1 00:00:16,000 --> 00:00:18,666 PŘEDÁVÁNÍ CENY KORÁNU PRO DÍVKY, 1998 2 00:00:18,750 --> 00:00:20,208 Toto jsou vaše dcery. 3 00:00:21,166 --> 00:00:23,083 Budou světlem na vašich hrobech. 4 00:00:23,791 --> 00:00:27,916 A vy jste svíce, které jim svítí na cestu tímto světem. 5 00:00:29,083 --> 00:00:33,125 Naše čtvrtá studentka předčila veškerá očekávání. 6 00:00:33,750 --> 00:00:37,541 Tou studentkou je Razan Mawruth, dcera Mony Ras! 7 00:00:45,375 --> 00:00:47,500 V ráji budeš mít vlastní strom. 8 00:00:49,666 --> 00:00:53,541 ÚČASTNICE SOUTĚŽE V ZAPAMATOVÁNÍ KORÁNU 9 00:00:55,125 --> 00:00:57,291 Radujte se, znáte zpaměti Korán, 10 00:00:57,875 --> 00:00:59,041 posvátnou knihu, 11 00:00:59,583 --> 00:01:01,125 poselství Boží. 12 00:01:01,708 --> 00:01:03,541 Připravte se na Boží ráj, 13 00:01:03,625 --> 00:01:05,625 kde se dočkáte přímluvy posla 14 00:01:05,708 --> 00:01:07,625 a posvátného Koránu, 15 00:01:08,125 --> 00:01:11,708 který jste se pracně učily nazpaměť. 16 00:01:12,291 --> 00:01:14,416 Dá-li Bůh, přijdete do ráje. 17 00:01:15,291 --> 00:01:16,625 Nechť světlo Boží… 18 00:01:21,916 --> 00:01:24,208 Všechno si napsala na stůl. 19 00:01:25,541 --> 00:01:27,125 Nic si nezapamatovala. 20 00:01:27,958 --> 00:01:29,375 Moment. Ticho! 21 00:01:30,166 --> 00:01:32,125 - Řeknu jim to. - Řekni. 22 00:01:37,625 --> 00:01:39,833 Všechny verše si napsala na stůl. 23 00:01:40,500 --> 00:01:43,625 Je mi líto, že vám to musím říct, ale… 24 00:01:43,708 --> 00:01:44,625 Je to pravda? 25 00:01:46,250 --> 00:01:47,250 Mrzí mě to. 26 00:02:16,666 --> 00:02:22,833 BLÁZNIVÝ SVÁTEK 27 00:02:49,125 --> 00:02:50,041 Hasane. 28 00:02:50,666 --> 00:02:53,791 - K té svatbě nedojde, že ne? - Jistěže ne. 29 00:02:54,875 --> 00:02:56,875 Ten chlap má něco za lubem. 30 00:02:59,333 --> 00:03:01,250 O čem to mluvíš, Hasane? 31 00:03:04,166 --> 00:03:06,458 - V letadle jsi nespala? - Ne. 32 00:03:07,500 --> 00:03:09,458 A drží moje dceruška půst? 33 00:03:09,541 --> 00:03:11,541 Jo. A ty? 34 00:03:12,416 --> 00:03:13,958 Samozřejmě, zlatíčko. 35 00:03:14,041 --> 00:03:18,500 Co kdyby ses dneska stavila na iftar a za svojí sestřičkou Fátimou? 36 00:03:43,208 --> 00:03:44,208 - Mami… - Lamar… 37 00:03:44,708 --> 00:03:46,708 - Tak začni. - Ne, ty začni. 38 00:03:47,458 --> 00:03:48,500 Povídej. 39 00:03:49,291 --> 00:03:51,500 Dneska půjdu k tátovi, jo? 40 00:03:54,416 --> 00:03:55,250 Dobře. 41 00:03:56,958 --> 00:03:58,041 Tak jo. 42 00:04:00,333 --> 00:04:01,625 Udělej pro mě něco. 43 00:04:02,541 --> 00:04:03,375 Ne. 44 00:04:04,625 --> 00:04:05,583 Jo. 45 00:04:05,666 --> 00:04:08,416 Potřebuju, ať na chvíli zabavíš babičku. 46 00:04:11,083 --> 00:04:11,916 Lamar? 47 00:04:20,041 --> 00:04:21,000 Tati? 48 00:04:24,333 --> 00:04:26,333 - Tati? - Alláhu akbar. 49 00:05:02,875 --> 00:05:04,333 Proč se modlí tady? 50 00:05:15,458 --> 00:05:19,375 Jestli chceš tátu přemluvit, aby ses mohla vdát, tak na to zapomeň. 51 00:05:20,291 --> 00:05:23,541 To, cos předvedla včera, nemělo obdoby. 52 00:05:23,625 --> 00:05:24,666 Alláhu akbar. 53 00:05:24,750 --> 00:05:26,958 Nebýt modliteb, spáchám sebevraždu. 54 00:05:30,083 --> 00:05:31,500 Sebevražda není vtip. 55 00:05:31,583 --> 00:05:35,500 Jestli máš myšlenky na sebevraždu, měla bys zajít za psychiatrem. 56 00:05:35,583 --> 00:05:40,583 Aby mi dal prášky, abych se zbláznila, a tys mohla manipulovat s tátou, že? 57 00:05:41,541 --> 00:05:44,375 Babi, kam jsi zmizela? Jak mám pokračovat? 58 00:05:44,458 --> 00:05:45,291 Jdeš pozdě. 59 00:05:45,375 --> 00:05:48,125 Nestůj před ním, když se modlí. Pojď sem. 60 00:05:48,208 --> 00:05:49,458 Promiň. 61 00:05:50,833 --> 00:05:52,583 To nic. Nevěděla jsi to. 62 00:05:52,666 --> 00:05:53,708 Jak jinak. 63 00:05:54,458 --> 00:05:58,375 As-salam alejkum wa rahmatullah. 64 00:05:58,458 --> 00:05:59,416 - Hasane! - Tati! 65 00:05:59,500 --> 00:06:00,666 Alláhumma… 66 00:06:01,541 --> 00:06:02,500 Zkus to ty. 67 00:06:02,583 --> 00:06:04,458 - Cos udělala? - Srdce. 68 00:06:04,541 --> 00:06:05,958 Tohle je srdce? 69 00:06:06,041 --> 00:06:08,750 To je zlomené srdce, roztrhané na kusy. 70 00:06:08,833 --> 00:06:11,708 Píchneš jehlu sem a vyndáš ji tady. 71 00:06:11,791 --> 00:06:14,958 Píchneš ji zespodu a vytáhneš ze stejného místa. 72 00:06:18,541 --> 00:06:20,000 - Hasane! - Babi… 73 00:06:20,083 --> 00:06:21,333 Teď ne. Sedni si. 74 00:06:23,625 --> 00:06:25,541 Mono, vím, co řekneš. 75 00:06:26,125 --> 00:06:28,333 Včera jsme všichni byli vynervovaní. 76 00:06:28,416 --> 00:06:30,833 Ale měli bychom… Nech mě domluvit. 77 00:06:30,916 --> 00:06:34,166 Měli bychom uvažovat racionálně. Hádky nic nevyřeší. 78 00:06:34,250 --> 00:06:36,166 Nech to na mně, prosím tě. 79 00:06:36,250 --> 00:06:38,791 Jen ti chci připomenout, abys zajel na trh. 80 00:06:43,583 --> 00:06:44,541 INFORMAČNÍ VÁLKA 81 00:06:44,625 --> 00:06:49,333 Je to příběh Araba, který doplatil na to, že si vzal ženu ze Západu. 82 00:06:50,416 --> 00:06:51,666 Kousek ti přečtu. 