 00:25:51,766 --> 00:25:53,610 快送小姐回家 411 00:25:58,770 --> 00:26:00,570 很抱歉引起騷動 412 00:26:00,570 --> 00:26:03,460 你錯不在引起騷動… 413 00:26:03,460 --> 00:26:04,716 而是… 414 00:26:09,090 --> 00:26:10,880 您的身體又不好還這樣 415 00:26:11,803 --> 00:26:13,746 難道您不知道 最近的少爺們多可怕嗎 416 00:26:13,746 --> 00:26:15,960 何必插手惹事呢 417 00:26:16,443 --> 00:26:18,280 你說我惹事嗎 418 00:26:18,280 --> 00:26:20,973 你可以這樣跟我說話嗎 419 00:26:23,630 --> 00:26:25,080 朝鮮到底怎麼了 420 00:26:25,080 --> 00:26:27,733 竟然連貴族的子女 都談著庸俗的戀愛 421 00:26:33,563 --> 00:26:36,560 夫人 您以後也會幫我找對象嗎 422 00:26:37,383 --> 00:26:38,676 那當然 423 00:26:38,676 --> 00:26:40,703 而且我不會跟妳收媒人費 424 00:26:40,703 --> 00:26:43,363 那妳白紙黑字寫下來 425 00:26:43,363 --> 00:26:44,753 而且還要押印喔 426 00:26:46,050 --> 00:26:48,650 妳把女兒養得太精明了吧 427 00:26:48,650 --> 00:26:50,100 她以後一定會成為富商 428 00:26:50,100 --> 00:26:51,480 那樣很好啊 429 00:26:52,256 --> 00:26:53,896 我有東西要送去商店 430 00:26:53,896 --> 00:26:55,110 您跟我一起去吧 431 00:26:56,046 --> 00:26:56,800 什麼 432 00:26:59,220 --> 00:27:01,143 我待會再去 433 00:27:01,690 --> 00:27:04,083 今天天氣很好 我不想這麼早回家 434 00:27:04,083 --> 00:27:05,590 我知道了 435 00:27:05,590 --> 00:27:06,956 福熙 我們走吧 436 00:27:17,213 --> 00:27:18,946 陽光真溫暖 437 00:27:37,130 --> 00:27:38,663 都過了二十年 438 00:27:38,663 --> 00:27:40,990 那個女人怎麼還坐在那裡呢 439 00:27:42,753 --> 00:27:44,753 你再忍忍吧 440 00:27:44,753 --> 00:27:47,483 (五年前) 聽到尾聲就能知道原因了 441 00:27:48,683 --> 00:27:51,153 抱歉 是我太好奇了 442 00:27:53,180 --> 00:27:54,870 我繼續唸囉 443 00:27:57,570 --> 00:28:02,863 新娘和二十年前初夜時一樣 坐在那裡 444 00:28:03,580 --> 00:28:06,166 比起害怕 他更感到哀傷 445 00:28:06,166 --> 00:28:08,856 書生輕撫那個女人的雙肩 446 00:28:10,193 --> 00:28:11,686 就在那一刻 447 00:28:11,686 --> 00:28:14,716 新娘灰飛煙滅 化為烏有 448 00:28:15,553 --> 00:28:18,113 煙灰化成白色的蝴蝶 449 00:28:18,113 --> 00:28:21,733 在書生身邊徘徊一陣子後 就飛走了 450 00:28:27,600 --> 00:28:28,813 這個故事的結局 451 00:28:28,813 --> 00:28:31,866 無論讀幾次 都讓人感到既哀傷又美麗 452 00:29:17,106 --> 00:29:20,966 看來就是那戶人家了 453 00:29:22,973 --> 00:29:24,573 去把毛驢帶來 454 00:29:25,660 --> 00:29:27,070 怎麼這麼突然 455 00:29:27,070 --> 00:29:29,860 驪州嬸的家就在前面耶 456 00:29:29,860 --> 00:29:32,156 但回程總不能徒步走回家吧 457 00:29:32,876 --> 00:29:35,146 所以我剛剛才請您等等 458 00:29:35,146 --> 00:29:38,923 而且我一個人去見驪州嬸就好 459 00:29:39,476 --> 00:29:40,773 我知道了 460 00:29:44,620 --> 00:29:45,256 怪了 461 00:29:45,256 --> 00:29:49,016 我怎麼覺得自己 好像不是第一次被他丟包 462 00:29:50,423 --> 00:29:53,276 大人的步伐看起來很開心 463 00:29:53,276 --> 00:29:54,913 應該是我的錯覺吧 464 00:30:03,323 --> 00:30:05,200 沒有人在嗎 465 00:30:47,840 --> 00:30:50,053 你被我吵醒了嗎 466 00:31:01,040 --> 00:31:02,060 怎麼回事 467 00:31:03,990 --> 00:31:05,250 這是夢嗎 468 00:31:13,720 --> 00:31:15,843 如果是夢的話 我要繼續睡 469 00:31:18,066 --> 00:31:20,100 相公 我很想你 470 00:31:44,853 --> 00:31:45,896 這… 471 00:31:49,816 --> 00:31:52,050 未免太真實了吧 472 00:32:01,576 --> 00:32:02,560 搞什麼 473 00:32:02,870 --> 00:32:03,760 天啊 474 00:32:06,216 --> 00:32:07,673 您是商店的那位大人嗎 475 00:32:07,673 --> 00:32:09,890 您這是在做什麼 476 00:32:09,890 --> 00:32:12,006 我什麼也沒做 477 00:32:12,006 --> 00:32:15,320 我怕妳的包袱掉在地上 才幫妳撿起來 478 00:32:17,940 --> 00:32:19,086 怎麼了 479 00:32:19,086 --> 00:32:20,060 您來這裡做什麼 480 00:32:20,060 --> 00:32:21,430 您想趁我睡覺時做什麼 481 00:32:21,430 --> 00:32:22,220 我什麼也沒做 482 00:32:22,220 --> 00:32:23,520 行動怪異的人是妳才對 483 00:32:23,520 --> 00:32:25,926 就算妳這個小販再怎麼無知 484 00:32:25,926 --> 00:32:28,370 都該遵守男女有別的綱常倫理 485 00:32:28,370 --> 00:32:30,513 竟然伸手輕撫其他男人的脖子 486 00:32:32,776 --> 00:32:35,313 大人您又不是這戶人家的男人 487 00:32:35,313 --> 00:32:38,410 為何像個小偷溜進寡婦住的家 