1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 YTS.MX 3 00:04:30,695 --> 00:04:34,078 Mergeți în galop în direcția aceea și caută zona. 4 00:04:34,320 --> 00:04:35,102 Da domnule. 5 00:04:35,153 --> 00:04:37,606 Înainta aproximativ 500 de metri, până la acel cot. 6 00:04:37,695 --> 00:04:38,560 Da domnule. 7 00:05:08,485 --> 00:05:10,559 Deci, două clicuri înapoi. 8 00:05:11,943 --> 00:05:12,939 încă unul. 9 00:05:14,443 --> 00:05:15,818 Asta e bine. 10 00:05:18,651 --> 00:05:20,725 Patru sau cinci lovituri pe minut, cu chestia asta. 11 00:05:22,151 --> 00:05:24,024 Nu ca acele muschete vechi. 12 00:05:26,067 --> 00:05:27,810 Te acoperă pe 500 de metri. 13 00:05:27,942 --> 00:05:31,640 Doar armați ciocanul cu două clicuri. 14 00:05:32,692 --> 00:05:37,065 De aici până pe creasta aceea, intotdeauna a lovit marca. 15 00:05:46,899 --> 00:05:48,226 Ca. 16 00:05:48,316 --> 00:05:50,687 Încărcați cât de repede puteți și trageți. 17 00:05:53,274 --> 00:05:54,554 O lovitură după alta. 18 00:05:58,441 --> 00:05:59,436 E frumos. 19 00:05:59,524 --> 00:06:01,064 Da, lucruri noi. 20 00:06:01,315 --> 00:06:03,519 - Cu asta le umplem cu plumb. - Frumos. 21 00:06:06,857 --> 00:06:08,433 - Ai Colts, nu? - Da. 22 00:06:08,523 --> 00:06:09,934 - Ți-au dat deja? - Da. 23 00:06:10,023 --> 00:06:11,054 În acel moment? 24 00:06:12,065 --> 00:06:13,807 - Îmi place Colt. - Îmi place. 25 00:06:14,398 --> 00:06:16,804 Ai grijă de ea iar ea are grijă de tine. 26 00:06:18,814 --> 00:06:21,185 Sunt calibrate la 100 de metri. 27 00:06:21,773 --> 00:06:24,391 Orice se apropie, tinti jos. 28 00:06:25,064 --> 00:06:26,558 Vezi asta? 29 00:06:28,397 --> 00:06:30,471 Tinteste Colt pe catarama curelei. 30 00:06:30,564 --> 00:06:31,974 Țintește jos. 31 00:06:32,564 --> 00:06:34,437 Daca tintesti direct fata cuiva, așa cum vine de la sine, 32 00:06:34,522 --> 00:06:36,228 lovitura îi va trece peste cap. 33 00:06:52,146 --> 00:06:56,057 Doamne, sfânt și atotputernic, va multumim 34 00:06:59,146 --> 00:07:00,307 pentru acest moment. 35 00:07:00,396 --> 00:07:02,055 Onoare și glorie 36 00:07:03,937 --> 00:07:05,312 a mancat asta 37 00:07:08,270 --> 00:07:11,269 tu ai creat asta frumos peisaj, acești munți. 38 00:07:13,645 --> 00:07:16,893 Tu ai creat universul, totul este în mâinile tale. 39 00:07:17,770 --> 00:07:22,510 Mulțumesc că mi-ai dat acești doi băieți minunați, 40 00:07:23,769 --> 00:07:25,429 fiii mei Noe și Iuda. 41 00:07:26,394 --> 00:07:28,634 Ajută-mă să-i cresc ca oameni simpli. 42 00:07:30,061 --> 00:07:31,886 Vă mulțumim pentru ceea ce ne-ați dat, 43 00:07:31,977 --> 00:07:35,058 până acum ne-ați apărat și protejat. 44 00:07:36,519 --> 00:07:38,925 Slavă ție pentru asta. 45 00:07:39,560 --> 00:07:42,227 Laudat sa fie, Doamne, suntem aici pentru a vă sprijini planurile. 46 00:07:42,310 --> 00:07:44,929 În numele lui Isus, ne rugăm. Amin. 47 00:08:23,558 --> 00:08:25,052 Împinge căruciorul aici sus! 48 00:08:25,141 --> 00:08:26,303 Împingeți, băieți! 49 00:08:26,808 --> 00:08:27,886 Apăsaţi! 50 00:08:36,766 --> 00:08:38,140 Mare treabă, soldați. 51 00:08:39,182 --> 00:08:40,427 Ura! 52 00:08:41,307 --> 00:08:43,297 Reveniți la coadă, haide! 53 00:08:46,307 --> 00:08:48,381 Iată-ne. 54 00:09:00,181 --> 00:09:01,556 Pregătește-te să dezasamblați. 55 00:09:01,806 --> 00:09:04,424 Demonta! 56 00:09:06,972 --> 00:09:09,722 Soldați, descălecați și revin în rânduri. 57 00:09:09,805 --> 00:09:12,721 După ce a fost dezasamblat, scoate șeile, 58 00:09:12,805 --> 00:09:14,844 legați caii de frânghie, 59 00:09:14,930 --> 00:09:17,929 stai de pază și organizează ture. 60 00:09:41,262 --> 00:09:42,424 Asamblați mesele. 