1 00:01:04,080 --> 00:01:09,040 "Entre los años 1940 y 1943, más de 9000 ciudadanos españoles 2 00:01:09,120 --> 00:01:11,520 fueron internados en campos de concentración 3 00:01:11,600 --> 00:01:12,640 en la Alemania nazi. 4 00:01:15,320 --> 00:01:18,120 La mayoría eran republicanos que habían huido a Francia 5 00:01:18,200 --> 00:01:19,960 al acabar la guerra civil española. 6 00:01:23,040 --> 00:01:25,480 Franco tuvo ocasión de evitar esta deportación 7 00:01:25,560 --> 00:01:28,320 a través de sus acuerdos con el gobierno de Hitler, 8 00:01:28,400 --> 00:01:30,240 pero rechazó esa posibilidad. 9 00:01:32,320 --> 00:01:34,560 Una vez acabada la Segunda Guerra Mundial, 10 00:01:34,920 --> 00:01:37,200 España no se hizo cargo de los supervivientes. 11 00:01:41,040 --> 00:01:43,080 En los años 60, los deportados españoles 12 00:01:43,160 --> 00:01:44,640 crearon una asociación 13 00:01:44,720 --> 00:01:46,920 para luchar contra el ninguneo institucional 14 00:01:47,000 --> 00:01:48,240 al que fueron sometidos. 15 00:01:49,920 --> 00:01:52,600 En 2005 recibieron un duro golpe." 16 00:02:03,840 --> 00:02:04,840 ¿Grabas sonido? 17 00:02:05,320 --> 00:02:06,560 A1-1, primera. 18 00:02:16,120 --> 00:02:17,440 Acción. 19 00:03:17,200 --> 00:03:23,160 (HABLA EN INGLÉS) 20 00:04:06,680 --> 00:04:08,560 ¿Estás bien, cariño? 21 00:04:17,160 --> 00:04:23,120 (HABLAN EN INGLÉS) 22 00:04:37,760 --> 00:04:39,160 (ENRIC) Mira tú por dónde. 23 00:04:44,800 --> 00:04:45,960 Butifarra de Cataluña. 24 00:04:52,200 --> 00:04:53,400 Gracias. 25 00:04:53,480 --> 00:04:59,440 (HABLAN EN INGLÉS) 26 00:05:16,280 --> 00:05:17,480 El número. 27 00:05:20,400 --> 00:05:26,360 (HABLAN EN INGLÉS) 28 00:05:45,400 --> 00:05:47,000 (E) Ya te lo he dicho, 29 00:05:47,080 --> 00:05:49,600 andaba todo el día haciendo acciones de sabotaje. 30 00:05:49,680 --> 00:05:51,440 Me seguían las SS... 31 00:05:51,520 --> 00:05:54,840 (HABLA EN INGLÉS) 32 00:06:08,600 --> 00:06:11,560 (E) No, Kiel, no voy a saber yo de dónde vine. 33 00:06:11,640 --> 00:06:17,600 (HABLAN EN INGLÉS) 34 00:06:58,960 --> 00:07:01,800 ¿Y estás seguro de que realmente ocurrió como lo has contado? 35 00:07:03,040 --> 00:07:04,320 (E) Claro. 36 00:07:04,760 --> 00:07:07,280 El libro de Pons Prades lo cuenta de otra manera. 37 00:07:07,360 --> 00:07:09,440 (E) El libro de Pons Prades, hace 30 años, 38 00:07:09,520 --> 00:07:12,400 el libro de Pons Prades. Ese libro es disparate, 39 00:07:12,480 --> 00:07:13,800 está lleno de errores. 40 00:07:32,680 --> 00:07:35,560 (Agua corriendo) 41 00:07:58,720 --> 00:08:04,680 (HABLAN EN CATALÁN) 42 00:08:19,280 --> 00:08:22,040 (HABLAN EN CATALÁN) 43 00:08:29,840 --> 00:08:35,800 (E) (HABLA EN CATALÁN) 44 00:08:39,880 --> 00:08:41,320 (RÍEN) 45 00:08:42,520 --> 00:08:48,040 (E) (HABLA EN CATALÁN) 46 00:09:09,680 --> 00:09:15,640 (HABLAN EN CATALÁN) 47 00:09:23,280 --> 00:09:29,240 (E) (HABLA EN CATALÁN) 48 00:09:52,720 --> 00:09:58,680 (HABLAN EN CATALÁN) 49 00:10:12,160 --> 00:10:18,120 (E) (HABLA EN CATALÁN) 50 00:10:46,520 --> 00:10:52,480 (HABLAN EN CATALÁN) 51 00:11:23,680 --> 00:11:28,080 (Bullicio) 52 00:11:28,280 --> 00:11:29,920 ¡Feliz año! 53 00:11:30,000 --> 00:11:35,240 (APLAUDEN Y CELEBRAN) 54 00:11:35,680 --> 00:11:38,560 Increíble lo poco que saben los jóvenes sobre los campos 55 00:11:38,640 --> 00:11:40,200 de concentración, eso es verdad. 56 00:11:40,280 --> 00:11:43,760 Mira, fíjate que un alumno creía que un horno crematorio 57 00:11:43,840 --> 00:11:46,720 era algo que se usa en las panaderías. (RÍE) 58 00:11:46,800 --> 00:11:49,600 No, no, la profesora no sabía dónde meterse. 59 00:11:49,680 --> 00:11:51,680 Intentando explicar que un horno de crema 60 00:11:51,760 --> 00:11:53,880 no es lo mismo que un horno crematorio. 61 00:11:53,960 --> 00:11:55,920 (E) Increíble la poca idea que tienen. 62 00:11:56,000 --> 00:11:58,080 Además, los profesores, vayas donde vayas, 63 00:11:58,160 --> 00:11:59,880 te salen con "La vida es bella", ¿no? 64 00:11:59,960 --> 00:12:02,120 Yo creo que los niños, lo único que saben 65 00:12:02,200 --> 00:12:03,840 los niños del holocausto 66 00:12:03,920 --> 00:12:07,200 es por la peliculita esta. Hombre, peliculita tampoco, ¿no? 67 00:12:07,280 --> 00:12:10,800 A mí me parece que está muy bien. (E) Está muy bien, dice. 68 00:12:11,920 --> 00:12:15,080 ¿No os dais cuenta de la manipulación que es esto? 69 00:12:15,160 --> 00:12:17,840 Parece mentira cómo se puede jugar con los sentimientos 70 00:12:17,920 --> 00:12:19,560 de los deportados de esta manera. 71 00:12:19,640 --> 00:12:23,320 Benigni este, empalagoso, que se lo crean. 72 00:12:23,400 --> 00:12:25,760 A mi tío también le gustaba. (E) Empalagoso, ¿eh? 73 00:12:25,840 --> 00:12:30,440 ¿Cómo? A tu tío no. A tu tío no. Que sí, que sí, que sí. 74 00:12:31,120 --> 00:12:32,840 Se veía reflejado en ella. 75 00:12:34,840 --> 00:12:40,800 (RÍEN) 76 00:12:41,400 --> 00:12:42,880 Totalmente. 77 00:12:43,280 --> 00:12:44,520 No. 78 00:12:44,600 --> 00:12:47,080 (HABLA EN CATALÁN) 79 00:12:47,160 --> 00:12:49,240 (E) Sí, sí, sí. 80 00:12:49,320 --> 00:12:52,320 (HABLA EN CATALÁN) 81 00:12:52,400 --> 00:12:54,360 Y va a estar Zapatero, ¿no? 82 00:12:54,440 --> 00:12:56,960 (E) Eso parece. Muy importante. 83 00:12:57,280 --> 00:12:58,920 La primera vez que se hace algo así 84 00:12:59,000 --> 00:13:00,560 en el Congreso de los Diputados. 85 00:13:00,640 --> 00:13:02,680 ¿Quién nos lo hubiera dicho hace unos años? 86 00:13:02,760 --> 00:13:03,760 (E) Sí. 87 00:13:05,240 --> 00:13:06,880 Yo quiero un poco de turrón. 88 00:13:06,960 --> 00:13:09,640 (E) Venga. Comed un poco de turrón. 89 00:13:09,720 --> 00:13:10,720 (HABLAN A LA VEZ) 90 00:13:10,800 --> 00:13:12,600 (E) Haga el favor de comer de turrón. 91 00:13:14,040 --> 00:13:20,000 (Teléfono) 92 00:13:22,400 --> 00:13:23,800 Sí, dígame. 93 00:13:24,240 --> 00:13:25,800 Sí, ¿de parte de quién? 94 00:13:26,160 --> 00:13:27,920 Un momentito, por favor. 95 00:13:29,560 --> 00:13:30,960 (LLAMA A LA PUERTA) 96 00:13:31,640 --> 00:13:33,040 Para ti, Enric. 97 00:13:33,120 --> 00:13:34,440 (E) ¿Qué? 98 00:13:35,000 --> 00:13:37,600 Me ha dicho Bermejo. No sé si... 99 00:13:38,000 --> 00:13:39,840 (E) ¿Quién? Un historiador. 100 00:13:39,920 --> 00:13:41,800 (E) Dile que no estoy. 101 00:13:41,880 --> 00:13:44,120 Le he dicho que estás en casa, Enric. 102 00:13:44,200 --> 00:13:46,440 (E) Dile que no estoy. Que te has confundido. 103 00:13:49,440 --> 00:13:52,320 Perdóneme. Pensaba que estaba en casa, pero he salido. 104 00:13:52,400 --> 00:13:54,000 ¿Quiere que le deje algún recado? 105 00:13:54,400 --> 00:13:56,600 Sí. 91... 106 00:14:00,600 --> 00:14:03,280 (BENITO) Enric Marco, ¿no? ¿Qué tal? Soy Benito Bermejo. 107 00:14:03,360 --> 00:14:05,760 (E) Ah, encantado. (B) Estaba deseando conocerle. 108 00:14:05,840 --> 00:14:07,800 He leído que estuvo en Flossenbürg, ¿no? 109 00:14:07,880 --> 00:14:09,360 (E) Sí. (B) Muy pocos españoles 110 00:14:09,440 --> 00:14:12,040 deportados a Flossenbürg. (E) Pues 50 seríamos. 111 00:14:12,120 --> 00:14:14,200 (B) No, no, 140. Es que soy historiador, 112 00:14:14,280 --> 00:14:16,160 estoy especializado en deportación. 113 00:14:16,240 --> 00:14:17,840 (E) Ah, bueno, pues oye. 114 00:14:18,560 --> 00:14:21,560 (B) De hecho, Enric, si tiene usted tiempo, 115 00:14:21,640 --> 00:14:23,920 me encantaría poder charlar un rato. 116 00:14:24,000 --> 00:14:26,280 Tengo curiosidad porque me cuente su historia. 117 00:14:26,360 --> 00:14:28,200 (E) (HABLA EN CATALÁN) 118 00:14:28,280 --> 00:14:34,240 (HABLAN EN CATALÁN) 119 00:14:36,400 --> 00:14:40,400 (E) Haz una cosa. ¿Por qué no llama a la asociación un día 120 00:14:40,480 --> 00:14:42,480 y quedamos y hablamos largo y tendido? 121 00:14:42,560 --> 00:14:45,400 Es un día de locos. (B) Vale, me parece estupendo. 122 00:14:45,480 --> 00:14:47,200 (HABLAN EN CATALÁN) 123 00:14:47,280 --> 00:14:48,960 (B) Pues nada, le llamo entonces. 124 00:14:49,360 --> 00:14:52,120 (E) Por favor, por favor. (B) Muchas gracias. Gracias. 125 00:14:52,200 --> 00:14:53,360 Hasta pronto. 126 00:14:56,000 --> 00:14:58,040 (E) ¿Cómo ha dicho que se llamaba...? 127 00:14:58,120 --> 00:15:00,160 (B) Benito. Benito Bermejo. 128 00:15:13,000 --> 00:15:14,440 A primera hora de esta mañana 129 00:15:14,520 --> 00:15:16,960 llegaba al Congreso de los Diputados la delegación 130 00:15:17,040 --> 00:15:20,400 de la deportación española durante la Segunda Guerra Mundial. 131 00:15:20,680 --> 00:15:24,160 Hombres y mujeres que han vivido en sus propias carnes el infierno 132 00:15:24,240 --> 00:15:26,840 de los campos de concentración nazis. 133 00:15:26,920 --> 00:15:30,720 Hoy, por primera vez en 60 años, estos españoles supervivientes 134 00:15:30,800 --> 00:15:33,880 recibirán un reconocimiento por parte de las autoridades 135 00:15:33,960 --> 00:15:35,160 de nuestro país. 136 00:15:37,880 --> 00:15:43,840 (Bullicio) 137 00:15:52,640 --> 00:15:54,120 Tranquilo. 138 00:15:54,200 --> 00:15:56,640 (E) Ya. Tranquilo. 139 00:16:01,880 --> 00:16:03,000 Enric. 140 00:16:03,880 --> 00:16:09,480 (HABLAN EN CATALÁN) 141 00:16:13,640 --> 00:16:15,560 (E) Nos ahogábamos en nuestros vómitos 142 00:16:15,640 --> 00:16:16,960 y nuestras propias heces. 143 00:16:17,800 --> 00:16:19,280 Después de eso... 144 00:16:20,720 --> 00:16:22,680 Llegamos a un campo de concentración 145 00:16:22,760 --> 00:16:25,600 con todo aquel aquelarre y aquella representación escénica 146 00:16:25,680 --> 00:16:28,280 a la cual se daban tanto los nazis. 147 00:16:30,000 --> 00:16:34,040 Deslumbrados por los reflectores, mordidos por los perros, 148 00:16:34,840 --> 00:16:37,840 asaeteados por una gente en una lengua que no conocíamos. 