83 00:06:55,875 --> 00:06:59,875 „Poté, co ho zlanařila jejich agentka, 84 00:06:59,958 --> 00:07:01,875 jejíž jméno bylo Frances, 85 00:07:02,625 --> 00:07:05,750 porodila mu postižené dítě. 86 00:07:07,541 --> 00:07:12,083 Vrátila se do Německa a nechala ho hradit veškeré náklady na dítě.“ 87 00:07:14,541 --> 00:07:17,333 Německo a další západní země 88 00:07:19,000 --> 00:07:21,750 naverbovaly spoustu špionů, nejen Frances. 89 00:07:24,458 --> 00:07:27,833 Pákistánec z Británie, který mluví arabsky… 90 00:07:29,458 --> 00:07:31,750 a shodou okolností je novinář, 91 00:07:31,833 --> 00:07:36,375 žil v Indonésii, Kuvajtu a dokonce i tady… 92 00:07:37,875 --> 00:07:39,541 Samír je rozhodně špion. 93 00:07:43,708 --> 00:07:46,416 Promiň, tati. Jistěže není. 94 00:07:46,500 --> 00:07:48,166 Není žádný špion. 95 00:07:48,250 --> 00:07:50,083 Znám ho už dva roky. 96 00:07:50,166 --> 00:07:52,000 Dobře. Zapomeň, co jsem řekl. 97 00:07:54,875 --> 00:07:56,916 Víš, že se na tebe zlobím, že jo? 98 00:07:57,541 --> 00:08:01,208 Dohodli jsme se, že se nadobro vrátíš domů, ne? 99 00:08:02,083 --> 00:08:03,000 Co se stalo? 100 00:08:05,500 --> 00:08:07,083 Popravdě mám dva důvody. 101 00:08:08,416 --> 00:08:09,458 Jaké? 102 00:08:09,541 --> 00:08:10,750 První důvod 103 00:08:11,791 --> 00:08:12,916 je Lamařina škola. 104 00:08:13,000 --> 00:08:17,208 Chodí na špičkovou britskou školu. Nechci, aby šla jinam. 105 00:08:17,291 --> 00:08:20,583 Máme stejný vzdělávací systém. Co blázníš? 106 00:08:20,666 --> 00:08:22,958 A všude dobře, doma nejlíp. 107 00:08:23,041 --> 00:08:24,333 Druhý důvod je, 108 00:08:24,833 --> 00:08:28,208 že jsem právě dostala místo na univerzitě. 109 00:08:28,291 --> 00:08:31,458 Dělám studie, výzkum a mám skvělý plat. 110 00:08:31,541 --> 00:08:33,583 Je to moje vysněná práce. 111 00:08:35,958 --> 00:08:39,750 A co ten chlap, kterého si chceš vzít? 112 00:08:39,833 --> 00:08:41,791 Jak si ho můžu proklepnout? 113 00:08:41,875 --> 00:08:45,125 Neříkal jsi včera, že máš na lidi odhad? 114 00:08:45,208 --> 00:08:46,708 - Jo. - No… 115 00:08:47,750 --> 00:08:49,166 Tak ho odhadni. 116 00:08:50,083 --> 00:08:51,208 Dej mu šanci. 117 00:08:52,666 --> 00:08:54,708 Ach jo. 118 00:08:56,291 --> 00:08:58,625 Víš, co je můj největší problém? 119 00:09:03,291 --> 00:09:06,916 - Že tě mám hrozně rád. - Já tebe taky, tati. Přísahám. 120 00:09:07,000 --> 00:09:08,166 Nech toho. 121 00:09:10,125 --> 00:09:12,500 Sejdu se s ním, ale neříkám ano. 122 00:09:12,583 --> 00:09:14,291 - Dobře. - Jen si promluvíme. 123 00:09:14,375 --> 00:09:15,500 - Rozumíš? - Jo. 124 00:09:15,583 --> 00:09:17,541 - Promluvíme si. - Nic víc. 125 00:09:17,625 --> 00:09:19,208 - Jenom promluvíme. - Fajn. 126 00:09:19,291 --> 00:09:20,833 - Rozumíš? - Rozumím. 127 00:09:20,916 --> 00:09:23,083 - Dobře, tak běž. - Děkuju, tati. 128 00:09:23,583 --> 00:09:24,791 - Díky. - Běž už. 129 00:09:24,875 --> 00:09:27,833 - Děkuju. Už jdu. - Než si to rozmyslím. 130 00:09:37,541 --> 00:09:39,875 JAK POZNAT ŠPIONA 131 00:09:42,875 --> 00:09:44,333 Mono. 132 00:09:45,208 --> 00:09:47,375 Nemůžeme se s ní oba hádat. 133 00:09:48,166 --> 00:09:50,375 Potřebujeme plán. Něco mě napadlo. 134 00:09:51,041 --> 00:09:53,083 Ať nám dokážou, že se mýlíme. 135 00:09:53,958 --> 00:09:55,375 Tak dobře. 136 00:09:55,458 --> 00:09:57,958 - Promluv si s tím Pákistáncem. - Babi. 137 00:09:58,041 --> 00:10:01,708 - Nemůžeš mu říkat Pákistánec. - Proč ne? Není snad Pákistánec? 138 00:10:02,250 --> 00:10:04,500 Sice je britský Pákistánec, 139 00:10:04,583 --> 00:10:06,583 ale od tebe to zní offensive. 140 00:10:07,583 --> 00:10:09,083 Mluv arabsky, prosím tě. 141 00:10:10,583 --> 00:10:15,041 - Dobře, ale pod jednou podmínkou. - Že se z něj stane Saúd? 142 00:10:16,916 --> 00:10:18,375 Jsi jako tvoje matka. 143 00:10:19,083 --> 00:10:22,125 Jsem rád, že mě chtějí poznat, ale… 144 00:10:22,208 --> 00:10:24,541 Dejme jim po včerejšku čas. 145 00:10:24,625 --> 00:10:26,041 Nemáme čas. 146 00:10:26,125 --> 00:10:27,833 Máma byla pěkně vytočená. 147 00:10:27,916 --> 00:10:31,791 Máma to pochopí. Když si vzala tátu, taky se odstěhovala. 148 00:10:31,875 --> 00:10:33,541 Ona tam nebude. 149 00:10:33,625 --> 00:10:35,916 A táta je milý a v pohodě. 150 00:10:38,208 --> 00:10:40,500 Dobře. Jo, to zvládnu. 151 00:10:41,875 --> 00:10:43,083 Hele… 152 00:10:43,166 --> 00:10:46,333 Co se při takové příležitosti nosí? 153 00:10:48,458 --> 00:10:49,375 Co tohle? 154 00:10:50,791 --> 00:10:54,458 Obvykle thóba, ale tričko a kalhoty budou stačit. 155 00:10:55,666 --> 00:10:58,666 Jestli máš černé kalhoty a košili, vezmi si je. 156 00:10:59,375 --> 00:11:01,666 Samíre, neboj se. 157 00:11:01,750 --> 00:11:04,291 Buď sám sebou. Jsi úžasný. Bude to v pohodě. 158 00:11:06,083 --> 00:11:08,541 Díky. Ty seš taky úžasná. 159 00:11:53,833 --> 00:11:54,833 Salam alejkum. 160 00:11:56,625 --> 00:11:57,791 Alejkum salam. 161 00:11:57,875 --> 00:12:00,625 - Kdo jsi? - Abdelazíz, řidič. 162 00:12:02,625 --> 00:12:05,625 - Jsi Pákistánec? - Ne. Jsem Brit. 163 00:12:05,708 --> 00:12:07,416 Tak to se máš. 164 00:12:08,791 --> 00:12:10,250 - Abdelazíz? - Jo. 165 00:12:10,333 --> 00:12:12,875 - Tak se fakt jmenuješ? - Jo, jasně. 166 00:12:13,708 --> 00:12:17,333 Dobře. Jsou tu na tebe hodní? 