1 00:00:17,041 --> 00:00:18,708 KORAN-PRIS FOR PIGER, 1998 2 00:00:18,791 --> 00:00:20,208 Dette er jeres døtre. 3 00:00:21,208 --> 00:00:22,875 De vil oplyse jeres grave. 4 00:00:23,791 --> 00:00:27,916 Og I er de lys, der oplyser deres vej i denne verden. 5 00:00:29,083 --> 00:00:30,416 Vores fjerde elev 6 00:00:31,083 --> 00:00:33,125 overgik alle forventninger. 7 00:00:33,750 --> 00:00:37,541 Den elev er Razan Mawruth, datter af Mona Ras! 8 00:00:45,458 --> 00:00:47,500 Du får dit eget træ i Paradis. 9 00:00:50,041 --> 00:00:51,500 UDENADSLÆRLINGE 10 00:00:55,125 --> 00:00:57,750 Fryd dig, du, der har lært Koranen udenad, 11 00:00:57,833 --> 00:00:59,041 den dydige Bog, 12 00:00:59,583 --> 00:01:01,250 som Gud har åbenbaret. 13 00:01:01,750 --> 00:01:03,541 Gør dig klar til Guds Paradis, 14 00:01:03,625 --> 00:01:08,041 hvor du vil møde profetens skæringspunkt med den hellige Koran, 15 00:01:08,125 --> 00:01:11,708 som du har arbejdet hårdt på at lære udenad. 16 00:01:12,291 --> 00:01:15,291 Derfor vil Paradiset blive dit, om Gud vil. 17 00:01:15,375 --> 00:01:16,625 Må Gud lyse… 18 00:01:22,416 --> 00:01:24,208 Hun har skrevet det hele her. 19 00:01:25,541 --> 00:01:27,125 Hun lærte intet udenad. 20 00:01:27,958 --> 00:01:29,250 Vent lidt. Ti stille! 21 00:01:30,166 --> 00:01:32,125 -Fortæl dem det hellere. -Sig det. 22 00:01:37,625 --> 00:01:39,833 Hun skrev versene på sin pult. 23 00:01:40,500 --> 00:01:43,625 Jeg er ked af at sige det, men… 24 00:01:43,708 --> 00:01:44,625 Er det sandt? 25 00:01:46,375 --> 00:01:47,208 Beklager. 26 00:02:17,791 --> 00:02:22,291 CRASHING EID 27 00:02:49,125 --> 00:02:50,041 Hassan. 28 00:02:50,666 --> 00:02:53,791 -Ægteskabet kommer ikke til at ske, vel? -Nej. 29 00:02:54,916 --> 00:02:56,875 Den fyr er ude på noget. 30 00:02:58,833 --> 00:03:01,250 Hvad snakker du om, Hassan? 31 00:03:04,208 --> 00:03:06,458 -Sov du ikke på flyet? -Nej. 32 00:03:07,500 --> 00:03:09,458 Faster min lille pige? 33 00:03:09,541 --> 00:03:11,541 Ja. Hvad med dig? 34 00:03:12,541 --> 00:03:14,000 Selvfølgelig, min skat. 35 00:03:14,083 --> 00:03:18,500 Vil du fejre iftar hos os i dag og se din søster, Fatima? 36 00:03:43,208 --> 00:03:44,208 -Mor… -Lamar… 37 00:03:44,708 --> 00:03:46,708 -Dig først. -Nej, dig først. 38 00:03:47,541 --> 00:03:48,416 Sig frem. 39 00:03:49,333 --> 00:03:51,500 Jeg tager hjem til far i dag, okay? 40 00:03:54,500 --> 00:03:55,666 Okay. 41 00:03:57,000 --> 00:03:58,041 Okay. 42 00:04:00,416 --> 00:04:01,625 Gør mig en tjeneste. 43 00:04:02,625 --> 00:04:03,458 Nej. 44 00:04:04,708 --> 00:04:05,625 Jo. 45 00:04:05,708 --> 00:04:08,333 Sid lidt sammen med bedstemor. 46 00:04:11,125 --> 00:04:11,958 Lamar. 47 00:04:20,083 --> 00:04:21,000 Far? 48 00:04:24,375 --> 00:04:26,416 -Far? -Allah Akbar! 49 00:05:02,916 --> 00:05:04,458 Hvorfor beder han her? 50 00:05:15,625 --> 00:05:19,375 Hvis du tror, han vil tillade det ægteskab, tager du fejl. 51 00:05:20,333 --> 00:05:23,541 Det, du gjorde i går, slår alt, du har gjort før. 52 00:05:23,625 --> 00:05:24,666 Allah Akbar. 53 00:05:24,750 --> 00:05:26,958 Mine bønner hold mig fra selvmordet. 54 00:05:30,125 --> 00:05:31,500 Selvmord er ingen spøg. 55 00:05:31,583 --> 00:05:35,500 Hvis du har selvmordstanker, bør du se en psykiater. 56 00:05:35,583 --> 00:05:40,583 Han ville medicinere mig til vanvid, og du ville manipulere din stakkels far. 57 00:05:41,541 --> 00:05:44,375 Bedstemor, hvor blev du af? Hvad er næste skridt? 