149 00:16:37,920 --> 00:16:40,440 ¿Nosotros qué sabíamos de "links" o "rechs", o de...? 150 00:16:40,520 --> 00:16:42,240 ¿Qué sabíamos nosotros de todo eso. 151 00:16:42,880 --> 00:16:46,920 El desconocimiento de unas palabras en alemán 152 00:16:47,000 --> 00:16:48,200 podían costarte la vida. 153 00:16:50,560 --> 00:16:52,520 Nos desnudaron absolutamente, 154 00:16:52,600 --> 00:16:54,680 nos quitaron todas nuestras pertenencias, 155 00:16:54,760 --> 00:16:56,720 no únicamente por cuestiones de rapiña, 156 00:16:56,800 --> 00:16:59,640 sino por dejarnos totalmente desprotegidos. 157 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 La alianza, la cadena, 158 00:17:02,880 --> 00:17:05,360 la menor fotografía, solo, desprotegidos. 159 00:17:05,440 --> 00:17:07,760 Y nada, nada que te pudiera recordar al exterior, 160 00:17:07,840 --> 00:17:10,240 nada que te pudiera recordar la ternura de alguien 161 00:17:10,320 --> 00:17:12,640 que te permitía seguir viviendo con la esperanza 162 00:17:12,720 --> 00:17:14,160 que no volverías a recuperar. 163 00:17:14,760 --> 00:17:16,120 Y después... 164 00:17:16,400 --> 00:17:18,080 Después, cual fue el después, 165 00:17:18,160 --> 00:17:19,400 podéis imaginároslo. 166 00:17:19,480 --> 00:17:21,640 No voy a hacer un discurso protocolario, 167 00:17:21,720 --> 00:17:25,120 quizás mis palabras no sean tan sentidas. 168 00:17:26,800 --> 00:17:30,000 No tuvimos un gobierno que nos auxiliara en un país 169 00:17:30,080 --> 00:17:31,840 al que volver el pueblo judío... 170 00:17:31,920 --> 00:17:37,880 (HABLAN EN CATALÁN) 171 00:17:49,480 --> 00:17:50,680 Perdón, mira, Enric, 172 00:17:50,760 --> 00:17:52,720 te quiero presentar a Bernardino León, 173 00:17:52,800 --> 00:17:54,960 secretario de Estado de Asuntos Exteriores. 174 00:17:55,040 --> 00:17:57,480 Encantado. Ha dado usted un gran discurso. 175 00:17:57,560 --> 00:18:00,000 (E) Hombre, viniendo de usted, su honor. 176 00:18:00,320 --> 00:18:03,560 El señor León me estaba comentando que están muy sensibilizados 177 00:18:03,640 --> 00:18:05,520 con nuestro tema, ¿verdad? -Sin duda. 178 00:18:05,600 --> 00:18:08,000 Y quería decirle al respecto que el nuevo gobierno 179 00:18:08,080 --> 00:18:09,640 quiere hacer especial énfasis 180 00:18:09,720 --> 00:18:11,680 en lo que llamamos memoria histórica. 181 00:18:11,760 --> 00:18:14,080 (E) Pues no han empezado ustedes con muy buen pie. 182 00:18:14,160 --> 00:18:16,680 Estamos decepcionados porque nosotros esperábamos 183 00:18:16,760 --> 00:18:19,040 que el presidente Zapatero estuviera aquí hoy. 184 00:18:19,120 --> 00:18:21,720 El presidente siente mucho no haber podido estar 185 00:18:21,800 --> 00:18:23,680 aquí hoy porque se encuentra en Chile. 186 00:18:24,000 --> 00:18:26,440 Pero estese seguro de que todo este tema 187 00:18:26,520 --> 00:18:28,120 no le resulta indiferente. 188 00:18:28,200 --> 00:18:31,400 (E) Pues no sé si sabe usted que este año es el 60 aniversario 189 00:18:31,480 --> 00:18:33,920 de la liberación de los campos de Mauthausen. 190 00:18:34,000 --> 00:18:35,720 Claro, el campo de los españoles. 191 00:18:35,800 --> 00:18:38,800 (E) Y vamos a hacer algo grande con nuestros colegas franceses, 192 00:18:38,880 --> 00:18:40,360 exposiciones, charlas. 193 00:18:40,520 --> 00:18:42,840 Se prevé que asistan como 30.000 deportados 194 00:18:42,920 --> 00:18:44,560 y familiares de todo el mundo. 195 00:18:44,640 --> 00:18:47,320 Estamos intentando a ver si puede ser que por primera vez 196 00:18:47,400 --> 00:18:50,080 España presida el acto. (E) Queremos que venga Zapatero. 197 00:18:53,840 --> 00:18:56,760 Bueno, José Luis tiene una agenda muy apretada. 198 00:18:56,840 --> 00:18:59,400 (E) Es una gran oportunidad para que pueda demostrar 199 00:18:59,480 --> 00:19:02,560 que verdaderamente le importa todo esto de la memoria histórica. 200 00:19:02,640 --> 00:19:03,960 Hay mucha gente en este país 201 00:19:04,040 --> 00:19:06,480 que no sabe que hubo muchos españoles en los campos 202 00:19:06,560 --> 00:19:07,800 de concentración nazis. 203 00:19:08,240 --> 00:19:09,760 Vamos a hacer una cosa. 204 00:19:10,160 --> 00:19:13,160 Yo consigo que España presida los actos este año 205 00:19:13,240 --> 00:19:15,560 y usted convence a Zapatero para que venga. 206 00:19:31,960 --> 00:19:37,920 (E) (HABLA EN CATALÁN) 207 00:19:39,560 --> 00:19:45,520 (HABLAN EN CATALÁN) 208 00:20:10,080 --> 00:20:12,560 ¿Me pones un café, por favor? -Sí, por supuesto. 209 00:20:16,080 --> 00:20:18,840 Enric, me voy a trabajar. (E) Está bien. 210 00:20:18,920 --> 00:20:20,320 Te he dejado comida. 211 00:20:20,600 --> 00:20:22,200 ¿Vas a estar bien? 212 00:20:22,280 --> 00:20:23,280 (E) Sí. 213 00:20:23,360 --> 00:20:25,880 Venga, luego nos vemos. 214 00:20:44,360 --> 00:20:46,560 ¿Benito Bermejo? (B) "Sí, soy yo." 215 00:20:46,640 --> 00:20:48,560 (E) Hola, ¿qué tal? Enric Marco. 216 00:20:48,640 --> 00:20:51,440 He oído rumores de que tienes dudas sobre mi pasado. 217 00:20:51,520 --> 00:20:53,360 (B) "Sí, hola, Enric, así es." 218 00:20:53,440 --> 00:20:55,480 (E) Déjame hablar a mí primero. 219 00:20:55,560 --> 00:20:57,760 Sé que andas indagando, lo cual me parece bien, 220 00:20:57,840 --> 00:21:00,160 es lo que los historiadores tenéis que hacer. 221 00:21:00,240 --> 00:21:02,720 Y quería decirte que estoy en disposición 222 00:21:02,800 --> 00:21:04,200 de aclararte cualquier duda. 223 00:21:04,280 --> 00:21:07,320 Pero más allá de esto, todo esto me ha llevado a pensar 224 00:21:07,400 --> 00:21:09,200 que quizás desde la asociación 225 00:21:09,280 --> 00:21:11,360 no nos hemos portado del todo bien contigo. 226 00:21:11,440 --> 00:21:13,640 (B) "No, no..." (E) Quizás no te hemos otorgado 227 00:21:13,720 --> 00:21:16,000 el lugar que te mereces, ¿no? Y en ese sentido... 228 00:21:16,080 --> 00:21:17,640 Yo siento una mea culpa. 229 00:21:17,720 --> 00:21:19,320 (B) "No, no, no, Enric, de verdad. 230 00:21:19,400 --> 00:21:21,640 No tengo nada que achacarle a la asociación." 231 00:21:21,720 --> 00:21:23,320 (E) Yo sí, yo sí. 232 00:21:23,400 --> 00:21:25,240 (B) "Lo que puedo decirle ahora mismo 233 00:21:25,320 --> 00:21:27,680 es que lo mejor que podemos hacer usted y yo 234 00:21:27,760 --> 00:21:29,320 es quedar cuanto antes y hablar. 235 00:21:30,560 --> 00:21:33,960 Verá, Enric, he encontrado información delicada sobre usted." 236 00:21:35,280 --> 00:21:36,280 (E) ¿Cómo? 237 00:21:37,600 --> 00:21:39,080 (B) "Sé que está mintiendo. 238 00:21:40,400 --> 00:21:42,200 Sé que no viajó a la fuerza a Alemania." 239 00:21:43,000 --> 00:21:45,200 (E) ¿En qué te basas para decir eso? 240 00:21:45,960 --> 00:21:48,720 (B) "Pues me baso en un informe que he encontrado 241 00:21:48,800 --> 00:21:51,800 y que prueba que usted viajó a Alemania 242 00:21:51,880 --> 00:21:53,840 en el marco de un acuerdo de colaboración 243 00:21:53,920 --> 00:21:56,520 entre Franco y Hitler, entre España y Alemania." 244 00:21:57,880 --> 00:21:59,520 (E) No sé de qué acuerdo me hablas. 245 00:22:00,240 --> 00:22:02,120 (B) "Yo creo que sí que lo sabe, Enric." 246 00:22:02,400 --> 00:22:05,000 (E) Te estás equivocando, Benito, eso seguro. 247 00:22:05,080 --> 00:22:08,160 Y en todo caso, estas cosas mejor cara a cara, 248 00:22:08,240 --> 00:22:10,760 en una charla, tranquilamente, con un café por medio. 249 00:22:10,840 --> 00:22:13,160 (B) "Sí, sí, estoy totalmente de acuerdo, Enric. 250 00:22:13,240 --> 00:22:15,800 Mire, la semana que viene, de hecho, yo tengo que viajar 251 00:22:15,880 --> 00:22:18,080 a Barcelona para dar una charla. Si quiere..." 252 00:22:18,160 --> 00:22:20,280 (E) La semana que viene no puedo. 253 00:22:20,560 --> 00:22:22,960 Pero tengo la intención de ir a Madrid a final de mes, 254 00:22:23,040 --> 00:22:25,440 quizá podamos encontrarnos y solucionarlo todo. 255 00:22:25,520 --> 00:22:26,880 (B) "Ya, bueno, eso." 256 00:22:26,960 --> 00:22:29,440 (E) Hasta entonces te rogaría que no difundas cosas 257 00:22:29,520 --> 00:22:31,640 que no son ciertas. (B) "Enric, yo solo..." 258 00:22:31,720 --> 00:22:33,080 (E) (CUELGA) 259 00:22:47,200 --> 00:22:52,280 (HABLAN EN CATALÁN) 260 00:24:21,600 --> 00:24:26,280 (TODOS) ¡Amnistía! ¡Libertad! ¡Amnistía! ¡Libertad! 261 00:24:26,360 --> 00:24:28,800 (TODOS) ¡Amnistía! ¡Libertad! 262 00:24:28,880 --> 00:24:31,800 (TODOS) ¡Amnistía! ¡Libertad! 263 00:24:31,880 --> 00:24:36,000 (TODOS) ¡No pasarán! ¡No pasarán! ¡No pasarán! 264 00:24:36,080 --> 00:24:42,040 (TODOS) ¡No pasarán! ¡No pasarán! ¡No pasarán! ¡No pasarán! 265 00:25:08,880 --> 00:25:12,080 (JADEA) 266 00:25:12,160 --> 00:25:13,520 Gracias. 267 00:25:14,240 --> 00:25:15,720 (E) Ferran. 268 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Enrique. 269 00:25:18,120 --> 00:25:24,080 (HABLAN EN CATALÁN) 270 00:25:59,080 --> 00:26:00,200 Bueno, como podéis ver, 271 00:26:00,280 --> 00:26:02,280 hoy hemos traído al camarada Enrique aquí 272 00:26:02,360 --> 00:26:04,440 para que nos cuente un poquito su historia. 273 00:26:04,520 --> 00:26:06,600 Nos va a contar un poco su experiencia 274 00:26:06,680 --> 00:26:07,880 en la clandestinidad. 275 00:26:07,960 --> 00:26:10,080 De hecho, hace poco que ha salido de la cárcel. 276 00:26:10,160 --> 00:26:12,080 De hecho, nos comentaba Enrique 277 00:26:12,160 --> 00:26:15,720 que ha sufrido interrogatorios duros, incluso torturas. 278 00:26:16,160 --> 00:26:18,000 Así que tiene mucho que contarnos. 279 00:26:18,440 --> 00:26:20,000 (HABLAN EN CATALÁN) 280 00:26:20,640 --> 00:26:21,920 (E) Bueno... 281 00:26:22,240 --> 00:26:25,240 A ver, vosotros no lo percibís así 282 00:26:26,200 --> 00:26:28,360 porque no habéis vivido otra cosa. 283 00:26:29,840 --> 00:26:31,960 Pero vivimos bajo una dictadura implacable. 284 00:26:32,440 --> 00:26:34,720 ¿Vosotros habéis oído hablar de la UJA? 285 00:26:35,160 --> 00:26:37,280 Claro, claro. 286 00:26:37,360 --> 00:26:41,200 UJA, Unión de Juventudes Antifascistas. 287 00:26:41,840 --> 00:26:43,400 La creamos después de la guerra 288 00:26:43,480 --> 00:26:45,480 para luchar contra Franco desde dentro. 