61 00:09:42,637 --> 00:09:43,752 Aranjați-le bine. 62 00:09:43,845 --> 00:09:45,303 Pune totul acolo. 63 00:09:46,803 --> 00:09:47,835 Ține-l. 64 00:09:48,137 --> 00:09:49,215 Făină. 65 00:09:53,928 --> 00:09:55,173 Făină de porumb. 66 00:10:03,678 --> 00:10:06,296 Nu știai că pușca ar trebui să fii cu ochii pe, soldat? 67 00:10:14,552 --> 00:10:16,590 - Este bine fixat? - Mai dă-i câteva lovituri. 68 00:10:16,677 --> 00:10:17,673 Eşti aici? 69 00:10:18,677 --> 00:10:20,667 - Asta e bine. - Bine. 70 00:10:22,218 --> 00:10:23,380 Asta e bine. 71 00:12:12,754 --> 00:12:13,916 Uite aici. 72 00:12:14,837 --> 00:12:16,248 Este cuarț. 73 00:12:16,337 --> 00:12:19,585 Este un semn că există aur pe aici. 74 00:12:20,337 --> 00:12:21,961 Este opera ghețarilor. 75 00:12:22,462 --> 00:12:23,956 Vezi acest cereal? 76 00:12:24,587 --> 00:12:26,958 Aș jura că este acolo niște aur aici. 77 00:12:27,212 --> 00:12:29,665 O vom duce în tabără și o zdrobim cu un ciocan. 78 00:12:30,462 --> 00:12:32,334 Este o piatră mare! 79 00:12:35,461 --> 00:12:36,576 Vezi? 80 00:12:37,211 --> 00:12:38,289 Alb. 81 00:12:38,503 --> 00:12:41,205 Piatra asta si Are niște cuarț. 82 00:12:41,294 --> 00:12:43,700 Și le-am găsit la suprafață. 83 00:12:43,794 --> 00:12:45,702 Imaginează-ți dacă am începe să săpăm. 84 00:12:51,710 --> 00:12:53,832 Da, există aur în el și pentru mine. 85 00:12:54,710 --> 00:12:55,955 Îl vezi? 86 00:12:59,085 --> 00:13:00,828 Ai nevoie doar de lumina potrivită. 87 00:13:05,668 --> 00:13:06,948 Frumos, nu? 88 00:13:20,042 --> 00:13:21,417 Acest pământ are de toate. 89 00:13:22,042 --> 00:13:23,204 Peşte, 90 00:13:23,917 --> 00:13:27,579 elan, căprioară, urs, antilope, bivol. 91 00:13:32,208 --> 00:13:34,081 Aici ar putea fi crescute vite. 92 00:13:41,416 --> 00:13:44,083 Ar fi un loc minunat să întemeieze o familie. 93 00:13:55,082 --> 00:13:56,457 Auzi robinii? 94 00:13:59,207 --> 00:14:02,905 Când cântă Robin, totul va fi bine. 95 00:14:08,706 --> 00:14:10,579 Nu pot să aștept. 96 00:14:29,330 --> 00:14:30,575 Ai văzut ceva? 97 00:14:31,413 --> 00:14:32,409 Nu. 98 00:14:33,288 --> 00:14:34,699 Nu am văzut nimic. 99 00:14:38,288 --> 00:14:40,196 - Nimic. - Deja. 100 00:14:41,663 --> 00:14:42,575 Bine... 101 00:14:44,704 --> 00:14:46,529 Dacă nimic altceva, nu ai stat acolo. 102 00:14:48,038 --> 00:14:50,408 Mai bine vezi ceva, mai degrabă decât nimic. 103 00:14:53,079 --> 00:14:55,070 În realitate, nu-mi mai pasă. 104 00:14:56,579 --> 00:14:58,203 Poți să-mi mai torni puțin? 105 00:15:08,203 --> 00:15:10,822 Întotdeauna aceeași mizerie, sau sperai la ceva mai bun? 106 00:15:10,953 --> 00:15:11,819 Nu. 107 00:15:31,327 --> 00:15:32,951 Nu-l risipi. 108 00:15:45,576 --> 00:15:46,903 Să luăm pe rând? 109 00:15:54,951 --> 00:15:56,657 Când urci și cobori, 110 00:15:56,742 --> 00:16:00,321 deschide ochii și privește cu atenție ce e pe creastă 111 00:16:00,409 --> 00:16:03,324 și încearcă să memorezi amplasarea arborilor și tufișurilor. 112 00:16:03,909 --> 00:16:05,781 Și când privești în altă parte, 113 00:16:05,867 --> 00:16:08,699 vezi daca e ceva diferit, vezi daca s-a schimbat ceva. 114 00:16:10,783 --> 00:16:13,236 Dacă te uiți cu atenție acolo sus și te uiți pentru a identifica o figură întreagă, 115 00:16:13,325 --> 00:16:15,315 nu o vei vedea niciodată. Caută doar o singură parte, 116 00:16:15,408 --> 00:16:16,818 o bucată de ceva, 117 00:16:17,075 --> 00:16:19,646 până când înțelegi ce este. 118 00:16:20,949 --> 00:16:22,692 Cât de departe suntem, la 150 de metri? 119 00:16:23,824 --> 00:16:25,898 La aproximativ 200 de metri de creastă. 120 00:16:26,491 --> 00:16:29,939 Când tipul ăla călare a trecut pe acolo acolo sus, o cioară s-a speriat. 