167 00:12:17,416 --> 00:12:19,000 - Jo. - Dobře. 168 00:12:19,083 --> 00:12:20,666 Sebrali ti pas? 169 00:12:43,958 --> 00:12:45,250 Samíre! 170 00:12:45,333 --> 00:12:47,541 Rychle. Pospěš si! 171 00:12:48,958 --> 00:12:50,625 Nemůžeme tátu nechat čekat. 172 00:12:50,708 --> 00:12:52,750 Říkalas, že tam bude jenom táta. 173 00:13:09,291 --> 00:13:11,500 Odpovídej stručně a k věci. 174 00:13:12,416 --> 00:13:14,333 - Dobře. - Jdeme na to. 175 00:13:23,000 --> 00:13:25,416 To zvládneš, neboj. Stručné odpovědi. 176 00:13:27,541 --> 00:13:28,666 Samíre, 177 00:13:29,458 --> 00:13:31,750 každý máme dvě otázky. 178 00:13:31,833 --> 00:13:33,125 Já začnu. 179 00:13:33,208 --> 00:13:35,625 - Jsi Angličan, nebo Pákistánec? - Maminka začne. 180 00:13:35,708 --> 00:13:37,916 Panebože, babi. 181 00:13:38,000 --> 00:13:40,291 Ne, to je v pořádku. 182 00:13:40,375 --> 00:13:43,958 Jsem Brit, ale rodiče jsou Pákistánci. 183 00:13:44,041 --> 00:13:47,875 V 70. letech se přestěhovali do Británie a získali občanství. 184 00:13:47,958 --> 00:13:49,291 V 70. letech. 185 00:13:49,375 --> 00:13:51,916 Kdyby ti zrušili občanství, pojedeš do Pákistánu? 186 00:13:52,000 --> 00:13:54,583 Za to tě nahlásí na odbor pro lidský práva. 187 00:13:54,666 --> 00:13:57,458 Nemůžou mi zrušit občanství. 188 00:13:58,708 --> 00:14:02,375 Pověz mi, Samíre, jaké novinařině se věnuješ? 189 00:14:04,166 --> 00:14:07,583 Můj poslední článek byl o africkém kmeni, 190 00:14:07,666 --> 00:14:11,333 kde se o děti starali muži, ne ženy. 191 00:14:14,166 --> 00:14:15,916 - Muži? - Jo. 192 00:14:16,000 --> 00:14:18,291 - Starali se o děti? - Jo. 193 00:14:18,375 --> 00:14:20,375 - Co je to za muže? - Normální muži. 194 00:14:20,458 --> 00:14:24,208 - Jsi opravdový muslim? - Mami. Co je to za otázku? 195 00:14:24,291 --> 00:14:25,375 Až tahle ti vadí? 196 00:14:26,375 --> 00:14:30,583 Jsem muslim. Modlím se a držím půst, ale nejsem úplně pobožný. 197 00:14:31,708 --> 00:14:32,833 Neraď mu. 198 00:14:33,333 --> 00:14:34,791 Ano, jsem pobožný. 199 00:14:35,791 --> 00:14:38,083 Tak jsi pobožný, nebo ne? 200 00:14:38,166 --> 00:14:41,041 - Museli bychom definovat „pobožný“. - Přesně. 201 00:14:42,583 --> 00:14:43,875 - Piješ? - Hm? 202 00:14:43,958 --> 00:14:45,166 Piješ? 203 00:14:46,875 --> 00:14:48,333 - A ty piješ? - Ne! 204 00:14:48,416 --> 00:14:50,916 - Ty piješ? - Jistěže ne! Co to má být? 205 00:14:51,000 --> 00:14:52,583 Nepiju. Ne. 206 00:14:52,666 --> 00:14:54,166 Ukaž mi svůj Instagram. 207 00:14:55,000 --> 00:14:56,625 Hasane, půjč mi mobil. 208 00:14:57,416 --> 00:14:58,875 - Mám… - Můžeš odmítnout. 209 00:14:58,958 --> 00:15:01,416 Mám veřejný profil, ne soukromý. 210 00:15:01,500 --> 00:15:05,875 Až tady skončíte, pojedu se strejdou Sufjánem pro Baru, 211 00:15:05,958 --> 00:15:08,416 zajdeme ven a pak mě hodí k tátovi. 212 00:15:08,500 --> 00:15:10,916 Tak už se Sufjánem klidně jeďte. 213 00:15:11,500 --> 00:15:13,750 Strejdo, pojedeme už? 214 00:15:15,666 --> 00:15:17,291 Pořádně to zkontroluj. 215 00:15:24,041 --> 00:15:25,666 Co je? To nic není. 216 00:15:27,000 --> 00:15:30,125 Sedí v baru, ale nepije. Hele, tati. 217 00:15:30,208 --> 00:15:32,791 Pijou jenom jeho kamarádi. 218 00:15:32,875 --> 00:15:36,625 - To máme jenom sedět doma? - Dobře! To stačí! 219 00:15:37,875 --> 00:15:39,791 Samíre, jakými jazyky mluvíš? 220 00:15:40,791 --> 00:15:44,208 Urdsky, arabsky a anglicky. 221 00:15:44,708 --> 00:15:45,791 A německy. 222 00:15:46,625 --> 00:15:49,625 - Německy. - Jo, ale jenom trochu. 223 00:15:49,708 --> 00:15:54,833 - Proč jsi nepřivezl rodinu? - Chtěl jsem, abyste nejdřív poznali mě. 224 00:15:56,083 --> 00:15:57,291 Piješ každý den? 225 00:15:58,791 --> 00:15:59,666 Já nepiju. 226 00:16:00,500 --> 00:16:01,750 To už jsme říkali. 227 00:16:03,166 --> 00:16:04,375 - Ať přísahá. - Ano. 228 00:16:04,458 --> 00:16:06,458 - Přísahám. - Co přísaháš? 229 00:16:06,541 --> 00:16:08,458 Přísahám, že nepiju. 230 00:16:08,541 --> 00:16:11,208 - Že nepiješ co? - Sufjáne! 231 00:16:12,166 --> 00:16:14,708 - Už se chtěl přiznat! - K čemu? 232 00:16:15,416 --> 00:16:16,666 Mluvme vážně. 233 00:16:17,625 --> 00:16:19,625 Samíre, koho podporuješ? 234 00:16:19,708 --> 00:16:22,875 Tati, Samír se o politiku nezajímá. Tečka. 235 00:16:22,958 --> 00:16:25,916 Pusťte mě ke slovu. Takhle to nejde. 236 00:16:26,000 --> 00:16:28,791 Zeptej se na něco důležitého. Třeba jeho plat. 237 00:16:28,875 --> 00:16:30,791 Zeptám se na to nejdůležitější. 238 00:16:30,875 --> 00:16:32,958 Co vás zajímá, strýčku Hasane? 239 00:16:35,125 --> 00:16:37,875 - Jaký máš plat? - To je dost osobní. 240 00:16:37,958 --> 00:16:39,416 - Proč? - Odpověz. 241 00:16:39,500 --> 00:16:42,333 Samíre, kdybych někoho žádal o ruku, 242 00:16:42,416 --> 00:16:44,583 odpověděl bych, kolik vydělávám. 243 00:16:45,083 --> 00:16:47,208 Čtyřicet tisíc. Teď odpověz. 244 00:16:48,666 --> 00:16:50,250 - Ne, ale… - Odpověz. 245 00:16:50,333 --> 00:16:54,750 Já vám rozumím. Razan mi dokonce řekla, 246 00:16:55,333 --> 00:17:00,916 že po svatbě se strýčkem Hasanem jste se odstěhovala od rodiny do Džiddy. 