488 00:32:38,410 --> 00:32:44,456 我不是小偷 我是… 489 00:32:48,530 --> 00:32:50,900 我是來拜託妳幫忙作媒的 490 00:32:51,833 --> 00:32:52,976 作媒嗎 491 00:32:54,306 --> 00:32:56,030 還真看不出來 492 00:32:56,030 --> 00:32:57,623 您的子女已經到了適婚年齡嗎 493 00:32:57,623 --> 00:32:59,193 我沒有子女 494 00:32:59,193 --> 00:33:00,770 所以是您要結婚囉 495 00:33:00,770 --> 00:33:02,600 我已經結婚了 496 00:33:03,446 --> 00:33:05,183 那麼是誰幫誰作媒 497 00:33:06,566 --> 00:33:09,396 天啊 我到底睡了多久 498 00:33:11,120 --> 00:33:13,300 我要讓南山谷孟博士的三個女兒 499 00:33:13,300 --> 00:33:15,256 在兩個月內成婚 500 00:33:15,780 --> 00:33:19,580 您是說要讓猶如銅牆鐵逼的 孟博士家小姐成婚 501 00:33:19,580 --> 00:33:20,636 而且不是只有一位 502 00:33:20,636 --> 00:33:22,746 是三位全部都要嗎 503 00:33:22,746 --> 00:33:24,270 還得在兩個月內成婚 504 00:33:24,270 --> 00:33:26,853 不是銅牆鐵逼 505 00:33:26,853 --> 00:33:28,060 是銅牆鐵壁 506 00:33:28,060 --> 00:33:29,533 牆壁的壁 507 00:33:29,533 --> 00:33:33,443 我確實很想替 孟博士家的小姐作媒 508 00:33:34,040 --> 00:33:35,153 該怎麼辦 509 00:33:36,786 --> 00:33:40,586 不行 跟這種難纏的貴族 扯上關係很危險 510 00:33:40,586 --> 00:33:43,466 更危險的是現在太陽要下山了 511 00:33:44,253 --> 00:33:46,540 抱歉 我現在正忙著替他人作媒 512 00:33:46,540 --> 00:33:48,486 沒辦法替她們作媒 513 00:33:49,303 --> 00:33:52,136 而且我現在急著去其他地方 514 00:33:52,613 --> 00:33:54,303 商店的商人都說如果找妳 515 00:33:54,300 --> 00:33:57,030 妳應該有辦法幫忙 516 00:34:04,956 --> 00:34:08,743 您為什麼要讓 孟博士的女兒們成婚呢 517 00:34:12,306 --> 00:34:13,590 我是個御史 518 00:34:13,590 --> 00:34:16,413 這次奉御旨來掃蕩怨女 519 00:34:18,340 --> 00:34:20,966 您剛剛說什麼 520 00:34:20,966 --> 00:34:22,930 妳也不用因為這是御旨 而倍感壓力 521 00:34:22,930 --> 00:34:25,133 只要跟往常一樣作媒即可 522 00:34:26,903 --> 00:34:29,070 先不提這個 523 00:34:29,070 --> 00:34:31,080 你剛剛是說掃蕩怨女嗎 524 00:34:31,080 --> 00:34:32,566 怨女難道是什麼山賊嗎 525 00:34:32,566 --> 00:34:33,740 還需要掃蕩 526 00:34:34,440 --> 00:34:36,706 像您這種想法的人 527 00:34:36,706 --> 00:34:39,533 我絕對不會幫忙作媒 528 00:34:40,190 --> 00:34:41,573 我很忙 先告辭了 529 00:34:42,386 --> 00:34:44,646 等一下… 530 00:34:46,040 --> 00:34:48,536 這不是我的想法 而是御旨 531 00:34:48,996 --> 00:34:51,450 真是的 竟敢如此無禮 532 00:34:51,450 --> 00:34:53,530 說完自己想說的話就溜走 533 00:34:56,416 --> 00:34:57,726 妳站住 534 00:34:59,666 --> 00:35:01,293 我叫妳站住 535 00:35:04,150 --> 00:35:06,746 我的話還沒說完 536 00:35:09,486 --> 00:35:13,293 無論如何 我都覺得 一定要告訴您這番話 537 00:35:13,293 --> 00:35:14,656 怨女也是女人 538 00:35:14,656 --> 00:35:16,066 和其他姑娘一樣 539 00:35:16,066 --> 00:35:18,950 結婚對怨女而言 也是一生中十分重要的事 540 00:35:19,270 --> 00:35:20,873 所以即便她們是怨女 541 00:35:20,873 --> 00:35:22,063 也不該說要掃蕩她們 542 00:35:22,063 --> 00:35:24,763 她們才不是需要處理的問題人物 543 00:35:25,183 --> 00:35:31,463 因為婚姻是人生大師 544 00:35:33,743 --> 00:35:36,063 不是人生大師 是人生大事 545 00:35:37,443 --> 00:35:38,403 什麼 546 00:35:38,403 --> 00:35:41,386 師事不分的半吊子 547 00:35:41,386 --> 00:35:44,790 還敢來教訓我 妳知道我是誰嗎 548 00:35:44,790 --> 00:35:46,686 無論您是誰 不懂的事就得學習 549 00:35:47,640 --> 00:35:50,106 不懂的人到底是誰… 550 00:35:50,586 --> 00:35:51,796 給我站住 551 00:35:51,790 --> 00:35:54,260 妳要去哪裡 我還沒說完 552 00:35:54,260 --> 00:35:55,853 拜託你讓開 553 00:35:55,853 --> 00:35:57,790 走路時看一下路吧 554 00:35:58,910 --> 00:36:00,816 搞什麼 她跑去哪裡了 555 00:36:00,816 --> 00:36:02,050 妳去哪裡了 556 00:36:02,286 --> 00:36:03,900 難道只有我沒看到嗎 557 00:36:06,516 --> 00:36:07,826 快點出來 558 00:36:08,066 --> 00:36:09,513 妳在哪裡 559 00:36:10,213 --> 00:36:12,833 就憑那種跑步實力也想抓我 560 00:36:25,516 --> 00:36:26,450 大人 561 00:36:29,106 --> 00:36:30,843 您跟那個小販談好了嗎 562 00:36:30,843 --> 00:36:33,013 大家為何都這樣對我呢 563 00:36:34,346 --> 00:36:35,113 什麼 564 00:36:35,580 --> 00:36:37,153 我不過是接下御旨 565 00:36:37,153 --> 00:36:40,030 要把國家的積弊怨女給掃除 566 00:36:40,450 --> 00:36:41,880 但無論是高官還是百姓 567 00:36:41,880 --> 00:36:44,886 都沒人願意恪守本分 568 00:36:44,886 --> 00:36:47,170 只有我一個人遵守禮教和原則 569 00:36:47,170 --> 00:36:48,866 這又有什麼用 570 00:36:51,088 --> 00:36:53,545 所以我就稍微大放厥詞了 571 00:36:56,080 --> 00:36:57,856 這裡很危險 請各位改道吧 572 00:36:59,080 --> 00:37:00,880 那位是慶雲齋的大人 573 00:37:00,880 --> 00:37:01,910 小心他會遷怒於各位 574 00:37:01,910 --> 00:37:03,213 請快點離開吧 575 00:37:03,800 --> 00:37:06,486 是鬱憤男… 576 00:37:11,270 --> 00:37:17,493 我剛剛好像有看到 不認真向學 到處亂晃的儒生 577 00:37:18,096 --> 00:37:20,153 我沒有看到 578 00:37:20,153 --> 00:37:22,330 原來五奉你沒看到啊 579 00:37:22,330 --> 00:37:23,486 請快騎上驢背吧 580 00:37:23,486 --> 00:37:24,453 我送您回家 581 00:37:24,453 --> 00:37:25,440 好… 582 00:37:26,443 --> 00:37:29,356 我可是都看到囉 五奉 583 00:37:31,176 --> 00:37:34,823 五奉 你慢慢跟過來吧 584 00:37:39,443 --> 00:37:42,112 (北村) 585 00:38:24,613 --> 00:38:25,800 好了嗎 586 00:38:34,153 --> 00:38:35,213 味道不錯 587 00:39:23,170 --> 00:39:26,803 根錫 我要進去囉 588 00:39:42,573 --> 00:39:45,863 母親 我去學堂了 589 00:39:45,863 --> 00:39:47,896 別太認真念書 590 00:39:47,896 --> 00:39:48,953 會長不高 591 00:39:57,723 --> 00:40:00,166 真是適合作媒的好天氣 592 00:40:02,053 --> 00:40:04,883 您怎麼突然要去漢城府 593 00:40:04,883 --> 00:40:06,540 是我想得不夠周到 594 00:40:06,540 --> 00:40:08,536 這次的任務並非普通的婚禮 595 00:40:08,536 --> 00:40:09,873 我是去執行公務的 596 00:40:09,873 --> 00:40:13,693 所以要透過正當的程序才對 597 00:40:21,990 --> 00:40:23,986 慢慢走… 598 00:40:24,266 --> 00:40:26,396 我已經走很慢了 599 00:40:28,130 --> 00:40:30,556 妳現在是頭腦不清醒嗎 600 00:40:30,556 --> 00:40:32,350 左相家的獨生女 601 00:40:32,350 --> 00:40:34,516 不但有夫人想要的財力 602 00:40:34,516 --> 00:40:37,233 連名聲都具備了 603 00:40:37,233 --> 00:40:38,670 還有什麼問題嗎 604 00:40:38,670 --> 00:40:42,650 妳不知道左相家跟我們是政敵嗎 605 00:40:42,650 --> 00:40:44,623 我在三年前 曾促成朝鮮最大的政敵 606 00:40:44,623 --> 00:40:47,966 河大人家與安大人家的婚事 607 00:40:48,730 --> 00:40:49,966 也多虧如此 608 00:40:49,966 --> 00:40:52,790 只有那兩家人免於甲子士禍 609 00:40:52,790 --> 00:40:54,330 您應該記得吧 610 00:40:54,330 --> 00:40:57,096 左相家的小姐聰明又幹練 611 00:40:57,096 --> 00:41:01,316 對和父親一樣柔弱的令郎而言 是如虎添翼 612 00:41:04,050 --> 00:41:05,876 更重要的是 613 00:41:05,876 --> 00:41:09,500 這樁婚事是左相家主動提出的 614 00:41:10,090 --> 00:41:11,460 是真的嗎 615 00:41:11,460 --> 00:41:14,180 我怎麼可能對您說謊呢 616 00:41:22,590 --> 00:41:26,483 那戶人家要我 把小姐的生辰八字送來 617 00:41:26,930 --> 00:41:29,536 新娘家已經同意了嗎 618 00:41:29,896 --> 00:41:32,483 怎麼可能 我連提都還沒提 619 00:41:33,353 --> 00:41:34,533 既然他們沒同意 620 00:41:34,533 --> 00:41:36,873 妳是怎麼拿到生辰八字的 621 00:41:36,873 --> 00:41:38,526 那位小姐是我小姑 622 00:41:38,526 --> 00:41:40,246 生辰八字是我花錢幫她弄的 623 00:41:44,263 --> 00:41:46,653 您幫自己的小姑作媒嗎 624 00:41:49,936 --> 00:41:51,606 所以我想拜託妳 625 00:41:51,606 --> 00:41:54,650 這次能代替我假扮成驪州嬸嗎 626 00:41:54,650 --> 00:41:55,796 什麼 627 00:41:55,790 --> 00:41:57,186 反正真正的驪州嬸本來就是妳 628 00:41:57,186 --> 00:41:58,830 所以也不算是假扮吧 629 00:41:58,830 --> 00:42:01,670 雖然只要我化妝 其他人應該就認不出來 630 00:42:01,670 --> 00:42:05,063 但我總不能那麼大膽 在母親面前假扮媒人嘛 631 00:42:05,396 --> 00:42:06,060 好嗎 632 00:42:10,563 --> 00:42:11,770 我也沒辦法 633 00:42:11,770 --> 00:42:14,303 妳不要那麼快就拒絕我 634 00:42:14,303 --> 00:42:15,506 這一點都不難 635 00:42:16,016 --> 00:42:17,670 要是被拆穿呢 636 00:42:17,670 --> 00:42:19,496 夫人您無所謂嗎 637 00:42:20,916 --> 00:42:22,306 怎麼會被拆穿 638 00:42:22,306 --> 00:42:24,766 對大司成的夫人而言我是驪州嬸 639 00:42:24,766 --> 00:42:27,426 對我母親而言 妳本來就是驪州嬸 640 00:42:27,426 --> 00:42:29,423 雖然所謂的親家看似關係緊密 641 00:42:29,423 --> 00:42:31,430 但其實是生疏又尷尬的關係 642 