121 00:16:30,657 --> 00:16:32,731 am auzit-o, L-am auzit din partea asta a crestei. 122 00:16:32,824 --> 00:16:36,189 Au trecut chiar pe lângă loc unde am văzut cioara ridicându-se. 123 00:16:36,699 --> 00:16:38,274 Deci fii atent 124 00:16:39,073 --> 00:16:41,313 la tot ce se schimbă și se mișcă. 125 00:16:42,573 --> 00:16:46,567 Trebuie să fi avut 10 ani când am început să merg la vânătoare de căprioare cu tatăl meu, 126 00:16:47,323 --> 00:16:48,947 înainte să mă lase a avea o pușcă. 127 00:16:49,198 --> 00:16:52,314 Prima dată am avut șansa de a trage a fost... 128 00:16:53,656 --> 00:16:55,150 Nu știu, tocmai s-a întâmplat. 129 00:16:55,906 --> 00:16:59,106 nici nu mi-am dat seama că împuşcătura a izbucnit. 130 00:17:05,447 --> 00:17:07,521 Cam asa e ce face armata cu noi. 131 00:17:08,822 --> 00:17:12,401 Rândul din stânga, rândul din dreapta, asambla, dezasambla, tinti, trage. 132 00:17:14,447 --> 00:17:16,769 Când va veni timpul, apasă pe trăgaci și gata. 133 00:17:17,405 --> 00:17:18,815 O faci și parcă... 134 00:17:18,905 --> 00:17:21,690 Nici măcar nu verifici, E ca și cum nu tu ai fi cel care o face. 135 00:17:26,571 --> 00:17:27,685 În regulă. 136 00:17:29,237 --> 00:17:30,185 Ne vom vedea. 137 00:18:20,651 --> 00:18:21,896 O. 138 00:18:29,859 --> 00:18:30,807 Pariu? 139 00:18:31,567 --> 00:18:32,599 O. 140 00:18:35,776 --> 00:18:36,890 Câți? 141 00:18:45,233 --> 00:18:47,142 Și dealerul ia niște... 142 00:18:47,233 --> 00:18:48,229 două. 143 00:18:52,900 --> 00:18:54,938 - Câte cărți vrei? - Una. 144 00:18:56,899 --> 00:18:58,274 ce faci? Dă-mi unul. 145 00:19:01,649 --> 00:19:02,645 Pas. 146 00:19:06,316 --> 00:19:08,188 - Ce s-a întâmplat? - Două regine. 147 00:19:10,065 --> 00:19:11,440 Trei din patru. 148 00:19:12,190 --> 00:19:13,305 Așteptaţi un minut. 149 00:19:15,398 --> 00:19:16,679 Poker of Fours. 150 00:19:31,439 --> 00:19:33,264 Trupele noastre sunt în New Mexico. 151 00:19:33,981 --> 00:19:35,356 Probabil va fi o luptă 152 00:19:35,439 --> 00:19:37,478 undeva, lângă Pasul Glorieta. 153 00:19:40,272 --> 00:19:41,682 Ne vor pune... 154 00:19:43,605 --> 00:19:46,058 cel puțin două săptămâni să ajung aici sus. 155 00:19:47,813 --> 00:19:49,520 Deci, trebuie să rezistăm. 156 00:19:51,813 --> 00:19:54,136 Oamenii noștri vor ajunge la noi, ne vor găsi. 157 00:19:55,188 --> 00:19:56,433 Între timp... 158 00:20:00,146 --> 00:20:01,687 vei dobandi experienta. 159 00:20:05,479 --> 00:20:06,889 Bine, hai să ne pregătim. 160 00:20:09,271 --> 00:20:10,302 Două săptămâni. 161 00:20:30,186 --> 00:20:31,264 Mele! 162 00:20:33,561 --> 00:20:35,599 - Schimbare, reprize bune. - Nu vreau să obosesc prea mult. 163 00:20:35,686 --> 00:20:37,676 Copiii tăi sunt deja afară. 164 00:20:40,269 --> 00:20:41,265 Aici. 165 00:20:47,185 --> 00:20:48,216 Baza a doua! 166 00:20:57,143 --> 00:20:58,933 - Câte vrei? - Una. 167 00:20:59,310 --> 00:21:00,886 Glumești! 168 00:21:47,682 --> 00:21:48,797 Nu trage. 169 00:21:50,307 --> 00:21:51,303 Totul în regulă. 170 00:21:52,807 --> 00:21:53,672 Bine. 171 00:22:02,931 --> 00:22:04,046 Un clic. 172 00:22:04,765 --> 00:22:05,879 roata, 173 00:22:08,181 --> 00:22:09,342 se mai roteste. 174 00:22:12,556 --> 00:22:18,505 Trei, patru, cinci, șase. 175 00:22:22,305 --> 00:22:24,296 Șase lovituri, apoi reîncărcați. 176 00:22:27,055 --> 00:22:28,928 - Câți metri? - Vânturi. 177 00:22:29,055 --> 00:22:30,880 - Câte lovituri? - Şase. 178 00:22:32,055 --> 00:22:33,880 Și apoi un clic. 179 00:22:35,138 --> 00:22:36,678 Vezi acest V? 180 00:22:36,763 --> 00:22:39,050 Vedeți rostul aici? 181 00:22:39,138 --> 00:22:40,050 Da. 182 00:22:40,304 --> 00:22:42,129 Aliniați acest punct, 183 00:22:42,221 --> 00:22:44,923 în centrul V-ului, deci ai trei puncte. 