1 00:00:03,852 --> 00:00:11,342 2 00:00:19,041 --> 00:00:21,221 [Rowoon] 3 00:00:21,221 --> 00:00:23,211 [Cho Yi Hyun] 4 00:00:41,211 --> 00:00:45,801 [The Matchmakers - Die Heiratsvermittler] 5 00:01:12,010 --> 00:01:18,000 Gibt es noch ahnungslose Menschen, die glauben, Joseon sei ein Königreich? [Jo Young Bae / Linker Staatsminister / Anführer der Dongno Partei] 6 00:01:18,000 --> 00:01:21,130 Joseon ist ein Land der Adligen. [Anmerkung: ein unterwürfiger Ehemann] 7 00:01:21,870 --> 00:01:26,840 Der Grund dafür ist, dass das Königtum durch Blut und nicht durch Können weitergegeben wird. 8 00:01:26,840 --> 00:01:32,269 Gemeinschaftliches Wissen ist die Antwort auf chaotische Zeiten wie die unsere. 9 00:01:38,389 --> 00:01:41,289 [Park So Hyeon / Gemahlin des Linken Staatsminister, ehrenwerte Dame Jeonggyeong | Anmerkung: eine Schattenherrscherin] 10 00:01:41,289 --> 00:01:45,489 Joseon ist eindeutig ein Land der Frauen. 11 00:01:46,089 --> 00:01:50,589 Eine Familie ist wie ein Baum, der Hunderte von Jahren überdauert. 12 00:01:50,589 --> 00:01:54,229 Die Wurzeln müssen stark sein, damit sie gedeihen können. 13 00:01:54,229 --> 00:02:00,059 Für mich bilden die Frauen einer Familie die unterirdischen Wurzeln. 14 00:02:00,059 --> 00:02:05,659 Solange die Frauen einer Familie sich behaupten, kann die Krise noch so groß sein, 15 00:02:06,559 --> 00:02:09,809 die Familie wird niemals zerstört. 16 00:02:11,429 --> 00:02:17,478 Aus diesem Grund glaube ich, dass Joseon ein Land der Frauen ist. 17 00:02:19,138 --> 00:02:22,288 ~ Episode 3 : Ich glaube, ich bin Ssangyeonsulsa! ~ (Volksgöttin, die Liebende erkennt) 18 00:02:27,888 --> 00:02:31,968 Hwa Rok ist also die jüngste der alten Jungfern? Wie interessant. 19 00:02:31,968 --> 00:02:38,068 Ich habe Hwa Rok— Ich meine, Fräulein Sam Soon gesagt, sie soll sich um nichts sorgen. 20 00:02:39,868 --> 00:02:44,168 Aber ich mache mir Sorgen, weil ich letztens bei diesem jungen Herrn so eigensinnig war. 21 00:02:44,168 --> 00:02:50,908 Sie müssen verzweifelt sein, wenn Euch sogar der oberste Sekretär um Hilfe bittet. 22 00:02:50,908 --> 00:02:55,577 Ja, oder? Es mangelt mir an nichts. Richtig? 23 00:02:55,577 --> 00:02:58,067 Ja, genau. 24 00:02:59,117 --> 00:03:03,447 Gott, ist das heiß! Du hättest mich warnen können. 25 00:03:04,147 --> 00:03:07,507 Der hat viel Geld. In Ordnung. 26 00:03:07,507 --> 00:03:09,907 Sag ihm, er soll persönlich kommen und sie kaufen. 27 00:03:09,907 --> 00:03:11,507 Überlass es einfach uns. 28 00:03:11,507 --> 00:03:14,007 Oh, das ist doch nur zu deinem Wohl. 29 00:03:14,007 --> 00:03:19,257 Für mich ist das kein Problem, aber dich könnte es das Leben kosten, wenn du dich mit ihm einlässt. 30 00:03:26,647 --> 00:03:29,767 Es wird nichts Gutes dabei herauskommen, sich mit ihm einzulassen. 31 00:03:29,767 --> 00:03:32,586 Herrin, Ihr solltet diese Heiratsvermittlung sein lassen. 32 00:03:32,586 --> 00:03:34,796 Umso mehr Gründe, es zu tun. 33 00:03:34,796 --> 00:03:38,026 Dieser eigensinnige und verrückte Edelmann wird sie unter dem 34 00:03:38,026 --> 00:03:40,156 Königlichen Befehl höchstwahrscheinlich mit irgendeinem 35 00:03:40,156 --> 00:03:43,446 alten Junggesellen verheiraten, so wie es Fräulein Sam Soon gesagt hat. 36 00:03:43,446 --> 00:03:48,126 Es nicht zu wissen, ist das eine. Aber, da ich es nun weiß, kann ich es nicht ignorieren. 37 00:03:56,396 --> 00:03:58,546 "Ich werde die alten Jungfern vermitteln." 38 00:03:58,546 --> 00:04:01,556 Das wirst du gleich als Erstes sagen. 39 00:04:02,276 --> 00:04:04,536 Du schaffst das. 40 00:04:04,536 --> 00:04:08,676 Ganz gleich, wie unhöflich er spricht, konzentriere dich einfach auf die Vermählung von Fräulein Sam Soon. 41 00:04:13,285 --> 00:04:16,655 Genug! Ich werde mich sofort... 42 00:04:16,655 --> 00:04:19,075 bei Euch entschuldigen. Was letztens geschehen ist tut mir überaus leid. 43 00:04:19,075 --> 00:04:21,515 Ich werde die alten Jungfern vermitteln. 44 00:04:28,935 --> 00:04:31,285 - Allerdings habe ich Bedingungen. - Da Ihr zugestimmt habt, sind die Bedingungen— 45 00:04:32,515 --> 00:04:35,645 Eigentlich verstehen sie sich gut und das macht mich nervös. 46 00:04:35,645 --> 00:04:39,445 Ihr solltet Euch setzen und so weiterreden. 47 00:04:47,525 --> 00:04:50,855 Da du den Vermittlungen zugestimmt hast, nenne ich dir nun die Bedingungen. 48 00:04:50,855 --> 00:04:54,574 Die Hochzeiten müssen vor Juni stattfinden, und gemäß dem Königlichen Befehl 49 00:04:54,574 --> 00:04:58,864 wirst du mich vorab über die Schritte der Heiratsvermittlung unterrichten, damit ich dich bei jedem Vorgang begleitenn kann. 50 00:04:58,864 --> 00:05:03,214 Und zuletzt, die Partner müssen aus dieser Liste ausgewählt werden. 51 00:05:05,734 --> 00:05:09,364 Aus dieser veralteten Liste alter Junggesellen? 52 00:05:10,654 --> 00:05:14,354 Warum sagen alle schon beim Blick auf den Umschlag, dass sie veraltet sei? 53 00:05:14,354 --> 00:05:18,464 Wollt Ihr damit sagen, dass diese veraltete Liste alter Junggesellen eine Liste guter Partner sei? 54 00:05:18,464 --> 00:05:22,784 Hanseongbu hat nach dem Jahr der Schwarzen Schlange aufgehört, alte Junggesellen und Jungfern niederzuschreiben. 55 00:05:22,784 --> 00:05:28,354 Das bedeutet, dass diese Liste mindestens zwei Jahre alt ist. 56 00:05:30,264 --> 00:05:34,003 Ja, genau hier. Schaut Euch das an. 57 00:05:34,003 --> 00:05:39,283 Hyun Bin von Kwanhundong hat letztes Jahr geheiratet. Sie feierten den ersten Geburtstag seines Sohnes letzten Monat. 58 00:05:40,443 --> 00:05:43,783 Der Bürgermeister gab an, zu beschäftigt zu sein, dabei hat er nicht einmal die Liste alter Junggesellen weitergeführt. 59 00:05:43,783 --> 00:05:48,403 Sobald ich ernannt werde, werde ich das gesamte Hanseongbu umgestalten! 60 00:05:48,403 --> 00:05:51,803 Der Bräutigam muss also nur ein alter Junggeselle sein, jedoch nicht zwingend auf dieser Liste stehen. 61 00:05:51,803 --> 00:05:55,823 Die Bedigungen lauten also, der Zeitrahmen beträgt zwei Monate und nur alte Junggesellen sind erlaubt, 62 00:05:55,823 --> 00:05:59,813 und ich muss jeden Schritt mit Euch durchgehen, Herr. 63 00:05:59,813 --> 00:06:01,783 - Ist das alles? - Das ist richtig. 64 00:06:01,783 --> 00:06:05,873 Dann werde ich Euch nun meine Bedingungen nennen. 65 00:06:05,873 --> 00:06:10,383 Da ich die Vermittlerin bin, folgt Ihr meiner Vermittlungsart ohne Einwände. 66 00:06:11,702 --> 00:06:15,512 Du sagst also, dass ich deinem Befehl folgeleisten muss. Richtig? 67 00:06:15,512 --> 00:06:20,402 Das bedeutet nicht, dass ich Befehle gebe, sondern dass ich die Führung übernehme. Schließlich bin ich die Fachkundige. 68 00:06:20,402 --> 00:06:22,512 Das ist dasselbe. 69 00:06:22,512 --> 00:06:24,452 Ist das so? 70 00:06:30,532 --> 00:06:32,932 Er ist ihr total verfallen. 71 00:06:32,932 --> 00:06:35,322 Die Anzahlung ist im Voraus zu entrichten. 72 00:06:35,322 --> 00:06:37,872 Das habe ich bereits vom Obersten Sekretär gehört. 73 00:06:40,192 --> 00:06:42,422 100 Nyang pro Person, also in Summe 300 Nyang. 74 00:06:42,422 --> 00:06:46,542 150 Nyang davon sind die Anzahlung. Der Rest wird am Tag der Hochzeit ausbezahlt. 75 00:06:46,542 --> 00:06:49,002 Ich meinte 100 Nyang für alle drei, als ich mit dem Obersten Sekretär sprach. 76 00:06:49,002 --> 00:06:52,811 Aber 100 Nyang pro Person? Was für Narren sie doch sind. 77 00:06:53,601 --> 00:06:55,411 Was soll das? 78 00:06:55,411 --> 00:06:57,381 Also bitte! 79 00:06:57,381 --> 00:06:59,321 Zuerst unterschreiben! 80 00:07:08,111 --> 00:07:11,871 Wenn nicht alle Hochzeiten bis Ende Mai stattfinden, 81 00:07:11,871 --> 00:07:15,681 musst du das Doppelte der erhaltenen Anzahlung zurückzahlen. 82 00:07:15,681 --> 00:07:18,131 Hast du das Verstanden? 83 00:07:21,181 --> 00:07:23,971 Ich bin Yeojudaek, Göttin der Heiratsvermittler. 84 00:07:23,971 --> 00:07:26,591 Scheitern kommt für mich nicht in Frage. 85 00:07:26,591 --> 00:07:32,130 Das Vermitteln von Partnerschaften beginnt nach einem persönlichen Treffen mit den Jungfern. 86 00:07:32,130 --> 00:07:37,910 Legen wir also in drei Tagen in der Schenke die Pläne und Termine fest. 87 00:07:37,910 --> 00:07:40,650 Warum erst in drei Tagen und nicht morgen? 88 00:07:40,650 --> 00:07:44,180 Ich habe noch eine Vermittlung, die ich vorher abschließen muss. 89 00:07:45,330 --> 00:07:46,950 Nun dann. 90 00:07:57,150 --> 00:07:59,830 Verstaue ihn an einem sicheren Ort, damit wir ihn nicht verlieren. 91 00:07:59,830 --> 00:08:01,680 Jawohl. 92 00:08:08,230 --> 00:08:11,049 Du kommst doch morgen zu mir nach Hause. Richtig? 93 00:08:13,659 --> 00:08:16,159 Ich sagte, ich komme nicht. 94 00:08:16,159 --> 00:08:18,379 Yeojudaek, du bist wirklich seltsam. 95 00:08:18,379 --> 00:08:20,629 Du bist an meiner Statt zu Herrin Kims Haus gegangen. 96 00:08:20,629 --> 00:08:22,839 Ist er mit ihr zu vergleichen? 