00:42:31,430 --> 00:42:33,533 身為未來的親家 643 00:42:33,533 --> 00:42:35,456 她們總不可能 還特別比對媒人的長相吧 644 00:42:38,893 --> 00:42:42,526 總之 我絕不能去夫人您家 645 00:42:42,526 --> 00:42:43,503 這件事就這樣吧 646 00:42:44,543 --> 00:42:46,463 驪州嬸 拜託啦 647 00:42:54,376 --> 00:42:55,480 驪州嬸 好不好嘛 648 00:42:57,694 --> 00:43:02,366 (漢城府) 649 00:43:08,303 --> 00:43:08,840 在這裡等我 650 00:43:08,840 --> 00:43:09,696 好的 651 00:43:12,046 --> 00:43:14,266 貴族的子女們問題很大吧 652 00:43:14,810 --> 00:43:16,596 一點都不聽話 653 00:43:18,653 --> 00:43:21,146 他們認為自己最了不起 654 00:43:21,140 --> 00:43:24,563 (漢城府判尹 金文建) 只是生不逢時 655 00:43:24,563 --> 00:43:25,560 您說是吧 656 00:43:25,560 --> 00:43:28,090 請回答我的問題 657 00:43:28,090 --> 00:43:31,750 曠男怨女的問題 是漢城府該管的吧 658 00:43:33,980 --> 00:43:37,273 確實是如此 659 00:43:37,273 --> 00:43:40,776 以前我在成均館時的老師孟博士 660 00:43:40,776 --> 00:43:44,016 他的三個女兒全都是怨女 661 00:43:44,016 --> 00:43:45,446 世間如此險惡 662 00:43:45,446 --> 00:43:47,883 女人們要怎麼獨自活下去 663 00:43:47,883 --> 00:43:49,636 您又為何都坐視不理呢 664 00:43:51,486 --> 00:43:53,206 您真的有所不知 665 00:43:54,043 --> 00:43:57,443 漢陽的行政機構林立 商業行為也很發達 666 00:43:57,443 --> 00:43:58,393 就算是弱女子 667 00:43:58,393 --> 00:43:59,916 只要擅長針線活或料理 668 00:43:59,916 --> 00:44:02,283 有一技之長的話 669 00:44:02,283 --> 00:44:03,510 就算無法結婚 670 00:44:03,510 --> 00:44:06,126 要餬口飯吃也不是問題 671 00:44:07,690 --> 00:44:10,286 當過官的人才會懂得世態人情 672 00:44:11,543 --> 00:44:13,166 您說什麼 673 00:44:15,140 --> 00:44:18,086 倘若您真的擔心 老小姐的日子會過不下去 674 00:44:18,086 --> 00:44:20,326 先去打聽看看那戶人家的狀況吧 675 00:44:20,326 --> 00:44:25,630 她們生病的母親 每日都到昂貴的百草房接受治療 676 00:44:25,630 --> 00:44:28,776 那戶人家不是因為貧困 677 00:44:28,776 --> 00:44:31,916 而是因為風評不好 才沒能結婚 678 00:44:35,503 --> 00:44:36,806 判尹大人 679 00:44:36,806 --> 00:44:39,073 惠民署主簿急著見您 680 00:44:39,073 --> 00:44:39,943 知道了 681 00:44:42,113 --> 00:44:45,910 雖然不知道您為何會 突然擔心起老師的子女 682 00:44:47,810 --> 00:44:51,013 但您可以在曠男名單上 試著幫她們找對象 683 00:44:51,013 --> 00:44:52,053 如您所見 684 00:44:52,053 --> 00:44:54,596 我要忙著處理國政 685 00:44:54,596 --> 00:44:55,456 先告辭了 686 00:45:06,780 --> 00:45:09,406 忙著處理國政所以先告辭嗎 687 00:45:09,400 --> 00:45:11,436 官品比身為儀賓的我還低 688 00:45:11,436 --> 00:45:13,563 對我說話的語氣卻如此無禮 689 00:45:13,563 --> 00:45:15,200 以前考試時成績遠不及我 690 00:45:15,200 --> 00:45:17,103 還一副多了不起的樣子 691 00:45:25,308 --> 00:45:27,044 (夫人的私生活) 692 00:45:51,568 --> 00:45:54,171 (夫人的私生活) 693 00:45:57,690 --> 00:45:59,393 站在拷問室中央的夫人 694 00:45:59,393 --> 00:46:00,963 在披風的縫隙間露出雙眼 695 00:46:00,963 --> 00:46:03,183 看著透過小窗子照進來的陽光 696 00:46:03,183 --> 00:46:04,893 神祕地坐了下來 697 00:46:06,326 --> 00:46:10,610 夫人盯著義禁府的都事 698 00:46:10,610 --> 00:46:13,400 慢慢地褪下披風 699 00:46:16,596 --> 00:46:18,726 布料十分透膚 700 00:46:18,726 --> 00:46:20,650 夫人的披風從肩膀上滑落 701 00:46:20,650 --> 00:46:21,786 經過了她的胸部和腰 702 00:46:21,786 --> 00:46:22,473 夫人翹著腳 703 00:46:22,473 --> 00:46:25,846 身材曲線立刻展露無疑 704 00:46:42,596 --> 00:46:45,010 妳今天是無法輕易離開此處了 705 00:46:46,000 --> 00:46:47,670 我必須確認妳的長相 706 00:46:47,670 --> 00:46:49,073 脫下披風吧 707 00:46:53,870 --> 00:46:55,516 您會後悔的 708 00:47:48,610 --> 00:47:57,773 (之後的故事於第二篇待續) 709 00:47:57,773 --> 00:48:00,776 怎能在這裡結束 710 00:48:00,776 --> 00:48:02,703 豈能如此狡詐 711 00:48:19,843 --> 00:48:21,573 您在偷看什麼 712 00:48:34,660 --> 00:48:37,390 看你的衣著 應該是漢城府的從事官 713 00:48:37,390 --> 00:48:40,710 要是你不說清楚 為何此處會有如此低級的書 714 00:48:40,710 --> 00:48:42,656 就很難保住你的官職了 715 00:48:42,656 --> 00:48:44,666 先告訴我你是誰吧 716 00:48:44,666 --> 00:48:47,550 我是北村慶雲齋的沈炡㥥 717 00:48:49,320 --> 00:48:50,333 小的向慶雲齋的大人請安 718 00:48:53,093 --> 00:48:55,486 這些書籍是證物 719 00:48:57,890 --> 00:49:00,076 藉口還真牽強 720 00:49:00,820 --> 00:49:06,220 女人們看的成人小說 會是什麼案件的證物呢 721 00:49:06,793 --> 00:49:09,403 六個月前筆洞的李初玉 失足落水身亡 722 00:49:09,403 --> 00:49:11,740 這是為了逮捕該案的犯人 而扣押的證物 723 00:49:14,206 --> 00:49:15,983 這個人是空降部隊嗎 724 00:49:17,523 --> 00:49:19,100 你是哪戶人家的子女 725 00:49:20,920 --> 00:49:26,440 我是權管鄭炎武的長男鄭順九 726 00:49:28,613 --> 00:49:31,510 你就是傳說中 左相家的親家公子啊 727 00:49:32,233 --> 00:49:34,633 你靠著賣掉妹妹輕鬆獲得官職 728 00:49:34,633 --> 00:49:36,640 進了官府也該好好精進自己吧 729 00:49:36,640 --> 00:49:40,210 既然那個女人是失足落水身亡 怎麼還會有犯人 730 00:49:40,210 --> 00:49:42,173 小說又怎麼會變成證物 731 00:49:42,173 --> 00:49:44,570 這一點也不合理 732 00:49:44,570 --> 00:49:48,490 沒有人會毫無理由地落水身亡 733 00:49:50,643 --> 00:49:53,830 身亡的李初玉房裡的火爐中 發現了數十本小說 734 00:49:54,646 --> 00:49:57,003 女人以讀小說為樂 735 00:49:57,003 --> 00:49:58,763 這有什麼奇怪的嗎 736 00:49:59,610 --> 00:50:00,826 火爐裡的小說內容荒誕不羈 737 00:50:00,826 --> 00:50:04,700 大多描寫和偽裝成長工的 公卿家少爺或微服出巡的世子 738 00:50:04,700 --> 00:50:06,370 命中注定般陷入愛河 739 00:50:06,370 --> 00:50:08,470 沉醉在那些小說裡的李初玉 740 00:50:08,470 --> 00:50:10,456 眼光變得越來越高 不願意結婚 741 00:50:10,450 --> 00:50:12,400 最終變成怨女 對自己的婚事感到悲觀 742 00:50:12,400 --> 00:50:14,263 我們推測她是因此選擇輕生 743 00:50:14,263 --> 00:50:15,830 所以正在通緝撰寫此一小說 744 00:50:15,830 --> 00:50:17,946 違法導致李初玉走上絕路的花鹿 745 00:50:18,360 --> 00:50:22,663 你真的認為李初玉是因為小說 而選擇輕生嗎 746 00:50:25,523 --> 00:50:27,423 我只是聽命行事 747 00:50:28,760 --> 00:50:31,060 你做事怎麼都不動腦袋 748 00:50:32,653 --> 00:50:35,130 把李初玉的調查紀錄拿來 749 00:51:13,860 --> 00:51:17,013 這是針對李初玉的調查紀錄 750 00:51:28,233 --> 00:51:32,366 失足落水的人 身上怎會有那麼多傷口 751 00:51:34,060 --> 00:51:37,383 剖檢署指出 這是被江水捲走產生的傷口 752 00:51:37,383 --> 00:51:39,753 這毫無疑問是刀傷才對 753 00:51:40,233 --> 00:51:43,370 傷口的深度是一寸八分 754 00:51:43,370 --> 00:51:45,683 這是能立即致死的深度 755 00:51:45,683 --> 00:51:48,536 您對於驗屍這方面有所研究嗎 756 00:51:49,876 --> 00:51:53,666 我看你那麼寶貝的 "新註無冤錄"裡 757 00:51:53,660 --> 00:51:57,846 那些加強補充的註釋就知道了 758 00:51:57,846 --> 00:52:00,116 你果然也跟剖檢署的想法不同 759 00:52:00,116 --> 00:52:02,816 認為李初玉不是自殺溺水身亡 760 00:52:02,816 --> 00:52:06,966 她絕對是被刺死後丟進江中 761 00:52:06,966 --> 00:52:08,660 你都寫在書中的紙上了 762 00:52:09,313 --> 00:52:11,013 你都另外調查了 763 00:52:11,013 --> 00:52:13,353 代表你沒有我想的那麼無能 764 00:52:13,353 --> 00:52:15,020 真是萬幸呢 765 00:52:36,990 --> 00:52:40,580 聽說南山谷孟博士的趙氏夫人 在此處看病 766 00:52:40,580 --> 00:52:43,023 跟她說我有事要見她 767 00:52:43,023 --> 00:52:44,710 請您稍等 768 00:52:46,500 --> 00:52:48,223 您是何時打聽到的 769 00:52:48,223 --> 00:52:51,253 我靠著聰明伶俐的腦袋 自然而然得知的 770 00:52:51,253 --> 00:52:54,293 父母要對子女的婚事 負起最大的責任 771 00:52:54,293 --> 00:52:58,846 要是跟怨女的母親說 會將她們許配給適當的曠男 772 00:52:58,846 --> 00:53:00,470 事情應該就能解決了 773 00:53:15,183 --> 00:53:17,890 請問您是南山府孟博士家的 趙氏夫人嗎 774 00:53:25,160 --> 00:53:28,593 我哪裡看起來像是己婚的夫人 775 00:53:29,720 --> 00:53:33,303 因為我要見的人是趙氏夫人 776 00:53:35,660 --> 00:53:36,443 這樣啊 777 00:53:42,110 --> 00:53:44,656 我是她的長女孟荷娜 778 00:53:45,416 --> 00:53:48,250 我母親在裡面接受針灸治療 779 00:53:48,250 --> 00:53:49,293 因為身體虛弱 780 00:53:49,293 --> 00:53:51,100 不方便接見客人 781 00:53:51,100 --> 00:53:53,293 她要我代替她過來 782 00:53:53,293 --> 00:53:57,310 我是一名御史 接到御旨要幫助小姐成婚 783 00:53:57,310 --> 00:54:03,520 我想來跟令堂說 我會幫小姐找個好對象成婚 784 00:54:08,206 --> 00:54:11,083 看來殿下用御旨幫助她成婚 讓她很感動 785 00:54:11,083 --> 00:54:13,493 可見她多想結婚啊 786 00:54:13,970 --> 00:54:18,430 您是說那本過時的曠男名單上 有好對象嗎 787 00:54:22,723 --> 00:54:23,580 身為一名女子 788 00:54:23,580 --> 00:54:25,793 妳還認識不少漢字嘛 789 00:54:25,793 --> 00:54:27,643 看來您有所誤會 