184 00:22:51,179 --> 00:22:53,052 Dați-l în sus, aruncați o privire. 185 00:22:59,428 --> 00:23:00,506 Ce crezi? 186 00:23:01,012 --> 00:23:02,007 Vezi? 187 00:23:03,303 --> 00:23:05,128 - Câți ani ai? - Şaisprezece. 188 00:23:07,553 --> 00:23:09,543 - Ai împușcat vreodată? - Da. 189 00:23:10,553 --> 00:23:12,543 - Unde? - Acasă. 190 00:23:13,553 --> 00:23:15,543 - Și fratele tău? - Și el. 191 00:23:16,261 --> 00:23:18,134 - Ați împușcat împreună? - Da. 192 00:23:20,177 --> 00:23:21,552 Și în ce trăgeai? 193 00:23:22,385 --> 00:23:23,712 Iepuri. 194 00:23:29,677 --> 00:23:30,755 Asta e tot? 195 00:23:31,260 --> 00:23:32,801 Câteva veverițe. 196 00:24:09,425 --> 00:24:10,503 Aici. 197 00:24:59,922 --> 00:25:01,202 Totul mi se pare bine. 198 00:25:01,339 --> 00:25:03,626 Dacă nu vrei du-te la vânătoare de rațe. 199 00:25:05,297 --> 00:25:06,754 Nu în seara asta. 200 00:25:22,671 --> 00:25:25,538 Că tatăl meu, Eu și Judah nu suntem în pericol. 201 00:25:26,171 --> 00:25:29,785 Faceți această armată Nu fi în pericol 202 00:25:29,879 --> 00:25:35,330 și hai să reușim pentru a lupta cu inamicul. 203 00:25:35,420 --> 00:25:38,419 Îndrumă-ne pe cale 204 00:25:39,128 --> 00:25:40,539 unde ne îndreptăm. 205 00:25:41,211 --> 00:25:45,158 Și să ne luptăm în numele tău 206 00:25:45,628 --> 00:25:47,168 pentru a proteja acest pământ. 207 00:25:48,211 --> 00:25:50,285 În numele lui Isus. 208 00:26:34,500 --> 00:26:35,780 Totul e bine? 209 00:27:02,624 --> 00:27:04,117 Deci, ai făcut-o în felul tău, 210 00:27:04,207 --> 00:27:06,660 0 o faci pentru a-i face pe plac tatălui tău? 211 00:27:09,540 --> 00:27:12,159 M-am alăturat din cauza tatălui meu. 212 00:27:12,873 --> 00:27:14,284 Era deja în armată. 213 00:27:16,123 --> 00:27:19,323 De ce nu? mi-am spus: Aș putea deveni un erou în luptă 214 00:27:19,415 --> 00:27:20,908 și fii cu tatăl meu. 215 00:27:21,373 --> 00:27:24,240 Nu credeam că se va înrola si fratele meu, 216 00:27:25,123 --> 00:27:29,034 dar cu cât suntem mai mult familie, cu atât mai bine, cel puțin pentru mine. 217 00:27:30,539 --> 00:27:31,914 Mai bine cum? 218 00:27:33,122 --> 00:27:36,322 Mai bine să știi decât să te acoperi oamenii tăi sunt în spatele tău 219 00:27:36,414 --> 00:27:38,784 și nu oamenii pe care îi ai cunoscut la începutul războiului. 220 00:27:40,247 --> 00:27:42,155 În cele din urmă, îți dai seama 221 00:27:42,247 --> 00:27:44,818 că familia ta este foarte cel mai important din tara ta. 222 00:27:47,913 --> 00:27:49,158 nu stiu. 223 00:27:49,913 --> 00:27:51,454 Dumnezeu ne-a dat o țară. 224 00:27:51,538 --> 00:27:54,405 Deci, de ce n-ar trebui să facem noi lupta pentru a-l apăra? 225 00:27:54,496 --> 00:27:56,653 Așa cred. 226 00:27:57,496 --> 00:27:59,155 De aceea sunt aici. 227 00:27:59,746 --> 00:28:02,364 Pentru glorie și pentru familie. 228 00:28:04,871 --> 00:28:07,075 Sper să rămână pentru tine întotdeauna atât de simplu. 229 00:28:09,995 --> 00:28:12,034 Sper să nu devină mai complicat. 230 00:28:12,495 --> 00:28:13,905 asa sper si eu. 231 00:28:17,412 --> 00:28:18,573 Când te-ai înrolat? 232 00:28:19,286 --> 00:28:22,119 Acum șase luni. Voluntar, ca toți ceilalți. 233 00:28:24,744 --> 00:28:26,404 Din modul în care mânuiești armele, 234 00:28:26,494 --> 00:28:28,900 parcă ai fost aici de mult mai mult timp. 235 00:28:29,994 --> 00:28:32,234 Le cunoșteam bine chiar înainte de a mă alătura. 236 00:28:34,036 --> 00:28:36,109 Diferite arme, dar până la urmă sunt toate la fel. 237 00:28:38,494 --> 00:28:40,034 Ai ucis vreodată pe cineva? 238 00:28:40,785 --> 00:28:41,781 Nu. 239 00:28:50,118 --> 00:28:51,528 De ce te-ai înrolat? 