247 00:17:01,416 --> 00:17:04,208 Muselo to být těžké. A bez technologie. To je… 248 00:17:06,333 --> 00:17:07,666 To je milé. 249 00:17:07,750 --> 00:17:10,875 Kdo jsi, abys soudil můj život? 250 00:17:11,583 --> 00:17:12,791 To není totéž. 251 00:17:12,875 --> 00:17:16,791 Já rodinu nikdy neopustila. Volám si se sestrou každý den. 252 00:17:16,875 --> 00:17:19,583 Ano, ale někdy, 253 00:17:19,666 --> 00:17:25,208 když se člověk ožení, přestěhuje se ke své nové rodině. 254 00:17:25,291 --> 00:17:28,083 I když moje sestra nebydlela v Džiddě, 255 00:17:28,166 --> 00:17:30,458 jezdila jsem za ní každé dva týdny. 256 00:17:30,541 --> 00:17:33,625 A kvůli mně se přestěhovala do Džiddy. 257 00:17:33,708 --> 00:17:35,708 Teď se vídáme každý druhý den. 258 00:17:35,791 --> 00:17:36,875 Mluvím s ní denně. 259 00:17:36,958 --> 00:17:38,750 Dobře, mami. To stačí. 260 00:17:38,833 --> 00:17:39,750 Samíre. 261 00:17:39,833 --> 00:17:42,916 Prostě odpověz na otázku. Kolik vyděláváš? 262 00:17:43,416 --> 00:17:45,791 Třicet tisíc saúdských rijálů měsíčně. 263 00:17:45,875 --> 00:17:47,041 - Děkuju. - Tolik. 264 00:17:49,666 --> 00:17:52,375 Chci vás všechny ujistit, 265 00:17:52,875 --> 00:17:56,958 že s našimi platy můžeme žít kdekoli na světě. 266 00:17:57,041 --> 00:17:59,250 Já to věděla. Jde mu jen o peníze. 267 00:17:59,333 --> 00:18:00,833 - Hezky! - To je dobře! 268 00:18:00,916 --> 00:18:02,625 Pěkně. Jde ti o prachy? 269 00:18:03,208 --> 00:18:04,666 Jde ti o prachy. Fajn. 270 00:19:01,500 --> 00:19:02,541 Strýčku Hasane? 271 00:19:05,875 --> 00:19:07,000 Můžu nějak pomoct? 272 00:19:08,125 --> 00:19:10,750 Ano, zrovna jsem tě hledal. 273 00:19:11,250 --> 00:19:12,750 Chci, abys jel se mnou. 274 00:19:13,666 --> 00:19:15,250 - Kam? - Na trh. 275 00:19:15,833 --> 00:19:17,500 Na trh? 276 00:19:17,583 --> 00:19:20,250 Ano, na trh se zeleninou. 277 00:19:20,333 --> 00:19:23,416 - Aha. Jo, klidně. Můžeme. - Dobře. 278 00:19:23,500 --> 00:19:24,666 Hned, jo? 279 00:19:25,375 --> 00:19:26,750 - Hned teď? - Jo. 280 00:19:26,833 --> 00:19:28,125 Dobře. Počkám tady. 281 00:19:28,208 --> 00:19:29,208 - Jo. - Dobře. 282 00:19:33,458 --> 00:19:35,583 Včera jsi ho omylem pustil dál. 283 00:19:35,666 --> 00:19:39,166 A dneska ho omylem bereš na tržnici? 284 00:19:40,208 --> 00:19:41,833 Babi, jmenuje se Samír. 285 00:19:41,916 --> 00:19:44,541 Bereš toho opilce Samíra na tržnici? 286 00:19:44,625 --> 00:19:47,000 To proto, žes mi vzala mobil. 287 00:19:47,083 --> 00:19:49,791 Málem bych zapomněla. Podívej se. 288 00:19:50,500 --> 00:19:53,166 Podívej se na ten profil, já na to nevidím. 289 00:19:53,250 --> 00:19:54,500 Jmenuje se Tahani. 290 00:19:55,750 --> 00:19:56,666 Tahani. 291 00:19:58,291 --> 00:20:01,041 - Je hezká, mami. - Bůh jí žehnej. 292 00:20:01,125 --> 00:20:03,500 - Má světlou pleť? - Nedržíte náhodou půst? 293 00:20:04,000 --> 00:20:06,375 - Zajedeme za ní. - Chci ji vidět naživo. 294 00:20:06,458 --> 00:20:08,083 Jo. Zajdeme tam. 295 00:20:08,166 --> 00:20:10,083 Řekni sestře, ať jede s námi. 296 00:20:10,583 --> 00:20:13,291 Mě z toho vynech, prosím tě. 297 00:20:14,083 --> 00:20:18,250 Ty ode mě chceš pořád něco. „Mami, najdi mi pěknou nevěstu.“ 298 00:20:18,333 --> 00:20:21,541 „Mami tohle a mami tamto.“ 299 00:20:21,625 --> 00:20:25,416 Ale když po tobě chci něco já, tak se na mě vykašleš? 300 00:20:25,500 --> 00:20:27,291 Nemůžeš chtít něco jiného? 301 00:20:28,125 --> 00:20:30,833 Nechci se s ní dohadovat. Mě z toho vynech. 302 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Promiň. 303 00:20:37,291 --> 00:20:40,916 Proč jsi tak skleslá? Dám mu druhou šanci. 304 00:20:41,416 --> 00:20:42,958 Vezme Samíra na trh. 305 00:20:43,041 --> 00:20:45,375 - Vážně? Na trh? - Ano. 306 00:20:46,041 --> 00:20:46,958 Proč na trh? 307 00:20:47,041 --> 00:20:50,208 Protože tam jedu. A nejste náhodou na odchodu? 308 00:20:51,208 --> 00:20:54,791 Co si chceš vzít na sebe? Červenou kefíju, nebo bílou ghutru? 309 00:20:54,875 --> 00:20:57,250 Tati, mám si vzít červenou, nebo bílou? 310 00:20:58,833 --> 00:21:00,791 - Vyžehlím obě. - Dobře. 311 00:21:00,875 --> 00:21:03,250 Vezmeš si, jakou budeš chtít. 312 00:21:03,333 --> 00:21:04,250 Dobře. 313 00:21:07,708 --> 00:21:09,708 Sufjáne, Lamar, pojedu s váma. 314 00:21:10,208 --> 00:21:11,416 Nezapomeňte na mě. 315 00:21:12,833 --> 00:21:13,708 Dobře. 316 00:21:14,333 --> 00:21:17,125 - Mám s ním promluvit? - Ne. Vezmi s sebou mámu. 317 00:21:17,208 --> 00:21:18,666 - Jedeš s náma? - Ne. 318 00:21:20,000 --> 00:21:21,166 Bože, smiluj se. 319 00:21:22,708 --> 00:21:24,333 Proč jsi tak neklidný? 320 00:21:24,416 --> 00:21:27,458 To nic. Neměla bys být v kuchyni? 321 00:21:27,541 --> 00:21:30,791 Ne, dneska nebudu vařit. Vyžehlím Sufjánovi prádlo. 322 00:21:30,875 --> 00:21:32,125 Tak běž žehlit. 323 00:21:34,125 --> 00:21:37,791 - Něco se mi na tobě nezdá. - Mně se nezdáte zase vy. 324 00:21:37,875 --> 00:21:40,041 - Něco tu nehraje. - Běž už. 325 00:21:43,166 --> 00:21:44,875 HASAN: FARÚKU… 326 00:21:46,333 --> 00:21:48,625 FARÚK – VNITŘNÍ ZÁLEŽITOSTI: AHOJ 327 00:21:48,708 --> 00:21:50,916 HASAN: PROVĚŘ MI TOHOHLE CHLAPA 328 00:21:58,208 --> 00:21:59,875 Kdys naposledy viděl Baru? 329 00:22:03,500 --> 00:22:05,916 - Lamar, ty hraješ basket, že jo? - Jo. 330 00:22:08,416 --> 00:22:11,958 PSYCHOPATKA: NEJEZDI SI PRO BARU K NÁM DOMŮ 331 00:22:12,041 --> 00:22:14,708 PŘIJEĎ DO OBCHOĎÁKU AL-JASMÍN 332 00:22:15,416 --> 00:22:16,416 Hochu! 