289 00:26:45,560 --> 00:26:48,000 Yo mismo puse en pie la sección de Barcelona 290 00:26:48,080 --> 00:26:50,560 reclutando gente aquí y allí. 291 00:26:51,200 --> 00:26:53,240 Pasan los pocos meses, 292 00:26:54,520 --> 00:26:57,480 nos detuvieron a todos, menos a mí, 293 00:26:57,560 --> 00:27:01,160 porque llegué tarde, porque venía de una de mis citas. 294 00:27:01,520 --> 00:27:04,000 (RÍEN) 295 00:27:04,200 --> 00:27:06,000 Lo que pasa es que en aquel momento 296 00:27:06,080 --> 00:27:09,760 tuve que huir del país, tuve que salir de España. 297 00:27:11,040 --> 00:27:13,320 ¿Y cómo consiguió salir del país? 298 00:27:14,600 --> 00:27:16,400 (E) Eso sí que es una larga historia. 299 00:27:17,080 --> 00:27:19,320 Bueno, en fin, ya os lo contaré, 300 00:27:19,400 --> 00:27:21,400 pero en todo caso terminé en Alemania, 301 00:27:21,480 --> 00:27:23,840 donde fui apresado por alta traición. 302 00:27:23,920 --> 00:27:27,640 En fin, pero lo mío en Alemania no fueron precisamente 303 00:27:27,720 --> 00:27:28,800 unas vacaciones. 304 00:27:29,360 --> 00:27:32,880 Algunos hemos vivido más de una guerra. 305 00:27:33,080 --> 00:27:39,040 (HABLAN EN CATALÁN) 306 00:27:55,920 --> 00:28:00,720 (HABLAN EN CATALÁN) 307 00:28:00,800 --> 00:28:02,520 Hasta luego. - Hasta luego. 308 00:28:02,600 --> 00:28:03,800 Sí, claro. 309 00:28:04,600 --> 00:28:10,560 (HABLAN EN CATALÁN) 310 00:28:25,640 --> 00:28:28,600 (E) ¿Sabéis cuántos judíos consiguieron matar? 311 00:28:28,680 --> 00:28:31,600 6.000.000. ¿Pero cómo va a ser eso? 312 00:28:31,680 --> 00:28:35,880 6.000.000 o dos tercios de los judíos de toda Europa. 313 00:28:43,120 --> 00:28:46,200 Murieron muchos españoles. La gente tiene que saber esto. 314 00:28:47,760 --> 00:28:49,240 Nada, tú a lo tuyo. 315 00:28:49,320 --> 00:28:51,480 (E) (SUSURRA) La gente tiene que saber esto. 316 00:28:51,560 --> 00:28:54,040 Venga, que en 15 minutos se levantan la Tata y el Jose. 317 00:28:54,120 --> 00:28:55,480 Tú verás lo que haces, 318 00:28:55,560 --> 00:28:57,720 pero yo hoy no me quedo sin agua caliente. 319 00:28:58,640 --> 00:29:04,600 (E) (HABLA EN CATALÁN) 320 00:29:18,840 --> 00:29:21,320 Ah, ¿sí? ¿Y con qué cara te miran? 321 00:29:21,400 --> 00:29:22,560 (E) Envidia. 322 00:29:22,640 --> 00:29:25,440 ¿Pero qué te van a envidiar? Si están forrados de pasta. 323 00:29:26,880 --> 00:29:28,560 (E) Yo creo que se sienten culpables 324 00:29:28,640 --> 00:29:30,840 porque a sus padres les ha ido bien con Franco. 325 00:29:30,920 --> 00:29:33,920 Matarían por ser lo que soy yo. ¿Ah, sí? ¿Y qué eres tú? 326 00:29:35,480 --> 00:29:36,960 (E) Un luchador. 327 00:29:38,240 --> 00:29:39,360 ¡Un luchador! 328 00:29:39,440 --> 00:29:41,080 Un fantasma, eso es lo que tú eres. 329 00:29:41,160 --> 00:29:43,200 Yo tampoco he visto que tú hayas hecho nada 330 00:29:43,280 --> 00:29:45,280 en contra de Franco. (E) Qué sabes tú. 331 00:29:45,360 --> 00:29:47,440 ¡Mamá! -Ya voy, ya voy, Carmencita. 332 00:29:48,400 --> 00:29:49,800 Venga, vístete. 333 00:29:53,160 --> 00:29:59,120 (E) (HABLA EN CATALÁN) 334 00:30:08,200 --> 00:30:14,160 (HABLAN EN CATALÁN) 335 00:30:31,280 --> 00:30:32,760 (E) No es fácil. 336 00:31:13,920 --> 00:31:15,080 Enric. 337 00:31:15,440 --> 00:31:21,400 (HABLAN EN CATALÁN) 338 00:31:35,880 --> 00:31:37,720 "Si les digo que sí y luego no viene, 339 00:31:37,800 --> 00:31:39,200 hacemos el ridículo." 340 00:31:39,280 --> 00:31:42,080 (E) Sí, Silvia, mira, tú dile a los organizadores 341 00:31:42,160 --> 00:31:44,920 que Zapatero vendrá y que siendo eso así, 342 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 lo suyo es que este año sea la comitiva española 343 00:31:48,080 --> 00:31:50,600 la que presida los actos. "Pero ¿y si luego no viene?" 344 00:31:53,480 --> 00:31:54,680 (E) Silvia, escúchame. 345 00:31:54,760 --> 00:31:55,840 Escúchame bien. 346 00:31:56,440 --> 00:31:57,600 Zapatero va a venir. 347 00:31:58,560 --> 00:32:00,400 No puedo decirte nada más. 348 00:32:01,360 --> 00:32:02,840 Tú me entiendes, ¿verdad? 349 00:32:03,080 --> 00:32:04,360 (SUSPIRA) "Está bien. 350 00:32:04,440 --> 00:32:06,960 Voy a hablar con ellos y ya os diré si lo conseguimos." 351 00:32:07,400 --> 00:32:09,240 (E) Muy bien, gracias. "A ti." 352 00:32:12,880 --> 00:32:15,280 Otra cosa, las charlas en los institutos. 353 00:32:15,960 --> 00:32:18,240 Hay dos, Badalona y Cervelló. 354 00:32:18,320 --> 00:32:19,320 (HABLA EN CATALÁN) 355 00:32:19,400 --> 00:32:22,080 (E) Cervelló ya voy yo, que fue el año pasado 356 00:32:22,160 --> 00:32:23,920 y quedaron muy contentos, me consta. 357 00:32:24,000 --> 00:32:25,760 Prefiero que tú te quedes conmigo 358 00:32:25,840 --> 00:32:27,720 para preparar el dosier, que vaya Pere, 359 00:32:27,800 --> 00:32:30,520 que no tiene nada que hacer. (E) Puedo hacer las dos cosas. 360 00:32:30,600 --> 00:32:32,880 Hombre, yo estoy aquí sin hacer nada. 361 00:32:32,960 --> 00:32:34,080 Estoy libre. 362 00:32:35,520 --> 00:32:37,600 (E) Cuando quiere, bien que oye. 363 00:32:37,920 --> 00:32:39,520 En principio, que vaya Pere. 364 00:32:39,600 --> 00:32:40,720 Listo. 365 00:33:00,960 --> 00:33:02,720 ¿Todavía estás aquí? 366 00:33:02,800 --> 00:33:04,920 (E) Estoy escribiendo una nota de prensa, 367 00:33:05,000 --> 00:33:07,560 por si Silvia nos da buenas noticias de Mauthausen. 368 00:33:07,640 --> 00:33:08,760 Pero ya habrá tiempo. 369 00:33:08,840 --> 00:33:10,720 Vete a casa, que llevas aquí todo el día. 370 00:33:10,800 --> 00:33:11,800 (E) No, no importa. 371 00:33:11,880 --> 00:33:13,600 Si queréis que vaya a los colegios, 372 00:33:13,680 --> 00:33:15,720 solo tenéis que decir... Otra vez con eso. 373 00:33:15,800 --> 00:33:18,720 (E) Claro, claro. A ver, a ver, entre tú y yo. 374 00:33:18,800 --> 00:33:20,240 Vamos a ver. 375 00:33:20,320 --> 00:33:22,440 Pere, sin duda alguna, es una gran persona 376 00:33:22,520 --> 00:33:24,480 y yo le tengo infinito respeto, 377 00:33:24,560 --> 00:33:27,560 pero, francamente, ¿tú le has oído hablar? 378 00:33:27,640 --> 00:33:29,400 ¿Has oído su discurso? 379 00:33:29,480 --> 00:33:31,320 Aburre hasta las piedras. 380 00:33:31,720 --> 00:33:34,360 Siento ser tan crudo, pero que la gente sale 381 00:33:34,440 --> 00:33:36,280 decepcionada, eso es imperdonable, 382 00:33:36,360 --> 00:33:37,640 con la historia que tiene. 383 00:33:38,920 --> 00:33:41,160 Hace un año que soy presidente de la asociación 384 00:33:41,240 --> 00:33:43,560 y tengo la sensación de que... Te implicas mucho. 385 00:33:43,640 --> 00:33:46,160 Nunca habíamos tenido tanta visibilidad como ahora. 386 00:33:46,240 --> 00:33:48,120 Eso es gracias a ti. Pero la salud que... 387 00:33:48,200 --> 00:33:49,600 (Teléfono) 388 00:33:49,680 --> 00:33:50,880 (E) Sí, dígame. 389 00:33:51,360 --> 00:33:52,600 Sí, soy yo. 390 00:33:53,720 --> 00:33:55,880 Dime, Silvia. 391 00:33:58,360 --> 00:34:00,360 ¿Me lo puedes confirmar al 100 por 100? 392 00:34:02,240 --> 00:34:03,400 Muchas gracias. 393 00:34:06,200 --> 00:34:08,160 Sí. (E) Por favor. 394 00:34:11,640 --> 00:34:17,600 (HABLAN EN CATALÁN) 395 00:34:22,960 --> 00:34:25,400 Por primera vez en la historia, 396 00:34:25,480 --> 00:34:28,880 los deportados españoles han sido elegidos para presidir 397 00:34:28,960 --> 00:34:30,680 los actos conmemorativos 398 00:34:30,760 --> 00:34:33,560 de la liberación del campo de Mauthausen. 399 00:34:33,800 --> 00:34:35,960 La noticia llegó por sorpresa hace dos días 400 00:34:36,040 --> 00:34:38,880 hasta este local ubicado en un barrio céntrico 401 00:34:38,960 --> 00:34:42,280 de Barcelona. Aquí todos tratan de digerir 402 00:34:42,360 --> 00:34:43,720 la que ellos consideran 403 00:34:43,800 --> 00:34:46,400 la mejor noticia que podían recibir. 404 00:34:46,600 --> 00:34:47,920 ¿No es así, Clara? 405 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 ¿Qué sentiste al saber que los deportados españoles 406 00:34:51,080 --> 00:34:53,840 iban a presidir nada más y nada menos que estos actos? 407 00:34:54,760 --> 00:34:59,600 Pues lo primero que he sentido ha sido la sensación de... 408 00:35:00,880 --> 00:35:03,040 Bueno, de una sensación de honor muy grande 409 00:35:03,120 --> 00:35:05,760 y también de una gran responsabilidad, 410 00:35:05,840 --> 00:35:07,640 va a estar todo el mundo mirándonos 411 00:35:07,720 --> 00:35:10,200 y tenemos que hacerlo muy bien 412 00:35:10,280 --> 00:35:14,320 por el... Por el horror nazi 413 00:35:14,400 --> 00:35:16,320 de todos los... Los que estuvieron allí, 414 00:35:16,400 --> 00:35:18,480 de todos los españoles que estuvieron allí. 415 00:35:19,960 --> 00:35:22,120 Vale. Muy bien. 416 00:35:22,680 --> 00:35:25,040 Lo tenemos. -¿No he estado muy tensa? 417 00:35:25,120 --> 00:35:27,400 Sí, o sea, lo has hecho fenomenal. 418 00:35:27,480 --> 00:35:30,320 (E) Perdona, ¿no va a quedar un poco falso? 419 00:35:30,600 --> 00:35:33,960 No, esto luego lo editas y queda supercreíble, de verdad. 420 00:35:34,040 --> 00:35:36,000 ¿Hacemos unos recursitos o algo? -Venga. 421 00:35:36,480 --> 00:35:40,360 "Y tenemos que hacerlo bien por todos los españoles 422 00:35:40,440 --> 00:35:42,200 que sufrieron el horror nazi. 423 00:35:45,800 --> 00:35:47,920 Enric Marco, presidente de la Asociación 424 00:35:48,000 --> 00:35:50,800 de Deportados y representante de todos ellos, 425 00:35:50,880 --> 00:35:53,680 está especialmente conmovido por este logro. 426 00:35:54,280 --> 00:35:57,280 (E) Será un gran altavoz, pero hay que dejar clara una cosa. 427 00:35:57,640 --> 00:35:59,880 Sea el presidente de las más grandes naciones 428 00:35:59,960 --> 00:36:02,800 o una criatura que va a un pequeñito colegio de barrio, 429 00:36:02,880 --> 00:36:05,680 la pasión que nosotros ponemos para transmitir 430 00:36:05,760 --> 00:36:07,520 nuestro relato es la misma." 431 00:36:07,760 --> 00:36:09,400 Vaya frasecita... 432 00:36:09,480 --> 00:36:13,440 "Es imposible no estremecerse ante las historias que Enric Marco 433 00:36:13,520 --> 00:36:14,920 nos cuenta. 434 00:36:15,000 --> 00:36:17,800 Como aquella partida de ajedrez que pudo cambiar su vida. 435 00:36:18,440 --> 00:36:21,520 (E) Estaba enseñando a jugar a un compañero 436 00:36:21,600 --> 00:36:24,480 cuando de repente vi una sombra sobre el tablero. 