790 00:54:27,643 --> 00:54:29,906 我們不是結不了婚 791 00:54:29,906 --> 00:54:31,556 而是不想結婚 792 00:54:31,556 --> 00:54:33,290 所以不需要您的幫助 793 00:54:33,290 --> 00:54:37,143 貴族家的女兒竟然如此不孝 794 00:54:37,143 --> 00:54:38,386 真是讓人感嘆 795 00:54:38,386 --> 00:54:39,733 您這話是什麼意思 796 00:54:39,730 --> 00:54:42,743 過了適婚年齡還拒絕結婚 797 00:54:42,743 --> 00:54:44,853 這難道不是不孝嗎 798 00:54:44,853 --> 00:54:47,346 我能感受到令堂的擔憂 799 00:54:48,716 --> 00:54:52,883 我的母親也不希望我們步入婚姻 800 00:54:52,883 --> 00:54:55,523 這太離譜了吧 801 00:54:55,523 --> 00:54:59,153 朝鮮八道中 哪有父母會不希望子女結婚 802 00:55:02,513 --> 00:55:03,330 姊姊 803 00:55:05,076 --> 00:55:07,350 母親找妳 804 00:55:07,350 --> 00:55:08,353 好 我們走吧 805 00:55:08,353 --> 00:55:11,373 我還在說話呢 妳要去哪裡 806 00:55:18,300 --> 00:55:19,136 大人 807 00:55:19,593 --> 00:55:20,783 在儒家的理念中 808 00:55:20,783 --> 00:55:24,063 唯一排在忠貞之前的便是孝道 809 00:55:25,176 --> 00:55:28,553 怎麼能為了聽一個不相信我的 陌生男子說話 810 00:55:28,553 --> 00:55:31,416 而對於母親的呼喚有所怠慢呢 811 00:55:31,973 --> 00:55:33,326 這不是做人的道理 812 00:55:33,326 --> 00:55:36,413 妳知道自己現在 犯下了大逆之罪嗎 813 00:55:37,530 --> 00:55:39,083 根據法律規定 814 00:55:39,083 --> 00:55:42,116 女子超過24歲還不結婚 815 00:55:42,116 --> 00:55:43,896 除非是家境貧困 816 00:55:43,896 --> 00:55:45,580 否則父母便應受罰 817 00:55:46,323 --> 00:55:51,426 所以姑娘妳要是那麼想行孝 818 00:55:51,426 --> 00:55:55,206 就得和我替妳決定的對象結婚 819 00:55:58,533 --> 00:56:00,230 那您就試試看吧 820 00:56:03,340 --> 00:56:04,313 走吧 821 00:56:16,696 --> 00:56:17,916 那個愚昧的女人 822 00:56:17,916 --> 00:56:20,606 竟然為了自尊心而說謊 823 00:56:21,886 --> 00:56:24,336 必須對怨女問題負責的判尹 824 00:56:24,336 --> 00:56:27,783 拿社會結構當作藉口 放任這個問題不管 825 00:56:27,783 --> 00:56:31,036 現今朝鮮的社會狀況 真讓人感到悲痛無比 826 00:56:34,520 --> 00:56:36,306 現在該怎麼辦呢 827 00:56:36,306 --> 00:56:37,660 還能怎麼辦 828 00:56:38,930 --> 00:56:41,496 要讓她們瞧瞧法律的嚴苛 829 00:56:57,040 --> 00:56:59,123 有什麼事嗎 830 00:56:59,123 --> 00:57:00,703 您得和我去一個地方 831 00:57:12,653 --> 00:57:14,756 直接進來吧 快點 832 00:57:14,756 --> 00:57:16,920 殿…殿下 833 00:57:16,920 --> 00:57:19,093 哎唷喂呀 那個… 834 00:57:20,720 --> 00:57:22,220 我現在是微服出巡 835 00:57:22,220 --> 00:57:24,560 你就直接進來坐下吧 836 00:57:25,950 --> 00:57:27,943 真是的 837 00:57:44,556 --> 00:57:45,600 我是要你幫我倒酒 838 00:57:47,880 --> 00:57:48,800 好的 839 00:57:52,810 --> 00:57:54,963 你真讓人不滿意 840 00:58:04,326 --> 00:58:07,136 我要你低調地處理此事 841 00:58:07,136 --> 00:58:09,996 但你卻馬上去找判尹嘮叨 842 00:58:09,996 --> 00:58:12,746 小人不過是按照常理… 843 00:58:12,746 --> 00:58:14,466 你還給我回嘴 844 00:58:16,176 --> 00:58:18,593 要是交給判尹就能解決 845 00:58:18,593 --> 00:58:20,256 我為何還要叫你去做 846 00:58:22,380 --> 00:58:24,303 我可是君王 847 00:58:33,023 --> 00:58:34,143 你胡說什麼啦 848 00:58:38,376 --> 00:58:41,620 判尹是左相的親信 849 00:58:41,620 --> 00:58:44,843 你到那裡把我們的底牌掀開 是打算怎麼辦 850 00:58:45,913 --> 00:58:48,363 這部分您大可不用擔心 851 00:58:48,363 --> 00:58:49,570 他們生性愚昧 852 00:58:49,570 --> 00:58:54,113 不會想到我這麼做 是為了世子殿下的嘉禮 853 00:58:55,280 --> 00:58:58,163 慶雲齋的儀賓突然找上門來 854 00:58:58,163 --> 00:59:01,670 吵著說要讓老小姐成婚 855 00:59:01,670 --> 00:59:02,736 我真的嚇了一跳 856 00:59:02,750 --> 00:59:04,240 (左相 曹英培) 857 00:59:04,240 --> 00:59:06,606 (兵曹判書 朴福吉) 他為什麼要讓老小姐成婚 858 00:59:07,456 --> 00:59:09,396 老小姐是誰 859 00:59:10,636 --> 00:59:13,836 是辛卯年逝世的成均館博士 孟上天的女兒們 860 00:59:13,836 --> 00:59:15,540 市井街頭都這麼稱呼她們 861 00:59:15,540 --> 00:59:18,143 因為那三個女兒都是 沒能成婚的怨女 862 00:59:18,143 --> 00:59:22,433 所以慶雲齋的儀賓為什麼 突然要幫孟荷娜作媒 863 00:59:23,626 --> 00:59:26,633 他做事還需要什麼理由嗎 864 00:59:28,240 --> 00:59:30,483 因為他很閒又無所事事 865 00:59:30,483 --> 00:59:33,390 在各個官府之間遊蕩並到處上疏 866 