97 00:08:23,839 --> 00:08:27,599 Das Haus des Linken Staatsministers ist verboten. 98 00:08:27,599 --> 00:08:30,729 Hast du etwa Angst vor meiner Familie? 99 00:08:30,729 --> 00:08:34,799 Es liegt doch nicht etwa an dem Gerücht, dass meine Schwiegermutter die älteste Schwiegertochter tötete, 100 00:08:34,799 --> 00:08:38,009 es als Selbstmord darstellte und das Gedenktor der tugendhaften Frau erhielt? 101 00:08:38,009 --> 00:08:42,229 Ihr habt den Sohn der Familie geheiratet, obwohl Ihr all das wusstet? 102 00:08:42,229 --> 00:08:45,539 Meine Güte, verrückt. All diese Gerüchte sind Lügen. 103 00:08:45,539 --> 00:08:47,439 Hast du das nächste Gerücht noch nicht gehört? 104 00:08:47,439 --> 00:08:52,048 Ich habe es gehört. Die gruselige Geschichte der Herrin im Nebengebäude des Linken Staatsministers. 105 00:08:52,048 --> 00:08:56,368 [Cheongnaedang] 106 00:09:14,178 --> 00:09:16,788 Die Herrin ist von dem Geist der ältesten Schwiegertochter besessen 107 00:09:16,788 --> 00:09:19,948 und schlug den ganzen Tag ihren Kopf gegen die Wand, um aus dem Gebäude rauszukommen. 108 00:09:19,948 --> 00:09:22,888 Deshalb blutete ihre Stirn und entblöste den Knochen darunter. 109 00:09:22,888 --> 00:09:26,478 Ganz im Ernst. Ich bin nicht einmal mehr überrascht. 110 00:09:26,478 --> 00:09:29,338 Meine Stirn ist vollkommen in Ordnung, wie ihr sehen könnt. 111 00:09:29,338 --> 00:09:33,337 Gerüchte sind immer zu 99 Prozent Lügen. 112 00:09:34,527 --> 00:09:37,907 Ich muss bald einen Arbeitsbesuch in der Kaufmannsgilde von Hamgyeongdo machen. 113 00:09:37,907 --> 00:09:41,287 Du hast gesagt, das wäre nächsten Monat! 114 00:09:41,287 --> 00:09:44,477 Yeojudaek, weißt du eigentlich, wie komisch du dich gerade benimmst? 115 00:09:44,477 --> 00:09:48,047 Ich glaube nicht, dass es an den Gerüchten über meine Familie liegt. 116 00:09:49,947 --> 00:09:51,917 Es ist etwas anderes, oder? 117 00:09:53,697 --> 00:09:55,527 Bist du verrückt? 118 00:09:55,527 --> 00:09:58,037 Wie konntest du zustimmen, da hinzugehen? 119 00:09:58,037 --> 00:09:59,387 Jo Young Bae— 120 00:09:59,387 --> 00:10:03,947 Ich meine, was ist, wenn du auf den Linken Staatsminister triffst? 121 00:10:05,357 --> 00:10:09,537 Er denkt, ich sei vor acht Jahren gestorben, also sollte er mich nicht erkennen. 122 00:10:09,537 --> 00:10:15,726 Unsere eifrige Herrin durch ihre Überlegungen oder was auch immer darauf zu stoßen, wer ich bin... 123 00:10:15,726 --> 00:10:17,966 Das macht mir mehr Angst. 124 00:10:17,966 --> 00:10:20,776 Das ist wirklich beängstigend. 125 00:10:20,776 --> 00:10:23,046 Ich will nicht einmal daran denken. 126 00:10:23,046 --> 00:10:25,216 Trotzdem, sei vorsichtig! 127 00:10:29,756 --> 00:10:32,576 Nun gut. Diese Dinger hier [Dongrae, Busan] 128 00:10:32,576 --> 00:10:35,236 sind einen halben Sack Reis wert. 129 00:10:35,236 --> 00:10:37,316 W-Was ist es? 130 00:10:37,316 --> 00:10:40,346 Wisst ihr, was ich durchmachen musste, um an diese Tiegel zu kommen? 131 00:10:40,346 --> 00:10:43,316 Puh, man sieht auf den ersten Blick, wie wertvoll die sind. 132 00:10:43,316 --> 00:10:45,346 He, he! Fass sie nicht an. 133 00:10:45,346 --> 00:10:48,276 Ihr sollt sie nur anschauen. Sie sind viel zu wertvoll. 134 00:10:48,276 --> 00:10:51,615 - Wie schön. - Was meinst du mit schön— 135 00:10:51,615 --> 00:10:54,015 W-Was soll das? 136 00:10:56,435 --> 00:10:59,285 War es diese Frau, die diese Tiegel hergestellt hat? 137 00:11:02,555 --> 00:11:07,115 Ich habe sie von meinem Großvater bekommen, der in Gojipyeong Porzellan herstellt, also weiß ich es nicht. 138 00:11:08,815 --> 00:11:10,855 Wo ist dieser Ort? 139 00:11:24,255 --> 00:11:25,915 Da bist du ja. 140 00:11:25,915 --> 00:11:28,385 Ich dachte schon, du würdest nicht kommen und habe mir Sorgen gemacht. 141 00:11:28,385 --> 00:11:32,114 Komm schnell rein. Meine Schwiegermutter wartet bereits auf dich. 142 00:11:47,664 --> 00:11:52,694 Schwiegermutter, die Hausiererin Yeojudaek ist angekommen. 143 00:12:00,894 --> 00:12:03,854 Du kannst erstmal zurück ins Nebengebäude gehen. 144 00:12:07,004 --> 00:12:08,244 Schwiegermutter, ich würde auch gerne– 145 00:12:08,244 --> 00:12:11,283 Wenn sich eine Witwe mit einer Hausiererin unterhält, 146 00:12:11,283 --> 00:12:14,803 werden unnötige Gerüchte in Umlauf geraten. 147 00:12:15,863 --> 00:12:17,443 Sehr wohl. 148 00:12:20,953 --> 00:12:23,443 Mach es genau so, wie du es geübt hast. 149 00:12:34,843 --> 00:12:37,183 Da Ihr eine Hausiererin aus Hanyang seid, 150 00:12:37,183 --> 00:12:41,183 wisst Ihr sicher, dass meine Familie keine Heiratsvermittler für Vermählungen zu Rate zieht. 151 00:12:41,183 --> 00:12:46,393 Doch da Ihr auf eine Vermittlung bestanden habt, habe ich Euch aufgrund Eures Mutes hergebeten. 152 00:12:47,063 --> 00:12:51,422 Ich möchte zumindest hören, von welcher Familie er stammt. 153 00:12:58,152 --> 00:13:00,832 Ach du meine Güte! 154 00:13:01,652 --> 00:13:03,302 Ich habe dich gebeten, die Vermählung aufzuhalten. 155 00:13:03,302 --> 00:13:06,602 Wieso hast du schon wieder eine Hochzeit ins Spiel gebracht? 156 00:13:07,702 --> 00:13:12,022 Eine Hochzeit mit Hilfe einer anderen abzusagen, ist die Grundlage im Heiratsvermittlergeschäft. 157 00:13:12,022 --> 00:13:17,032 Du magst den Sohn des Stellvertretenden Ministers nicht einmal und wirst ohnehin einen anderen heiraten. Nicht wahr? 158 00:13:17,032 --> 00:13:20,002 Nun ja, das ist wohl richtig, aber… 159 00:13:21,642 --> 00:13:25,142 Wie jetzt? Gibt es einen Jungen Herren, mit dem du dich triffst? 160 00:13:25,142 --> 00:13:27,282 Was redest du? 161 00:13:27,282 --> 00:13:30,911 Warum sollte ich es riskieren, mein Leben zu ruinieren, indem ich mich auf unbedeutende Treffen einlasse? 162 00:13:34,311 --> 00:13:38,281 Stimmt. Du bist jetzt in einem Alter, in dem du 163 00:13:38,281 --> 00:13:42,071 zwischen einer Heirat und dem Genießen deiner Freiheit hin- und hergerissen bist. 164 00:13:42,071 --> 00:13:46,451 Allerdings ist dieser Junge Herr wirklich anständig. Du wirst es bereuen, wenn du ihn dir entgehen lässt. 165 00:13:47,311 --> 00:13:49,041 Du weißt, dass mir das Aussehen wichtig ist. Oder? 166 00:13:49,041 --> 00:13:54,191 Natürlich weiß ich das. Dieser Junge Herr ist gut aussehend und noch dazu gut im Lernen. 167 00:13:54,191 --> 00:13:56,001 Er ist auch erstaunlich freundlich. 168 00:13:56,001 --> 00:13:58,821 So jemand ist wirklich äußerst schwer zu finden. 169 00:14:00,871 --> 00:14:06,691 Der Schulleiter des Sunkyungkwan, Seine Exzellenz Lee, möchte seinen Sohn und Eure Tochter verheiraten. 170 00:14:10,860 --> 00:14:12,580 Moment, du bist doch eine Heiratsvermittlerin. 171 00:14:12,580 --> 00:14:16,810 Weißt du etwa nicht, dass der Schulleiter der politische Gegner meiner Familie ist? 172 00:14:16,810 --> 00:14:20,620 Meine Mutter wird seinen Sohn wahrscheinlich nicht akzeptieren. 173 00:14:21,190 --> 00:14:25,150 Es scheint, als würdest du deine Mutter schlechter kennen als ich. 174 00:14:25,150 --> 00:14:26,700 Sie wird es wahrscheinlich erlauben. 175 00:14:26,700 --> 00:14:30,390 Schwiegermutter hat einen vorrausschauenden Blick, genauso wie ich. 176 00:14:30,390 --> 00:14:34,630 Ich denke, Euch ist nicht entgangen, dass meine und deren Familie politische Gegner sind. 177 00:14:34,630 --> 00:14:40,250 Seid Ihr Euch sicher, dass die Frau Seiner Exzellenz Lee die erste gewesen ist, die diese Heirat angesprochen hat? 178 00:14:41,830 --> 00:14:46,250 Dies ist das Sajudanja ihres Sohnes. 179 00:14:48,090 --> 00:14:52,519 Jetzt verstehe ich, wieso Euch jeder die Göttin der Heiratsvermittlerinnen nennt. 180 00:14:57,749 --> 00:15:00,219 Dies ist das Sajudanja meiner Tochter. 181 00:15:00,219 --> 00:15:02,539 Haltet es bis zum Tag der Hochzeit geheim, 182 00:15:02,539 --> 00:15:07,629 und ich werde Euch nach dem Vesak-Fest das Datum der Hochzeit mitteilen. Haltet also bis dahin ein. 183 00:15:16,869 --> 00:15:21,849 Manchmal genieße ich meine Schläfchen hier draußen. 184 00:15:21,849 --> 00:15:25,449 Dein Vater hat mir ab und an Gesellschaft geleistet. 185 00:15:28,339 --> 00:15:34,938 Dein Vater war ein schwieriger Untertan, aber ein guter Freund. 186 00:15:35,538 --> 00:15:38,408 Genauso wie du es momentan auch bist. 187 00:15:43,718 --> 00:15:46,308 Ihr müsst Euch nicht länger um die Vermählungen 188 00:15:46,308 --> 00:15:51,308 der alten Jungfern sorgen, denn ich konnte eine begabte Heiratsvermittlerin anwerben. 189 00:15:51,308 --> 00:15:54,168 Sorgen? Wieso sollte ich mich sorgen? 190 00:15:54,168 --> 00:15:57,508 Du solltest dich um dein Versagen sorgen. 191 00:16:00,368 --> 00:16:02,938 Ich sorge mich? 192 00:16:02,938 --> 00:16:05,318 Sorgen… 193 00:16:06,928 --> 00:16:12,157 Es wurde entschieden, dass Ye Jin den ältesten Sohn des Schulleiters des Sunkyunkwan heiraten wird. 194 00:16:12,157 --> 00:16:16,947 Der Schulleiter steht auf der Seite des Obersten Sekretärs, der Namjang Partei. Oder nicht? 