58 00:05:44,458 --> 00:05:48,125 -Du kommer for sent. -Skat, du må ikke afbryde en bøn. Kom. 59 00:05:48,208 --> 00:05:49,500 Undskyld. 60 00:05:50,333 --> 00:05:52,583 Det er okay. Du vidste det ikke. 61 00:05:52,666 --> 00:05:53,708 Selvfølgelig. 62 00:05:54,458 --> 00:05:58,458 Assalaamu’ alaikum wa rahmatullah 63 00:05:58,541 --> 00:05:59,416 -Hassan! -Far! 64 00:05:59,500 --> 00:06:00,666 Allahumma… 65 00:06:01,583 --> 00:06:02,500 Du gør det. 66 00:06:02,583 --> 00:06:04,500 -Hvad har du lavet? -Et hjerte. 67 00:06:04,583 --> 00:06:08,750 Er det et hjerte? Det er et knust hjerte, revet i stykker. 68 00:06:08,833 --> 00:06:11,708 Stik nålen ind her, og træk den ud her. 69 00:06:11,791 --> 00:06:15,083 Du tager den nedefra og trækker den ud det sidste sted. 70 00:06:18,583 --> 00:06:20,083 -Hassan! -Bedstemor… 71 00:06:20,166 --> 00:06:21,333 Ikke nu. Sæt dig. 72 00:06:23,708 --> 00:06:25,541 Jeg ved, hvad du vil sige. 73 00:06:26,166 --> 00:06:28,416 Alle var nervøse i går. 74 00:06:28,500 --> 00:06:30,833 Men vi bør… Lad mig tale færdig. 75 00:06:30,916 --> 00:06:32,791 Vi bør tænke rationelt. 76 00:06:32,875 --> 00:06:36,208 Skænderi løser intet. Lad mig ordne det. Jeg beder dig. 77 00:06:36,291 --> 00:06:38,791 Jeg ville minde dig om at gå på markedet. 78 00:06:43,583 --> 00:06:44,666 INFORMATIONSKRIGEN 79 00:06:44,750 --> 00:06:49,208 Den handler om en araber, der blev narret, da han ægtede en vestlig kvinde. 80 00:06:50,416 --> 00:06:51,583 Lad mig læse op. 81 00:06:55,875 --> 00:06:59,875 "Efter at de rekrutterede ham gennem en af deres agenter 82 00:07:00,458 --> 00:07:01,625 ved navn Frances, 83 00:07:02,666 --> 00:07:05,625 fødte hun et vanskabt barn. 84 00:07:07,541 --> 00:07:12,083 Hun tog tilbage til Tyskland og lod ham stå med barnets udgifter." 85 00:07:14,541 --> 00:07:17,333 Tyskland og andre vestlige lande 86 00:07:19,041 --> 00:07:21,625 har mange spioner. Ikke kun den her. 87 00:07:24,500 --> 00:07:27,541 En britisk pakistaner, der taler arabisk… 88 00:07:29,541 --> 00:07:31,750 …og tilfældigvis også er journalist. 89 00:07:31,833 --> 00:07:36,375 Han har været i Indonesien, Kuwait, og endda her… 90 00:07:37,916 --> 00:07:39,541 Sameer er utvivlsomt spion. 91 00:07:43,750 --> 00:07:46,583 Undskyld, far. Selvfølgelig er han ikke det. 92 00:07:46,666 --> 00:07:50,083 Han er ikke spion. Jeg har kendt ham i to år. 93 00:07:50,166 --> 00:07:51,708 Glem, hvad jeg sagde. 94 00:07:54,958 --> 00:07:56,916 Du ved, jeg er vred på dig, ikke? 95 00:07:57,583 --> 00:08:01,208 Vi blev enige om, at du skulle komme hjem permanent, ikke? 96 00:08:02,125 --> 00:08:02,958 Hvad gik galt? 97 00:08:05,541 --> 00:08:07,041 Der er to grunde til det. 98 00:08:08,416 --> 00:08:09,541 Hvilke grunde? 99 00:08:09,625 --> 00:08:10,750 Den første grund 100 00:08:11,833 --> 00:08:12,875 er Lamars skole. 101 00:08:12,958 --> 00:08:17,208 Hun går på en britisk eliteskole. Jeg vil ikke flytte hende. 102 00:08:17,291 --> 00:08:20,708 Vi har samme uddannelsessystem. Hvad er der galt med dig? 103 00:08:20,791 --> 00:08:22,958 Og hjemme er bedst. 104 00:08:23,041 --> 00:08:24,708 Grund nummer to, 105 00:08:24,791 --> 00:08:28,250 jeg er lige blevet ansat på universitetet. 