333 00:22:17,458 --> 00:22:18,416 Dobrý den. 334 00:22:21,583 --> 00:22:23,041 - Já to vezmu. - Ne. 335 00:22:23,125 --> 00:22:23,958 Děkujeme. 336 00:22:25,000 --> 00:22:26,458 - Díky. - Není zač. 337 00:22:26,541 --> 00:22:31,041 Ze Srí Lanky! Velkoobchodní ceny! Dobrý den! 338 00:22:32,416 --> 00:22:36,041 Doma jste byl naštvaný a na nic jste se mě nezeptal. 339 00:22:36,750 --> 00:22:37,916 Dobrý postřeh. 340 00:22:40,125 --> 00:22:44,500 Strýčku Hasane, věřte mi. Jsem jako otevřená kniha. 341 00:22:45,416 --> 00:22:46,958 Zeptejte se na cokoliv. 342 00:22:47,541 --> 00:22:50,041 Razan miluju a nedokážu bez ní žít. 343 00:22:55,875 --> 00:22:58,750 - Víš, proč se Razan rozvedla? - Vím. 344 00:23:00,500 --> 00:23:04,083 Razan si vzala svého bratrance, ale neměli nic společného. 345 00:23:04,166 --> 00:23:07,625 S její matkou jsme věděli, že to manželství nevydrží. 346 00:23:08,541 --> 00:23:11,291 Já mám s Razan hodně společného. 347 00:23:12,500 --> 00:23:16,083 Chci říct, že Razan trvala na tom, že si ho vezme. 348 00:23:16,166 --> 00:23:18,875 Stejně jako teď trvá na tom, že si vezme tebe. 349 00:23:20,708 --> 00:23:23,125 Vím, že Razan je jako každá jiná holka. 350 00:23:23,791 --> 00:23:25,666 Chce milovat a být milována. 351 00:23:27,166 --> 00:23:29,333 Ale ve většině případů je to jenom 352 00:23:30,041 --> 00:23:31,833 jiskra, víš? 353 00:23:32,458 --> 00:23:36,250 Ale ta po chvíli vyhasne. A ona toho začne litovat. 354 00:23:36,875 --> 00:23:40,541 Nikdy se nepoučí. Taková ona je. Jde si svou cestou. 355 00:23:42,958 --> 00:23:44,458 Tehdy byla Razan mladá. 356 00:23:44,541 --> 00:23:46,041 Všichni děláme chyby, ne? 357 00:23:46,125 --> 00:23:47,333 To je pravda. 358 00:23:49,083 --> 00:23:50,791 Ale i když se milujete, 359 00:23:51,291 --> 00:23:53,708 ta láska se časem vytratí. 360 00:23:54,500 --> 00:23:58,000 Oběma vám bude chybět domov, rodina a tradice. 361 00:24:00,208 --> 00:24:03,208 - Moje rodina je jako vaše. - Tvou rodinu neznám. 362 00:24:03,791 --> 00:24:04,958 Jen tebe. 363 00:24:06,041 --> 00:24:08,666 Bez urážky, Samíre, nejsi ani trochu jako my. 364 00:24:08,750 --> 00:24:11,458 Nevadí ti, že za tebe tvoje žena utrácí. 365 00:24:11,541 --> 00:24:14,041 A přijel jsi sám, jako kdybys neměl rodinu. 366 00:24:15,541 --> 00:24:18,416 Byl byste ochotný poznat moji rodinu? 367 00:24:21,333 --> 00:24:22,958 Půjdeme dál? 368 00:24:29,666 --> 00:24:31,333 Věci na jméno Darín, prosím. 369 00:24:31,416 --> 00:24:33,250 - Moment. - To myslí vážně? 370 00:24:34,458 --> 00:24:35,833 Jsou pro Baru. 371 00:24:40,041 --> 00:24:43,208 Sufjáne, jestli to dovolíš, bude tě využívat věčně. 372 00:24:44,416 --> 00:24:46,541 Jo. Chci vidět svýho syna. 373 00:24:47,916 --> 00:24:51,208 - Dej. Nepleť se do toho. - Budu. Víš proč? 374 00:24:51,291 --> 00:24:54,291 Protože jsi můj jediný brácha a záleží mi na tobě. 375 00:24:54,375 --> 00:24:55,250 Dobře. 376 00:24:56,250 --> 00:24:57,375 Pak si promluvíme. 377 00:24:59,958 --> 00:25:02,291 Tady máte. Nech toho, Razan. 378 00:25:02,375 --> 00:25:04,250 Zaplať jenom za synovy věci. 379 00:25:04,333 --> 00:25:06,166 Neplať za její kabelku. 380 00:25:06,250 --> 00:25:08,000 Nebude se po ní ptát. 381 00:25:12,458 --> 00:25:15,166 Tak dobře. Stornujte tu kabelku. 382 00:25:21,833 --> 00:25:24,291 Dobrý den. Máte přání? 383 00:25:24,375 --> 00:25:27,916 - Nějaký dobrý pánský parfém. - Dobrý pánský parfém? 384 00:25:28,000 --> 00:25:29,541 - Je to dárek? - Jo. 385 00:25:29,625 --> 00:25:33,291 Dobře. Co má ten šťastlivec rád? 386 00:25:36,958 --> 00:25:39,250 Nevadí. Jaké má koníčky? 387 00:25:41,458 --> 00:25:43,500 Asi se znáte krátce, že ano? 388 00:25:45,416 --> 00:25:47,666 Ne. Je to můj otec. 389 00:25:51,583 --> 00:25:52,416 Dobře. 390 00:25:53,208 --> 00:25:54,083 Tak jo. 391 00:25:55,291 --> 00:25:58,458 Pro tátu mám skvělou kolínskou. Chviličku. 392 00:26:02,583 --> 00:26:05,916 Nemusí pro tebe jet. Mohla jsem tě tam hodit. 393 00:26:06,000 --> 00:26:08,875 Řekl, že přijede. Nemohla jsem říct ne. 394 00:26:12,541 --> 00:26:14,208 Sorry, že jdu pozdě. 395 00:26:14,875 --> 00:26:16,208 Tady máš ty věci. 396 00:26:17,166 --> 00:26:18,416 Kde mám syna? 397 00:26:20,375 --> 00:26:21,416 Kde mám kabelku? 398 00:26:23,791 --> 00:26:26,083 Jestli ho chceš vidět, přines kabelku. 399 00:26:27,416 --> 00:26:28,458 Mrzí mě to. 400 00:26:28,958 --> 00:26:29,916 Fajn. 401 00:26:30,416 --> 00:26:31,416 Fajn. 402 00:26:40,625 --> 00:26:42,666 Táta je u vchodu. Tak já jdu. 403 00:26:42,750 --> 00:26:45,958 - Doprovodím tě. - Nemusíš. Půjdu sama. 404 00:26:46,041 --> 00:26:47,208 Tak zatím. 