195 00:16:16,947 --> 00:16:20,237 Das ist wahr, allerdings ist er von guter Moral und belesen. 196 00:16:20,237 --> 00:16:23,977 Deshalb respektieren ihn viele junge Gelehrte auf unserer Seite. 197 00:16:23,977 --> 00:16:27,167 Wenn ein solcher Mensch auf unserer Seite stehen würde, 198 00:16:27,867 --> 00:16:30,907 würde dies eine große Unterstützung für den Prinzen Jin Seong bedeuten. 199 00:16:30,907 --> 00:16:34,687 Ich bin mir sicher, dass du gute Arbeit geleistet hast, Schwester. 200 00:16:40,367 --> 00:16:42,727 Prinz Gyeongwoonjae? 201 00:16:43,817 --> 00:16:48,806 Prinz Gyeongwoonjae muss der Ansicht sein, dass Bittschriften allein nicht genügen, das Prinzensein ablegen zu können. 202 00:16:48,806 --> 00:16:52,356 Dieser Tage sucht er häufig die Nähe zu Seiner Majestät. 203 00:16:53,826 --> 00:16:57,096 Er könnte Hintergedanken haben. 204 00:16:57,096 --> 00:16:59,296 Und selbst wenn er diese hätte? 205 00:16:59,296 --> 00:17:03,576 Prinz Gyeongwoonjae steht ganz sicher auf unserer Seite. 206 00:17:03,576 --> 00:17:09,636 Auch die Menschen mit den reinsten Gedanken werden zu unseren Feinden, wenn sie uns den Rücken kehren. 207 00:17:20,056 --> 00:17:26,486 Schwägerin, hör bitte auf, umherzugehen. Mir wird ganz schwindelig. 208 00:17:26,486 --> 00:17:31,285 Dir ist schwummrig vom Alkohol, nicht von mir. Hör jetzt auf zu trinken. 209 00:17:32,565 --> 00:17:38,345 Sie hätte es schon längst erwähnen müssen, wenn sie übermorgen vorhat zu gehen. 210 00:17:38,345 --> 00:17:42,805 Ein einfacher Regen wie dieser wird sie nicht davon abhalten, zu gehen. Oder? 211 00:17:42,805 --> 00:17:47,355 Welche Familie vermittelst du dieses Mal, dass du so besorgt bist? 212 00:17:50,955 --> 00:17:52,625 Sei nicht überrascht. 213 00:17:52,625 --> 00:17:57,375 Ich vermittle die Töchter von Herren Maeng aus Namsan. 214 00:17:58,235 --> 00:18:00,325 Die alten Jungfern? 215 00:18:00,325 --> 00:18:02,235 Welche? 216 00:18:02,235 --> 00:18:06,215 Sag nicht… die Erste, die von einem jungfräulichen Geist besessen ist? 217 00:18:06,215 --> 00:18:08,644 Nein, alle drei sogar. 218 00:18:08,644 --> 00:18:10,424 Unglaublich! 219 00:18:10,424 --> 00:18:12,104 Schaffst du es wirklich, alle drei zu vermitteln? 220 00:18:12,104 --> 00:18:15,784 Sicherlich, ich bin die Göttin der Heiratsvermittlerinnen. 221 00:18:15,784 --> 00:18:21,054 Aber damit das auch geschehen kann, muss Schwiegermutter morgen zum Tempel Seonhwa gehen. 222 00:18:21,054 --> 00:18:23,854 Aber wieso ist sie immer noch so ruhig? 223 00:18:30,184 --> 00:18:31,674 A-Ach herrje. 224 00:18:31,674 --> 00:18:33,984 Oh, Geun Seok! 225 00:18:36,214 --> 00:18:38,254 Wieso bist du so spät in der Nacht hier? 226 00:18:38,254 --> 00:18:43,564 Hast du etwa Angst vor dem Donner, obwohl du schon 12 Jahre alt bist? 227 00:18:43,564 --> 00:18:47,574 Du bist hier, um deine Mutter und deine Tante zu beschützen, falls wir Angst vor dem Donner haben. Nicht wahr? 228 00:18:47,574 --> 00:18:48,813 Ganz genau. 229 00:18:48,813 --> 00:18:53,473 Aber wieso stehst du noch da? Beeil dich und komm zu deiner Mutter. 230 00:18:58,783 --> 00:19:01,713 Beschützen, als ob. Er ist hier, weil er Angst hat. 231 00:19:01,713 --> 00:19:05,763 Ein Gelehrter fürchtet Dinge wie einfachen Donner nicht. 232 00:19:08,313 --> 00:19:09,833 Ist schon gut. 233 00:19:09,833 --> 00:19:11,953 Soll ich dir eine alte Geschichte erzählen? 234 00:19:11,953 --> 00:19:14,003 Ja, bitte. 235 00:19:14,003 --> 00:19:16,833 Welche Geschichte soll ich dir erzählen? 236 00:19:18,693 --> 00:19:23,313 Ich sollte dir die gruslige Geschichte vom Holzfäller und der Fee erzählen. 237 00:19:23,313 --> 00:19:26,143 Inwiefern ist denn "Die Fee und der Holzfäller" gruselig? 238 00:19:26,143 --> 00:19:28,502 Sie trennen sich am Ende. 239 00:19:30,622 --> 00:19:35,292 Junge Herrin, die Herrin möchte, dass Ihr zu ihr kommt! 240 00:19:35,292 --> 00:19:39,722 Ja! Ich schätze, sie wird wie geplant aufbrechen. 241 00:19:43,272 --> 00:19:49,202 Vor langer, langer Zeit, lebte ein Holzfäller tief in den Bergen. 242 00:19:49,202 --> 00:19:54,512 Eines Tage half er einem Hirsch, einer Treibjagd zu entkommen. 243 00:20:00,052 --> 00:20:03,202 Schwiegermutter, hier ist Geun Seoks Mutter. 244 00:20:03,202 --> 00:20:05,302 Du darfst eintreten. 245 00:20:19,371 --> 00:20:23,171 Ich werde ab morgen bis zum Veska-Fest (Buddhas Geburtstag) im Tempel Seonhwa verweilen, 246 00:20:23,171 --> 00:20:26,181 um ein Datum für die Hochzeit von Ye Jin zu empfangen. 247 00:20:26,181 --> 00:20:30,501 - Sehr wohl. - Am zweiten Tage wird Herr Kim aus Mapo anreisen. 248 00:20:30,501 --> 00:20:36,131 Gib ihm 8 Mals Reis. 7 Mals als Zahlung und ein Mal zum Essen. (1 Mal = ca. 8kg) 249 00:20:36,131 --> 00:20:38,361 Für das Gericht mit Meeresfrüchten nimm viele Seegurken und 250 00:20:38,361 --> 00:20:44,011 auch getrocknete Abalonen, blaue Muscheln, Kabeljau-Rogen und Muschelschalen. 251 00:20:45,461 --> 00:20:49,610 Nimm zehn Gelbfische, aber stell sicher, dass sie voller Fischrogen sind. 252 00:20:49,610 --> 00:20:57,360 Nimm außerdem eine große Menge Hefe, da wir Pfirsichblütenlikör brauen müssen. 253 00:21:01,100 --> 00:21:04,180 Pass gut auf unser Heim auf, solange ich weg bin. 254 00:21:04,180 --> 00:21:05,950 Wenn ihr am Vaska-Fest zum Tempel Seonhwa kommt, 255 00:21:05,950 --> 00:21:09,550 stelle sicher, dass Ye Jin und Geun Seok neue Gewänder tragen. 256 00:21:09,550 --> 00:21:11,390 Sicher, Schwiegermutter. 257 00:21:11,390 --> 00:21:13,320 Du auch. 258 00:21:26,960 --> 00:21:29,929 Ab morgen muss ich mich wieder der Heiratsvermittlung widmen, 259 00:21:29,929 --> 00:21:32,249 deshalb muss ich heute alle Aufgaben erledigen. 260 00:21:32,249 --> 00:21:34,909 - Los geht's. - Jawohl. 261 00:21:36,189 --> 00:21:37,339 Beeil dich und tu es! 262 00:21:37,339 --> 00:21:39,209 Mein Gott. 263 00:21:40,549 --> 00:21:44,839 Wieso erledigt ihr eure Arbeit so schlecht? 264 00:21:45,679 --> 00:21:48,179 Beeil dich und geh. 265 00:21:48,869 --> 00:21:52,339 Er meinte, dass es irgendwo hier sein sollte. 266 00:21:54,179 --> 00:21:56,399 I-Ist dies nicht der Ort? 267 00:21:57,099 --> 00:21:59,869 Ich habe ein schreckliches Gefühl. 268 00:21:59,869 --> 00:22:03,359 Wir sollten uns beeilen. Beeilung. 269 00:22:19,598 --> 00:22:22,738 Ladenbesitzer Hong hat ein paar Leute hergeschickt. Was soll ich machen? 270 00:22:22,738 --> 00:22:24,718 Bring sie herein. 271 00:22:34,978 --> 00:22:39,938 Chinesisch: Weiß er überhaupt, worum es sich bei dem Gift der Seidenraupe handelt? 272 00:22:39,938 --> 00:22:42,488 Chinesisch: Um ein Gift, das keine Spuren hinterlässt. 273 00:22:44,398 --> 00:22:47,547 Ihr scheint kein Übersetzer zu sein 274 00:22:47,547 --> 00:22:49,377 und doch sprecht Ihr die Sprache der Ming äußerst gut. 275 00:22:49,377 --> 00:22:52,867 Ihr müsst dieser Arbeit schon lange nachgehen, da Ihr die Sprache Joseons gut beherrscht. 276 00:22:52,867 --> 00:22:55,167 Und wenn dem so ist? 277 00:22:55,867 --> 00:22:59,647 Ich frage mich, ob in der Vergangenheit bereits jemand nach dem Gift der Seidenraupe gefragt hat. 278 00:22:59,647 --> 00:23:04,577 Ihr habt eine Menge unnötiger Fragen für einen Kaufmann. 279 00:23:13,187 --> 00:23:16,297 Kauft Ihr es oder kauft Ihr es nicht? 280 00:23:16,297 --> 00:23:20,517 Auch wenn Ihr ein Kaufmann aus Ming seid, wisst Ihr eigentlich, wer ich bin─ 281 00:23:20,517 --> 00:23:22,457 Wir kaufen es. 282 00:23:25,077 --> 00:23:29,176 Wollt Ihr hier zu Schaden kommen? Wir sollten es kaufen und dann gehen! 283 00:23:29,926 --> 00:23:33,286 Es ist sehr schwer zu bekommen. 284 00:23:33,286 --> 00:23:35,786 Ihr könnt Euch glücklich schätzen. 285 00:23:47,486 --> 00:23:51,566 Warum habt Ihr das gekauft? 286 00:23:51,566 --> 00:23:57,206 Die beschriebenen Zeichen des Gifts der Seidenraupe, von denen ich in einem Buch für Heilkunde aus Ming kürzlich las, 287 00:23:57,206 --> 00:24:01,196 ähneln den Anzeichen der Prinzessin vor acht Jahren sehr, daher habe ich das überprüft. 288 00:24:01,196 --> 00:24:04,666 Da wir es jetzt besitzen, können wir die Zusammensetzung des Giftes prüfen─ 289 00:24:04,666 --> 00:24:07,405 Euer Exzellenz, bitte hört jetzt auf. 290 00:24:07,405 --> 00:24:13,425 Die Prinzessin wurde nicht vergiftet. Sie ist plötzlich an einer unbekannten Ursache gestorben. 291 00:24:22,505 --> 00:24:24,485 Es war zu erwarten, dass nicht viel vorzubereiten ist. 292 00:24:24,485 --> 00:24:26,245 War doch richtig, nicht zu viele Speisen vorzubereiten. Oder? 293 00:24:26,245 --> 00:24:30,065 Ja. Woher habt Ihr gewusst, dass die Anzahl unserer Gäste plötzlich sinken würde? 294 00:24:30,065 --> 00:24:32,205 Schwiegermutter ist zum Tempel gegangen. 295 00:24:32,205 --> 00:24:35,835 Mehr als die Hälfte unserer Gäste bleibt nur wegen Schwiegermutter hier, 296 00:24:35,835 --> 00:24:38,355 daher sind sie selbstverständlich gegangen. 