106 00:08:28,333 --> 00:08:31,458 Jeg studerer og forsker, og jeg får en god løn. 107 00:08:31,541 --> 00:08:33,583 Det er mit drømmejob. 108 00:08:36,125 --> 00:08:41,791 Hvad med ham, du skal giftes med? Hvordan tjekker jeg hans baggrund? 109 00:08:41,875 --> 00:08:45,250 Sagde du ikke i går, at du kunne læse folk? 110 00:08:45,333 --> 00:08:46,708 -Jo. -Jamen… 111 00:08:47,833 --> 00:08:49,166 Hvorfor ikke læse ham? 112 00:08:50,125 --> 00:08:51,208 Giv ham en chance. 113 00:08:52,708 --> 00:08:54,708 Nå? 114 00:08:56,333 --> 00:08:58,583 Ved du, hvad mit største problem er? 115 00:09:03,333 --> 00:09:06,916 -At jeg elsker dig. -Jeg elsker også dig, far. Jeg sværger. 116 00:09:07,000 --> 00:09:08,166 Okay, det er nok! 117 00:09:10,291 --> 00:09:12,541 Ét møde, men det er ikke et ja. 118 00:09:12,625 --> 00:09:14,333 -Okay. -Vi mødes bare. 119 00:09:14,416 --> 00:09:15,500 -Forstået? -Ja. 120 00:09:15,583 --> 00:09:17,541 -Bare et møde. -Intet mere. 121 00:09:17,625 --> 00:09:18,708 Vi mødes bare. 122 00:09:18,791 --> 00:09:20,416 -Okay. Ja. -Er du med? 123 00:09:21,000 --> 00:09:21,916 Okay, gå. 124 00:09:22,000 --> 00:09:23,458 Tak, far. 125 00:09:23,541 --> 00:09:24,791 -Tak. -Gå nu bare. 126 00:09:24,875 --> 00:09:27,833 -Tak. Nej! Farvel. -Før jeg skifter mening. 127 00:09:37,541 --> 00:09:39,875 SPION-KARAKTERISTIKA 128 00:09:42,833 --> 00:09:44,333 Du, Mona. 129 00:09:45,333 --> 00:09:47,375 Vi kan ikke begge slås med hende. 130 00:09:48,250 --> 00:09:50,500 Vi har brug for en plan. Jeg har én. 131 00:09:51,083 --> 00:09:53,083 Lad dem bevise, at vi tager fejl. 132 00:09:53,958 --> 00:09:55,416 Okay. Fint. 133 00:09:55,500 --> 00:09:57,958 -Mød pakistaneren. -Bedstemor. 134 00:09:58,041 --> 00:10:01,625 -Du kan ikke kalde ham "pakistaner". -Er han ikke pakistaner? 135 00:10:02,250 --> 00:10:06,583 Jo, han er britisk pakistaner, men du siger det på en stødende måde. 136 00:10:07,625 --> 00:10:09,083 Tal arabisk, min pige. 137 00:10:10,666 --> 00:10:13,750 Jeg tillader det på én betingelse. 138 00:10:13,833 --> 00:10:15,041 Han bliver saudier? 139 00:10:17,000 --> 00:10:18,291 Ligesom din mor. 140 00:10:19,083 --> 00:10:22,250 Jeg er glad for, at de vil møde mig, men… 141 00:10:22,333 --> 00:10:24,541 Lad os give dem lidt tid efter i går. 142 00:10:24,625 --> 00:10:26,041 Vi har ikke tid. 143 00:10:26,125 --> 00:10:27,916 Din mor var meget vred. 144 00:10:28,000 --> 00:10:31,791 Mor vil forstå det. Hun måtte flytte, da hun giftede sig med far. 145 00:10:31,875 --> 00:10:35,916 Hun kommer ikke til at være der. Og min far er venlig og nem. 146 00:10:38,291 --> 00:10:40,583 Okay. Ja, jeg har styr på det. 147 00:10:41,916 --> 00:10:43,083 Du… 148 00:10:43,166 --> 00:10:46,333 Hvad plejer man at have på til sådan noget? 149 00:10:48,541 --> 00:10:49,375 Den her? 150 00:10:50,833 --> 00:10:54,458 Normalt en thobe, men bukser og skjorte er fint nok. 151 00:10:55,708 --> 00:10:58,500 Har du sorte bukser og hvid skjorte? Tag det på. 152 00:10:59,375 --> 00:11:04,000 Sameer. Bare slap af. Vær dig selv. Du er fantastisk. Det skal nok gå. 153 00:11:06,125 --> 00:11:08,541 Tak. Du er også fantastisk. 154 00:11:53,833 --> 00:11:54,833 Goddag. 155 00:11:56,708 --> 00:11:57,791 Goddag. 156 00:11:57,875 --> 00:12:00,625 -Hvem er du? -Abdul Aziz, chaufføren. 157 00:12:02,708 --> 00:12:05,625 -Er du pakistaner? -Nej. Jeg er brite. 