00:59:33,390 --> 00:59:34,950 這不就是他的嗜好嗎 867 00:59:35,556 --> 00:59:39,673 所以說他為何要找上孟荷娜 做如此徒勞無功的事 868 00:59:45,326 --> 00:59:48,126 我只是好奇罷了 869 00:59:53,396 --> 00:59:54,903 誇耀自己是個御史 870 00:59:54,903 --> 00:59:56,916 還拿法律威脅對方 871 00:59:56,916 --> 00:59:59,746 就算這樣真的能讓 那戶人家的大女兒嫁出去 872 00:59:59,740 --> 01:00:01,740 那剩下的兩個女兒呢 873 01:00:01,740 --> 01:00:04,340 難道要等她們滿24歲再說嗎 874 01:00:04,853 --> 01:00:08,023 我給你的期限是兩個月 875 01:00:08,863 --> 01:00:13,426 我聽說實力堅強的媒人 876 01:00:14,410 --> 01:00:18,060 甚至能讓貴族家的寡婦 嫁給未婚的小伙子 877 01:00:20,290 --> 01:00:22,653 貴族家的女人只能侍一夫 878 01:00:22,653 --> 01:00:24,580 怎麼能夠再婚呢 879 01:00:24,580 --> 01:00:26,633 而且還是跟未婚的小伙子 880 01:00:27,676 --> 01:00:30,913 我只是舉例而已 怎麼了嗎 881 01:00:31,516 --> 01:00:33,833 你竟敢在我面前耍性子 882 01:00:38,993 --> 01:00:43,293 你真是不知變通 也不懂世態人情 883 01:00:43,293 --> 01:00:44,993 這可怎麼辦呢 884 01:00:45,560 --> 01:00:50,136 就算我接受你的上疏 讓你去做官 885 01:00:50,136 --> 01:00:53,816 你有辦法在險惡的政界裡 存活下來嗎 886 01:01:00,033 --> 01:01:01,020 你想想 887 01:01:01,673 --> 01:01:05,186 要是那天晚上我讓你喝下毒藥 888 01:01:05,186 --> 01:01:08,466 並向左相問罪 將他流放到邊疆 889 01:01:08,466 --> 01:01:10,590 我就可以讓世子成婚 890 01:01:11,776 --> 01:01:13,406 但要是我那麼做 891 01:01:13,406 --> 01:01:15,990 失去的會比得到的還多 892 01:01:17,266 --> 01:01:18,343 炡㥥 893 01:01:19,720 --> 01:01:21,676 所謂的政治 894 01:01:22,720 --> 01:01:26,433 就是用最少的損失 將想要的東西弄到手 895 01:01:28,966 --> 01:01:30,406 你要謹記在心 896 01:01:35,980 --> 01:01:37,623 肉真嫩 897 01:01:38,306 --> 01:01:41,356 火變小了 好像得再多要點木炭 898 01:01:44,420 --> 01:01:46,156 紅月商店的小販裡 899 01:01:46,156 --> 01:01:47,983 有個很會做媒的人 900 01:01:47,983 --> 01:01:50,293 該不會又是她… 901 01:01:50,293 --> 01:01:51,783 名叫驪州嬸 902 01:01:52,453 --> 01:01:54,866 連我那個讓人頭痛的二兒子 也是由她作媒的 903 01:01:54,866 --> 01:01:56,096 她非常有實力 904 01:01:57,186 --> 01:01:59,940 不祥的預感總是不會出錯 905 01:02:00,636 --> 01:02:02,496 我已經拜託她了 906 01:02:02,496 --> 01:02:04,703 你明天一定要去商店見她 907 01:02:05,190 --> 01:02:06,326 這件事我會看著辦… 908 01:02:06,346 --> 01:02:07,553 你有什麼能耐 909 01:02:09,140 --> 01:02:10,780 這次聽我的 910 01:02:10,780 --> 01:02:14,383 我特別拜託了驪州嬸 她本來因為工作繁忙而推辭的 911 01:02:14,383 --> 01:02:15,520 就算要給予重賞也無所謂 912 01:02:15,520 --> 01:02:16,903 一定要找她來幫忙 913 01:02:21,983 --> 01:02:23,720 來幫我烤肉 914 01:02:27,470 --> 01:02:29,376 好像要再來點酒才行 915 01:02:35,243 --> 01:02:36,620 花鹿 916 01:02:37,153 --> 01:02:38,510 我跟人家有約 917 01:02:38,510 --> 01:02:40,690 妳有話就快說 918 01:02:40,690 --> 01:02:42,716 不然我就下次再聽妳說 919 01:02:56,470 --> 01:02:58,080 我想請妳幫忙作媒 920 01:02:58,790 --> 01:03:00,266 對象是誰 921 01:03:04,086 --> 01:03:08,376 妳聽過南山谷的老小姐嗎 922 01:03:10,130 --> 01:03:11,460 當然 923 01:03:12,336 --> 01:03:17,783 妳去幫忙那戶人家的 大小姐和二小姐成親吧 924 01:03:19,693 --> 01:03:21,610 這是怎麼回事 925 01:03:21,610 --> 01:03:25,446 我在兩天內就聽到了 數次同樣的要求 926 01:03:26,136 --> 01:03:28,106 妳是第三個拜託我的人 927 01:03:28,106 --> 01:03:29,106 還有誰拜託妳 928 01:03:30,593 --> 01:03:32,800 希望妳能幫忙御史 929 01:03:34,346 --> 01:03:37,746 我這種微不足道的媒人 能幫得上御史什麼忙嗎 930 01:03:37,746 --> 01:03:41,026 他要幫助南山谷的老小姐成婚 931 01:03:41,026 --> 01:03:42,696 妳一定能幫上忙 932 01:03:43,616 --> 01:03:47,120 不祥的預感總是不會出錯 933 01:03:48,970 --> 01:03:53,253 妳可以跟我說 為什麼要拜託我這樁婚事嗎 934 01:03:54,220 --> 01:03:58,833 因為我跟孟荷娜那位小姐很熟 935 01:03:59,603 --> 01:04:01,853 跟妳說他沒有愛上妳的那個貴族 去找了孟荷娜 936 01:04:01,853 --> 01:04:03,570 說要行使御旨 937 01:04:03,570 --> 01:04:06,446 要求孟荷娜和他指定的曠男成婚 938 01:04:07,703 --> 01:04:10,390 雖然她要我別擔心 939 01:04:10,390 --> 01:04:11,816 還說一定不會有男人要跟她結婚 940 01:04:11,816 --> 01:04:14,286 但姊姊她真的太不懂世間險惡了 941 