297 00:24:38,355 --> 00:24:41,075 Sie sind wahrscheinlich zusammen zum Tempel Seonhwa geeilt 298 00:24:41,075 --> 00:24:43,475 - und haben sich gefragt, welches Seil sie ergreifen sollen. - Herrje. 299 00:24:43,475 --> 00:24:46,385 Das Leben der Adeligen ist nicht so einfach. 300 00:24:46,385 --> 00:24:51,564 Wenn sie nicht hier ist, haben wir weniger Gäste und ich muss weniger Arbeit erledigen. 301 00:24:51,564 --> 00:24:55,074 Wenn doch nur alle 12 Monate im Jahr wie der zum Veska-Fest wären, 302 00:24:55,074 --> 00:24:57,764 dann wäre es gar nicht so schlecht, eine Schwiegertochter zu sein. 303 00:25:00,134 --> 00:25:04,184 Ah, richtig. Der Verteidigungsminister ist hier. 304 00:25:04,184 --> 00:25:05,994 Wie bitte? 305 00:25:05,994 --> 00:25:08,944 Onkel ist hier, wenn Schwiegermutter abwesend ist? 306 00:25:09,664 --> 00:25:14,684 Es war teuer, da ranzukommen, schließlich ist es schon acht Jahre her. 307 00:25:14,684 --> 00:25:18,444 Denk einfach daran, dass ich derjenige bin, der es ermöglicht hat. 308 00:25:21,534 --> 00:25:27,793 Übrigens habe ich gehört, dass die Königin selbst kocht, wenn ihr es also─ 309 00:25:28,493 --> 00:25:32,843 Warum gehst du überstürzt von etwas aus, ohne eine Ahnung davon zu haben? 310 00:25:32,843 --> 00:25:35,333 Was weiß ich denn nicht? 311 00:25:35,333 --> 00:25:38,053 Dies wird für den Kronprinzen benutzt─ 312 00:26:00,663 --> 00:26:03,113 Ich habe auf das Ende Eurer Unterhaltung gewartet. 313 00:26:03,113 --> 00:26:06,932 Ich wollte fragen, ob Ihr zum Abendessen bleiben werdet. 314 00:26:06,932 --> 00:26:08,342 Weil Schwiegermutter nicht hier ist. 315 00:26:08,342 --> 00:26:11,072 Ich werde bald gehen, daher benötige ich kein Abendessen. 316 00:26:11,072 --> 00:26:13,152 Ich verstehe. 317 00:26:26,952 --> 00:26:30,132 Ich denke, sie hat unser Gespräch gehört. Wird das ein Problem sein? 318 00:26:30,132 --> 00:26:31,902 Das ist kein Problem. 319 00:26:31,902 --> 00:26:35,422 Sie wird keine Ahnung haben, wovon wir gesprochen haben. 320 00:26:35,422 --> 00:26:37,032 Aber trotzdem... 321 00:26:37,032 --> 00:26:40,032 Du solltest dich um dich selbst sorgen 322 00:26:56,131 --> 00:27:01,581 Niemand hatte einen Grund, die Prinzessin zu vergiften. 323 00:27:37,570 --> 00:27:39,560 Herr! 324 00:27:42,690 --> 00:27:46,740 W-Warum kommst du aus dieser Richtung? 325 00:27:46,740 --> 00:27:50,220 Macht es einen Unterschied, aus welcher Richtung ich komme? 326 00:27:54,950 --> 00:27:57,860 Seid Ihr heute ohne Euren Diener hergekommen? 327 00:27:57,860 --> 00:28:01,860 Ich habe dich als meine Dienerin. 328 00:28:07,449 --> 00:28:08,679 Warum lachst du? 329 00:28:08,679 --> 00:28:12,629 Ich habe bisher nur junge Herren und Frauen auf einem Esel reiten gesehen. 330 00:28:12,629 --> 00:28:15,179 Allerdings noch nie einen erwachsenen Gelehrten. 331 00:28:15,179 --> 00:28:21,539 Mein Bruder─ Jedenfalls reiten alle Erwachsenen, die ich kenne, auf Pferden. 332 00:28:21,539 --> 00:28:25,969 Das nennt man den Fehler einer übereilten Verallgemeinerung. 333 00:28:25,969 --> 00:28:27,719 Wie bitte? 334 00:28:27,719 --> 00:28:34,439 Etwas, das dadurch entsteht, weil du denkst, dass deine geringe Erfahrung das allgemeingültige Element sei... 335 00:28:35,199 --> 00:28:40,039 Vergiss es. Ich habe nicht erwartet, dass du das verstehst, daher zeig mir jetzt einfach den Weg. 336 00:28:40,039 --> 00:28:42,189 Ja, ja. 337 00:29:01,798 --> 00:29:04,038 Ihr da! Seid Ihr betrunken oder was? 338 00:29:04,038 --> 00:29:06,838 Er sollte nach vorne sehen, wenn er auf einem Pferd reitet. 339 00:29:15,278 --> 00:29:18,718 Ihr solltet jetzt aufsteigen. Du lieber Himmel. 340 00:29:39,867 --> 00:29:43,577 Es ist heute heiß. Wir hätten den Esel wohl besser nicht zurückgelassen. 341 00:29:43,577 --> 00:29:47,857 Mir war nicht danach, ihn mitzubringen, daher sorge dich nicht. 342 00:29:47,857 --> 00:29:49,907 Sicher, sicher. 343 00:29:49,907 --> 00:29:55,027 Als ich früher mit meinem Bruder auf den Gipfel des Berg Mokmyeok gestiegen bin, war dies noch alles Ackerland, 344 00:29:55,027 --> 00:29:58,297 aber jetzt wurden bis hierher Häuser gebaut. 345 00:29:59,227 --> 00:30:01,097 Dieser Weg ist damals so schön gewesen. 346 00:30:01,097 --> 00:30:06,846 Das kommt daher, weil der unfähige Bürgermeister einfach irgendwelche Landstriche ohne nachzudenken bebauen lässt. 347 00:30:07,646 --> 00:30:09,576 Ach, wirklich? 348 00:30:21,546 --> 00:30:24,366 Fort mit dir, fort! 349 00:30:31,106 --> 00:30:34,856 Habt Ihr Angst vor Hunden? 350 00:30:34,856 --> 00:30:36,836 Ich habe keine Angst vor ihnen! 351 00:30:36,836 --> 00:30:41,266 Hunde neigen instinktiv dazu, jemanden anzugreifen, wenn man sich bewegt, daher habe ich stillgehalten! 352 00:30:41,266 --> 00:30:45,386 D-Du hast ja keine Ahnung. 353 00:30:45,386 --> 00:30:48,885 Meine Güte. Du weißt wirklich gar nichts. 354 00:30:48,885 --> 00:30:50,785 Was redet er da? 355 00:30:54,175 --> 00:30:57,905 Was für ein Angsthase er doch ist. 356 00:30:58,665 --> 00:31:00,915 Geh etwas langsamer. 357 00:31:00,915 --> 00:31:04,375 Warum bist du so flott? Du lieber Himmel. 358 00:31:04,375 --> 00:31:07,195 Haben wir etwas zu trinken dabei─ 359 00:31:12,425 --> 00:31:13,665 Seid Ihr in Ordnung? 360 00:31:13,665 --> 00:31:15,095 Bin ich nicht! 361 00:31:15,095 --> 00:31:18,445 Ich glaube, ich habe mir den Knöchel gebrochen! 362 00:31:18,445 --> 00:31:20,625 - Zieht sie aus. - W-Was... 363 00:31:20,625 --> 00:31:23,085 Was soll ich ausziehen? 364 00:31:23,085 --> 00:31:26,394 Eure Socke. Ich muss mir Euren Knöchel ansehen. 365 00:31:26,394 --> 00:31:27,574 Schon gut. 366 00:31:27,574 --> 00:31:32,384 Ich kann das nachher von einem Heiler überprüfen lass─ Was machst du da gerade? 367 00:31:34,374 --> 00:31:37,094 Ich denke nicht, dass er gebrochen ist. 368 00:31:38,154 --> 00:31:41,184 Das weiß ich auch. Mein Knöchel ist nur verstaucht. 369 00:31:41,184 --> 00:31:45,944 Ich werde mich darum kümmern, also halte dich bitte von mir fern! 370 00:31:45,944 --> 00:31:50,774 Ich habe von meinem Bruder gelernt, wie man einen verstauchten Knöchel behandelt. 371 00:31:55,604 --> 00:31:57,804 Ah, da. 372 00:31:58,954 --> 00:32:01,184 Hat es so sehr wehgetan? 373 00:32:01,184 --> 00:32:03,004 Ihr werdet Euch bald besser fühlen. 374 00:32:03,004 --> 00:32:05,973 Denkst du, ich weiß nicht, wie man das macht? 375 00:32:05,973 --> 00:32:08,053 Ich war nur nicht darauf vorbereitet. 376 00:32:08,053 --> 00:32:11,643 Wie kannst du nur so sorglos sein, insbesondere wenn du eine ungebildete Hausiererin bist? 377 00:32:11,643 --> 00:32:13,913 Bitte bleib fort von mir! 378 00:32:15,063 --> 00:32:17,813 Warum seid Ihr so aufgebracht? 379 00:32:17,813 --> 00:32:22,093 Ihr geht völlig grundlos auf mich los, wie der Verbitterte Mann. 380 00:32:23,093 --> 00:32:26,413 Was hast du gerade gesagt? 381 00:32:27,353 --> 00:32:30,013 Oh, herrje! Entschuldigt. 382 00:32:30,013 --> 00:32:33,283 Dass ich Euch mit dem Verbitterten Mann Prinz Gyeongwoonjae verglichen habe, diesem Mistkerl. 383 00:32:33,283 --> 00:32:35,133 M-Mistkerl? 384 00:32:35,133 --> 00:32:37,983 Du hast doch Prinz Gyeongwoonjae noch nie gesehen! 385 00:32:37,983 --> 00:32:41,373 Da er die Hochzeit mit der Prinzessin eingegangen ist, ist die Ehe auch besiegelt. 386 00:32:41,373 --> 00:32:46,902 Ist er etwa kein Mistkerl, wenn er behauptet, die Ehe wäre Null und nichtig, wie es nur ein erbärmlicher Mann tun würde? 387 00:32:48,442 --> 00:32:52,252 Ein Mistkerl. Was für eine Wortwahl. 388 00:32:52,252 --> 00:32:55,322 - Bitte? - Zwischen dir und mir gibt es eindeutige Klassenunterschiede. 389 00:32:55,322 --> 00:32:59,232 Daher halte von nun an drei Schritte Abstand zu mir. 390 00:32:59,232 --> 00:33:01,542 Sicher doch, sicher. 391 00:33:01,542 --> 00:33:04,262 Antworte nur einmal. Das stört mich! 392 00:33:04,262 --> 00:33:07,922 Sicher! Beeilt Euch und kommt weiter. 393 00:33:21,252 --> 00:33:26,701 Hör auf, mich so merkwürdig anzusehen und sag, was du zu sagen hast. Das stört mich gewaltig. 394 00:33:36,891 --> 00:33:39,241 Drei Jungfern in zwei Monaten mit jemandem zusammenzuführen, ist möglich, 395 00:33:39,241 --> 00:33:41,201 aber ist es nicht zu viel, auch noch die Hochzeiten zu feiern? 396 00:33:41,201 --> 00:33:46,851 Bei Adeligen ist es Sitte, dass das nächstjüngere Kind sechs Monate nach dem älteren Geschwisterteil heiratet. 397 00:33:46,851 --> 00:33:49,711 Denkst du, ich habe angefangen, ohne das zu wissen? 398 00:33:49,711 --> 00:33:54,291 Ich werde alle drei dazu bringen, am gleichen Tag zu heiraten. 399 00:33:54,291 --> 00:33:56,871 Eine gemeinsame Hochzeit? 400 00:33:58,191 --> 00:34:01,081 Das klingt großartig. Wie ist Euch das eingefallen? 