240 00:28:51,785 --> 00:28:53,242 Aveam nevoie de un loc de muncă. 241 00:28:54,160 --> 00:28:56,281 Armata avea nevoie de ei bărbații și eu o slujbă. 242 00:28:59,868 --> 00:29:01,776 Asta mi se pare un motiv bun. 243 00:29:03,617 --> 00:29:05,158 Este o modalitate de a te susține. 244 00:29:05,909 --> 00:29:07,284 Da, este adevărat. 245 00:30:48,862 --> 00:30:50,984 Continuați așa, de-a lungul burticii. 246 00:30:55,820 --> 00:30:57,609 O să-l țin apăsat, tăiați. 247 00:32:27,107 --> 00:32:28,019 Foc! 248 00:32:28,523 --> 00:32:29,934 Apăra! 249 00:32:30,523 --> 00:32:31,720 Să mergem! Fugi! 250 00:32:34,356 --> 00:32:37,437 Toată lumea în șanț! 251 00:36:11,012 --> 00:36:12,635 - E totul în regulă? - Da, totul este bine. 252 00:36:14,011 --> 00:36:15,208 Și tu? 253 00:41:35,286 --> 00:41:37,822 Să le acoperim pe acestea două, până se usucă. 254 00:41:37,911 --> 00:41:38,859 Bine. 255 00:41:39,286 --> 00:41:40,910 Tremurau mult. 256 00:41:40,994 --> 00:41:41,990 Da. 257 00:41:45,536 --> 00:41:47,526 Căutăm câteva pături, 258 00:41:48,369 --> 00:41:49,649 Dacă mai sunt, 259 00:41:49,910 --> 00:41:52,363 pentru a-i acoperi pe ceilalți, dar aceştia doi erau cei mai proasţi. 260 00:42:40,449 --> 00:42:41,860 Pamantul este acoperit? 261 00:42:42,158 --> 00:42:43,319 Da. 262 00:42:45,657 --> 00:42:48,146 Poncho-urile vor reține umezeala. 263 00:42:48,616 --> 00:42:51,981 În seara asta vom fi bine, uscat și cald acolo. 264 00:43:44,571 --> 00:43:47,143 Am trecut trei platouri spre sud-vest. 265 00:43:48,779 --> 00:43:50,154 Nu am văzut nimic. 266 00:43:51,779 --> 00:43:54,860 Din ultimul se pot vedea până la 40 sau 50 km. 267 00:43:56,237 --> 00:43:57,647 Nimic. 268 00:44:09,028 --> 00:44:11,018 Trebuie să ajungem la trecere. 269 00:44:13,111 --> 00:44:14,391 Ia câțiva bărbați cu tine. 270 00:44:15,903 --> 00:44:17,360 Lasă una aici. 271 00:44:19,277 --> 00:44:21,648 Poate eu, împreună cu răniții. 272 00:44:23,236 --> 00:44:24,646 Pentru a le apăra 273 00:44:25,527 --> 00:44:27,151 și să-i ajutăm cât putem de bine. 274 00:44:28,277 --> 00:44:29,273 Bine. 275 00:44:30,568 --> 00:44:32,026 Îi voi avertiza pe bărbați. 276 00:45:05,942 --> 00:45:07,648 Coborâți puțin pe bot. 277 00:45:35,898 --> 00:45:37,143 Bravo. 278 00:47:14,018 --> 00:47:15,761 Cred că e noroi înghețat. 279 00:47:16,851 --> 00:47:18,178 Nu sunt sigur. 280 00:47:25,893 --> 00:47:28,642 Dacă pământul este solid până la linia copacilor, 281 00:47:29,517 --> 00:47:32,385 putem lua acel gât în dreapta sus, sus. 282 00:47:33,267 --> 00:47:35,057 Pentru că nu vom ști niciodată ce e pe cealaltă parte 283 00:47:35,142 --> 00:47:36,636 până ajungem acolo. 284 00:49:37,594 --> 00:49:38,376 Corect. 285 00:49:38,469 --> 00:49:39,381 O voi face. 286 00:49:40,219 --> 00:49:41,333 Atent. 287 00:49:43,510 --> 00:49:44,625 Iată-ne. 288 00:50:18,842 --> 00:50:22,883 „Și tu, fiul omului, asculta ce-ti spun 289 00:50:23,758 --> 00:50:27,752 și nu fi rebel ca această bandă de rebeli. 290 00:50:28,466 --> 00:50:31,880 Deschide gura și mănâncă ceea ce îți dau”. 291 00:50:32,841 --> 00:50:35,247 M-am uitat la el și iată, 292 00:50:36,133 --> 00:50:38,254 o mână întinsă spre mine 293 00:50:38,757 --> 00:50:42,005 ținea un sul. 294 00:50:42,382 --> 00:50:45,250 „Fiul omului, 295 00:50:45,715 --> 00:50:48,501 primește în inima ta toate cuvintele pe care vi le voi spune 296 00:50:48,882 --> 00:50:52,959 și ascultă-le cu urechile tale. 297 00:50:54,132 --> 00:50:58,208 Du-te la copiii poporului tău 298 00:50:58,756 --> 00:51:00,996 care sunt în exil 299 00:51:01,131 --> 00:51:02,790 și vorbește cu ei. 300 00:51:02,881 --> 00:51:06,828 „Așa vorbește Domnul”. 