437 00:36:24,680 --> 00:36:26,640 Levanté la mirada y vi un SS." 438 00:36:27,400 --> 00:36:30,000 (E) (HABLA EN CATALÁN) 439 00:36:30,080 --> 00:36:31,840 (E) "De hecho, mi compañero se sentó 440 00:36:31,920 --> 00:36:33,680 y me dijo que siguiéramos jugando. 441 00:36:33,760 --> 00:36:36,040 Y recuerdo que en aquel momento, pensé: 442 00:36:36,120 --> 00:36:37,960 'Ahora es el momento de los dioses'. 443 00:36:38,040 --> 00:36:41,360 Le fui ganando una a una todas las piezas. 444 00:36:41,680 --> 00:36:43,440 No era rival para mí. 445 00:36:44,920 --> 00:36:48,280 Hasta que finalmente lo dejé únicamente con el rey. 446 00:36:49,320 --> 00:36:51,200 Y tumbé el rey sabiendo verdaderamente 447 00:36:51,280 --> 00:36:54,640 que aquello podía costarme la vida, pero aquel era el momento 448 00:36:54,720 --> 00:36:56,400 en que recuperé la dignidad." 449 00:36:56,480 --> 00:37:02,440 (HABLA EN CATALÁN) 450 00:37:32,320 --> 00:37:34,240 Aquel día recuperé dignidad. 451 00:37:35,600 --> 00:37:37,880 Gané la batalla de Stalingrado. 452 00:37:39,280 --> 00:37:40,560 Qué historias. 453 00:37:42,520 --> 00:37:44,440 Bueno, por ir terminando. 454 00:37:45,240 --> 00:37:48,680 ¿Cuál sería el perfil de los deportados españoles 455 00:37:48,760 --> 00:37:51,440 que estuvieron presos allí en Mauthausen, por ejemplo? 456 00:37:52,600 --> 00:37:55,160 ¿Cómo? ¿El perejil? (E) El perfil. 457 00:37:55,240 --> 00:37:57,360 El perfil de los deportados. 458 00:37:57,680 --> 00:38:01,680 Francamente, usted no lo puede entender 459 00:38:01,760 --> 00:38:05,040 porque, francamente, le queda lejos, pero... 460 00:38:05,120 --> 00:38:07,720 (E) Sí. ¿Dónde va a salir esto? 461 00:38:07,800 --> 00:38:12,600 Esto es para la sección comarcal del Bajo Aragón. 462 00:38:15,520 --> 00:38:17,120 (E) Muy bien. 463 00:38:23,400 --> 00:38:27,000 Sí, pero no habéis publicado que España presidirá los actos 464 00:38:27,080 --> 00:38:29,680 por primera vez. En mayo, cuando sean los actos, 465 00:38:29,760 --> 00:38:31,520 seguro que hablaremos del tema. 466 00:38:31,600 --> 00:38:33,240 (E) (SUSPIRA) 467 00:38:33,800 --> 00:38:35,600 Ya veo que las cosas no cambian. 468 00:38:35,680 --> 00:38:37,840 Luego vendréis con que "por fin os otorgamos 469 00:38:37,920 --> 00:38:40,600 el lugar que os merecéis" y que si patatín, que si patatán. 470 00:38:40,680 --> 00:38:41,920 ¿Tengo que matar a alguien 471 00:38:42,000 --> 00:38:43,760 para que me hagáis caso? A ver, Enric, 472 00:38:43,840 --> 00:38:45,920 no puedes pretender estar todos los días 473 00:38:46,000 --> 00:38:47,040 en los medios. 474 00:39:01,360 --> 00:39:05,680 (Móvil) 475 00:39:06,480 --> 00:39:08,920 (E) Sí, dígame. "¿Enric Marco?" 476 00:39:09,000 --> 00:39:10,800 (E) Sí. "Un momento, por favor. 477 00:39:10,880 --> 00:39:12,680 Le paso con el señor León." 478 00:39:14,680 --> 00:39:17,960 "¿Enric? Hola, soy Bernardino León." 479 00:39:18,040 --> 00:39:20,040 (E) Sí, cuando la secretaria me ha dicho 480 00:39:20,120 --> 00:39:23,080 "le paso con el señor León", no sabía si esperar un rugido. 481 00:39:23,520 --> 00:39:27,920 (RÍE) "Soy el del Congreso" (E) Sí, sí, era broma. 482 00:39:28,760 --> 00:39:30,760 Sí, bueno, nos tenéis en ascuas. 483 00:39:30,840 --> 00:39:32,240 ¿Alguna novedad? 484 00:39:32,320 --> 00:39:34,960 "Pues sí, el presidente acudirá gustosamente al acto. 485 00:39:35,040 --> 00:39:36,920 Ahora mismo simbolizáis todo aquello 486 00:39:37,000 --> 00:39:39,120 por lo que nuestro gobierno quiere luchar." 487 00:39:39,200 --> 00:39:41,640 (E) ¿Lo dices de verdad? "Escúchame, Enric. 488 00:39:41,720 --> 00:39:43,920 Queremos que tenga la proyección que merece." 489 00:39:45,440 --> 00:39:48,160 (E) ¡Clara! ¡Santi! Felicidades. 490 00:39:48,240 --> 00:39:50,960 Por la asociación. -Por todos. 491 00:39:51,440 --> 00:39:53,920 Yo no daba un duro, ¿eh? También te digo. 492 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 El único que lo tenía claro, desde el principio. 493 00:39:57,880 --> 00:39:59,840 Nos tenemos que poner a trabajar, 494 00:39:59,920 --> 00:40:01,840 que luego se nos echa el tiempo encima. 495 00:40:01,920 --> 00:40:04,280 Lo primero, hay que decidir quién va a dar 496 00:40:04,360 --> 00:40:05,760 el discurso en Mauthausen. 497 00:40:06,400 --> 00:40:07,920 (E) Yo como queráis. 498 00:40:08,000 --> 00:40:10,560 Bueno, yo creo que tú eres la persona adecuada, Enric. 499 00:40:11,080 --> 00:40:13,920 Conoces Mauthausen, estás en el Comité Internacional. 500 00:40:14,520 --> 00:40:16,560 Además, ya dio el discurso en el Congreso. 501 00:40:16,800 --> 00:40:18,840 Para mí eres tú, Enric. (E) Yo como queráis. 502 00:40:18,920 --> 00:40:21,480 Si queréis que lo haga, no tendré problema en hacerlo. 503 00:40:21,560 --> 00:40:22,600 A ver, francamente, 504 00:40:22,680 --> 00:40:24,800 yo creo que es mucho mejor que lo haga alguien 505 00:40:24,880 --> 00:40:27,520 que ha estado en Mauthausen, no en otro campo. 506 00:40:27,600 --> 00:40:30,040 ¿Y quién propones? -Eusebi Pérez. 507 00:40:30,440 --> 00:40:33,280 Es un buen candidato, ¿no? -Ah, Eusebi. Eusebi, sí. 508 00:40:33,360 --> 00:40:35,680 (E) Claro, Eusebi. Sí, está muy bien. 509 00:40:35,760 --> 00:40:37,280 Eusebi está muy bien. 510 00:40:37,360 --> 00:40:40,480 Una gran persona, ha sufrido mucho y se lo merece, sin duda alguna. 511 00:40:41,000 --> 00:40:42,520 Claro que sí. 512 00:40:42,600 --> 00:40:43,840 Un orador... 513 00:40:45,160 --> 00:40:47,880 No es alguien que tenga facilidad de palabra 514 00:40:47,960 --> 00:40:50,640 y no sé si estaríamos perdiendo una oportunidad de lanzar 515 00:40:50,720 --> 00:40:53,080 un mensaje con fuerza. Es decir, verdaderamente 516 00:40:53,160 --> 00:40:55,040 hay que tener en cuenta otros factores, 517 00:40:55,120 --> 00:40:56,680 no solo el haber estado ahí. 518 00:40:57,680 --> 00:41:00,960 ¿Me estás diciendo a mí que no tiene ninguna importancia 519 00:41:01,040 --> 00:41:03,040 el haber estado en Mauthausen? 520 00:41:03,120 --> 00:41:07,080 ¿Haber sufrido y haber sido testigo de todos los horrores 521 00:41:07,360 --> 00:41:09,320 indescriptibles que allí se han sufrido 522 00:41:09,400 --> 00:41:11,320 no tiene importancia? -Pere, no, no... 523 00:41:11,400 --> 00:41:13,480 ¿Eso es lo que dices? (E) No, no. 524 00:41:13,560 --> 00:41:16,000 Yo lo que digo es que a veces es más importante 525 00:41:16,080 --> 00:41:18,000 cómo te lo cuentan que quién te lo cuenta. 526 00:41:18,080 --> 00:41:20,840 ¿De qué sirve haber estado ahí si luego no lo sabes contar, 527 00:41:20,920 --> 00:41:23,200 no sabes transmitir, no conmueves? 528 00:41:23,280 --> 00:41:25,960 Pero ya digo que... Yo creo que deberíamos aprovechar 529 00:41:26,040 --> 00:41:28,400 que vamos a tener a todos los medios pendientes. 530 00:41:28,480 --> 00:41:30,320 En ese terreno, Enric se mueve muy bien. 531 00:41:30,400 --> 00:41:33,240 Además, no creo que haya tanta diferencia entre Mauthausen 532 00:41:33,320 --> 00:41:35,360 o Flossenbürg. -Yo también voto por Enric. 533 00:41:35,440 --> 00:41:36,800 A mí me parece lo mejor. 534 00:41:38,200 --> 00:41:41,000 (E) En este caso, empezaré a preparar el discurso. 535 00:41:41,080 --> 00:41:43,520 Quiero que sea un discurso consensuado. 536 00:41:43,720 --> 00:41:45,280 No es Enric Marco el que habla. 537 00:41:45,640 --> 00:41:48,840 Son unos 9000 deportados españoles que hablan a través de la boca 538 00:41:48,920 --> 00:41:51,360 de Enric Marco. Eso que quede claro. 539 00:42:00,520 --> 00:42:01,960 ¡Qué precioso es! 540 00:42:02,040 --> 00:42:04,920 ¿Pero cómo puede ser tan precioso? 541 00:42:05,000 --> 00:42:08,360 (HABLAN EN CATALÁN) 542 00:42:08,640 --> 00:42:10,320 ¡Ay, qué precioso! 543 00:42:10,400 --> 00:42:12,160 Se ha reído. -Sí. 544 00:42:12,240 --> 00:42:13,240 Ve con tu abuela. 545 00:42:13,640 --> 00:42:15,200 A ver, a ver, a ver, con la abuela. 546 00:42:15,520 --> 00:42:17,040 (LLORA) 547 00:42:17,120 --> 00:42:18,920 Menos mal que no has parido en casa. 548 00:42:19,080 --> 00:42:22,000 (E) Mucho mejor, y te lo dice alguien que nació en el manicomio. 549 00:42:22,080 --> 00:42:24,560 14 de abril de 1921, 550 00:42:24,640 --> 00:42:27,280 10 años antes de llegar la república. 551 00:42:27,640 --> 00:42:30,280 Mi madre ingresó embarazada de siete meses, 552 00:42:30,360 --> 00:42:31,920 en Sant Boi y no salió nunca más. 553 00:42:32,360 --> 00:42:34,960 Enric, por Dios, que el protagonista hoy 554 00:42:35,040 --> 00:42:36,160 es el niño. 555 00:42:36,600 --> 00:42:37,920 De verdad. 556 00:42:38,000 --> 00:42:40,640 Enric. Enric. 557 00:42:40,720 --> 00:42:43,440 (E) Mira cómo mueve la manita. Mira ha salido comunista. 558 00:42:43,520 --> 00:42:45,520 (RÍEN) 559 00:42:45,600 --> 00:42:47,720 (HABLAN EN CATALÁN) 560 00:42:53,520 --> 00:42:54,720 Enric. 561 00:42:55,040 --> 00:42:56,920 He terminado de corregir ya. 562 00:42:57,000 --> 00:42:58,320 ¿Cenamos? 563 00:42:59,080 --> 00:43:00,280 (E) Sí. 564 00:43:00,360 --> 00:43:01,880 ¿Un discurso? 565 00:43:02,240 --> 00:43:03,240 (E) Un esbozo. 566 00:43:07,120 --> 00:43:08,640 Un poquito solemne de más, ¿no? 567 00:43:11,520 --> 00:43:12,680 Un poquito teatrero. 568 00:43:13,120 --> 00:43:14,240 (E) ¿Qué quieres decir? 569 00:43:14,800 --> 00:43:18,360 Pues que tiendes a adornar un poquito las historias, ¿no? 570 00:43:18,440 --> 00:43:20,200 (E) Ah, está bien, ¿no? 571 00:43:21,480 --> 00:43:24,080 Venga, vamos a cenar. 572 00:43:24,320 --> 00:43:25,400 (E) Laura, 573 00:43:26,000 --> 00:43:28,080 ¿tú cómo has visto a Aina? 574 00:43:30,280 --> 00:43:32,840 Bien. ¿Por qué? (E) No sé. 575 00:43:32,920 --> 00:43:37,120 Todo esto que dicen de la depresión postparto... 576 00:43:37,200 --> 00:43:39,160 Acaba de parir, Enric. 577 00:43:39,440 --> 00:43:40,960 (E) Me da miedo que vuelva a caer. 578 00:43:42,440 --> 00:43:45,280 Pero si está perfectamente. Está más fuerte que nunca. 579 00:43:46,000 --> 00:43:47,560 Tenemos un nieto precioso. 