401 00:34:01,081 --> 00:34:04,281 Die alten Lehren besagen, das älteste Kind muss zuerst heiraten, 402 00:34:04,281 --> 00:34:06,680 aber sie besagen nicht, dass die Kinder nicht gleichzeitig heiraten können. 403 00:34:06,680 --> 00:34:08,850 Also verstößt dies nicht gegen die Regeln der Adeligen. 404 00:34:08,850 --> 00:34:11,440 Was noch wichtiger ist, die Hochzeiten werden bei der Braut zu Hause abgehalten. 405 00:34:11,440 --> 00:34:15,920 Eine gemeinsame Hochzeit ist für Schwestern daher angemessen. 406 00:34:16,620 --> 00:34:20,170 Ihr seid in manchen Bereichen sehr klug, vielleicht weil Ihr ein Inspektor seid. 407 00:34:20,870 --> 00:34:24,880 Ich bin ein sehr schlauer und gebildeter Mensch. 408 00:34:24,880 --> 00:34:28,120 Manchmal ist dieser Mann ganz niedlich, so wie Geun Seok. 409 00:34:28,120 --> 00:34:34,390 Der Plan, um die Ehen voranzutreiben, den du dir ausgedacht hast, verläuft doch reibungslos, oder? 410 00:34:34,390 --> 00:34:38,060 Die dritte Jungfer sollte jetzt die Schenke verlassen haben. 411 00:34:38,060 --> 00:34:40,260 Keine Sorge. 412 00:34:47,419 --> 00:34:50,829 Das ist die von Hwa Rok geschriebene Originalausgabe. [Das Privatleben der Herrin] 413 00:34:51,959 --> 00:34:53,579 Vielen Dank. 414 00:34:54,689 --> 00:34:58,749 Übrigens, hattet Ihr nicht versprochen, dass ich den Verfasser treffen könnte, wenn der zweite Teil erschienen ist? 415 00:34:58,749 --> 00:35:02,039 Warum wollt Ihr den Verfasser treffen? 416 00:35:02,839 --> 00:35:06,709 Viele Herrinnen bitten mich mit Geschenken in der Hand darum, ihn zu treffen. 417 00:35:06,709 --> 00:35:09,129 Aber ein Gelehrter ist etwas Neues. 418 00:35:09,129 --> 00:35:13,979 In Hwa Roks Geschichten passiert ständig das Unmögliche, ganz anders als man erwartet. 419 00:35:13,979 --> 00:35:16,499 Aber alles ist berechtigt, sodass man gespannt darauf wartet. 420 00:35:16,499 --> 00:35:18,559 Es hat mich von vielen meiner echten Sorgen abgelenkt, 421 00:35:18,559 --> 00:35:22,079 daher wollte ich meinen Dank persönlich ausdrücken. 422 00:35:24,369 --> 00:35:26,538 Wie großartig. 423 00:35:29,398 --> 00:35:31,078 Miau! 424 00:35:31,078 --> 00:35:33,318 Ich verstehe! 425 00:35:35,648 --> 00:35:38,158 Dort kommt er, gernau zur rechten Zeit! 426 00:35:48,448 --> 00:35:50,288 Wo? 427 00:35:55,848 --> 00:35:58,938 Ihr wolltet mich treffen? 428 00:35:58,938 --> 00:36:00,918 Hwa Rok? 429 00:36:05,177 --> 00:36:07,517 Ich wollte Euch ebenfalls treffen, Gelehrter. 430 00:36:07,517 --> 00:36:12,167 Ich hörte, dass Ihr immer die Erstausgabe meiner Bücher für viel Geld kauft. 431 00:36:12,167 --> 00:36:16,567 Könnte ich um eine Unterschrift bitten? 432 00:36:16,567 --> 00:36:18,327 Natürlich. 433 00:36:21,557 --> 00:36:23,827 Wie ist Euer Name, Gelehrter? 434 00:36:23,827 --> 00:36:26,297 Mein Name ist Jeong Soon Goo. 435 00:36:39,997 --> 00:36:41,537 [Für den Gelehrten Jeong Soo Goo, mögt Ihr für immer glücklich sein. Von Hwa Rok] 436 00:36:45,866 --> 00:36:49,216 Jetzt, da ich Eure Handschrift sehe, weiß ich, dass Ihr tatsächlich Hwa Rok seid. 437 00:36:49,216 --> 00:36:52,566 Ich nehme Euch wegen des Vorwurfs, Lee Cho Ok ermordet zu haben, fest. 438 00:37:56,795 --> 00:37:58,595 Aigoo. 439 00:37:59,735 --> 00:38:04,734 Das Haus ist zu klein, als dass drei Paare hier gleichzeitig heiraten könnten. 440 00:38:07,234 --> 00:38:10,534 Ihr habt gesagt, es sei ein wichtiger Befehl des Königs, doch Ihr scheint nie hier gewesen zu sein. 441 00:38:10,534 --> 00:38:15,124 Das nennt man dann wohl "Tak Sang Gong Sang", was? 442 00:38:16,154 --> 00:38:21,704 Es heißt nicht Tak Sang Gong Sang, sondern Tak Sang Gong Ron. (Wissen, das nicht auf eigener Erfahrung beruht) 443 00:38:21,704 --> 00:38:25,534 Ach, "Tak Sang Gong Ron", nicht "Tak Sang Gong Sang", verstehe. 444 00:38:25,534 --> 00:38:28,314 Bitte benutze keine Worte, die du nicht kennst. 445 00:38:28,314 --> 00:38:31,094 Das wirkt so ungebildet. 446 00:38:31,094 --> 00:38:35,204 Aber immerhin mache ich nicht zweimal den gleichen Fehler. 447 00:38:36,004 --> 00:38:40,614 Und lächel nicht so. Das ist ziemlich lästig. 448 00:38:40,614 --> 00:38:42,584 Warum ist mein Lächeln lästig... 449 00:38:42,584 --> 00:38:45,443 Und murmel auch nicht vor dich hin. 450 00:38:48,153 --> 00:38:54,233 Ich habe Euch doch gesagt, dass ich nicht an einer Vermählung interessiert bin, warum kommt Ihr also trotzdem hierher? 451 00:38:54,233 --> 00:38:59,263 Ihrer Schönheit nach zu urteilen muss das die Erstgeborene namens Ha Na sein. 452 00:38:59,263 --> 00:39:03,883 Ich möchte Eure Mutter treffen und mit ihr sprechen, also gebt ihr bitte Bescheid. 453 00:39:03,883 --> 00:39:06,493 Ich werde ihr Bescheid geben. 454 00:39:10,063 --> 00:39:13,643 Wie wir gehört haben, ist ihr Wunsch, nicht zu heiraten, gefestigt. 455 00:39:13,643 --> 00:39:16,293 Es gibt drei große Lügen, die schon lange Zeit existieren. 456 00:39:16,293 --> 00:39:19,793 Dass ein alter Mann schnell sterben möchte, dass ein Kaufmann einen Gegenstand mit Verlust verkauft 457 00:39:19,793 --> 00:39:22,673 und dass eine alte Jungfer nicht heiraten möchte. 458 00:39:22,673 --> 00:39:25,202 Es ist nicht so, dass sie nicht heiraten möchte, 459 00:39:25,202 --> 00:39:28,912 sondern sie war wählerisch, hat auf ihr gutes Aussehen vertraut und ihre Chance verpasst. 460 00:39:28,912 --> 00:39:33,992 Wie kann jemand, der sich "Göttin der Heiratsvermittler" nennt, das nicht wissen? 461 00:39:35,682 --> 00:39:39,332 Das scheint mir wie ein Fehler voreiliger Verallgemeinerung. 462 00:39:39,332 --> 00:39:41,042 Was sagst du? 463 00:39:41,642 --> 00:39:46,572 Ich begreife schnell und kann daher Dinge genau lernen und anwenden. 464 00:39:50,132 --> 00:39:54,112 Sie sagt, sie wird Euch empfangen. Bitte tretet ein. 465 00:40:10,701 --> 00:40:15,011 Mutter, ein Königlicher Inspektor und eine Heiratsvermittlerin sind zusammen hier. 466 00:40:15,711 --> 00:40:18,241 Ich kann nicht sehen. 467 00:40:18,241 --> 00:40:22,101 Königlicher Inspektor, habt Ihr mir etwas zu sagen? 468 00:40:29,341 --> 00:40:33,151 Ich bin hier, um dabei zu helfen, Eure unverheirateten Töchter zu vermählen. 469 00:40:33,151 --> 00:40:38,121 Ich werde mich um deren Partner und die Mitgift kümmern, Ihr müsst Euch also um nichts sorgen. 470 00:40:38,121 --> 00:40:40,641 Ihr habt Eure Zeit verschwendet. 471 00:40:40,641 --> 00:40:43,310 Meine Töchter haben kein Interesse daran, zu heiraten 472 00:40:43,310 --> 00:40:46,500 und ich habe nicht vor, sie zu zwingen. 473 00:40:47,460 --> 00:40:49,750 Was ist das für ein Unsinn? 474 00:40:49,750 --> 00:40:51,860 Welcher Teil davon ergibt für Euch keinen Sinn? 475 00:40:51,860 --> 00:40:57,080 Wenn eine Frau über ein bestimmtes Alter hinaus nicht heiratet, wird ihre Reue zu Seuchen führen. 476 00:40:57,080 --> 00:41:01,690 - Die augenblickliche Dürre zum Beispiel─ - Es hat vor zwei Tagen geregnet. 477 00:41:03,590 --> 00:41:06,430 Das war nicht genug, um diese Dürre zu beenden. 478 00:41:06,430 --> 00:41:11,800 Meine Töchter haben selbst entschieden, unverheiratet zu bleiben, also werden sie es nicht bereuen. 479 00:41:11,800 --> 00:41:15,790 Daher sind sie auch nicht für diese Dürre verantwortlich. 480 00:41:15,790 --> 00:41:22,750 Herrin, es ist die natürliche Pflicht einer Frau, einen Mann zu heiraten und Kinder zu bekommen. 481 00:41:22,750 --> 00:41:26,599 Darf ich fragen, warum Ihr das bei Euren Töchtern vernachlässigt? 482 00:41:26,599 --> 00:41:31,379 Was meint Ihr mit vernachlässigen? Ich respektiere lediglich die Wünsche meiner Töchter. 483 00:41:31,379 --> 00:41:37,869 Außerdem halte ich es für pflichtbewusster, wenn sich meine Töchter um ihre verwitwete, blinde Mutter kümmern, 484 00:41:37,869 --> 00:41:43,749 anstatt zu heiraten und fremden Schwiegereltern zu dienen. 485 00:41:43,749 --> 00:41:49,019 Da Ihr nun wisst, dass meine Töchter keine Ehevermittlung benötigen, geht bitte wieder. 486 00:41:49,019 --> 00:41:50,219 Also, Herrin─ 487 00:41:50,219 --> 00:41:53,259 Bitte führe die Gäste nach draußen. Ich bin müde. 488 00:41:53,259 --> 00:41:55,049 Jawohl, Mutter. 489 00:41:55,049 --> 00:41:57,069 Ihr solltet aufstehen. 490 00:42:15,458 --> 00:42:18,298 - Aigoo, also wirklich. - Ich werde Euch nicht bis nach draußen begleiten. 491 00:42:18,298 --> 00:42:21,408 Ist Eure Mutter senil geworden─ 492 00:42:21,408 --> 00:42:24,128 Wie könnt Ihr vor ihren Töchtern so eine Beleidigung aussprechen! 493 00:42:24,128 --> 00:42:28,358 Was für ein durchgeknallter Mistkerl! Habt Ihr gesagt, meine Mutter ist senil? 494 00:42:28,358 --> 00:42:32,998 Die außergewöhnliche Näherin mit dem spitzen Mundwerk, die zweite Tochter, Maeng Du Ri. 495 00:42:32,998 --> 00:42:34,908 Verrückter Mistkerl? 496 00:42:36,968 --> 00:42:39,088 Der alte Knacker aus Bukchon? 497 00:42:43,807 --> 00:42:45,837 "Ein Mann und eine Frau sollten getrennt voneinander stehen"? 498 00:42:53,627 --> 00:42:56,537 Fräulein Sam Soon kommt. Verplappert Euch nicht. 