158 00:12:05,708 --> 00:12:07,416 Ja. Godt for dig. 159 00:12:08,791 --> 00:12:10,250 -Abdul Aziz? -Ja. 160 00:12:10,333 --> 00:12:12,625 -Er det dit rigtige navn? -Ja. 161 00:12:13,750 --> 00:12:17,416 Okay. Behandler familien dig godt? 162 00:12:17,500 --> 00:12:19,083 -Ja. -Godt. 163 00:12:19,166 --> 00:12:20,583 Har de taget dig pas? 164 00:12:44,041 --> 00:12:47,541 Sameer! Skynd dig! 165 00:12:49,000 --> 00:12:50,625 Vi kan ikke lade far vente. 166 00:12:50,708 --> 00:12:53,166 Du sagde, det kun var din far. 167 00:13:09,333 --> 00:13:11,541 Hold dine svar korte og præcise. 168 00:13:12,458 --> 00:13:14,333 -Okay. -Lad os gøre det. 169 00:13:23,000 --> 00:13:25,208 Du klarer det godt. Korte svar. 170 00:13:27,541 --> 00:13:28,500 Sameer, 171 00:13:29,541 --> 00:13:31,750 vi har begge to spørgsmål. 172 00:13:31,833 --> 00:13:33,125 Jeg starter. 173 00:13:33,208 --> 00:13:36,125 -Er du engelsk eller pakistansk? -Mor starter. 174 00:13:36,208 --> 00:13:37,875 Helt ærligt, bedstemor. 175 00:13:37,958 --> 00:13:40,291 Det er helt fint. 176 00:13:40,375 --> 00:13:44,000 Jeg er brite, men mine forældre er fra Pakistan. 177 00:13:44,083 --> 00:13:47,875 De flyttede til Storbritannien i 70'erne og fik statsborgerskab. 178 00:13:47,958 --> 00:13:49,291 I 70'erne. 179 00:13:49,375 --> 00:13:51,916 Hvad hvis de inddrager statsborgerskabet? 180 00:13:52,000 --> 00:13:54,583 Han klager til Menneskerettighedsdomstolen. 181 00:13:54,666 --> 00:13:57,458 De inddrager ikke mit statsborgerskab. 182 00:13:58,041 --> 00:13:59,833 Sig mig, Sameer. 183 00:13:59,916 --> 00:14:02,333 Hvilken slags journalistik skriver du? 184 00:14:04,166 --> 00:14:07,583 Min seneste artikel handlede om en afrikansk stamme, 185 00:14:07,666 --> 00:14:11,333 hvor mændene passede børnene i stedet for kvinderne. 186 00:14:14,166 --> 00:14:15,958 -Mændene? -Ja. 187 00:14:16,041 --> 00:14:18,333 -Der passer børnene? -Ja. 188 00:14:18,416 --> 00:14:20,375 -Hvilken type mænd? -Bare mænd. 189 00:14:20,458 --> 00:14:24,291 -Er du ægte muslim? -Mor. Hvad er det for et spørgsmål? 190 00:14:24,375 --> 00:14:26,333 Som om de andre ikke var slemme. 191 00:14:26,416 --> 00:14:30,500 Jeg er muslim. Jeg beder og faster, men ikke religiøst. 192 00:14:31,750 --> 00:14:34,791 -Sig ikke, hvad han skal sige. -Ja, jeg er religiøs. 193 00:14:35,833 --> 00:14:38,083 Er du religiøs eller ej? 194 00:14:38,166 --> 00:14:41,250 -Vi må definere "religiøs". -Nemlig. 195 00:14:42,666 --> 00:14:43,875 -Drikker du? -Hvad? 196 00:14:43,958 --> 00:14:45,166 Drikker du? 197 00:14:46,958 --> 00:14:48,333 -Drikker du? -Nej! 198 00:14:48,416 --> 00:14:50,958 -Drikker du? -Nej da! Hvad er det her? 199 00:14:51,041 --> 00:14:52,583 Jeg drikker ikke. 200 00:14:52,666 --> 00:14:54,083 Vis mig din Instagram. 201 00:14:55,125 --> 00:14:56,666 Hassan, giv mig din mobil. 202 00:14:57,500 --> 00:14:58,875 -Det er… -Sig bare fra. 203 00:14:58,958 --> 00:15:01,541 Det er en offentlig konto. 204 00:15:01,625 --> 00:15:05,916 Når I er færdige her, henter onkel Sofyan og jeg Baraa, 205 00:15:06,000 --> 00:15:08,500 kører en tur, og så tager jeg hen til far. 206 00:15:08,583 --> 00:15:10,875 Så tag afsted med onkel Sofyan nu. 207 00:15:11,541 --> 00:15:13,875 Onkel Sofyan, skal vi køre nu? 208 00:15:15,666 --> 00:15:17,041 Tjek den, mor. 209 00:15:24,083 --> 00:15:25,458 Hvad? Det er ingenting. 