301 00:51:35,338 --> 00:51:37,080 Acest război are un motiv. 302 00:51:37,629 --> 00:51:38,956 El este Dumnezeu 303 00:51:39,504 --> 00:51:43,747 care decide când ne naștem iar când murim. 304 00:51:44,587 --> 00:51:47,124 Și pentru toți bărbații a murit în acest război, 305 00:51:47,254 --> 00:51:48,996 chiar și pentru cei din sud, 306 00:51:49,504 --> 00:51:52,371 Dumnezeu este cel care decide când murim și unde mergem. 307 00:51:54,378 --> 00:51:56,618 E bine că ai credință. 308 00:51:57,753 --> 00:51:59,128 Îmi dă putere. 309 00:51:59,836 --> 00:52:02,622 Există multă înțelepciune în ceea ce spui. 310 00:52:05,003 --> 00:52:06,745 As vrea sa inteleg mai bine. 311 00:52:11,252 --> 00:52:12,627 Din păcate, eu... 312 00:52:13,711 --> 00:52:15,749 Am avut încredere în multe lucruri 313 00:52:15,836 --> 00:52:18,372 care s-a dovedit a fi fals. 314 00:52:19,835 --> 00:52:21,542 Îmi amintesc la vârsta ta 315 00:52:21,752 --> 00:52:23,742 Probabil că eram mai încrezător despre mine și ideile mele 316 00:52:24,127 --> 00:52:26,249 decât a fost vreodată. 317 00:52:28,002 --> 00:52:30,869 Deci, sper să continuați ca să fii sigur de al tău, 318 00:52:31,876 --> 00:52:37,209 să vă dea în continuare înțelepciune și scop. 319 00:52:40,751 --> 00:52:42,126 Pentru mine... 320 00:52:44,209 --> 00:52:45,999 nu este o chestiune de a crede 321 00:52:49,250 --> 00:52:51,869 la bine și la rău, în rai și în iad, 322 00:52:52,625 --> 00:52:54,616 în Isus şi Satana. 323 00:52:55,250 --> 00:52:56,246 Pentru mine... 324 00:52:57,250 --> 00:52:59,075 este o chestiune de bine și rău. 325 00:52:59,292 --> 00:53:02,491 Cred că reducând la lanțuri barbatii gresesc. 326 00:53:03,750 --> 00:53:06,500 Pentru mine suntem pe partea dreaptă, în acest război. 327 00:53:08,874 --> 00:53:11,576 Există o poruncă de la Dumnezeu care spune „Să nu ucizi”. 328 00:53:12,874 --> 00:53:15,114 Deci chiar nu inteleg de ce... 329 00:53:16,916 --> 00:53:18,326 facem rau, 330 00:53:19,541 --> 00:53:21,117 facem păcat și totuși... 331 00:53:22,124 --> 00:53:24,114 Cu toate acestea, pretindem că o facem pentru totdeauna. 332 00:53:27,123 --> 00:53:28,747 Dumnezeu și-a trimis fiul 333 00:53:28,832 --> 00:53:31,155 a muri pe cruce, ca... 334 00:53:33,248 --> 00:53:34,575 când ne vine vremea, 335 00:53:36,248 --> 00:53:38,619 există un loc mai bun pentru noi 336 00:53:39,248 --> 00:53:42,827 al Pământului, unde domnește suferința. 337 00:53:45,248 --> 00:53:46,362 Aşa... 338 00:53:53,372 --> 00:53:58,445 Nu pot explica bine cum ar face tatăl meu. 339 00:54:02,372 --> 00:54:03,996 Dar știu. 340 00:54:05,246 --> 00:54:08,494 Îmi place să cred că știu ce este diferența dintre bine și rău. 341 00:54:10,955 --> 00:54:15,197 Noi ucidem de oameni, alți americani. 342 00:54:17,079 --> 00:54:18,490 Sunt oameni buni, nu-i așa? 343 00:54:19,246 --> 00:54:20,443 Suntem oameni buni. 344 00:54:22,996 --> 00:54:25,235 Cum se potrivește Dumnezeu în toate acestea? 345 00:54:25,995 --> 00:54:28,567 Nu are sens, Nu are sens pentru mine. 346 00:54:30,495 --> 00:54:33,695 Nu văd cum Dumnezeu are vreo legătură cu asta, în acest război. 347 00:54:34,995 --> 00:54:37,234 Poți să crezi ce vrei, 348 00:54:37,870 --> 00:54:41,365 dar nu fac nimic în slujba lui Dumnezeu. 349 00:54:41,870 --> 00:54:44,571 Cu siguranță nu fac nimic în slujba lui Dumnezeu 350 00:54:44,994 --> 00:54:47,116 în acest context, în război. 351 00:54:47,828 --> 00:54:48,942 Nu chiar. 352 00:54:49,327 --> 00:54:50,951 Pentru mine, este vorba despre supraviețuire. 353 00:54:53,744 --> 00:54:55,948 Ucide sau mor. 354 00:54:58,327 --> 00:55:02,487 „Acela al sabiei răni, piere de sabie”. 355 00:55:04,868 --> 00:55:06,444 Am depășit această linie. 