405 00:26:47,291 --> 00:26:48,750 Pa, zlatíčko. Bav se. 406 00:27:00,208 --> 00:27:02,875 - Vypadá jako ty, když jsi byl malý. - Fakt? 407 00:27:03,375 --> 00:27:08,916 Ahoj! Chyběl jsi mi, kluku! Tobě narostly vlasy. Jak se vede? 408 00:27:09,791 --> 00:27:12,291 Máma říkala, ať nikomu nepodávám ruku. 409 00:27:13,541 --> 00:27:14,708 Půjdeme si hrát? 410 00:27:15,583 --> 00:27:16,541 Jo? 411 00:27:16,625 --> 00:27:19,166 - Já jsem teta Razan. - Ta šílená. 412 00:27:21,000 --> 00:27:22,375 To má od mámy. 413 00:27:22,458 --> 00:27:24,750 Tak pojď. Jdeme si hrát. 414 00:27:24,833 --> 00:27:27,416 Pojď sem, kámo. Hrozně jsi mi chyběl. 415 00:27:27,500 --> 00:27:30,208 Hrozně jsi mi chyběl. 416 00:27:33,416 --> 00:27:35,625 Sufjáne, potřebuju tvou pomoc. 417 00:27:37,708 --> 00:27:38,541 Jo. 418 00:27:39,041 --> 00:27:41,125 - Proto jsi jela se mnou. - Ne. 419 00:27:41,708 --> 00:27:46,041 - Ale promluv s mámou. - Nechci. Nezatahuj mě do toho, jo? 420 00:27:49,750 --> 00:27:50,791 Jako obvykle. 421 00:27:58,083 --> 00:28:00,625 Dělej, co můžeš, aby ses jí zavděčila. 422 00:28:00,708 --> 00:28:03,000 Já nevím, jak se jí zavděčit. 423 00:28:03,500 --> 00:28:06,166 Chce, abys s náma šla na návštěvu k nevěstě. 424 00:28:06,250 --> 00:28:07,458 Nevěstě pro tebe? 425 00:28:08,166 --> 00:28:11,083 Sotva ses rozvedl a už hledáš nevěstu? 426 00:28:11,958 --> 00:28:14,458 Vážně? Dobře, moje chyba. 427 00:28:16,000 --> 00:28:16,916 Dobře, půjdu. 428 00:28:17,000 --> 00:28:20,708 Ne, nechoď. Zapomeň na toho Pákistánce. 429 00:28:20,791 --> 00:28:24,583 To je tvoje sestřička Fátima. Náš Koblížek. Kvůli těm líčkům. 430 00:28:27,041 --> 00:28:29,208 A moje žena Hanín. Pamatuješ si ji? 431 00:28:29,291 --> 00:28:31,708 - Vítej u nás. - Jsi moje krásná dceruška. 432 00:28:31,791 --> 00:28:34,166 Hraješ si s květinkou? 433 00:28:34,666 --> 00:28:36,208 Půjdeš si hrát s mámou? 434 00:28:36,291 --> 00:28:37,541 Jo. Vezmu si ji. 435 00:28:37,625 --> 00:28:39,541 Budeme si hrát s Lamar? 436 00:28:39,625 --> 00:28:41,541 - Pojď. - Pohrajeme si s Lamar. 437 00:28:41,625 --> 00:28:42,833 - Pojď. - Běž k mámě. 438 00:28:42,916 --> 00:28:44,500 Pojď ke mně. 439 00:28:50,708 --> 00:28:51,583 Můžeme? 440 00:28:52,458 --> 00:28:54,333 Zůstanu v autě. 441 00:28:55,166 --> 00:28:56,333 Pročpak? 442 00:28:57,333 --> 00:29:00,208 - Máma bude naštvaná. - Na tebe? Proč? 443 00:29:01,750 --> 00:29:04,708 - Dneska to bylo super. - Kámo… 444 00:29:04,791 --> 00:29:07,166 Pro mě to bylo ještě víc super. 445 00:29:07,250 --> 00:29:08,291 Mnohem víc. 446 00:29:08,375 --> 00:29:10,333 Koukni, co pro tebe mám. 447 00:29:10,416 --> 00:29:11,875 Můj dinosaurus. 448 00:29:14,208 --> 00:29:16,000 Kdy zase půjdeme ven? 449 00:29:16,083 --> 00:29:17,500 Ve svátek, slibuju. 450 00:29:18,000 --> 00:29:19,708 - Bude tam i Lamar. - Dobře. 451 00:29:20,458 --> 00:29:22,750 To je ono. Tak pojď. Bismillah. 452 00:29:25,916 --> 00:29:27,750 Tak jdeme. 453 00:29:30,250 --> 00:29:34,375 Když se nad tím zamyslíš, mohlo by se tím všechno zjednodušit. 454 00:29:34,458 --> 00:29:36,833 - Já vím, ale moje rodina je… - Razan! 455 00:29:36,916 --> 00:29:37,791 Nechci… 456 00:29:39,833 --> 00:29:40,916 Razan! 457 00:29:42,041 --> 00:29:43,583 Kde se ta holka toulá? 458 00:29:44,333 --> 00:29:45,375 Děsí mě. 459 00:29:45,458 --> 00:29:49,291 „Před sebe i za sebe jsme umístili zábrany, aby neviděli.“ 460 00:29:51,500 --> 00:29:53,125 Je to dobrý nápad. Věř mi. 461 00:29:54,250 --> 00:29:55,375 Šla dovnitř. 462 00:29:55,458 --> 00:29:57,458 Ne, Samíre, není to dobrý nápad. 463 00:29:57,541 --> 00:29:59,750 Proč do toho zapojovat víc lidí? 464 00:29:59,833 --> 00:30:03,458 Jenom se to zkomplikuje. Nech to na mně. 465 00:30:03,541 --> 00:30:06,166 A vezmi si ten talíř. 466 00:30:06,666 --> 00:30:10,333 Tohle je nejlepší sambosa. Až ji zkusíš, poslechneš mě. 467 00:30:10,416 --> 00:30:13,500 Je srandovní, jak říkáš sambosa. My říkáme samosa. 468 00:30:13,583 --> 00:30:17,708 Jo, ale bez urážky, saúdské sambose se nic nevyrovná. 469 00:30:18,458 --> 00:30:21,666 Zní to skoro stejně, je to smažené, ramadánové jídlo. 470 00:30:21,750 --> 00:30:23,208 Je to skoro to samé. 471 00:30:23,291 --> 00:30:26,000 Ale vy máte bramborovo-hráškovou náplň 472 00:30:26,083 --> 00:30:27,333 a hustší těsto. 473 00:30:27,416 --> 00:30:29,958 Jo, ale víc se to podobá, než liší. 474 00:30:30,041 --> 00:30:31,583 - Tak jo, Samíre. - Ano? 475 00:30:32,833 --> 00:30:35,833 Tvůj otec s mou rodinou zatím nebude mluvit. 476 00:30:35,916 --> 00:30:36,875 Ano? 477 00:30:38,250 --> 00:30:39,375 - Ano? - Dobře. 478 00:30:39,458 --> 00:30:41,375 - Slibuješ? - Jo. 479 00:30:41,458 --> 00:30:43,916 - Děkuju. Dobrou chuť. Ahoj. - Nemáš zač. 480 00:30:55,375 --> 00:30:57,666 Uvědomuje si, že k té svatbě nedojde? 481 00:30:57,750 --> 00:31:02,000 Miláčku, doslova jsem mu řekl: „Tahle svatba nebude.“ 482 00:31:04,791 --> 00:31:06,125 Mluvil jsi se sestrou? 483 00:31:07,708 --> 00:31:09,083 Prý půjde s náma. 484 00:31:10,041 --> 00:31:11,041 Vážně? 485 00:31:14,041 --> 00:31:15,208 FARÚK 486 00:31:23,125 --> 00:31:24,250 Salam alejkum. 487 00:31:25,166 --> 00:31:26,500 Má čistý rejstřík. 488 00:31:27,083 --> 00:31:28,125 Díky Bohu. 489 00:31:29,000 --> 00:31:31,041 A kdo to je? 490 00:31:31,125 --> 00:31:34,416 Jeden zaměstnanec v naší firmě. 