210 00:15:27,041 --> 00:15:30,208 Han er på en bar, men drikker ikke. Se, far. 211 00:15:30,291 --> 00:15:32,791 Kun hans venner har drinks, ikke ham. 212 00:15:32,875 --> 00:15:36,625 -Skulle vi bare sidde derhjemme… -Okay! Ikke mere snak! 213 00:15:37,916 --> 00:15:39,791 Hvor mange sprog taler du? 214 00:15:40,791 --> 00:15:44,291 Urdu, arabisk og engelsk. 215 00:15:44,958 --> 00:15:45,791 Og tysk. 216 00:15:46,666 --> 00:15:49,625 -Tysk. -Ja, en smule tysk. Jeg er rusten. 217 00:15:49,708 --> 00:15:54,833 -Hvorfor ikke tage din familie med? -I skulle møde mig først. 218 00:15:56,166 --> 00:15:57,291 Drikker du dagligt? 219 00:15:58,833 --> 00:15:59,833 Jeg drikker ikke. 220 00:16:00,583 --> 00:16:01,541 Det har vi sagt. 221 00:16:03,250 --> 00:16:04,958 -Få ham til at sværge. -Sværg. 222 00:16:05,041 --> 00:16:06,458 -Jeg sværger. -På hvad? 223 00:16:06,541 --> 00:16:08,458 Jeg sværger, jeg ikke drikker. 224 00:16:08,541 --> 00:16:11,208 -At du ikke drikker hvad? -Sofyan! 225 00:16:12,208 --> 00:16:14,791 -Han skulle til at tilstå. -Tilstå hvad? 226 00:16:15,416 --> 00:16:16,583 Lad os fokusere. 227 00:16:17,666 --> 00:16:19,625 Hvem støtter du op om, Sameer? 228 00:16:19,708 --> 00:16:22,875 Sameer går ikke op i politik. Længere er den ikke. 229 00:16:22,958 --> 00:16:25,916 Lad mig tale. Vi kan ikke fortsætte sådan her. 230 00:16:26,000 --> 00:16:28,791 Spørg ham om noget vigtigt. Hvad han tjener. 231 00:16:28,875 --> 00:16:30,791 Jeg spørger om det vigtigste. 232 00:16:30,875 --> 00:16:32,958 Hvad spørger du om, onkel Hassan? 233 00:16:35,166 --> 00:16:37,875 -Hvad tjener du? -Det er meget personligt. 234 00:16:37,958 --> 00:16:39,416 -Hvad mener du? -Svar. 235 00:16:39,500 --> 00:16:42,375 Sameer, hvis jeg friede til én, 236 00:16:42,458 --> 00:16:45,083 og hendes familie spurgte, ville jeg svare. 237 00:16:45,166 --> 00:16:47,208 Fyrre tusind. Svar så. 238 00:16:48,791 --> 00:16:50,333 -Nej, men… -Svar. 239 00:16:50,416 --> 00:16:54,750 Jeg forstår jer godt. Razan fortalte mig, 240 00:16:55,333 --> 00:17:00,833 at du forlod din familie og flyttede til Jeddah med Hassan, efter I blev gift. 241 00:17:01,458 --> 00:17:04,208 Det må have været hårdt uden teknologi. Det er… 242 00:17:06,375 --> 00:17:10,875 Hvor skønt. Hvor vover du at have en holdning til mit liv? 243 00:17:11,666 --> 00:17:12,791 Det er anderledes. 244 00:17:12,875 --> 00:17:16,791 Jeg forlod ikke min familie. Jeg taler med min søster hver dag. 245 00:17:16,875 --> 00:17:19,583 Okay… Men nogle gange 246 00:17:19,666 --> 00:17:25,208 når folk bliver gift, flytter de måske med deres nye familie. 247 00:17:25,291 --> 00:17:29,958 Selv da min søster boede uden for Jeddah, kom jeg på besøg hver anden uge. 248 00:17:30,041 --> 00:17:35,458 Og hun flyttede til Jeddah for min skyld. Nu ser jeg hende hver anden dag. 249 00:17:35,541 --> 00:17:37,375 -Mor. -Vi taler sammen hver dag. 250 00:17:37,458 --> 00:17:38,833 Okay, mor. Det er nok. 251 00:17:38,916 --> 00:17:39,750 Hør, Sameer. 252 00:17:39,833 --> 00:17:43,291 Bare svar på spørgsmålet. Hvor meget tjener du? 253 00:17:43,375 --> 00:17:46,875 Tredive tusind saudiske riyal om måneden. Det får han. 254 00:17:49,666 --> 00:17:52,375 Jeg vil gerne berolige jer alle. 255 00:17:52,958 --> 00:17:56,791 Med både min og Razans indkomst kan vi bo hvor som helst i verden. 256 00:17:56,875 --> 00:17:59,375 -Flot! -Jeg vidste det. Han vil have penge. 