356 00:55:09,451 --> 00:55:11,360 Nu există întoarcere. 357 00:58:15,608 --> 00:58:17,065 Du-te de pază acolo. 358 01:01:37,973 --> 01:01:39,715 Rămânem fără provizii. 359 01:01:43,597 --> 01:01:45,054 Avem tutun. 360 01:01:50,430 --> 01:01:52,552 Poate o jumătate de sticlă de whisky. 361 01:01:54,472 --> 01:01:55,965 Trebuie să ajungem la trecere. 362 01:01:56,472 --> 01:01:59,339 Îl iau pe Cuyler cu mine și continuăm pe jos 363 01:01:59,805 --> 01:02:01,345 pentru a înțelege ce drum să merg. 364 01:02:02,096 --> 01:02:03,720 Vreau să stai cu băiatul. 365 01:02:04,721 --> 01:02:06,712 Știu că vei avea grijă de el. 366 01:02:07,554 --> 01:02:09,593 O zi, poate două, și ne vom întoarce. 367 01:02:10,596 --> 01:02:12,053 Atunci vom pleca cu toții împreună. 368 01:03:47,716 --> 01:03:48,498 Frânghie. 369 01:03:48,591 --> 01:03:49,456 Frânghie. 370 01:04:22,089 --> 01:04:23,334 Spune-mi când. 371 01:04:28,547 --> 01:04:29,578 Bine. 372 01:04:46,213 --> 01:04:48,286 Dacă putem aduce caii dincolo de acele stânci, 373 01:04:48,379 --> 01:04:49,920 ajungem la trecere. 374 01:04:50,046 --> 01:04:51,326 Vezi bolovanii aceia sus? 375 01:04:51,421 --> 01:04:53,909 Le depășim, le ajungem din urmă teren mai plat 376 01:04:54,421 --> 01:04:55,795 și mergem drept. 377 01:04:58,462 --> 01:05:00,584 Ar trebui să putem urmări fluxul, 378 01:05:00,754 --> 01:05:02,164 tot drumul. 379 01:05:06,587 --> 01:05:09,158 Vezi chestia aia acolo, printre copaci? 380 01:05:38,585 --> 01:05:41,536 Nici nu mai știu de ce sunt aici. 381 01:05:42,293 --> 01:05:43,538 Știu. 382 01:05:45,085 --> 01:05:46,495 Vrei să te testezi. 383 01:05:47,209 --> 01:05:48,584 Vrei să devii un erou. 384 01:05:50,584 --> 01:05:53,203 Ești plin de energie și furie. 385 01:05:55,751 --> 01:05:57,208 Dar pentru mine tu... 386 01:05:57,292 --> 01:05:59,200 faci multe doar fiind aici. 387 01:06:00,250 --> 01:06:03,580 Nu este vorba despre noi, Nu este vorba despre tine sau despre mine. 388 01:06:03,667 --> 01:06:05,326 Este... E mai mare... 389 01:06:07,458 --> 01:06:09,082 Cauza este mai mare. 390 01:06:12,458 --> 01:06:13,655 nu stiu. 391 01:06:21,708 --> 01:06:24,457 Nu stiu cum sa devin barbat... 392 01:06:25,749 --> 01:06:28,783 Nu știu dacă este o luptă 393 01:06:29,707 --> 01:06:31,829 că devenim bărbați, pentru că... 394 01:06:32,999 --> 01:06:34,623 Încă nu sunt bărbat. 395 01:06:36,957 --> 01:06:40,820 Încă nu am un păr pe față. 396 01:06:42,956 --> 01:06:45,409 Știu că asta nu înseamnă mare lucru, dar totuși 397 01:06:45,498 --> 01:06:47,241 Sunt prea tânăr pentru a fi... 398 01:06:47,331 --> 01:06:49,370 Să știi ce înseamnă să fii bărbat. 399 01:06:50,873 --> 01:06:52,698 Uneori trebuie să știi să aștepți. 400 01:06:54,164 --> 01:06:55,326 Ai răbdare. 401 01:06:57,831 --> 01:07:00,698 Și trebuie să fii puternic în timp ce aștepți. 402 01:07:02,080 --> 01:07:04,202 Uneori asta e cel mai greu lucru. 403 01:07:06,205 --> 01:07:07,580 Ai credință. 404 01:07:10,288 --> 01:07:12,362 Și știi ce faci lucrul potrivit. 405 01:07:16,038 --> 01:07:18,076 Vei fi puternic când va veni momentul. 406 01:07:28,037 --> 01:07:30,574 Îți petreci toată tinerețea sa vrei sa fii barbat, 407 01:07:33,454 --> 01:07:34,911 sa vrei sa fii curajos, 408 01:07:35,037 --> 01:07:38,201 să faci lucrul care te va face puternic. 409 01:07:43,078 --> 01:07:45,567 Apoi deodată ceva se întâmplă, ca războiul. 410 01:07:49,328 --> 01:07:51,283 Sunt supărat de ani de zile 411 01:07:52,328 --> 01:07:53,952 și a ajuns să fie 412 01:07:55,328 --> 01:07:56,785 singurul lucru pe care l-am fost. 413 01:08:05,660 --> 01:08:08,279 Apoi îți petreci tot restul vieții încercând să mă întorc, 414 01:08:11,035 --> 01:08:13,275 să încerce să redescopere ce ai pierdut. 