491 00:31:36,500 --> 00:31:41,041 Hasane, víš, že nemůžeš cizinci vzít pas? 492 00:31:41,125 --> 00:31:43,416 Jo, jasně. 493 00:31:44,291 --> 00:31:46,000 Byl by to trestný čin. 494 00:31:48,458 --> 00:31:49,458 Jasně. 495 00:31:50,541 --> 00:31:51,583 Ahoj. 496 00:31:54,083 --> 00:31:57,333 Tati, mám pro tebe dárek. 497 00:31:57,416 --> 00:31:59,708 Ukaž, zlato. 498 00:32:07,875 --> 00:32:09,750 Moje oblíbená. Jak to víš? 499 00:32:12,958 --> 00:32:15,166 Lamar? Podej to tátovi, prosím. 500 00:32:22,208 --> 00:32:23,125 Tady máš. 501 00:32:24,166 --> 00:32:25,250 Chytni to nahoře. 502 00:32:52,041 --> 00:32:54,083 Ani tě nenaučila pít kávu. 503 00:32:58,083 --> 00:32:59,708 Taky ji mám ráda s cukrem. 504 00:33:15,000 --> 00:33:15,875 Mami. 505 00:33:16,416 --> 00:33:20,083 Nedělej ten signál se škrábáním na nose. Minule to bylo trapný. 506 00:33:20,750 --> 00:33:23,041 Dobře, ale jestli se ti bude líbit, 507 00:33:23,125 --> 00:33:25,583 dej mi signál a já ti podám náhrdelník. 508 00:33:26,083 --> 00:33:29,958 - Tak třeba zakašlu? - Zakašli, sáhni si na hlavu, na krk… 509 00:33:30,041 --> 00:33:32,041 Prostě mi dej znamení. 510 00:33:33,125 --> 00:33:35,625 - Ale co když zakašlu doopravdy? - Sufjáne. 511 00:33:36,750 --> 00:33:38,791 Máš nějaký problém? 512 00:33:38,875 --> 00:33:41,791 Jsme snad v 11. století? Napište si na WhatsAppu. 513 00:33:42,458 --> 00:33:44,208 „V 11. století.“ 514 00:33:44,291 --> 00:33:45,208 Už jde. 515 00:33:48,208 --> 00:33:49,625 To jste nemusela. 516 00:33:49,708 --> 00:33:52,041 - Panečku. Bůh vám žehnej. - Díky. 517 00:33:52,791 --> 00:33:54,250 Prý ses nedávno rozvedl. 518 00:33:55,291 --> 00:33:57,666 Můj syn taky. Taky nedávno. 519 00:33:57,750 --> 00:34:00,500 Co s tou dnešní generací je? Nemají trpělivost? 520 00:34:00,583 --> 00:34:02,916 - Moje slova. - Jsou uvědomělí. 521 00:34:03,000 --> 00:34:04,666 Kde je naše nastávající? 522 00:34:05,250 --> 00:34:07,166 Za chvilku pro Tahani zajdu. 523 00:34:07,666 --> 00:34:11,625 Pojďme si sednout vedle, ať mají soukromí. 524 00:34:11,708 --> 00:34:13,541 Samozřejmě, drahá. 525 00:34:13,625 --> 00:34:14,625 Prosím. 526 00:34:18,708 --> 00:34:20,375 - Dáme jim prostor. - Pojďme. 527 00:34:20,458 --> 00:34:21,291 Užij si to. 528 00:34:28,208 --> 00:34:30,416 - Mami, podrž mi to. - Pojď dál. 529 00:34:33,583 --> 00:34:40,166 SAMÍR: TVŮJ TÁTA JE SÁM DOMA. MOHL BYCH MU PŘEDSTAVIT SVÉHO TÁTU. 530 00:34:40,250 --> 00:34:46,583 RAZAN: NIC NEDĚLEJ, PRACUJU NA TOM 531 00:34:46,666 --> 00:34:47,625 Kdo jsi? 532 00:34:50,375 --> 00:34:51,291 Ahmed. 533 00:34:52,125 --> 00:34:53,666 Dávají nám soukromí. 534 00:34:54,416 --> 00:34:56,375 Když tvůj bratr přišel za Tahani, 535 00:34:57,083 --> 00:35:00,083 prý si můžeme taky trochu popovídat. 536 00:35:00,875 --> 00:35:01,958 Tys to nevěděla? 537 00:35:02,875 --> 00:35:05,583 - Tvoje máma ti to neřekla? - Ano, řekla. 538 00:35:05,666 --> 00:35:08,416 - Takže ty jsi ten nápadník? - Doufejme. 539 00:35:10,750 --> 00:35:13,458 Na moji bývalou ženu zapomeň. Co děláš ty? 540 00:35:14,500 --> 00:35:18,125 A proběhl váš rozvod v poklidu, nebo jste se soudili? 541 00:35:19,583 --> 00:35:22,541 - Soudili jsme se. - Svěřili ti syna do péče? 542 00:35:23,416 --> 00:35:25,666 Ne. Když se ho ptali, vybral si mámu. 543 00:35:27,166 --> 00:35:29,958 - Ahmede, pojďme rovnou k věci. - Výborně. 544 00:35:30,625 --> 00:35:35,208 Zaprvé, moje kariéra a práce jsou pro mě na prvním místě. 545 00:35:35,291 --> 00:35:38,250 Já jsem doktor a bývám dlouho v nemocnici. 546 00:35:39,000 --> 00:35:40,875 Chci někoho, kdo to má podobně. 547 00:35:41,875 --> 00:35:43,458 Chtěla mi vzít všechno. 548 00:35:44,458 --> 00:35:45,500 Úplně. 549 00:35:46,041 --> 00:35:47,458 Chtěla i nábytek. 550 00:35:47,541 --> 00:35:50,208 Tys nedal matce svého syna nábytek? 551 00:35:51,083 --> 00:35:52,458 Je to můj nábytek. 552 00:35:52,541 --> 00:35:56,166 Ty si bereš starý nábytek do nového domu? 553 00:35:57,250 --> 00:35:58,791 Budu ho potřebovat. 554 00:35:58,875 --> 00:36:00,333 Jsem nezávislá. 555 00:36:01,125 --> 00:36:04,041 Nikdy jsem na muži nezávisela a nikdy nebudu. 556 00:36:04,125 --> 00:36:06,875 - Nezávislé holky mám rád. - Já nejsem holka. 557 00:36:06,958 --> 00:36:09,083 - Jsem žena. - Promiň. 558 00:36:09,666 --> 00:36:10,500 Máš pravdu. 559 00:36:10,583 --> 00:36:12,208 Nikdy nežádám o svolení. 560 00:36:12,291 --> 00:36:16,250 Na takové věci bych stejně neměl čas. 561 00:36:16,333 --> 00:36:17,416 A mám dceru. 562 00:36:17,916 --> 00:36:19,416 Já vím, říkali mi. 563 00:36:20,250 --> 00:36:24,833 - Nechal sis ten nábytek, abys ji vytočil? - Ne, ty tomu nerozumíš. 564 00:36:25,333 --> 00:36:26,791 Ten nábytek je můj. 565 00:36:27,458 --> 00:36:29,125 A chceš ji tím naštvat. 566 00:36:32,375 --> 00:36:36,041 Takhle chodím i venku. Nikdy bych si na sebe nevzala abáju. 567 00:36:36,125 --> 00:36:37,333 Máš na to právo. 568 00:36:59,166 --> 00:37:00,291 Jsem zasnoubená. 569 00:37:08,375 --> 00:37:10,291 - Já… - Nalil bys mi kafe? 570 00:37:12,208 --> 00:37:13,916 Tak to je problém. 571 00:37:14,625 --> 00:37:15,500 Jo. 572 00:37:18,416 --> 00:37:21,125 Lamar, zlatíčko, jdu se pomodlit do mešity. 