257 00:17:59,458 --> 00:18:00,833 Det er en god ting. 258 00:18:00,916 --> 00:18:02,625 Flot. Er du ude efter penge? 259 00:18:03,208 --> 00:18:04,625 Du vil have penge. 260 00:19:01,500 --> 00:19:02,541 Onkel Hassan? 261 00:19:05,916 --> 00:19:06,750 Hvad så? 262 00:19:07,583 --> 00:19:10,541 Jeg ledte faktisk efter dig. 263 00:19:11,333 --> 00:19:12,625 Kom med mig. 264 00:19:13,666 --> 00:19:15,750 -Hvorhen? -På markedet. 265 00:19:15,833 --> 00:19:17,500 Markedet? 266 00:19:17,583 --> 00:19:20,333 Ja, grøntmarkedet. 267 00:19:20,416 --> 00:19:23,500 -Okay, lad os gå. -Okay. 268 00:19:23,583 --> 00:19:24,666 Nu, okay? 269 00:19:25,500 --> 00:19:26,791 -Lige nu? -Ja. 270 00:19:26,875 --> 00:19:28,125 Okay. Jeg kommer. 271 00:19:28,208 --> 00:19:29,208 -Ja. -Okay. 272 00:19:33,458 --> 00:19:35,583 I går lukkede du ham utilsigtet ind. 273 00:19:35,666 --> 00:19:39,166 Og nu tager du ham utilsigtet med på markedet? 274 00:19:40,208 --> 00:19:41,833 Bedste, han hedder Sameer. 275 00:19:42,416 --> 00:19:47,000 -Tager du den fulderik med på markedet? -Det er, fordi du tog min telefon. 276 00:19:47,083 --> 00:19:49,666 Det minder mig om noget. Se her. 277 00:19:50,583 --> 00:19:53,166 Åbn kontoen her, jeg kan ikke se klart. 278 00:19:53,250 --> 00:19:54,500 Hun hedder Tahany. 279 00:19:55,791 --> 00:19:56,791 Tahany. 280 00:19:58,291 --> 00:20:01,125 -Tahany er smuk, mor. -Gud være lovet. 281 00:20:01,208 --> 00:20:03,375 -Er hendes hud lys? -Faster I begge? 282 00:20:04,000 --> 00:20:06,416 -Lad os besøge hende. -Lad os se hende. 283 00:20:06,500 --> 00:20:08,125 Ja. Vi tager derhen. 284 00:20:08,208 --> 00:20:10,500 Bed din søster om at tage med os. 285 00:20:10,583 --> 00:20:13,375 Hold mig udenfor. Jeg beder dig. 286 00:20:14,166 --> 00:20:18,250 Du beder mig om at finde en sød brud til dig, 287 00:20:18,333 --> 00:20:21,541 og du beder mig gøre dit og dat. 288 00:20:21,625 --> 00:20:26,000 Og når jeg beder dig om én ting, nægter du at gøre det? 289 00:20:26,083 --> 00:20:28,083 Kunne du ikke bede om noget andet? 290 00:20:28,166 --> 00:20:32,291 Jeg vil ikke have med hende at gøre. Hold mig udenfor. Beklager. 291 00:20:37,333 --> 00:20:40,916 Hvorfor hænger du med næbbet? Jeg giver ham en chance til. 292 00:20:41,416 --> 00:20:44,708 -Han tager Sameer med på markedet. -Seriøst? Markedet? 293 00:20:44,791 --> 00:20:47,083 -Ja. -Hvorfor markedet? 294 00:20:47,166 --> 00:20:50,208 Fordi jeg skal derhen. Skulle I ikke afsted? 295 00:20:51,250 --> 00:20:54,875 Hvad vil du have på? En rød shumagh? En hvid ghutrah? 296 00:20:54,958 --> 00:20:57,208 Far, skal jeg bære rødt eller hvidt? 297 00:20:58,916 --> 00:21:00,875 -Jeg stryger begge dele. -Ja. 298 00:21:00,958 --> 00:21:03,250 Vælg den, du helst vil have på. 299 00:21:03,333 --> 00:21:04,250 Det lyder godt. 300 00:21:07,375 --> 00:21:09,666 Sofyan, Lamar, jeg tager med jer. 301 00:21:10,208 --> 00:21:11,416 Glem mig nu ikke. 302 00:21:12,875 --> 00:21:13,708 Okay. 303 00:21:14,375 --> 00:21:17,083 -Skal jeg tale med ham? -Nej. Tag din mor med. 304 00:21:17,166 --> 00:21:18,541 -Kommer du med os? -Nej. 305 00:21:20,041 --> 00:21:21,083 Hjælp mig, Gud. 306 00:21:22,708 --> 00:21:24,333 Hvorfor er du rastløs? 307 00:21:24,416 --> 00:21:27,541 Det er ingenting. Burde du ikke være i køkkenet? 