499 00:43:12,307 --> 00:43:14,717 [Ein Tag zuvor] 500 00:43:14,717 --> 00:43:20,147 Hwa Rok ist die dritte der alten Jungfern? 501 00:43:23,656 --> 00:43:27,176 Gott, in was für einem Zustand befindet sich unser Land Joseon nur. 502 00:43:27,176 --> 00:43:30,366 Es ist schon ungehörig, dass eine Jungfrau ein anzügliches Buch schreibt, 503 00:43:30,366 --> 00:43:32,956 aber sie hat sich auch noch als Mann ausgegeben? 504 00:43:32,956 --> 00:43:37,776 Sie hatte keine Wahl, weil niemand einen angemessenen Preis für ein Buch zahlen würde, das eine Frau geschrieben hat. 505 00:43:37,776 --> 00:43:41,546 Eine Frau sollte von vornherein keine Bücher schreiben. 506 00:43:41,546 --> 00:43:45,736 Der Unterschied zwischen Männern und Frauen! Die Pflichten von Männern und Frauen sind unterschiedlich! 507 00:43:45,736 --> 00:43:49,216 Also sagt Ihr, dass Ihr es nicht könnt? 508 00:43:49,216 --> 00:43:53,646 Wollt Ihr Fräulein Sam Soon dem Hanseongbu melden und diese Hochzeit absagen? 509 00:44:02,256 --> 00:44:03,935 Vergesst es. 510 00:44:03,935 --> 00:44:05,765 Jungfer Sam Soon zu verheiraten ist der schnellste Weg, 511 00:44:05,765 --> 00:44:09,455 die Drei Bündnisse und Fünf Beziehungen wiederherzustellen. (Prinzipien des Konfuzianismus) 512 00:44:09,455 --> 00:44:13,425 Erklär mir den Plan, von dem du vorhin gesprochen hast. 513 00:44:17,555 --> 00:44:22,025 Wie von einem Edelmann zu erwarten, hat er ganz schön schnell einen Grund gefunden. 514 00:44:28,135 --> 00:44:30,185 Was führt Euch hierher, Hwa Rok? 515 00:44:30,185 --> 00:44:34,265 Ich sollte Euch fragen, warum Ihr in meinem Haus seid. 516 00:44:34,265 --> 00:44:37,725 Bitte? Hier wohnen nur eine Witwe und ihre Töchter. [Du Ri | Ha Na] 517 00:44:37,725 --> 00:44:40,045 Was meint Ihr mit Eurem Haus, Gelehrter? 518 00:44:43,124 --> 00:44:49,524 Also wirklich! Wie könnt Ihr es wagen, Euch wie ein Mann zu kleiden und ein Buch zu schreiben, das den Adel verspottet? 519 00:44:49,524 --> 00:44:52,734 Ich werde Euch sofort der Regierungsbehörde melden! 520 00:44:57,964 --> 00:45:02,704 Inspektor, Herr. Es scheint, als hätte sie das getan, um Geld zur Unterstützung ihrer behinderten Mutter zu verdienen. 521 00:45:02,704 --> 00:45:06,674 Könntet Ihr nicht einmal ein Auge zudrücken? 522 00:45:06,674 --> 00:45:10,614 Wenn sie eine gute Tochter wäre, würde ich ihr eine Chance geben. 523 00:45:10,614 --> 00:45:12,714 Was meint Ihr damit, ihr eine Chance zu geben? 524 00:45:12,714 --> 00:45:16,494 Wenn alle drei Schwestern willens dabei mithelfen, zu heiraten, 525 00:45:16,494 --> 00:45:19,094 werde ich sie nicht melden. 526 00:45:22,693 --> 00:45:24,353 Ich werde willens mitarbeiten. 527 00:45:24,353 --> 00:45:25,973 Ich auch... 528 00:45:25,973 --> 00:45:27,833 Ich auch. 529 00:45:28,983 --> 00:45:30,393 Gute Arbeit, Leute. 530 00:45:30,393 --> 00:45:33,943 Wollen wir es noch einmal etwas natürlicher probieren? 531 00:45:33,943 --> 00:45:35,573 Also los. 532 00:45:41,533 --> 00:45:44,533 Hwa Rok. Was führt Euch hierher, Hwa Rok─ 533 00:45:48,763 --> 00:45:51,463 Warum macht sie nicht, was wir geübt haben? 534 00:45:51,463 --> 00:45:53,323 Das frage ich mich auch. 535 00:46:06,582 --> 00:46:09,232 Was führt Euch denn hierher? 536 00:46:10,072 --> 00:46:14,062 Ist hier nicht eben ein kleiner Gelehrter mit einem feinen Gesicht hereingelaufen? 537 00:46:14,812 --> 00:46:16,912 Ich habe niemanden gesehen. 538 00:46:16,912 --> 00:46:20,272 Ihr habt auch niemanden gesehen, nicht wahr─ Wo ist sie hin? 539 00:46:21,072 --> 00:46:23,292 Wo ist sie hingegangen? 540 00:46:29,582 --> 00:46:31,742 Warum ist mein Bruder hier? 541 00:46:31,742 --> 00:46:34,642 Ich muss im Inneren des Hauses nachsehen. 542 00:46:34,642 --> 00:46:36,832 Warum sollte er hier suchen? 543 00:46:36,832 --> 00:46:38,752 Wer ist da? 544 00:46:41,492 --> 00:46:44,931 Herrin, ich bin die Heiratsvermittlerin, die mit dem Inspektor hergekommen ist. 545 00:46:44,931 --> 00:46:48,791 Ich habe mich verlaufen, aber gehe nun wieder. 546 00:46:54,851 --> 00:46:57,301 Ich bin verloren. 547 00:46:59,991 --> 00:47:02,481 Was ist hier los? 548 00:47:09,041 --> 00:47:11,261 Ich suche nach einem Verdächtigen, der in dieses Haus geflüchtet ist. 549 00:47:11,261 --> 00:47:17,221 Ich mag blind sein, aber in diesem Haus gibt es niemand außer dieser Hausiererin. 550 00:47:37,610 --> 00:47:40,980 Ah, also... die Sache ist... 551 00:47:42,330 --> 00:47:44,240 Verzeihung. 552 00:47:50,840 --> 00:47:52,570 Hat er gerade... 553 00:47:52,570 --> 00:47:56,190 seine eigene kleine Schwester nicht erkannt? 554 00:48:01,849 --> 00:48:03,419 Also... 555 00:48:06,069 --> 00:48:10,029 Bleibt sofort stehen! Hier leben nur Frauen. 556 00:48:12,279 --> 00:48:15,809 Das Ihr mich hier plötzlich aufhaltet, ist verdächtig. 557 00:48:15,809 --> 00:48:16,789 Was sagt Ihr da? 558 00:48:16,789 --> 00:48:20,849 Selbst der Knacker aus Bukchon sagt, dass er keinen flüchtenden Mann gesehen hat. 559 00:48:24,519 --> 00:48:27,959 Ich habe niemanden gesehen, Ihr solltet daher jetzt aufhören. 560 00:48:27,959 --> 00:48:30,239 Stimmt etwas nicht? 561 00:48:51,728 --> 00:48:53,928 Wer sind all diese Leute? 562 00:49:28,987 --> 00:49:33,347 Wenn Ihr so dringend hineinschauen wollt, dann macht es schnell und verschwindet! 563 00:49:45,367 --> 00:49:47,247 Ich habe alles überprüft, was ich wollte. 564 00:49:47,247 --> 00:49:50,497 Ich werde nun gehen. Verzeiht, dass ich Euch belästigt habe. 565 00:49:59,717 --> 00:50:03,906 Da er den wahren Mörder von Lee Cho Rok sucht, dachte ich, er sei anders. 566 00:50:03,906 --> 00:50:09,676 Aber er ist nur ein gedankenloses Rädchen im Uhrwerk. 567 00:50:10,716 --> 00:50:15,396 Auch Ihr solltet uns nicht weiter behelligen und gehen, Herr Inspektor. 568 00:50:20,276 --> 00:50:25,386 Da nun alle drei Töchter hier zusammen sind, habe ich Euch etwas zu sagen. 569 00:50:25,386 --> 00:50:30,116 Meine Schwestern haben die gleiche Einstellung wie ich, also verschwendet nicht Euren Atem. 570 00:50:30,116 --> 00:50:32,996 Wenn Ihr hört, was ich zu sagen habe, werdet Ihr Eure Meinung ändern. 571 00:50:32,996 --> 00:50:40,256 Nicht wahr, Hwa Rok, die von einem Beamten des Hanseongbu verfolgt wurde? 572 00:50:43,675 --> 00:50:45,525 Mist. 573 00:51:05,345 --> 00:51:07,085 Ich werde es noch einmal wiederholen. 574 00:51:07,085 --> 00:51:10,995 Ihr alle müsst mitarbeiten, dass Ihr bis Mai verheiratet seid. 575 00:51:10,995 --> 00:51:14,155 Was wird geschehen, wenn Ihr das nicht tut? 576 00:51:14,155 --> 00:51:17,115 Ich erinnere mich an alles, was man mir einmal sagt. 577 00:51:17,115 --> 00:51:19,215 Fragt nicht noch einmal. 578 00:51:20,755 --> 00:51:25,654 Aber was passiert, wenn die Vermählungen nicht zustande kommen, obwohl wir mitarbeiten, Herr Inspektor? 579 00:51:25,654 --> 00:51:27,104 Das ist dann nicht unsere Schuld, oder? 580 00:51:27,104 --> 00:51:29,574 Nicht zustande kommen... 581 00:51:29,574 --> 00:51:33,404 Allein solch unangebrachte Worte zu verwenden, ist schon nicht hilfreiches Verhalten! 582 00:51:33,404 --> 00:51:35,324 Ihr solltet freundlicher sprechen─ 583 00:51:35,324 --> 00:51:37,144 Ach, verdammt noch mal! 584 00:51:37,144 --> 00:51:39,914 So bin ich nun mal! Was wollt Ihr von mir? 585 00:51:51,104 --> 00:51:53,264 Wo sind alle hin? 586 00:51:54,654 --> 00:51:57,384 So bin ich nun mal! Was wollt Ihr von mir? 587 00:52:02,433 --> 00:52:03,943 Was ist denn hier los? 588 00:52:03,943 --> 00:52:05,493 Wo warst du denn? 589 00:52:05,493 --> 00:52:09,123 Ich bitte sie darum, mitzuarbeiten, was ihre Vermählungen angeht. 590 00:52:09,123 --> 00:52:12,373 Mitarbeiten, von wegen. Das ist Erpressung. 591 00:52:12,373 --> 00:52:15,453 Allerdings. Wenn ein Gelehrter zu solch einer billigen Erpressung zurückgreift, 592 00:52:15,453 --> 00:52:19,843 um uns gegen den Willen unserer Mutter zu verheiraten und uns zu ungehorsamem Verhalten anzustiften, 593 00:52:19,843 --> 00:52:22,743 bin ich wirklich verärgert und alles andere als erfreut. 594 00:52:22,743 --> 00:52:25,373 Billig? Zu ungehorsamem Verhalten anstiften? 595 00:52:25,373 --> 00:52:29,743 Ich habe die Erlaubnis der Herrin bekommen, Euch alle zu verheiraten. 596 00:52:35,643 --> 00:52:39,333 Mutter hat zugestimmt, dass Ihr uns verheiratet? 597 00:52:39,333 --> 00:52:42,822 - Auf keinen Fall! - Ihr könnt es Euch von Eurer Mutter bestätigen lassen. 598 00:52:42,822 --> 00:52:44,642 Ich werde mich dann mal vorstellen. 599 00:52:44,642 --> 00:52:49,692 Ich bin Yeojudaek und werde für Eure zufriedenstellenden Hochzeiten verantwortlich sein. 600 00:52:49,692 --> 00:52:54,832 Richtig! Ihr seid die berühmte Göttin der Heiratsvermittler, Yeojudaek. 