573 00:37:21,208 --> 00:37:22,416 Kdy přijede strejda? 574 00:37:23,625 --> 00:37:24,791 Už jede. 575 00:37:28,125 --> 00:37:29,041 Lamar? 576 00:37:29,791 --> 00:37:31,500 Máš krásné náušnice. 577 00:37:34,333 --> 00:37:35,250 Děkuju. 578 00:37:36,958 --> 00:37:40,375 Ale protože jsou tak krásné a přitažlivé, 579 00:37:42,083 --> 00:37:43,416 musíš si je zakrýt. 580 00:38:03,666 --> 00:38:09,291 LAMAR: STREJDO SUFJÁNE, HNED PRO MĚ PŘIJEĎ!!! 581 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 Lamar? 582 00:38:11,166 --> 00:38:14,041 Zítřejší iftar je u babičky Hajat, přijdeš? 583 00:38:14,916 --> 00:38:17,708 A Lina slaví narozeniny. Dcera tvojí tety Džúd. 584 00:39:04,583 --> 00:39:05,416 Samíre. 585 00:39:05,500 --> 00:39:07,500 - Salam alejkum. - Alejkum salam. 586 00:39:08,041 --> 00:39:09,500 Chcete poznat mého otce? 587 00:39:11,375 --> 00:39:14,166 Samozřejmě. Pojď dál. 588 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 Jé, promiň. 589 00:39:23,083 --> 00:39:25,083 Na něco jsem zapomněl. Jenom si… 590 00:39:25,583 --> 00:39:26,416 Zavolej mu. 591 00:39:26,500 --> 00:39:27,708 Hned jsem tu. 592 00:39:27,791 --> 00:39:28,666 Můžu počkat. 593 00:39:28,750 --> 00:39:30,666 - Jo, jasně. - Dobře. 594 00:40:16,791 --> 00:40:19,625 Salam alejkum, tati. Tohle je pan Hasan. 595 00:40:19,708 --> 00:40:21,291 To je můj otec Ghulám. 596 00:40:22,000 --> 00:40:24,541 - Salam alejkum. - Alejkum salam. 597 00:40:24,625 --> 00:40:26,083 Tohle je taky omylem? 598 00:40:28,250 --> 00:40:30,708 Tohle je Razanina maminka. 599 00:40:31,416 --> 00:40:33,375 Dobrý den. 600 00:40:35,625 --> 00:40:38,625 Vidím, že Samír kvůli Razan procestoval sedmero moří. 601 00:40:39,958 --> 00:40:42,500 S váma dvěma už za nevěstou nikdy nejdu. 602 00:40:42,583 --> 00:40:43,750 Ztrapnilas mě. 603 00:40:43,833 --> 00:40:46,625 - To je můj tchán. - To je Razanin bratr Sufján. 604 00:40:47,833 --> 00:40:49,333 Co tu dělají? 605 00:40:51,000 --> 00:40:54,250 Pane Ghuláme, byl jste někdy… Co moje angličtina? 606 00:40:54,333 --> 00:40:55,750 To bylo dobrý. 607 00:40:55,833 --> 00:40:58,416 Byl jste někdy v Saúdské Arábii, v Mekce? 608 00:40:58,500 --> 00:41:01,416 - Ještě ne. - Prý ještě nikdy nebyl v Mekce. 609 00:41:02,250 --> 00:41:03,541 Nejsou praví věřící. 610 00:41:03,625 --> 00:41:06,833 Napadlo mě, že když se poznáte, bude to snazší. 611 00:41:06,916 --> 00:41:09,208 Snazší? Máš nějaké problémy? 612 00:41:09,291 --> 00:41:10,708 Ne, jenom… 613 00:41:10,791 --> 00:41:13,125 Roxano, měl jsem pravdu. 614 00:41:14,666 --> 00:41:17,791 My s tím manželstvím popravdě taky nesouhlasíme. 615 00:41:17,875 --> 00:41:19,083 - Cože? - Co? 616 00:41:19,166 --> 00:41:20,375 Strýčku Ghuláme. Samíre. 617 00:41:20,458 --> 00:41:22,875 Vždyť už jsme to probírali. 618 00:41:22,958 --> 00:41:26,208 Ano, slyšel jsem tě, ale ona pochází z jiné kultury. 619 00:41:26,291 --> 00:41:29,500 - Razan je prý z jiné kultury. - Pravda. 620 00:41:29,583 --> 00:41:33,833 A jako muslimové bychom měli přijímat jiné kultury. 621 00:41:33,916 --> 00:41:38,041 Jednou jedeš do Saúdské Arábie a najednou je z tebe šejk? 622 00:41:39,250 --> 00:41:42,375 Hasane, řekni mu, že to manželství neschvalujeme. 623 00:41:42,875 --> 00:41:45,333 - Řekni mu to, Hasane. - Dobře. 624 00:41:45,875 --> 00:41:47,916 Razan je příliš dominantní. 625 00:41:48,000 --> 00:41:49,375 - Cože? - Proč to říkáš? 626 00:41:49,458 --> 00:41:52,333 - Nejsem dominantní. - Razan je prý dominantní. 627 00:41:52,416 --> 00:41:54,541 - To je pravda. - Má pravdu. 628 00:41:54,625 --> 00:41:56,416 Musíš jí vařit čaj. 629 00:41:57,458 --> 00:42:02,291 Já nic nemusím. Rád jí vařím čaj. 630 00:42:02,833 --> 00:42:06,500 Řekni mu, že si z něj udělá otroka. 631 00:42:06,583 --> 00:42:07,500 Tak dost. 632 00:42:07,583 --> 00:42:10,583 - Říkala, že Razan bude pánem… - Já rozuměl. 633 00:42:10,666 --> 00:42:12,166 - Sufjáne. - Rozuměl jsem. 634 00:42:12,250 --> 00:42:13,916 - Já jen pro jistotu. - Díky. 635 00:42:14,000 --> 00:42:15,291 Požádala tě o ruku. 636 00:42:15,375 --> 00:42:18,916 Jestli tohle není dominantní, pak už nevím co. 637 00:42:19,000 --> 00:42:21,375 - Co říkal? - Sufjáne, ne. 638 00:42:21,458 --> 00:42:22,875 - Co říkal? - Mlč. 639 00:42:22,958 --> 00:42:26,000 - Mám to říct? - Prý ho tvoje dcera požádala o ruku. 640 00:42:26,083 --> 00:42:27,458 Teď je to moje dcera? 641 00:42:27,541 --> 00:42:30,083 V její zemi tebou pohrdají. 642 00:42:30,750 --> 00:42:35,250 Proč by sis někoho takového bral, když v Anglii se o tebe poperou? 643 00:42:36,000 --> 00:42:37,166 Co říkal? 644 00:42:38,125 --> 00:42:41,041 „Proč by si bral někoho ze země, kde jím pohrdají, 645 00:42:41,125 --> 00:42:43,041 když v Anglii se o něj poperou.“ 646 00:42:43,625 --> 00:42:46,041 Takže teď nejsme dost dobří my. 647 00:42:46,125 --> 00:42:47,458 Prosím tě, ukonči to. 648 00:42:47,541 --> 00:42:50,083 Jo, promiňte. Byla to… 649 00:42:50,666 --> 00:42:51,916 Byla to chyba. 650 00:43:09,125 --> 00:43:10,666 Takový trapas. 651 00:43:10,750 --> 00:43:13,083 Ty máš co říkat, královno trapasů. 652 00:45:36,416 --> 00:45:39,166 Překlad titulků: Michal Herman