308 00:21:27,625 --> 00:21:30,875 Jeg laver ikke mad i dag. Jeg stryger min søns tøj. 309 00:21:30,958 --> 00:21:32,166 Ja. Stryg du bare. 310 00:21:34,250 --> 00:21:37,875 -Der er noget ved dig, der generer mig. -I generer mig. Gå. 311 00:21:37,958 --> 00:21:40,041 -Der er noget i gære. -Gå så. 312 00:21:43,166 --> 00:21:44,875 HASSAN: FAROUK 313 00:21:46,333 --> 00:21:48,333 FAROUK INDENRIGSMINISTERIET: HEJ 314 00:21:48,416 --> 00:21:50,916 HASSAN: LAV ET BAGGRUNDSTJEK PÅ DENNE MAND 315 00:21:58,250 --> 00:21:59,833 Hvornår så du Baraa sidst? 316 00:22:03,500 --> 00:22:05,916 -Lamar, du spiller basketball, ikke? -Jo. 317 00:22:08,416 --> 00:22:11,958 PSYKO: HENT IKKE BARAA HJEMME VED HUSET. 318 00:22:12,041 --> 00:22:14,708 KOM HEN TIL AL-YASMEEN-CENTERET 319 00:22:15,416 --> 00:22:18,541 -Hej, knægt! -Velkommen til! 320 00:22:21,625 --> 00:22:23,000 -Jeg tager den. -Nej. 321 00:22:23,083 --> 00:22:23,916 Tak for det. 322 00:22:25,041 --> 00:22:26,458 -Tak. -Det var så lidt. 323 00:22:26,541 --> 00:22:31,208 Fra Sri Lanka! Engrospriser! Kom nærmere! 324 00:22:32,416 --> 00:22:36,041 Du var irriteret derhjemme og stillede ikke dine spørgsmål. 325 00:22:36,791 --> 00:22:38,000 Skarpt observeret. 326 00:22:40,166 --> 00:22:42,625 Onkel Hassan. Tro mig, 327 00:22:43,333 --> 00:22:44,458 jeg er en åben bog. 328 00:22:45,500 --> 00:22:46,916 Spørg om hvad som helst. 329 00:22:47,541 --> 00:22:50,291 Jeg elsker Razan og kan ikke leve uden hende. 330 00:22:55,750 --> 00:22:58,958 -Ved du, hvorfor Razan blev skilt? -Det gør jeg. 331 00:23:00,458 --> 00:23:04,125 Razan giftede sig med sin fætter, og de havde intet til fælles. 332 00:23:04,208 --> 00:23:07,708 Hendes mor og jeg vidste, at ægteskabet ikke ville holde. 333 00:23:08,583 --> 00:23:11,458 Razan og jeg har meget til fælles. 334 00:23:12,500 --> 00:23:16,083 Jeg siger bare, at Razan insisterede på at gifte sig med ham. 335 00:23:16,166 --> 00:23:18,791 Som hun insisterer på at gifte sig med dig. 336 00:23:20,708 --> 00:23:23,000 Razan er som enhver anden pige. 337 00:23:23,833 --> 00:23:25,500 Hun vil elske og elskes. 338 00:23:27,166 --> 00:23:29,375 Men i de fleste tilfælde er det bare 339 00:23:30,041 --> 00:23:31,916 en gnist. En gnist, forstår du? 340 00:23:32,500 --> 00:23:36,250 Men efter et stykke tid dør den ud, og hun fortryder det. 341 00:23:36,875 --> 00:23:40,541 Men hun lærer aldrig. Sådan er hun. Hun skiller sig altid ud. 342 00:23:43,000 --> 00:23:44,458 Razan var ung dengang. 343 00:23:44,541 --> 00:23:46,041 Vi begår alle fejl. 344 00:23:46,125 --> 00:23:47,333 Det stemmer. 345 00:23:49,083 --> 00:23:53,875 Men selv hvis I elsker hinanden, forsvinder kærligheden med tiden. 346 00:23:54,541 --> 00:23:58,083 I vil savne hvert jeres hjem, familie og traditioner. 347 00:24:00,208 --> 00:24:03,708 -Min familie er som din. -Jeg har ikke mødt din familie. 348 00:24:03,791 --> 00:24:04,833 Vi mødte dig. 349 00:24:06,083 --> 00:24:08,666 Og ikke for noget, men du er ikke som os. 350 00:24:08,750 --> 00:24:11,458 Du tager gerne imod ting fra din kone. 351 00:24:11,541 --> 00:24:14,041 Du kom alene, som om du ikke havde familie. 352 00:24:15,541 --> 00:24:18,416 Er du villig til at møde min familie? 353 00:24:21,333 --> 00:24:23,125 Skal vi gå videre? 354 00:24:29,750 --> 00:24:31,291 Har du noget til Dareen? 355 00:24:31,375 --> 00:24:33,250 -Øjeblik. -Mener hun det? 356 00:24:34,500 --> 00:24:35,833 De er til Baraa. 