580 00:43:48,440 --> 00:43:49,680 Estamos bien. 581 00:43:49,920 --> 00:43:53,160 (E) Sí, ¿no? Me dan miedo las cosas de la cabeza. 582 00:43:53,280 --> 00:43:55,480 Bueno, pues no hagas historias de donde no hay. 583 00:43:57,080 --> 00:43:58,320 Venga, vamos a cenar. 584 00:44:05,120 --> 00:44:07,680 Ahí. Le damos aquí. Hola. 585 00:44:07,760 --> 00:44:09,560 (E) Estáis aquí... 586 00:44:09,640 --> 00:44:11,800 ¿Puedes coger tú el fax, por favor? 587 00:44:11,880 --> 00:44:14,080 Aquí. Ahora, le das ahí. 588 00:44:29,640 --> 00:44:31,640 ¿Qué es? (E) No, propaganda. 589 00:44:33,360 --> 00:44:34,840 ¿Propaganda? 590 00:44:34,920 --> 00:44:36,120 ¿Por fax? 591 00:44:36,200 --> 00:44:37,360 Aquí. 592 00:44:37,920 --> 00:44:39,960 (E) Nos ha costado mucho llegar hasta aquí, 593 00:44:40,040 --> 00:44:41,880 posiblemente más que a los deportados 594 00:44:41,960 --> 00:44:44,240 de cualquier otro país. queremos dar las gracias 595 00:44:44,320 --> 00:44:47,280 al presidente Rodríguez Zapatero, igual le pondré el nombre, 596 00:44:47,360 --> 00:44:50,840 José Luis Rodríguez Zapatero, un presidente que hace pocos meses 597 00:44:50,920 --> 00:44:52,600 restableció la paz en España 598 00:44:52,680 --> 00:44:54,640 al retirar las tropas de la guerra de Irak. 599 00:44:54,720 --> 00:44:57,600 Los españoles fuimos los primeros en entrar en Mauthausen. 600 00:44:57,680 --> 00:44:59,720 Enric... ¿Estás seguro? 601 00:45:00,440 --> 00:45:02,240 ¿Te vas a meter en el tema de Irak? 602 00:45:02,560 --> 00:45:05,600 ¿Tú crees que eso les importará a los allí reunidos? 603 00:45:05,680 --> 00:45:07,160 Benito Bermejo al teléfono. 604 00:45:07,640 --> 00:45:10,200 (E) Dile que no puedo. Enric, ha llamado varias veces. 605 00:45:10,280 --> 00:45:12,680 Yo ya no sé qué decirle. -¿Bermejo el historiador? 606 00:45:12,760 --> 00:45:15,200 Sí. -Enric, va a volver a llamar, ¿eh? 607 00:45:15,280 --> 00:45:17,920 O sea, ¿qué quieres que haga? Porque no sé qué decirle. 608 00:45:18,000 --> 00:45:21,760 (DISCUTEN) 609 00:45:21,840 --> 00:45:23,120 (E) ¡Porque no puedo! 610 00:45:28,080 --> 00:45:31,480 Dile que ahora no podemos. Dile que ya me llamaré más tarde. 611 00:45:31,560 --> 00:45:32,840 Hazme el favor, Santi. 612 00:45:40,960 --> 00:45:42,200 ¿Qué decías? 613 00:45:42,480 --> 00:45:46,960 Nos estábamos desviando de lo que es la memoria histórica 614 00:45:47,040 --> 00:45:49,080 para entrar en un tema que no sé si compete. 615 00:46:06,320 --> 00:46:12,280 (HABLAN EN CATALÁN) 616 00:47:30,320 --> 00:47:34,320 (E) (JADEA) 617 00:47:34,400 --> 00:47:36,360 (B) "¿Sí?" (E) Enric Marco. 618 00:47:36,440 --> 00:47:37,440 (B) "Hola, Enric." 619 00:47:37,760 --> 00:47:41,560 (E) No te he llamado hasta ahora porque tenemos mucho trabajo. 620 00:47:41,640 --> 00:47:45,360 Pero quiero que sepas que no tengo ningún problema en hablar contigo. 621 00:47:45,440 --> 00:47:47,640 Lo que ocurre es que justo ahora que sabemos 622 00:47:47,720 --> 00:47:49,400 la que se va a montar en Mauthausen 623 00:47:49,480 --> 00:47:51,840 con la presencia del presidente del Gobierno, 624 00:47:51,920 --> 00:47:53,600 con Rodríguez Zapatero y demás, 625 00:47:53,680 --> 00:47:55,920 comprende que nos tengamos que centrar en eso. 626 00:47:56,560 --> 00:47:58,320 (B) ¿Y va a dar usted el discurso? 627 00:47:59,480 --> 00:48:02,960 (E) Si así lo deciden mis compañeros, sí. ¿Por qué? 628 00:48:03,160 --> 00:48:05,280 (B) "No lo haga, Enric, por favor. 629 00:48:05,640 --> 00:48:08,160 Si lo hace, las consecuencias pueden ser nefastas." 630 00:48:08,960 --> 00:48:10,760 (E) ¿Eso es una amenaza? 631 00:48:10,840 --> 00:48:12,720 (B) "Mire, tómeselo como usted quiera. 632 00:48:12,800 --> 00:48:14,760 Yo solamente le digo que o nos encontramos 633 00:48:14,840 --> 00:48:16,680 inmediatamente o no me va a quedar..." 634 00:48:16,760 --> 00:48:18,360 (E) Benito, ¿qué es lo que buscas? 635 00:48:18,440 --> 00:48:21,200 ¿Ser el gran historiador, que todo el mundo hable de ti? 636 00:48:21,280 --> 00:48:23,560 el gran historiador Benito Bermejo descubrió 637 00:48:23,640 --> 00:48:25,640 que Enric Marco no fue a Alemania por aquí, 638 00:48:25,720 --> 00:48:26,840 sino por este otro lado. 639 00:48:26,920 --> 00:48:28,480 (B) "¿Pero qué estás diciendo?" 640 00:48:28,560 --> 00:48:31,600 (E) ¿Estás dispuesto a mancillar el buen nombre de la asociación 641 00:48:31,680 --> 00:48:33,280 por tus cinco minutos de gloria? 642 00:48:33,360 --> 00:48:35,120 ¿Justo ahora, cuando los deportados 643 00:48:35,200 --> 00:48:37,720 están a punto de conseguir el homenaje que se merecen? 644 00:48:37,800 --> 00:48:40,120 ¿Es eso? ¿Tú sabes el daño que harías no ya a mí, 645 00:48:40,200 --> 00:48:42,560 sino al conjunto de los deportados? 646 00:48:42,640 --> 00:48:44,200 (E) "No te salgas por la tangente, 647 00:48:44,280 --> 00:48:46,080 no se trata de mí ni de los deportados, 648 00:48:46,160 --> 00:48:47,760 esto se trata de ti, de Enric Marco 649 00:48:47,840 --> 00:48:49,680 y de lo que Enric Marco está haciendo." 650 00:48:49,760 --> 00:48:51,720 (E) Esto es muy grande para la asociación 651 00:48:51,800 --> 00:48:53,560 y para toda España. Cuidado, Benito, 652 00:48:53,640 --> 00:48:56,080 cuidado o te vas a arrepentir. 653 00:48:56,160 --> 00:48:57,200 (B) ¿Cómo? 654 00:48:57,280 --> 00:48:58,680 (E) (CUELGA) 655 00:49:05,600 --> 00:49:06,600 Enric Marco. 656 00:49:11,480 --> 00:49:12,480 Enric Marco. 657 00:49:14,280 --> 00:49:15,280 Y la última. 658 00:49:16,960 --> 00:49:18,320 Enric Marco. 659 00:49:19,240 --> 00:49:22,840 Pues con un 92 por ciento de los votos, Enric Marco 660 00:49:22,920 --> 00:49:25,240 seguirá siendo el presidente de la asociación. 661 00:49:25,320 --> 00:49:31,280 (APLAUDEN) 662 00:49:47,240 --> 00:49:50,480 (HABLAN EN CATALÁN) 663 00:50:16,640 --> 00:50:18,400 (E) ¿Qué hay? ¿Qué tal? ¿Cómo va? 664 00:50:20,800 --> 00:50:22,800 ¿Le pasa algo? 665 00:50:23,600 --> 00:50:25,520 Pues algo parece que pasa, sí. 666 00:50:28,440 --> 00:50:30,840 Santi ha recibido un informe de Benito Bermejo. 667 00:50:31,240 --> 00:50:32,800 (E) Otra vez, ¿verdad? 668 00:50:32,880 --> 00:50:34,920 Yo ya es que no sé qué hacer con este hombre. 669 00:50:35,000 --> 00:50:37,320 Ya no sé si es que va por mí, va por la asociación... 670 00:50:37,400 --> 00:50:39,000 (HABLA EN CATALÁN) 671 00:50:39,080 --> 00:50:40,080 Lo he leído. 672 00:50:40,560 --> 00:50:42,840 Bueno, Santi, no es momento ahora de hablarlo. 673 00:50:43,280 --> 00:50:45,320 Envíame el informe cuando llegues a casa. 674 00:50:45,400 --> 00:50:48,280 Nos reunimos todos mañana por la tarde en la sede. ¿Sí? 675 00:50:48,520 --> 00:50:50,240 Muy bien. 676 00:50:56,400 --> 00:50:58,200 (E) Buenas noches, Bernardino. 677 00:50:58,280 --> 00:51:00,400 Siento llamarte un domingo a estas horas. 678 00:51:00,480 --> 00:51:01,680 (B) "Por favor, Enric. 679 00:51:01,760 --> 00:51:04,080 Ya te dije que podías llamarme cuando quisieras. 680 00:51:04,160 --> 00:51:05,680 ¿Qué tal ha ido la asamblea?" 681 00:51:05,760 --> 00:51:08,880 (E) Bien, bien. Me han vuelto a elegir presidente. 682 00:51:08,960 --> 00:51:10,360 (B) "Estupendo. Me alegro." 683 00:51:11,880 --> 00:51:13,480 (E) Entonces, ¿todo bien? 684 00:51:13,560 --> 00:51:15,760 (B) "Sí, sí, sí. 685 00:51:15,840 --> 00:51:18,600 Pero me has llamado tú. ¿Todo bien por ahí?" 686 00:51:18,680 --> 00:51:21,720 (E) Sí, sí, bien. Con las tensiones de última hora, 687 00:51:21,800 --> 00:51:24,120 pero nada que no se pueda solucionar. 688 00:51:24,400 --> 00:51:27,080 Ya pasado mañana viajamos a Austria. 689 00:51:27,160 --> 00:51:31,000 Tenemos una reunión el miércoles para acabar con los preparativos. 690 00:51:31,080 --> 00:51:32,960 (B) "Mm. Muy bien. 691 00:51:33,040 --> 00:51:34,880 Yo llegaré el miércoles a la noche. 692 00:51:34,960 --> 00:51:36,280 Allí nos veremos. 693 00:51:36,360 --> 00:51:39,360 El presidente está muy ilusionado con estos actos." 694 00:52:27,000 --> 00:52:28,880 Al parecer fueron a buscarte a tu casa 695 00:52:28,960 --> 00:52:31,160 porque no te habías presentado a hacer la mili. 696 00:52:31,240 --> 00:52:33,480 Tu familia dijo que te encontrabas trabajando 697 00:52:33,560 --> 00:52:34,600 en Alemania. 698 00:52:34,840 --> 00:52:37,560 Para comprobar si eso era cierto, desde la región militar 699 00:52:37,640 --> 00:52:39,360 de Barcelona lanzaron la consulta 700 00:52:39,440 --> 00:52:41,240 al Ministerio de Asuntos Exteriores. 701 00:52:41,320 --> 00:52:42,920 Y aquí está la respuesta. 702 00:52:43,360 --> 00:52:46,720 El ministerio dijo que sí, que efectivamente te ofreciste 703 00:52:46,880 --> 00:52:48,440 voluntario como mano de obra. 704 00:52:49,800 --> 00:52:52,120 Y por si no nos damos cuenta de lo que esto supone, 705 00:52:52,560 --> 00:52:55,760 Bermejo ha adjuntado alguna foto de cuando partieron a Alemania. 706 00:53:00,320 --> 00:53:05,880 (HABLA EN CATALÁN) 707 00:53:07,440 --> 00:53:12,120 El tren salió el 27 de noviembre de 1941 de la estación de Francia, 708 00:53:12,200 --> 00:53:16,040 en Barcelona, con destino a la ciudad de Kiel, Alemania. 709 00:53:17,760 --> 00:53:19,040 Enric, ¿esto es así? 710 00:53:21,720 --> 00:53:23,000 (E) (SUSURRA) Sí. 711 00:53:26,800 --> 00:53:29,840 En él viajaban 650 trabajadores españoles 712 00:53:29,920 --> 00:53:31,960 que se incorporarían como mano de obra 713 00:53:32,040 --> 00:53:33,200 en empresas alemanas. 714 00:53:34,440 --> 00:53:36,360 En plena Segunda Guerra Mundial. 715 00:53:36,640 --> 00:53:40,080 Estos empleados trabajarían fabricando arsenal 716 00:53:40,160 --> 00:53:42,360 para el ejército nazi. -¿Fabricando armas? 717 00:53:42,680 --> 00:53:45,240 Joder. (E) ¿Puedo hablar? Es verdad. 718 00:53:45,520 --> 00:53:48,080 Fui en ese tren, pero ¿qué podía hacer? 719 00:53:48,440 --> 00:53:51,760 Tenía que salir del país. La policía me estaba persiguiendo. 720 00:53:52,000 --> 00:53:54,360 Fue la mejor manera que encontré de salir del país. 721 00:53:54,440 --> 00:53:56,720 Pero después, ¿por qué terminé en Flossenbürg? 