601 00:52:56,182 --> 00:52:58,272 Bitte kümmert Euch gut um uns. 602 00:52:59,052 --> 00:53:02,732 Was soll das heißen? Es ist deine Schuld, dass wir in dieser Patsche gelandet sind! 603 00:53:02,732 --> 00:53:07,862 Ich habe die Gesichter der Erstgeborenen, der zweiten und dritten Tochter bestätigt. [Ha Na 24 Jahre | Du Ri - 23 Jahre | Sam Soon - 21 Jahre] 604 00:53:07,862 --> 00:53:12,012 Ich hätte niemals gedacht, dass Fräulein Sam Soon während der Verfolgung durch einen Beamten kommen würde. 605 00:53:12,012 --> 00:53:16,902 Ich hätte niemals gedacht, dass die drei Töchter von Herrn Maeng so eigenartig sein würden. 606 00:53:16,902 --> 00:53:20,461 Es war gut, dass Ihr den jungen Damen gedroht habt, Fräulein Sam Soon anzuzeigen, 607 00:53:20,461 --> 00:53:23,561 so wie ich es Euch gesagt hatte, obwohl ich nicht da war. 608 00:53:23,561 --> 00:53:26,641 Dir müsste nun bewusst geworden sein, dass ich an allem gut bin, was ich tue. 609 00:53:26,641 --> 00:53:30,351 Aber bist du dir sicher, dass alle drei verheiratet werden können? 610 00:53:30,351 --> 00:53:31,931 Selbstverständlich. 611 00:53:31,931 --> 00:53:37,341 Da Ihr gesagt habt, dass Ihr Fräulein Sam Soon anzeigen würdet, werden ihre Schwestern mitarbeiten. 612 00:53:37,341 --> 00:53:39,451 Es ist so gut wie erledigt. 613 00:53:39,451 --> 00:53:41,871 Nicht nur das, mein Bruder─ 614 00:53:41,871 --> 00:53:44,161 nein, ich meine... 615 00:53:44,161 --> 00:53:46,291 durch den Beamten, der Fräulein Sam Soon verfolgt hat, 616 00:53:46,291 --> 00:53:50,921 haben alle geglaubt, dass Ihr sie anzeigen würdet, wodurch alles gut ausgegangen ist. 617 00:53:50,921 --> 00:53:54,791 Du scheinnst mir recht erfahren in solchen Täuschungen. 618 00:53:54,791 --> 00:53:59,431 Es ist eher eine Art der Heiratsvermittlung als eine Täuschung. 619 00:54:00,221 --> 00:54:02,290 Ah, genau. 620 00:54:06,840 --> 00:54:09,610 Ihr sagtet, Ihr wärt sehr schlau, nicht wahr? 621 00:54:09,610 --> 00:54:13,290 Das ist richtig. Ich bin der schlauste Mann in ganz Joseon. 622 00:54:13,290 --> 00:54:17,170 Wisst Ihr dann auch, wer Ssangyeonsulsa ist? 623 00:54:17,170 --> 00:54:22,440 Sie ist eine Berggöttin aus alten Goryeo Sagen, die Liebende erkennen kann. 624 00:54:22,440 --> 00:54:25,290 Ihr wisst wirklich alles, mein Herr. 625 00:54:25,290 --> 00:54:28,390 Wenn es etwas gibt, das du nicht weißt, frag von nun an einfach mich. 626 00:54:28,390 --> 00:54:33,080 Dann findet bitte mehr Einzelheiten über Ssangyeonsulsa heraus. 627 00:54:33,970 --> 00:54:35,370 Warum das? 628 00:54:36,140 --> 00:54:38,160 Verzeihung. 629 00:54:41,889 --> 00:54:43,639 Hat er gerade... 630 00:54:43,639 --> 00:54:47,229 seine eigene kleine Schwester nicht erkannt? 631 00:55:00,039 --> 00:55:04,739 Herrin, ich bin Yeojudaek und arbeite als Heiratsvermittlerin in Hanyang. 632 00:55:05,939 --> 00:55:11,299 Es mag sich wie Angeberei anhören, aber die Damen aus Bukchon nennen mich die Göttin der Heiratsvermittler. 633 00:55:11,299 --> 00:55:14,839 Wenn ich ein Paar zusammenbringe, dann lieben sie einander von Herzen und haben viele Kinder. 634 00:55:14,839 --> 00:55:16,369 Deshalb fragen Familien mit Töchtern─ 635 00:55:16,369 --> 00:55:20,968 Versucht Ihr mir zu sagen, dass Ihr Ssangyeonsulsa seid, oder so? 636 00:55:22,108 --> 00:55:25,478 Ich weiß nicht, was Ssangyeonsulsa ist, 637 00:55:25,478 --> 00:55:30,348 aber ich sage, dass ich die richtigen Partner für Eure Töchter finden kann. 638 00:55:30,348 --> 00:55:31,858 Vergesst es. 639 00:55:31,858 --> 00:55:36,538 Wenn alle meine Töchter heiraten, wer wird sich dann um mich blinde Frau kümmern? 640 00:55:42,868 --> 00:55:44,958 Warum... 641 00:55:44,958 --> 00:55:48,278 sagt Ihr etwas, das Ihr nicht wirklich meint? 642 00:55:49,348 --> 00:55:52,498 Was ist vor fünf Jahren geschehen? 643 00:55:52,498 --> 00:55:57,168 Herrin, Ihr wolltet Eure Töchter verheiraten, wie jeder andere auch. 644 00:55:57,168 --> 00:56:00,767 Was wisst Ihr schon, dass Ihr Euch traut so zu reden? 645 00:56:00,767 --> 00:56:05,697 Nun ja. Anhand des Siegels auf der Zeichnung mit den Holzenten sehe ich, 646 00:56:05,697 --> 00:56:07,977 dass sie im Jahr des Weißen Hasens gezeichnet wurde. 647 00:56:07,977 --> 00:56:11,917 Habt Ihr sie nicht für die Hochzeit Eurer Erstgeborenen vor fünf Jahren gekauft? 648 00:56:11,917 --> 00:56:16,547 Ihr habt dafür gebetet, dass Eure Tochter ein glückliches Eheleben führen wird. 649 00:56:19,847 --> 00:56:24,677 Die Regierung treibt diese Heirat voran, um alte Jungfern loszuwerden. 650 00:56:24,677 --> 00:56:29,597 Je länger Ihr Euch weigert, desto größer ist die Gefahr, dass Eure Töchter Männer heiraten, die nicht zu ihnen passen. 651 00:56:29,597 --> 00:56:32,177 Ich möchte das verhindern. 652 00:56:34,497 --> 00:56:37,447 Habt Ihr möglicherweise vor drei Jahren 653 00:56:37,447 --> 00:56:41,196 als Heiratsvermittlerin zwischen den Familien Ha und Ahn agiert? 654 00:56:41,196 --> 00:56:45,506 Ja, das ist richtig. Das ist eine der Verbindungen, die mich besonders stolz macht. 655 00:56:45,506 --> 00:56:47,176 Sie gehören verschiedenen Parteien an. 656 00:56:47,176 --> 00:56:50,176 Wie habt Ihr es geschafft, die beiden zusammenzubringen? 657 00:56:52,286 --> 00:56:56,356 Sie waren ein so gutes Paar, dass ich nicht anders konnte, als sie zusammenzuführen. 658 00:56:56,356 --> 00:56:58,996 Ihr mögt mir nicht sofort Glauben schenken, 659 00:56:58,996 --> 00:57:05,666 aber ich kann erkennen, ob ein Paar gut zusammenpasst oder nicht. 660 00:57:06,886 --> 00:57:09,276 Eine Sache werde ich Euch noch fragen. 661 00:57:09,276 --> 00:57:13,506 Warum lügt Ihr über Eure Identität und erledigt die niedere Arbeit einer Heiratsvermittlerin? 662 00:57:21,055 --> 00:57:26,075 Euer Schweigen gibt mir die Antwort, die ich wollte. 663 00:57:31,795 --> 00:57:36,565 Ich werde Euch die Verantwortung übertragen, meine Töchter zu vermitteln. 664 00:57:39,595 --> 00:57:42,035 Ssangyeonsulsa ist eine Figur aus alten Volkssagen, 665 00:57:42,035 --> 00:57:43,785 also wird es wohl kein echter Mensch sein. 666 00:57:43,785 --> 00:57:46,165 Aber es könnte sich auch um einen echten Menschen handeln. 667 00:57:46,165 --> 00:57:48,405 Denn ich habe das Gefühl, ich sei Ssangyeonsulsa. 668 00:57:48,405 --> 00:57:51,515 Für mich ist es eine wichtige Sache, bitte findet es also für mich heraus. 669 00:57:51,515 --> 00:57:56,735 Vergiss es. Dafür habe ich keine Zeit, ich habe schon genug mit der Vermittlung der Jungfern zu tun. 670 00:57:58,015 --> 00:57:59,594 Na schön. 671 00:57:59,594 --> 00:58:02,614 Sobald die Paare verheiratet sind, werde ich selbst nachforschen. 672 00:58:02,614 --> 00:58:05,294 Dann verabschiede ich mich. 673 00:58:05,294 --> 00:58:10,824 Warte! Du hast mir nichts über die Pläne erzählt, wie wir die alten Jungfern verkuppeln wollen. 674 00:58:10,824 --> 00:58:13,294 Davon werde ich Euch in zwei Tagen erzählen, wenn wir uns wiedersehen. 675 00:58:13,294 --> 00:58:18,114 Kommt zur selben Zeit wie heute in den Buchladen der Händlers-Schenke. 676 00:58:18,114 --> 00:58:22,004 Meine Güte. 677 00:58:24,444 --> 00:58:29,194 Sie ist nur eine Hausiererin, wieso ist sie immer so beschäftigt? 678 00:58:47,143 --> 00:58:51,063 Hier warst du also, Ssangyeonsulsa. 679 00:58:52,753 --> 00:58:56,323 Ich glaube, ich habe es auch in einem Goryeo Lied gesehen. 680 00:59:07,353 --> 00:59:09,203 Es war hier. 681 00:59:09,203 --> 00:59:11,763 Mein beeindruckendes Gedächtnis. 682 00:59:12,893 --> 00:59:15,723 Es ist eine Weile her, seit ich Euch hier gesehen habe. 683 00:59:18,743 --> 00:59:22,422 Kronprinz, was führt Euch zu dieser Stunde hierher? 684 00:59:22,422 --> 00:59:24,972 Dies ist die Bibliothek des Ost-Palasts. 685 00:59:24,972 --> 00:59:28,222 Was führt Euch her, Prinz Gyeongwoonjae? 686 00:59:28,222 --> 00:59:31,912 Habt Ihr nicht bereits alle Bücher hier gelesen? 687 00:59:33,602 --> 00:59:37,262 Ich musste über etwas in den Büchern Goryeos forschen. 688 00:59:42,652 --> 00:59:44,192 Ssangyeonsulsa? 689 00:59:44,192 --> 00:59:48,422 Das ist eine Zauberin, die Liebende erkennt und einer Göttin gleicht. 690 00:59:48,422 --> 00:59:52,932 Es hat mit der Arbeit zu tun, die mir Seine Majestät anvertraut hat. 691 00:59:52,932 --> 00:59:56,002 Sie ist eine recht interessante Göttin. 692 00:59:56,002 --> 01:00:00,871 Wenn es eine Ssangyeonsulsa gibt, wird sie auch eine Partnerin für mich finden? 693 01:00:03,671 --> 01:00:08,141 Die Königin wird durch ein Auswahlverfahren eine Frau für Euch bestimmen. 694 01:00:08,141 --> 01:00:13,021 Ssangyeonsulsa ist eine Figur, ausgedacht von ungebildeten Menschen. 695 01:00:13,021 --> 01:00:14,941 Was meint Ihr mit ungebildeten Menschen? 696 01:00:14,941 --> 01:00:17,911 Es heißt, der Wille der Menschen ist der Wille des Himmels. 697 01:00:17,911 --> 01:00:20,521 Auch wenn eine Hochzeit da ist, um Erben hervorzubringen, 698 01:00:20,521 --> 01:00:25,631 möchte jeder einen guten Ehepartner, ganz gleich, ob ich es bin oder das Volk. 699 01:00:31,261 --> 01:00:36,021 Die Ssangyeonsulsas, die früher bis zur Goryeo-Zeit sehr einflussreich waren, waren für gewöhnlich Frauen. 