01:04:15,113 --> 01:04:16,506 姊姊嗎 942 01:04:19,180 --> 01:04:23,290 花鹿 妳也是老小姐之一嗎 943 01:04:24,223 --> 01:04:27,293 雖然我一開始就知道妳是女的 944 01:04:28,426 --> 01:04:30,500 沒想到妳也是老小姐 945 01:04:31,690 --> 01:04:32,710 那麼… 946 01:04:35,236 --> 01:04:38,630 花鹿 妳怎麼哭了 947 01:04:38,630 --> 01:04:42,533 因為妳一下子就猜出來了 948 01:04:43,556 --> 01:04:46,320 讓我既驚嚇又擔憂 949 01:04:49,430 --> 01:04:51,473 妳是花鹿的事我會保密 950 01:04:51,473 --> 01:04:53,073 妳就別擔心了 951 01:04:54,140 --> 01:04:56,146 所以我歸納一下 952 01:04:56,146 --> 01:04:58,356 沒有愛上我的那位大人 953 01:04:58,356 --> 01:05:01,306 說要隨便找一個男人和大姊成婚 954 01:05:01,306 --> 01:05:02,860 而妳很擔心姊姊 955 01:05:02,860 --> 01:05:04,966 所以才拜託我 對吧 956 01:05:09,713 --> 01:05:10,726 小姐 是這樣嗎 957 01:05:13,140 --> 01:05:16,120 其實不是這樣的 958 01:05:19,820 --> 01:05:22,390 是因為我自己很想結婚 959 01:05:22,390 --> 01:05:26,040 但姊姊們要先結婚 我才能結婚啊 960 01:05:26,040 --> 01:05:27,246 就算御史來威脅她們 961 01:05:27,246 --> 01:05:29,106 她們也文風不動 962 01:05:29,106 --> 01:05:31,456 我真的太鬱悶了 才會來找妳 963 01:05:32,350 --> 01:05:35,286 拜託妳把姊姊們嫁出去吧 964 01:05:36,350 --> 01:05:39,840 還有 我拜託妳作媒的這件事 965 01:05:40,873 --> 01:05:42,836 不能讓我們家的人知道 966 01:05:43,526 --> 01:05:44,456 為什麼 967 01:05:45,483 --> 01:05:46,953 因為我16歲時 968 01:05:46,953 --> 01:05:48,653 和姊姊們簽了一份切結書 969 01:05:48,653 --> 01:05:50,826 保證三人絕不結婚 要永遠住在一起 970 01:05:50,826 --> 01:05:53,153 小時候大家不都是那樣想嗎 971 01:05:54,686 --> 01:05:57,646 結果我現在都無法結婚 972 01:05:58,910 --> 01:06:01,096 我不想孤獨終老 973 01:06:04,000 --> 01:06:06,616 那當然了 妳要結婚才行 974 01:06:08,360 --> 01:06:10,760 妳會幫我的姊姊們作媒吧 975 01:06:10,760 --> 01:06:15,263 包含妳在內 我一定會幫三位找到好姻緣的 976 01:06:15,263 --> 01:06:16,470 謝謝妳 977 01:06:19,653 --> 01:06:20,830 儘管相信我吧 978 01:06:30,466 --> 01:06:32,860 她要是看到我 絕對會拒絕的 979 01:06:34,143 --> 01:06:36,023 可見大人之前對她的態度多差 980 01:06:36,743 --> 01:06:38,763 我當時應該陪大人去的 981 01:06:42,663 --> 01:06:46,036 那個媒人來的話 您就先道歉吧 982 01:06:46,036 --> 01:06:47,260 我為何要道歉 983 01:06:47,750 --> 01:06:49,163 我又沒做錯事 984 01:06:49,956 --> 01:06:52,073 拜託您就聽話吧 985 01:06:52,073 --> 01:06:54,336 大人您可能不太了解 986 01:06:54,330 --> 01:06:55,426 但通常只要跟女人道歉 987 01:06:55,420 --> 01:06:57,956 她們就會不計前嫌 所以… 988 01:06:59,163 --> 01:07:01,943 連你都說我不太了解 989 01:07:02,493 --> 01:07:06,736 不懂遵守原則和分寸的傢伙 究竟是誰 990 01:07:23,476 --> 01:07:25,930 算了 我現在立刻… 991 01:07:36,783 --> 01:07:39,076 立刻道歉 上次是我的錯 992 01:07:39,076 --> 01:07:40,860 我願意幫老小姐們作媒 993 01:07:56,516 --> 01:08:01,140 "不知為何 你來的那一天" 994 01:08:01,140 --> 01:08:04,570 "世界就變了" 995 01:08:05,226 --> 01:08:07,430 "不知道是怎樣的心情" 996 01:08:07,430 --> 01:08:09,566 "我也是第一次" 997 01:08:09,566 --> 01:08:13,280 "不知該如何面對這樣的感覺" 998 01:08:13,280 --> 01:08:15,796 "這是愛情嗎" 999 01:08:15,810 --> 01:08:17,570 (婚禮大捷) 1000 01:08:17,570 --> 01:08:20,840 "真是如此嗎" 1001 01:08:20,840 --> 01:08:24,243 "從見到你的那瞬間起" 1002 01:08:24,243 --> 01:08:27,426 "心臟就跳個不停" 1003 01:08:33,583 --> 01:08:34,586 期限兩個月 1004 01:08:34,586 --> 01:08:36,840 所有過程都和大人一起進行 1005 01:08:36,840 --> 01:08:39,023 拜託妳離我遠一點 1006 01:08:39,570 --> 01:08:42,143 我是來幫令媛作媒的 1007 01:08:42,143 --> 01:08:43,300 那您白跑一趟了 1008 01:08:43,300 --> 01:08:45,010 您知道何謂雙緣術士嗎 1009 01:08:45,010 --> 01:08:46,466 雙緣術士… 1010 01:08:46,466 --> 01:08:48,960 看來我是個雙緣術士 1011 01:08:48,960 --> 01:08:52,026 我很好奇以前是否也有人 在找金蠶蠱毒 1012 01:08:52,026 --> 01:08:54,226 我相信慶雲齋的儀賓 絕對站在我們這邊 1013 01:08:54,226 --> 01:08:55,870 但要是相信的人反過來背叛 1014 01:08:55,870 --> 01:08:57,830 就會成為最可怕的勁敵 1015 01:08:57,830 --> 01:08:59,470 我得進屋內搜索一下 1016 01:09:14,778 --> 01:09:16,880 (婚禮大捷)