722 00:53:56,800 --> 00:53:58,080 Porque me rebelé. 723 00:53:58,160 --> 00:54:00,080 ¿Seguro que estuviste en Flossenbürg? 724 00:54:00,160 --> 00:54:02,040 (E) No, eso no te lo permito. 725 00:54:02,120 --> 00:54:05,200 Al final resulta que tampoco estuve en Flossenbürg. 726 00:54:05,280 --> 00:54:07,640 Claro que estuve en Flossenbürg. Ahí lo tenéis. 727 00:54:07,920 --> 00:54:10,160 Deportado 6448. 728 00:54:10,440 --> 00:54:13,200 Del informe de Bermejo no se deduce que Enric no estuviera 729 00:54:13,280 --> 00:54:15,720 en Flossenbürg. Simplemente que no fue a Alemania 730 00:54:15,800 --> 00:54:16,800 como deportado. 731 00:54:21,880 --> 00:54:24,720 Pero ¿quién dio esto por bueno? 732 00:54:26,760 --> 00:54:29,600 Esto no es más que una fotocopia del registro. 733 00:54:30,200 --> 00:54:32,760 No es el certificado oficial del campo. 734 00:54:32,840 --> 00:54:34,280 (E) Ahí está mi nombre. 735 00:54:34,360 --> 00:54:36,440 ¿Por qué tú no tienes un certificado oficial 736 00:54:36,520 --> 00:54:39,080 como todo el mundo? (E) Ahí está mi nombre. Es verdad. 737 00:54:39,160 --> 00:54:42,120 Fui como trabajador voluntario a Alemania con Franco. 738 00:54:42,200 --> 00:54:44,960 Sí, es verdad. ¿Pero por qué terminé en Flossenbürg? 739 00:54:45,040 --> 00:54:47,560 Porque primero me llevaron a la cárcel de Kiel, 740 00:54:47,640 --> 00:54:49,640 hubo un juicio y terminé en Flossenbürg. 741 00:54:49,720 --> 00:54:51,720 Eso es así. Eso es así. 742 00:54:51,800 --> 00:54:54,160 ¿Por qué no lo dijiste desde un principio? 743 00:54:55,560 --> 00:54:57,040 (E) No lo sé. 744 00:54:59,440 --> 00:55:02,120 N... No lo sé. 745 00:55:02,560 --> 00:55:05,680 La gente esperaba... Tenía en mí un referente. 746 00:55:06,720 --> 00:55:08,600 Querían a alguien que les diera fuerzas 747 00:55:08,680 --> 00:55:10,600 para luchar contra Franco y no sé cómo... 748 00:55:13,640 --> 00:55:16,000 ¿Cómo se va a decir que había ido voluntario 749 00:55:17,000 --> 00:55:19,760 a Alemania? Pues mentí. 750 00:55:24,240 --> 00:55:27,240 ¿Y he mantenido esa mentira hasta hoy? 751 00:55:27,320 --> 00:55:30,400 Pues sí, sí, y me arrepiento. 752 00:55:31,000 --> 00:55:34,560 Y ya voy a confesaros otra cosa que no tenía por qué confesaros, 753 00:55:34,640 --> 00:55:36,640 pero vosotros sois como de la familia 754 00:55:36,720 --> 00:55:38,400 y en vosotros puedo confiar. 755 00:55:38,480 --> 00:55:39,800 Tuve otra mujer 756 00:55:40,480 --> 00:55:43,240 y una hija y las abandoné. (LLORA) 757 00:55:46,280 --> 00:55:48,360 Pero por favor no se lo digáis a Laura, 758 00:55:48,440 --> 00:55:50,360 quiero que lo oiga por mi boca. 759 00:55:51,680 --> 00:55:54,560 Me pesan esas mentiras, pero de ahí a decir 760 00:55:54,640 --> 00:55:56,800 que no estuve preso en Alemania... 761 00:55:56,880 --> 00:55:59,720 Bueno, claro que estuve preso en Alemania y... (LLORA) 762 00:55:59,800 --> 00:56:03,080 Ya lo creo que estuve preso en Alemania. 763 00:56:03,760 --> 00:56:05,680 Pero bueno, os he fallado. 764 00:56:07,080 --> 00:56:09,440 Me arrepiento. Y no me lo perdonaré nunca. 765 00:56:09,520 --> 00:56:12,800 (HABLA EN CATALÁN) 766 00:56:14,720 --> 00:56:15,720 Ya, ya. 767 00:56:15,800 --> 00:56:18,720 Ya está, ya, ya. (SUSPIRA) 768 00:56:24,560 --> 00:56:25,840 Ya está. 769 00:56:25,920 --> 00:56:27,360 Y no más mentiras, ya está. 770 00:56:32,440 --> 00:56:34,760 ¿Sabemos quién más ha recibido este informe? 771 00:56:36,360 --> 00:56:39,920 Sí, me dijo que lo iba a enviar a presidencia del Gobierno, 772 00:56:40,000 --> 00:56:42,560 a la Generalitat y a otros deportados. 773 00:56:42,640 --> 00:56:44,760 Entonces tenemos que hablar con el Gobierno 774 00:56:44,840 --> 00:56:45,920 y con la Generalitat. 775 00:56:46,000 --> 00:56:48,000 Y si no hubieran recibido el informe, ¿no? 776 00:56:48,080 --> 00:56:49,080 ¿A qué te refieres? 777 00:56:49,160 --> 00:56:51,240 Acabas de decir que podemos hablar con ellos 778 00:56:51,320 --> 00:56:53,720 porque recibieron el informe. ¿Si no, seguiríamos 779 00:56:53,800 --> 00:56:56,080 con la mentira de Enric? -No he querido decir eso. 780 00:56:56,160 --> 00:56:57,840 Lo acabas de decir. -No, no me líes. 781 00:56:57,920 --> 00:56:59,800 Lo acabas de decir. -N quería decir eso. 782 00:56:59,880 --> 00:57:01,240 Lo has dicho. -Eh, Santi, 783 00:57:01,320 --> 00:57:02,920 esto nos queda demasiado grande. 784 00:57:03,000 --> 00:57:04,040 A todos. 785 00:57:05,240 --> 00:57:08,280 Estoy intentando ver qué es lo que podemos hacer. 786 00:57:09,040 --> 00:57:10,400 No soy una experta. 787 00:57:10,920 --> 00:57:13,320 ¿Tú sabes qué es lo que tenemos que hacer? Dímelo tú. 788 00:57:13,400 --> 00:57:15,600 Está todo preparado. Zapatero va a estar allí. 789 00:57:15,680 --> 00:57:16,680 ¿Qué hacemos? 790 00:57:17,280 --> 00:57:20,360 Es prioritario que nada enturbie las celebraciones. 791 00:57:22,040 --> 00:57:26,680 Yo pienso que, de momento, aunque no digamos nada, 792 00:57:27,840 --> 00:57:30,800 Enric no puede seguir siendo presidente. 793 00:57:33,280 --> 00:57:34,600 Pere tiene razón. 794 00:57:36,320 --> 00:57:37,320 Votemos. 795 00:57:37,400 --> 00:57:39,480 Votos a favor de relegar a Enric de su cargo. 796 00:57:52,080 --> 00:57:55,560 Enric, quedas relegado de todas tus funciones 797 00:57:55,640 --> 00:57:57,400 como presidente de la asociación. 798 00:57:57,480 --> 00:58:00,600 Como vicepresidenta, asumiré yo las funciones de momento, 799 00:58:00,680 --> 00:58:01,680 ¿os parece? 800 00:58:02,440 --> 00:58:04,280 Mañana llamamos a la presidencia 801 00:58:04,360 --> 00:58:06,680 y a la Generalitat y vamos a ver qué opinan ellos. 802 00:58:08,840 --> 00:58:11,600 Dame el teléfono de Bernardino León, por favor. 803 00:58:11,680 --> 00:58:14,320 (E) No, déjame que le llame yo, por favor. 804 00:58:14,400 --> 00:58:16,960 Va, Enric, ya. Dame el teléfono. 805 00:59:26,400 --> 00:59:28,320 Hola. (E) Hola. 806 00:59:29,360 --> 00:59:31,800 Estoy haciendo tortilla. 807 00:59:31,880 --> 00:59:33,040 Uy. 808 00:59:35,200 --> 00:59:36,720 ¿Qué te pasa? 809 00:59:39,000 --> 00:59:40,400 (E) Nada. 810 00:59:41,400 --> 00:59:42,760 ¿Estás bien? 811 00:59:51,160 --> 00:59:52,880 (SUSURRA) Todo va a ir bien. 812 00:59:54,200 --> 00:59:55,600 Venga, ayúdame. 813 01:00:45,680 --> 01:00:47,120 Adelante, pase. 814 01:00:54,040 --> 01:00:56,240 (E) Hola, ¿qué hay? ¿Qué tal? Buenos días. 815 01:00:56,560 --> 01:00:58,720 ¿Pero vienes a Mauthausen? 816 01:01:00,080 --> 01:01:02,040 (E) Claro. ¿No tenía que venir o qué? 817 01:01:03,120 --> 01:01:05,640 Pensaba que ayer habíamos quedado en que no. 818 01:01:05,720 --> 01:01:07,000 (E) Que no era presidente, 819 01:01:07,080 --> 01:01:09,200 pero no que no tuviera que venir, ¿no? 820 01:01:14,280 --> 01:01:15,600 Un segundo. 821 01:02:26,520 --> 01:02:28,520 Hola. ¿Qué hay? -¿Qué tal el viaje? 822 01:02:28,600 --> 01:02:30,480 Bien. Tenemos prisa, que la reunión 823 01:02:30,560 --> 01:02:32,840 del Comité Internacional empieza en una hora. 824 01:02:32,920 --> 01:02:35,360 (E) Venga, vamos para allá. No, Enric, tú no vienes. 825 01:02:35,440 --> 01:02:37,760 Mejor que te quedes en tu habitación del hotel. 826 01:02:37,840 --> 01:02:39,760 Están teniendo reuniones en Barcelona. 827 01:02:39,840 --> 01:02:41,680 Cuando tengamos algo que debas saber, 828 01:02:41,760 --> 01:02:43,240 te informaremos. Vamos. 829 01:02:56,200 --> 01:03:00,520 (Tono de llamada) 830 01:03:00,760 --> 01:03:03,680 (E) Bernardino, ¿qué hay? ¿Qué tal? Soy Enric Marco. 831 01:03:03,760 --> 01:03:05,840 Verás que tienes varias llamadas mías. 832 01:03:05,920 --> 01:03:07,600 Te llamo desde Linz. 833 01:03:07,680 --> 01:03:09,760 Algunos de la asociación estamos ya aquí, 834 01:03:09,840 --> 01:03:11,440 en el hotel de Linz. 835 01:03:11,520 --> 01:03:14,320 Creo recordar que dijiste que llegabais hoy. 836 01:03:14,600 --> 01:03:19,120 Bueno, llámame cuando puedas. Te tengo que comentar una cosa. 837 01:03:19,520 --> 01:03:21,560 Mi habitación era 312. 838 01:03:48,400 --> 01:03:54,360 (HABLAN EN ALEMÁN) 839 01:03:55,280 --> 01:03:56,680 (HABLAN EN INGLÉS) 840 01:04:03,760 --> 01:04:09,720 (HABLAN EN INGLÉS) 841 01:05:49,480 --> 01:05:50,680 (E) Vámonos. 842 01:08:50,520 --> 01:08:51,800 Bueno. 843 01:08:57,240 --> 01:08:58,600 Que aproveche. 844 01:08:58,680 --> 01:09:00,600 (E) Gracias. No hay de qué. 845 01:09:10,760 --> 01:09:12,400 (E) ¿Habéis bajado hace rato? 846 01:09:12,480 --> 01:09:13,840 Hace media hora. 847 01:09:16,400 --> 01:09:18,320 (E) (HABLA EN CATALÁN) 848 01:09:19,440 --> 01:09:22,640 Hace un rato, en el vuelo de la tarde. 849 01:09:31,560 --> 01:09:34,320 (E) ¿Cómo ha ido la reunión? 850 01:09:36,160 --> 01:09:38,320 Hemos hecho bien en decidir que no vinieras. 851 01:09:38,640 --> 01:09:39,640 Sabían lo tuyo. 852 01:09:41,200 --> 01:09:42,640 (E) ¿Quién lo ha filtrado? 853 01:09:44,000 --> 01:09:45,440 Nosotros no hemos ido. 854 01:09:46,160 --> 01:09:47,440 (E) ¿Estás seguro? 855 01:09:47,520 --> 01:09:50,560 Enric, habrá sido Bermejo. Pero eso ahora da igual. 856 01:09:50,640 --> 01:09:52,080 (E) A mí no me da igual. 857 01:09:53,680 --> 01:09:56,920 Llevo todo el día en la habitación solo, a ciegas. 858 01:09:57,000 --> 01:09:59,840 Nadie me dice nada, nadie me coge el teléfono. 859 01:09:59,920 --> 01:10:02,040 ¿Me podéis decir algo? 860 01:10:11,920 --> 01:10:14,440 En Barcelona han estado hablando con la Generalitat 861 01:10:14,520 --> 01:10:16,520 y con el gobierno y todos están de acuerdo 862 01:10:16,600 --> 01:10:19,720 con que ahora mismo lo esencial es salvar los actos de Mauthausen. 863 01:10:19,800 --> 01:10:22,400 Por lo que de momento no se dirá nada. 864 01:10:22,480 --> 01:10:23,520 (E) Vale. 865 01:10:23,600 --> 01:10:26,720 Han decidido sacarte de todo lo relacionado con los actos. 866 01:10:26,800 --> 01:10:28,360 Así que estás afuera. 867 01:10:31,280 --> 01:10:33,040 (E) ¿Y quién va a dar el discurso? 