700 01:00:36,021 --> 01:00:40,700 Daher verschwanden sie, als die konfuzianische Joseon-Zeit begann. 701 01:00:40,700 --> 01:00:45,320 Einer von 10.000 Menschen wird mit der Gabe geborenen, Liebende zu erkennen. 702 01:00:45,320 --> 01:00:49,670 In jedem Zeitalter gab es die Menschen mit dieser besonderen Gabe 703 01:00:49,670 --> 01:00:54,250 und ab der Silla-Zeit wurden sie Ssangyeonsulsa genannt. 704 01:01:02,660 --> 01:01:08,350 Ich habe herausgefunden, wieso ich sorglos umherlaufe und die Menschen miteinander verkupple. 705 01:01:09,710 --> 01:01:12,400 Schon vor meiner Heirat, habe ich geholfen, viele Paare zu bilden. 706 01:01:12,400 --> 01:01:15,700 Auch wenn ich das nicht gesehen habe, glaube ich dir. 707 01:01:15,700 --> 01:01:19,899 Aber auch jetzt vermittle ich noch Menschen, trotz des Risikos, das ich eingehe. 708 01:01:19,899 --> 01:01:22,919 Du meintest, du würdest es des Geldes wegen tun. 709 01:01:22,919 --> 01:01:25,009 Nein, nein. 710 01:01:25,699 --> 01:01:27,899 Ich glaube... 711 01:01:27,899 --> 01:01:30,389 dass ich Ssangyeonsulsa bin. 712 01:01:30,389 --> 01:01:32,729 Was ist das? 713 01:01:34,999 --> 01:01:38,169 Ich werde dem weiter nachgehen, 714 01:01:38,169 --> 01:01:41,869 doch angeblich ist es eine Berggöttin, die Liebende erkennt. 715 01:01:43,119 --> 01:01:44,889 Das ist so schön. Nicht wahr? 716 01:01:44,889 --> 01:01:49,939 Darum bin ich der Heiratsvermittlung so verfallen. Es ist mein Schicksal. 717 01:01:50,939 --> 01:01:56,409 Ich hatte schon Sorge, dass ich nicht normal sei, weil ich mich in die Liebesdinge anderer einmische. 718 01:01:56,409 --> 01:01:59,838 Aber das muss so sein, weil ich Ssangyeonsulsa bin. 719 01:01:59,838 --> 01:02:04,908 Ssang-yeon-sul-sa. 720 01:02:04,908 --> 01:02:07,948 Allein der Name ist schon so schön! 721 01:02:15,598 --> 01:02:18,138 Sie trinkt dieser Tage zu viel. 722 01:02:18,138 --> 01:02:20,598 Sorgt sie sich um etwas? 723 01:02:28,488 --> 01:02:33,448 Bitte pass auf meine Ye Jin auf, bis sie heiratet. 724 01:02:57,807 --> 01:03:00,777 Gib du auf sie Acht, liebster Gemahl. 725 01:03:01,607 --> 01:03:05,027 Warum bittest du mich darum? 726 01:03:05,027 --> 01:03:08,307 Weil Ye Jin dich so gern hat. 727 01:03:14,827 --> 01:03:17,347 Die Junge Herrin... 728 01:03:18,326 --> 01:03:22,246 mag mich, weil sie dich mag, Gemahl. 729 01:03:52,786 --> 01:03:55,966 Warum bist du so früh von uns gegangen? 730 01:03:58,046 --> 01:04:00,495 Warum hattest du es so eilig? 731 01:04:28,475 --> 01:04:31,255 Gut. Hier entlang. 732 01:04:40,524 --> 01:04:42,834 Was soll dieser Aufruhr? 733 01:04:46,754 --> 01:04:49,904 Wieso bringt ihr diese Sachen in unser Haus? 734 01:04:49,904 --> 01:04:53,964 Wir erledigen nur die Botengänge der Heiratsvermittlerin. 735 01:04:53,964 --> 01:04:56,284 Yeojudaek? 736 01:04:57,794 --> 01:05:00,584 Verzeiht mir, ich bin nicht Yeojudaek. 737 01:05:00,584 --> 01:05:06,164 Der Verteidigungsminister hat verkündet, dass er die älteste Tochter dieses Hauses zur Mätresse nehmen wird. 738 01:05:06,164 --> 01:05:09,304 Sagtet Ihr gerade der Verteidigungsminister? 739 01:05:09,304 --> 01:05:15,154 Ja. Obwohl es um eine Mätresse geht, hat er mich als Heiratsvermittlerin beauftragt. 740 01:05:15,154 --> 01:05:18,433 Das Haus der frisch Vermählten, ist ein neu gebautes Haus mit Ziegeldach in Pil-dong 741 01:05:18,433 --> 01:05:20,883 und er hat sogar zwei Diener geschickt. 742 01:05:20,883 --> 01:05:25,103 Bei solchen Bedingungen würden andere junge Fräulein sogar Schlange stehen. 743 01:05:25,103 --> 01:05:28,303 Sie ist aber doch eine Adelige. Eine Mätresse ist ein wenig... 744 01:05:28,303 --> 01:05:31,653 Bei den üblen Gerüchten über sie, kann sie glücklich sein, als Mätresse verheiratet zu werden. 745 01:05:31,653 --> 01:05:33,723 Wie könnt ihr es wagen, ohne meine Erlaubnis über eine Heirat zu sprechen! 746 01:05:33,723 --> 01:05:38,783 Aigoo, ich kam in der Annahme her, alles sei bereits besprochen. 747 01:05:38,783 --> 01:05:41,233 Ich denke nicht. 748 01:05:41,903 --> 01:05:45,343 Ich kann dieser Heirat nicht zustimmen, also geht wieder. 749 01:05:45,343 --> 01:05:46,953 Nehmt die Verbrecherin fest! 750 01:05:46,953 --> 01:05:48,863 Jawohl! 751 01:05:48,863 --> 01:05:50,093 Habt Ihr gerade Verbrecherin gesagt? 752 01:05:50,093 --> 01:05:52,733 - Meine Mutter ist eine Verbrecherin? Was tut ihr? - Zur Seite! 753 01:05:52,733 --> 01:05:54,103 - Mutter! - Lasst mich los. 754 01:05:54,103 --> 01:05:55,853 Was meint ihr mit, Mutter sei eine Verbrecherin? 755 01:05:55,853 --> 01:05:58,952 Mutter! Mutter! 756 01:06:01,602 --> 01:06:03,532 Euer Exzellenz! 757 01:06:03,532 --> 01:06:06,632 Aigoo, wieso machst du so einen Aufstand? 758 01:06:06,632 --> 01:06:10,562 Die Mutter der alten Jungfern wurde gestern festgenommen und zum Hanseongbu gebracht. 759 01:06:10,562 --> 01:06:12,672 Auf einmal? Für welche Tat? 760 01:06:12,672 --> 01:06:18,052 Die Herrin lehnte das Angebot des Verteidigungsministers ab, ihre Tochter als Mätresse zu nehmen. 761 01:06:19,242 --> 01:06:22,862 Die älteste Tochter ist 24 Jahre alt, richtig? 762 01:06:22,862 --> 01:06:24,872 Da sie unbedingt eine pflichtbewusste Tochter sein will, 763 01:06:24,872 --> 01:06:28,432 wird sie letztlich die Mätresse des Verteidigungsministers werden. 764 01:06:29,242 --> 01:06:32,492 Wär hätte gedacht, dass der Tag kommen würde, an dem der törichte Bürgermeister 765 01:06:32,492 --> 01:06:36,072 und der perverse Verteidigungsminister mir helfen werden. 766 01:06:36,072 --> 01:06:38,401 Gehen wir zur Händlers-Schenke. 767 01:06:39,631 --> 01:06:41,141 Wartet. 768 01:06:53,011 --> 01:06:54,441 Meine Güte, hast du mich erschreckt. 769 01:06:54,441 --> 01:06:56,341 Steckt Ihr hinter dieser Sache? 770 01:06:56,341 --> 01:06:58,211 Wovon sprichst du? 771 01:06:58,211 --> 01:07:02,881 Durch das Gesetz, laut dem die Eltern die Verantwortung tragen, sollte die Tochter nicht vor ihrem 24 Lebensjahr heiraten, 772 01:07:02,881 --> 01:07:07,211 macht Ihr aus Fräulein Ha Na die Mätresse des Verteidigungsministers. 773 01:07:07,211 --> 01:07:12,081 Was das betrifft, ist es denn nicht gut, wenn die älteste Tochter leicht verheiratet wird? 774 01:07:12,081 --> 01:07:14,521 Ich hatte meine Zweifel... 775 01:07:14,521 --> 01:07:17,710 aber es war wohl wirklich Euer Einfall, Herr. 776 01:07:17,710 --> 01:07:20,870 Ich bin sehr enttäuscht von Euch. 777 01:07:20,870 --> 01:07:23,660 Ihr seid enttäuscht von mir? 778 01:07:23,660 --> 01:07:25,570 Weswegen? 779 01:07:28,160 --> 01:07:31,840 Da Ihr das Versprechen gebrochen habt, meiner Art des Verkuppelns zu folgen, 780 01:07:31,840 --> 01:07:35,920 ist unser Vertrag hiermit ungültig und beendet. 781 01:07:37,260 --> 01:07:44,630 Von nun an werde ich dafür sorgen, dass Ihr den Befehl des Königs nicht ausführen könnt. 782 01:07:56,980 --> 01:08:00,160 ♫ Da ist die Liebe wieder, sie kommt zu mir zurück ♫ 783 01:08:00,160 --> 01:08:03,410 ♫ Seltsame Gefühle durchströmen mich und verwirren mich damit ♫ 784 01:08:03,410 --> 01:08:07,180 ♫ Deinetwegen, deinetwegen, muss ich ständig nachdenken ♫ 785 01:08:07,180 --> 01:08:10,080 [The Matchmakers - Die Heiratsvermittler] 786 01:08:10,080 --> 01:08:15,050 ♫ Da ist die Liebe wieder, mein Herz rast von ganz allein ♫ 787 01:08:15,050 --> 01:08:21,950 ♫ Deinetwegen, deinetwegen, schätze ich, das muss Liebe sein ♫ 788 01:08:21,950 --> 01:08:28,990 ♫ Ich erinnere mich ganz klar an jenen Moment, an diesen von Sonnenschein erfüllten Tag ♫ 789 01:08:28,990 --> 01:08:33,070 ~ Vorschau ~ Es ist eine Straftat der Eltern, einen Verehrer abzulehnen, der die Tochter heiraten möchte. 790 01:08:33,070 --> 01:08:34,770 Ihr werdet einen hohen Preis zahlen müssen. 791 01:08:34,770 --> 01:08:37,230 Dank Gyeongwoonjae, habe ich bekommen, was ich wollte. 792 01:08:37,230 --> 01:08:39,040 Für Euch ist es ein leichtes, eine Rechtfertigung dafür zu finden. 793 01:08:39,040 --> 01:08:42,100 Wie lange muss ich mich noch um deine Fehler kümmern, Hyeongnim? 794 01:08:42,100 --> 01:08:45,970 Ich werde das mit Fräulein Ha Na vor der Mittagsstunde klären, also verschafft uns etwas Zeit. 795 01:08:45,970 --> 01:08:49,100 Sie werden auch dich nicht verdächtigen. Keine Sorge. 796 01:08:49,100 --> 01:08:51,030 W-Was...! Wie kannst du nur! 797 01:08:51,030 --> 01:08:52,680 Bitte mach die Tür wieder auf! 798 01:08:52,680 --> 01:08:56,500 Wisst Ihr wie lange es dauert, bis sich ein Mann und eine Frau ineinander verlieben? 799 01:08:56,500 --> 01:08:59,970 Ich bin nicht die Sorte Mann, die dich enttäuschen wird. 800 01:08:59,970 --> 01:09:05,730 ♫ Seltsame Gefühle durchströmen mich und verwirren mich damit ♫ 801 01:09:05,730 --> 01:09:14,830 802 01:09:14,830 --> 01:09:17,730 [The Matchmakers - Die Heiratsvermittler]