415 01:08:16,035 --> 01:08:18,867 Ce a mers prost? Ce s-a întâmplat? 416 01:08:20,285 --> 01:08:21,861 Ce am devenit? 417 01:08:28,701 --> 01:08:30,444 Apoi ajungi acolo 418 01:08:33,409 --> 01:08:35,152 iar inima ta se topește. 419 01:08:38,075 --> 01:08:40,315 Acolo devii bărbat. 420 01:08:44,950 --> 01:08:46,693 Când te ierți pe tine însuți 421 01:08:49,075 --> 01:08:50,485 iar celelalte. 422 01:08:53,033 --> 01:08:56,067 Dar nu uita niciodată acea furie, 423 01:08:57,241 --> 01:08:59,066 pentru că vei avea nevoie de el. 424 01:09:00,158 --> 01:09:01,781 Îl vei folosi, 425 01:09:04,407 --> 01:09:05,948 când va veni vremea. 426 01:09:41,905 --> 01:09:44,063 Dacă picioarele tale sunt ude, spune așa. 427 01:09:46,988 --> 01:09:47,901 Bine? 428 01:09:47,988 --> 01:09:48,936 Bine. 429 01:13:35,935 --> 01:13:38,969 M-am născut în Virginia, în Valea Shenandoah, 430 01:13:39,060 --> 01:13:41,927 la o fermă mică la poalele marilor munti. 431 01:13:43,059 --> 01:13:46,058 Mei erau Dunkers, erau împotriva sclaviei. 432 01:13:48,059 --> 01:13:51,259 Acesta este motivul pentru care vecinii noștri au început pentru a ne îngreuna viața. 433 01:13:52,559 --> 01:13:54,183 Când s-a înțeles că războiul era pe cale să izbucnească, 434 01:13:54,267 --> 01:13:57,348 am înțeles și noi că ne vor avea forțat să lupte alături de ei. 435 01:14:00,392 --> 01:14:02,928 Atâția au fugit să se ascundă în munţi. 436 01:14:04,766 --> 01:14:07,433 am fugit si eu. Am plecat spre vest 437 01:14:08,141 --> 01:14:09,931 și am continuat, fără să mă opresc. 438 01:14:12,391 --> 01:14:14,548 Dunkerii nu pot ucide. 439 01:14:15,058 --> 01:14:17,380 Dar când a început războiul, M-am oferit voluntar. 440 01:14:19,391 --> 01:14:22,342 Nu mi s-a părut bine să te ascunzi 441 01:14:22,432 --> 01:14:25,798 și lasă-i pe alții să omoare și a murit în locul tău. 442 01:14:32,265 --> 01:14:33,592 M-am tot gândit la acestea 443 01:14:33,682 --> 01:14:35,921 care ne împinsese să părăsim pământul nostru 444 01:14:36,556 --> 01:14:38,761 și nu mi s-a părut bine lăsați-l să plece. 445 01:14:40,056 --> 01:14:42,379 M-am înrolat în California. 446 01:14:52,431 --> 01:14:56,010 Am avut opțiunea să rămân acolo 447 01:14:58,180 --> 01:15:00,669 a veghea, degeaba. 448 01:15:01,055 --> 01:15:03,177 Războiul nu ar fi ajuns atât de departe. 449 01:15:06,388 --> 01:15:07,929 De aceea am venit aici. 450 01:15:09,305 --> 01:15:13,298 Dar nu am făcut-o ca o chestiune de principiu. 451 01:15:17,013 --> 01:15:18,589 Nu-mi pasă cine câștigă, 452 01:15:18,679 --> 01:15:20,836 Nu-mi pasă cine pierde, Nu-mi pasă. 453 01:15:20,887 --> 01:15:23,922 Trebuie să crezi în ceva, altfel nu ai fi aici. 454 01:15:27,095 --> 01:15:28,470 Te-am ales pentru ca... 455 01:15:28,554 --> 01:15:31,042 esti cel mai bun tragator. Știu că pot conta pe tine. 456 01:15:31,304 --> 01:15:34,420 Ne putem proteja unii pe alții și amândoi scapă. 457 01:15:35,012 --> 01:15:36,671 Știu că o putem face. 458 01:15:39,636 --> 01:15:41,130 Unde ne duci? 459 01:15:42,678 --> 01:15:44,088 nu stiu. 460 01:15:45,594 --> 01:15:49,422 Nu știu unde mergem, Știu doar că vreau să trăiesc. 461 01:15:50,928 --> 01:15:53,298 Dacă și ție îți pasă, vom reuși. 462 01:15:53,386 --> 01:15:56,669 Și când încetezi să-ți pese, doar spune-mi. 463 01:15:59,510 --> 01:16:02,840 Pentru că dacă nu îți pasă de viață, înseamnă că nu-ți pasă de nimic altceva. 464 01:19:18,875 --> 01:19:20,618 Trebuie să coborâm aici, de-a lungul pârâului. 465 01:19:20,708 --> 01:19:23,908 Nu există nicio cale a duce caii mai sus. 466 01:23:24,404 --> 01:23:26,146 Cât de liniștit aici sus.