868 01:10:33,560 --> 01:10:34,840 Eusebi Pérez. 869 01:10:38,680 --> 01:10:40,120 (E) Si molesto, me voy. 870 01:10:40,360 --> 01:10:42,760 Si estoy aquí importunando, yo cojo mis cosas y... 871 01:10:43,000 --> 01:10:44,720 Enric, no sigas por ahí. 872 01:10:46,520 --> 01:10:49,040 Enric, ¿estuviste en Flossenbürg? 873 01:10:50,080 --> 01:10:53,440 (E) Otra vez con eso, por favor. ¿Puedes aportar pruebas? 874 01:10:53,520 --> 01:10:56,080 ¿Pruebas reales de que estuviste en Flossenbürg? 875 01:10:56,160 --> 01:10:57,800 Sí o no. (E) Cuando llegue a mi casa, 876 01:10:57,880 --> 01:11:00,000 me las apañaré para conseguir las pruebas. 877 01:11:00,080 --> 01:11:01,520 No, tiene que ser hoy. 878 01:11:02,880 --> 01:11:05,640 El equipo de Zapatero ha dicho que si no se aclara todo esto 879 01:11:05,720 --> 01:11:08,640 con todas las garantías, Zapatero no va a aparecer en el acto. 880 01:11:10,640 --> 01:11:12,720 Así que nueva oportunidad, Enric. 881 01:11:14,040 --> 01:11:16,960 ¿Estuviste en Flossenbürg? (E) ¡Que sí, cojones! 882 01:11:21,080 --> 01:11:24,120 Perdóname, no sé cómo decirlo. 883 01:11:24,200 --> 01:11:26,560 Esto es un acoso y derribo, me parece a mí. 884 01:11:30,600 --> 01:11:32,560 Hemos mandado tu fotocopia de registro 885 01:11:32,640 --> 01:11:33,840 al campo de Flossenbürg. 886 01:11:33,920 --> 01:11:36,760 Sí, les hemos preguntado si tal y como indica esa fotocopia, 887 01:11:36,840 --> 01:11:40,920 el número de preso, 6448, corresponde a Enric Marco. 888 01:11:42,400 --> 01:11:43,920 Estamos esperando respuesta. 889 01:11:47,160 --> 01:11:49,880 Nos lo van a poder confirmar, Enric. 890 01:11:53,000 --> 01:11:58,120 (HABLA EN CATALÁN) 891 01:12:15,320 --> 01:12:16,480 (E) No. 892 01:12:19,160 --> 01:12:25,120 (HABLA EN CATALÁN) 893 01:12:25,720 --> 01:12:27,080 Pere, tranquilo. 894 01:12:27,400 --> 01:12:28,920 ¿Que esté tranquilo? 895 01:12:29,760 --> 01:12:33,360 Ha estado a punto de hacer algún discurso en nuestro nombre. 896 01:12:33,560 --> 01:12:34,560 ¿Lo entendéis? 897 01:12:55,760 --> 01:13:01,720 (HABLAN EN INGLÉS) 898 01:13:02,040 --> 01:13:03,560 Gracia, ven conmigo. -Sí, voy. 899 01:13:04,680 --> 01:13:07,720 ¿Dónde vas, Enric? (E) Tengo que hablar con él. 900 01:13:07,800 --> 01:13:10,200 No, no, no, Enric. (E) Por favor, déjame. 901 01:13:10,280 --> 01:13:12,320 Enric, tú no vas. Siéntate. 902 01:13:12,800 --> 01:13:14,320 Ha dicho que no quiere verte. 903 01:13:32,400 --> 01:13:35,040 (HABLA EN CATALÁN) 904 01:13:46,240 --> 01:13:52,200 (LLORA) 905 01:15:48,160 --> 01:15:49,440 ¿Enric? 906 01:15:50,000 --> 01:15:52,840 Pero bueno, ¿tú qué haces aquí? (E) No me encuentro bien. 907 01:15:52,920 --> 01:15:55,120 Me ha dicho el médico que tengo que descansar. 908 01:15:55,840 --> 01:15:58,080 ¿Qué médico? (E) Me voy a meter en la cama. 909 01:15:59,680 --> 01:16:00,680 ¿Cómo? 910 01:16:01,400 --> 01:16:02,400 ¿Enric? 911 01:16:02,600 --> 01:16:03,600 (E) Déjame solo. 912 01:16:15,200 --> 01:16:17,560 "Me inclino con mi respeto 913 01:16:18,520 --> 01:16:21,200 en nombre de todo el pueblo español. 914 01:16:21,360 --> 01:16:23,160 Es la primera vez que un representante 915 01:16:23,240 --> 01:16:25,800 del Gobierno asiste a un homenaje de este tipo. 916 01:16:25,880 --> 01:16:28,840 Estaba previsto que Enric Marco, presidente de la Asociación 917 01:16:28,920 --> 01:16:31,520 de Deportados Españoles, hablara junto a Zapatero, 918 01:16:31,880 --> 01:16:34,000 pero ha vuelto a Barcelona repentinamente 919 01:16:34,080 --> 01:16:35,600 por encontrarse indispuesto. 920 01:16:35,920 --> 01:16:38,280 En su sustitución ha hablado Eusebi Pérez, 921 01:16:38,360 --> 01:16:40,440 uno de los deportados que vivió en sus carnes 922 01:16:40,520 --> 01:16:41,520 la barbarie nazi. 923 01:16:41,680 --> 01:16:46,160 Los españoles fuimos los primeros en entrar en Mauthausen 924 01:16:47,280 --> 01:16:48,800 y los últimos en salir, 925 01:16:49,440 --> 01:16:51,760 porque ningún país nos reclamaba. 926 01:16:52,040 --> 01:16:54,160 Nadie reconoció nuestra historia 927 01:16:54,800 --> 01:16:58,400 mientras veíamos que en un país y en otro 928 01:16:58,720 --> 01:17:02,680 homenajeaban y agasajaban a los supervivientes 929 01:17:02,760 --> 01:17:05,400 de los campos de concentración. 930 01:17:07,280 --> 01:17:09,640 5000 de ellos nunca salieron de aquí. 931 01:17:10,120 --> 01:17:11,960 Para ellos se cumplió la inscripción 932 01:17:12,040 --> 01:17:15,000 que había en esta puerta, una cita del infierno de Dante. 933 01:17:15,280 --> 01:17:18,200 'Vosotros que entráis, dejad aquí toda esperanza'. 934 01:17:19,720 --> 01:17:22,760 Al menos 20 personas han muerto y otras 25 han resultado heridas 935 01:17:22,840 --> 01:17:24,960 tras la explosión de un coche en un barrio..." 936 01:18:01,240 --> 01:18:02,880 "Yo, Enric Marco Batlle, 937 01:18:02,960 --> 01:18:05,520 quiero reconocer los siguientes puntos. 938 01:18:06,440 --> 01:18:10,080 Uno, haber salido hacia Alemania en una expedición 939 01:18:10,160 --> 01:18:13,240 de trabajadores españoles a finales de 1941..." 940 01:18:13,320 --> 01:18:15,080 "Vamos a hablar ahora de una mentira, 941 01:18:15,160 --> 01:18:18,600 la de Enric Marco, el presidente de la principal asociación..." 942 01:18:18,680 --> 01:18:21,040 "Dos, no haber estado en el campo de Flossenbürg 943 01:18:21,120 --> 01:18:24,440 a pesar de haber sufrido prisión en régimen preventivo 944 01:18:24,520 --> 01:18:26,400 y bajo la acusación de conspiración 945 01:18:26,480 --> 01:18:27,800 contra el Tercer Reich." 946 01:18:27,880 --> 01:18:30,440 "... Homenajes a las víctimas del Holocausto nazi." 947 01:18:31,360 --> 01:18:34,560 "¿Cómo ha engañado a tanta gente tantos años?" 948 01:18:34,640 --> 01:18:37,120 "Una terrible mentira. -Todo era inventado. 949 01:18:37,200 --> 01:18:38,840 Todo era una farsa." 950 01:18:38,920 --> 01:18:43,040 "Tres, haber regresado a España a inicios de 1943 951 01:18:43,120 --> 01:18:45,200 después de haber sido liberado." 952 01:18:45,280 --> 01:18:47,240 "Durante 30 años, ha dado conferencias, 953 01:18:47,320 --> 01:18:48,680 incluso ha escrito..." 954 01:18:48,760 --> 01:18:52,800 "Cuatro, haber hecho pública mi biografía con aspectos 955 01:18:52,880 --> 01:18:57,160 que deforman la realidad en el año 1978, 956 01:18:57,640 --> 01:19:00,960 mucho antes de mi vinculación a la Asociación de Deportados, 957 01:19:01,400 --> 01:19:03,840 que se limita a los últimos seis años." 958 01:19:04,040 --> 01:19:09,680 (HABLA EN CATALÁN) 959 01:19:10,400 --> 01:19:13,920 Dice que mintió para transmitir mejor el horror del Holocausto. 960 01:19:14,200 --> 01:19:16,800 (RADIO) "La mentira fue confesada por el propio Marco 961 01:19:16,880 --> 01:19:19,800 después de que un historiador reparase en las incongruencias 962 01:19:19,880 --> 01:19:22,200 de su testimonio. El historiador Benito Bermejo 963 01:19:22,280 --> 01:19:24,360 aún no ha querido hacer declaraciones..." 964 01:19:24,440 --> 01:19:26,440 Desde la asociación queremos dejar claro 965 01:19:26,520 --> 01:19:29,440 que este caso no debe enturbiar la labor que estamos haciendo. 966 01:19:29,520 --> 01:19:32,040 La deportación está muy por encima del engaño 967 01:19:32,120 --> 01:19:34,240 de una persona, pero es evidente 968 01:19:34,320 --> 01:19:36,880 que el daño que esto puede hacer es enorme. 969 01:19:37,360 --> 01:19:39,400 Esto es carnaza para los negacionistas. 970 01:19:40,040 --> 01:19:45,360 (Teléfono) 971 01:19:45,440 --> 01:19:46,640 "Y cinco. 972 01:19:46,720 --> 01:19:49,280 Como consecuencia, renuncio a mis cargos 973 01:19:49,360 --> 01:19:52,320 y dejo en suspenso mis actividades en la Asociación 974 01:19:52,400 --> 01:19:58,080 Española de Deportados. A 9 de mayo de 2005 en Barcelona." 975 01:20:35,480 --> 01:20:37,240 (E) (RESPIRA) 976 01:20:37,640 --> 01:20:39,880 (HABLA EN CATALÁN) 977 01:20:43,280 --> 01:20:49,240 (HABLAN EN CATALÁN) 978 01:21:00,200 --> 01:21:02,480 Hija, oye, vale ya. -No, vale ya, no. Vale ya, no. 979 01:21:02,560 --> 01:21:06,720 (HABLA EN CATALÁN) 980 01:21:06,920 --> 01:21:12,880 (HABLAN EN CATALÁN) 981 01:21:31,960 --> 01:21:34,560 Calmaos ya, por favor, que así no vamos a arreglar nada. 982 01:21:34,640 --> 01:21:36,600 No, es que yo no quiero arreglar nada. 983 01:21:36,680 --> 01:21:38,520 Solo quiero que pida perdón y ya está. 984 01:21:38,600 --> 01:21:41,880 (E) (HABLA EN CATALÁN) 985 01:21:41,960 --> 01:21:44,240 Nadie sabe lo que he sufrido yo. 986 01:21:44,320 --> 01:21:50,280 (HABLA EN CATALÁN) 987 01:21:51,880 --> 01:21:54,560 (E) (HABLA EN CATALÁN) 988 01:22:02,360 --> 01:22:04,320 ¿Y tú qué? Tú no dices nada, ¿no? 989 01:22:04,400 --> 01:22:06,840 Tú callada, como siempre, mirando a un lado cada vez 990 01:22:06,920 --> 01:22:08,560 que miente. (E) (HABLA EN CATALÁN) 991 01:22:08,640 --> 01:22:10,320 Sabía que podía pasar algo así. 992 01:22:10,480 --> 01:22:14,200 Sabía. Que te creías que tú estabas engañando a todos 993 01:22:14,280 --> 01:22:16,880 y lo que no sabías es que ellos te estaban engañando a ti, 994 01:22:16,960 --> 01:22:18,880 haciéndote creer que se lo creían todo. 995 01:22:18,960 --> 01:22:21,320 ¿Qué te crees? ¿Que no intuimos que hay más cosas? 996 01:22:21,640 --> 01:22:23,760 Hay más cosas en tu vida. -Ya está bien, Aina. 997 01:22:23,840 --> 01:22:25,760 ¿Tú qué te crees? (E) ¿Por qué? ¿Por qué? 998 01:22:25,840 --> 01:22:27,960 ¿Digo lo que pienso? -Aina, por favor. 999 01:22:28,040 --> 01:22:30,760 Antes de conocer a mamá, ¿qué vida llevaste? 1000 01:22:30,840 --> 01:22:33,680 Oye, cállate ya. ¡Cállate ya! (E) No, no, dímelo tú. 1001 01:22:33,760 --> 01:22:35,640 ¡No! (E) ¿Qué quieres saber? 1002 01:22:35,720 --> 01:22:37,520 ¡No! ¡No! ¿Por qué? 1003 01:22:37,960 --> 01:22:39,280 ¿Por qué? 1004 01:22:42,600 --> 01:22:45,880 (LLORA) 1005 01:22:55,960 --> 01:23:01,560 (LLORA) 1006 01:24:09,400 --> 01:24:11,600 (E) Toda la mierda sobre Enric Marco. 1007 01:24:11,680 --> 01:24:13,080 "Nosotros no fuimos". 1008 01:24:13,160 --> 01:24:15,320 Yo digo, oye, ¿por qué me creísteis tanto? 1009 01:24:15,400 --> 01:24:19,000 Algún interés tendrías en creerme tanto. 1010 01:24:19,360 --> 01:24:22,080 (E) (HABLA EN CATALÁN) 1011 01:24:22,400 --> 01:24:24,680 No se sabía nada. Yo he empezado a hacer camino. 1012 01:24:24,760 --> 01:24:27,560 Abrí despacito y he empezado a dar voz 1013 01:24:27,640 --> 01:24:30,080 a todos estos deportados. Eso no se me puede negar. 1014 01:24:30,320 --> 01:24:32,760 Tú solo decías: "Sí, ahora llega aquí Enric Marco", 1015 01:24:32,840 --> 01:24:35,520 y entraba yo. "Y ha estado en un campo de concentración". 1016 01:24:35,600 --> 01:24:37,000 Se volvían todos y te miraban. 1017 01:24:37,080 --> 01:24:41,640 (E) (HABLA EN CATALÁN) 1018 01:24:42,600 --> 01:24:44,000 Dicen: "¿Por qué lo hacías?" 1019 01:24:44,080 --> 01:24:45,480 Y lo que no les cabe la cabeza 1020 01:24:45,560 --> 01:24:48,680 es que lo hice puramente por hacerlo, no por ganar dinero. 1021 01:24:48,760 --> 01:24:50,840 Yo nunca he ganado un duro con eso. Nunca. 1022 01:24:50,920 --> 01:24:52,520 ¿Quién no ha mentido alguna vez? 1023 01:24:52,600 --> 01:24:54,600 Es que me hace mucha gracia la gente. 1024 01:24:54,680 --> 01:24:56,480 "Marco ha mentido, Marco ha mentido." 1025 01:24:56,560 --> 01:24:58,800 Miraros un poco dentro, miraros un poco dentro. 1026 01:24:58,880 --> 01:25:01,000 Si ellos quieren que siga dando charlas, 1027 01:25:01,080 --> 01:25:02,720 no sé si querrán, pero si lo desean, 1028 01:25:02,800 --> 01:25:04,640 yo estoy encantado. Te digo otra cosa, 1029 01:25:04,720 --> 01:25:06,240 las charlas no variarían mucho. 1030 01:25:06,320 --> 01:25:08,880 Y parece que a la gente le gustaba escucharlas. 1031 01:25:09,800 --> 01:25:12,520 Muchísimas gracias, Enric Marco. 1032 01:25:12,600 --> 01:25:13,600 Gracias. 1033 01:25:13,680 --> 01:25:15,840 (E) "¿Quién ha mentido más sobre Enric Marco? 1034 01:25:16,960 --> 01:25:19,560 ¿Enric Marco o los demás? 1035 01:25:23,560 --> 01:25:25,560 Cada año una fiesta, 1036 01:25:26,000 --> 01:25:28,120 una flor, un recuerdo, 1037 01:25:28,920 --> 01:25:32,920 cinco minutos de discurso y si hay lugar, una nueva placa. 1038 01:25:33,960 --> 01:25:35,440 Y hasta el año que viene. 1039 01:25:42,280 --> 01:25:45,360 ¿A que si pidiera perdón quedaría todo el mundo más satisfecho? 1040 01:25:46,160 --> 01:25:47,520 Menos yo, naturalmente." 1041 01:25:48,920 --> 01:25:50,920 Madre mía, este tío está chalado. 1042 01:25:53,120 --> 01:25:55,160 "¿De qué coño tengo que pedir perdón? 1043 01:25:56,200 --> 01:25:57,640 ¿De las consecuencias? 1044 01:25:58,200 --> 01:25:59,520 Eso sí lo lamento. 1045 01:26:00,520 --> 01:26:01,560 Eso sí lo lamento. 1046 01:26:02,040 --> 01:26:03,280 ¿Pero pedir perdón de qué? 1047 01:26:04,360 --> 01:26:06,160 ¿Qué crimen es el que he cometido? 1048 01:26:06,640 --> 01:26:07,680 ¿Qué crimen cometí? 1049 01:26:08,920 --> 01:26:09,920 No sé. 1050 01:26:10,640 --> 01:26:12,560 Si es que es eso lo que se espera de mí, 1051 01:26:12,640 --> 01:26:14,400 sea perdonado y... 1052 01:26:14,480 --> 01:26:15,480 ¿Quién sabe?" 1053 01:26:16,200 --> 01:26:18,200 Qué poca vergüenza. Qué poca vergüenza. 1054 01:26:18,280 --> 01:26:19,640 "Que me juzgue quien pueda." 1055 01:26:19,720 --> 01:26:20,720 Qué poca vergüenza. 1056 01:26:22,000 --> 01:26:23,160 (E) Me han engañado. 1057 01:26:24,920 --> 01:26:26,560 Me han engañado, me han engañado. 1058 01:26:26,640 --> 01:26:28,640 Tenía que haber dicho que no. 1059 01:26:29,520 --> 01:26:30,840 Lo han tergiversado todo. 1060 01:26:30,920 --> 01:26:32,040 Ese no soy yo. 1061 01:26:32,840 --> 01:26:35,520 Yo diría que eres bastante tú, fíjate. 1062 01:26:36,920 --> 01:26:38,280 (E) ¿Qué? 1063 01:26:38,360 --> 01:26:40,920 ¿No crees que va siendo hora ya de que lo dejes, Enric? 1064 01:26:43,040 --> 01:26:44,600 Son cuatro años ya. 1065 01:26:45,680 --> 01:26:47,320 Nosotras ya te hemos perdonado. 1066 01:26:49,080 --> 01:26:50,440 ¿Qué más quieres? 1067 01:26:58,000 --> 01:26:59,640 (E) Yo no puedo dejarlo así. 1068 01:27:00,840 --> 01:27:02,640 Yo soy así, ¿qué quieres que te diga? 1069 01:27:02,720 --> 01:27:05,000 Yo no puedo dejar la lucha. ¿Qué lucha? 1070 01:27:07,920 --> 01:27:09,880 Primero fueron los anarquistas, 1071 01:27:10,160 --> 01:27:12,280 luego el sindicato, luego los deportados. 1072 01:27:12,360 --> 01:27:13,840 ¿Cuál es tu lucha ahora, Enric? 1073 01:28:07,880 --> 01:28:09,440 "Él es un hombre que se pasa la vida 1074 01:28:09,520 --> 01:28:11,600 encerrado en un taller aquí en Hospitalet. 1075 01:28:11,680 --> 01:28:14,200 Y a los 50 años, cuando llega la Transición en España, 1076 01:28:14,280 --> 01:28:16,400 y todo el mundo se reinventa, él también. 1077 01:28:16,480 --> 01:28:18,720 Y él se convierte en un héroe de la guerra, 1078 01:28:18,800 --> 01:28:21,400 en un héroe de la resistencia antinazi, 1079 01:28:21,480 --> 01:28:24,480 en un héroe de la resistencia franquista. 1080 01:28:24,560 --> 01:28:27,200 (RÍE) Él no había hecho absolutamente nada de todo eso. 1081 01:28:27,280 --> 01:28:28,520 Y vive una vida de héroe. 1082 01:28:28,600 --> 01:28:30,280 Cambia de mujer, cambia de trabajo, 1083 01:28:30,360 --> 01:28:32,520 cambia de lugar donde vive, cambia de nombre. 1084 01:28:32,600 --> 01:28:34,240 Quiere que le quieran. Como todos. 1085 01:28:34,320 --> 01:28:36,280 Solo que él lo hace a lo bestia. 1086 01:28:36,600 --> 01:28:38,680 Pero a lo que iba, supe que había algo ahí 1087 01:28:38,760 --> 01:28:40,000 que me importaba mucho. 1088 01:28:40,080 --> 01:28:43,200 Que es que todos los libros tienen un tema superficial 1089 01:28:43,280 --> 01:28:45,640 y un tema profundo. Marco es el tema superficial." 1090 01:28:45,720 --> 01:28:46,920 (E) ¿Qué dices? Cállate. 1091 01:28:47,000 --> 01:28:49,400 "En el fondo no habla de Marco, habla de otras cosas. 1092 01:28:49,480 --> 01:28:53,200 Marco es el instrumento que yo uso para hablar de cosas 1093 01:28:53,280 --> 01:28:56,680 que nos atañan a todos." (E) Desgraciado. Farsante. 1094 01:28:56,760 --> 01:28:58,360 Cómo te gusta la cámara. 1095 01:28:58,440 --> 01:29:00,320 Ay, cómo les pone la cámara. 1096 01:29:01,080 --> 01:29:03,200 El afán de protagonismo que tienes. 1097 01:29:03,280 --> 01:29:05,880 "Todos somos de algún modo farsantes." 1098 01:29:07,840 --> 01:29:10,840 (E) (MARCA EL TELÉFONO) 1099 01:29:15,760 --> 01:29:17,080 Aina. 1100 01:29:17,160 --> 01:29:23,120 (HABLAN EN CATALÁN) 1101 01:30:58,560 --> 01:31:04,520 (HABLAN EN CATALÁN) 1102 01:31:32,280 --> 01:31:38,240 (HABLAN EN CATALÁN) 1103 01:32:37,120 --> 01:32:39,440 (RÍEN) 1104 01:32:39,520 --> 01:32:44,920 (HABLAN EN CATALÁN) 1105 01:32:55,880 --> 01:32:58,760 (Timbre) 1106 01:33:20,360 --> 01:33:21,880 (E) Tenga. Una butifarra. 1107 01:33:22,120 --> 01:33:23,680 Te invito a un café. 1108 01:33:33,880 --> 01:33:35,160 Gracias. 1109 01:33:38,200 --> 01:33:40,000 Me equivoqué con usted. 1110 01:33:40,520 --> 01:33:42,360 Ahora, con el tiempo, me he dado cuenta 1111 01:33:42,440 --> 01:33:45,680 que no ha intentado aprovecharse para conseguir el foco mediático. 1112 01:33:47,800 --> 01:33:49,240 (B) ¿Qué quiere, Enric? 1113 01:33:49,520 --> 01:33:51,600 (E) Proponerle que escriba un libro. 1114 01:33:52,200 --> 01:33:54,680 (B) ¿Yo? ¿Un libro de qué? 1115 01:33:56,960 --> 01:33:58,840 (E) He ido recopilando documentación 1116 01:33:58,920 --> 01:34:00,760 para contar la verdad sobre mi vida. 1117 01:34:00,840 --> 01:34:03,800 Tengo aquí el justificante conforme... 1118 01:34:04,160 --> 01:34:07,480 Verdaderamente estuve preso en el penal de Kiel. 1119 01:34:07,800 --> 01:34:09,800 Tengo la partida de nacimiento 1120 01:34:09,880 --> 01:34:11,720 que demuestra que nací en un manicomio. 1121 01:34:11,800 --> 01:34:15,200 (B) ¿Cómo voy a escribir yo un libro sobre usted? 1122 01:34:16,360 --> 01:34:19,240 (E) ¿Por qué lo dice? ¿Por el libro de Cercas? 1123 01:34:19,320 --> 01:34:22,240 Yo quiero decir, un libro escrito con rigor. 1124 01:34:22,520 --> 01:34:25,080 Escribió usted un libro solo de Francesc Boix. 1125 01:34:25,320 --> 01:34:28,760 (B) Pero Francesc Boix es un deportado, uno de verdad. 1126 01:34:28,840 --> 01:34:30,920 Él sí estuvo en un campo de concentración, 1127 01:34:31,000 --> 01:34:34,280 fotografió Mauthausen, testificó en Nuremberg... 1128 01:34:34,360 --> 01:34:36,200 (E) No quiero compararme, 1129 01:34:36,360 --> 01:34:38,880 pero mi vida quizá también merece ser contada. 1130 01:34:39,320 --> 01:34:42,640 No puede ser que de Enric Marco solo se diga que fue un impostor. 1131 01:34:43,200 --> 01:34:44,200 No. 1132 01:34:46,640 --> 01:34:47,640 (B) A ver, Enric. 1133 01:34:48,800 --> 01:34:49,960 Yo soy un historiador. 1134 01:34:50,040 --> 01:34:51,920 Estoy especializado en deportación. 1135 01:34:52,000 --> 01:34:54,120 Mi trabajo es buscar la verdad y contarla. 1136 01:34:54,200 --> 01:34:55,880 No me vale de nada la mentira. 1137 01:34:56,040 --> 01:34:58,840 (E) Pero a través de mi mentira puede contar la verdad. 1138 01:34:58,920 --> 01:35:00,320 No sé si lo entiende. 1139 01:35:01,440 --> 01:35:03,720 Puede hablar de los deportados a través de mí. 1140 01:35:06,080 --> 01:35:07,880 (E) No entiendo lo que quiere, Enric. 1141 01:35:10,160 --> 01:35:11,200 (E) No tengo nada más. 1142 01:35:14,840 --> 01:35:15,960 (B) ¿No tiene nada más? 1143 01:35:18,080 --> 01:35:20,120 Pero a ver, ¿no tiene nada más para qué? 1144 01:35:21,800 --> 01:35:24,840 ¿Para que le saquen otra vez en los periódicos, 1145 01:35:24,960 --> 01:35:26,080 para rehabilitarse? 1146 01:35:29,280 --> 01:35:30,280 ¿Para qué? 1147 01:35:31,680 --> 01:35:33,320 (E) No. 1148 01:35:34,040 --> 01:35:35,360 (B) Lo siento mucho, Enric. 1149 01:35:35,640 --> 01:35:36,960 De verdad. 1150 01:35:42,200 --> 01:35:43,920 (E) Ya casi no quedan deportados. 1151 01:35:48,920 --> 01:35:50,200 Piénseselo. 1152 01:35:50,440 --> 01:35:51,440 Voy a insistir. 1153 01:35:53,720 --> 01:35:55,040 No, no, no. Llévese esto. 1154 01:35:59,680 --> 01:36:00,880 (B) Gracias.