357 00:24:40,041 --> 00:24:43,125 Hvis du tillader det her, vil hun altid udnytte dig. 358 00:24:44,500 --> 00:24:46,458 Ja. Jeg vil bare se Baraa. 359 00:24:47,750 --> 00:24:51,208 -Giv mig den. Du skal ikke blande dig. -Jo, jeg skal. 360 00:24:51,291 --> 00:24:54,291 For du er min eneste bror, og jeg holder af dig. 361 00:24:54,375 --> 00:24:55,208 Okay. 362 00:24:56,333 --> 00:24:57,291 Vi taler senere. 363 00:24:59,958 --> 00:25:02,291 Værsgo. Hold nu op, Razan. 364 00:25:02,375 --> 00:25:06,208 Du betaler kun for din søns ting. Betal ikke for hendes taske. 365 00:25:06,291 --> 00:25:08,416 Hun vover ikke at spørge dig om den. 366 00:25:12,458 --> 00:25:13,916 Okay. Fint. 367 00:25:14,000 --> 00:25:15,083 Slet tasken. 368 00:25:21,833 --> 00:25:24,291 Hej. Hvordan kan jeg hjælpe dig? 369 00:25:24,375 --> 00:25:27,916 -Jeg vil have en god herreparfume. -En god parfume til mænd? 370 00:25:28,000 --> 00:25:29,541 -Til gave, ikke? -Jo. 371 00:25:29,625 --> 00:25:33,291 Okay. Hvad kan den heldige fyr lide? 372 00:25:36,958 --> 00:25:39,250 Okay. Hvad er hans hobbyer? 373 00:25:41,458 --> 00:25:43,500 Du har vist lige mødt ham, ikke? 374 00:25:45,416 --> 00:25:47,583 Nej. Han er min far. 375 00:25:51,583 --> 00:25:52,416 Okay. 376 00:25:53,250 --> 00:25:54,083 Fint. 377 00:25:55,333 --> 00:25:58,458 Jeg har en fantastisk parfume til fædre. Et øjeblik. 378 00:26:02,750 --> 00:26:05,916 Han behøver ikke komme. Jeg kunne have sat dig af der. 379 00:26:06,000 --> 00:26:08,791 Han sagde, han kom. Jeg kunne ikke sige nej. 380 00:26:12,541 --> 00:26:14,208 Beklager forsinkelsen. 381 00:26:14,875 --> 00:26:16,166 Her er dine ting. 382 00:26:17,166 --> 00:26:18,416 Hvor er min søn? 383 00:26:20,458 --> 00:26:21,416 Hvor er tasken? 384 00:26:23,791 --> 00:26:26,083 Hvis du vil se Baraa, så køb tasken. 385 00:26:27,500 --> 00:26:28,916 Undskyld. 386 00:26:29,000 --> 00:26:30,333 Det er fint. 387 00:26:30,416 --> 00:26:31,458 Det er fint. 388 00:26:40,625 --> 00:26:42,791 Far er ved indgangen. Jeg smutter. 389 00:26:42,875 --> 00:26:45,958 -Lad mig følge dig derhen. -Jeg kan selv gå derhen. 390 00:26:46,041 --> 00:26:47,208 Farvel. 391 00:26:47,291 --> 00:26:48,708 Farvel, skat. Hyg dig. 392 00:27:00,291 --> 00:27:02,375 -Han ligner dig som barn. -Virkelig? 393 00:27:03,333 --> 00:27:08,916 Hej! Jeg har savnet dig, min dreng! Dit hår er så langt! Hvordan går det? 394 00:27:09,833 --> 00:27:12,291 Mor siger, jeg ikke må give nogen hånden. 395 00:27:13,583 --> 00:27:14,625 Skal vi lege? 396 00:27:15,583 --> 00:27:16,541 Skal vi? 397 00:27:16,625 --> 00:27:19,208 -Jeg er din tante Razan. -Hende den skøre. 398 00:27:21,000 --> 00:27:22,375 Det er hans mors ord. 399 00:27:22,458 --> 00:27:24,750 Kom nu. Lad os lege. 400 00:27:24,833 --> 00:27:27,416 Kom her. Jeg savner dig så meget. 401 00:27:27,500 --> 00:27:30,208 Jeg savner dig så meget. 402 00:27:33,458 --> 00:27:36,041 Sofyan. Jeg har brug for din hjælp. 403 00:27:37,833 --> 00:27:38,958 Ja. 404 00:27:39,041 --> 00:27:41,125 -Det var derfor, du tog med. -Nej. 405 00:27:41,750 --> 00:27:44,625 -Men snak med mor. -Jeg blander mig udenom. 406 00:27:44,708 --> 00:27:46,041 Hold mig udenfor. 407 00:27:49,833 --> 00:27:50,791 Som sædvanlig. 408 00:27:58,125 --> 00:28:00,666 Gør, hvad du kan, for at behage hende. 409 00:28:00,750 --> 00:28:03,416 Jeg ved ikke, hvordan man behager hende. 410 00:28:03,500 --> 00:28:06,208 Hun vil have dig med hen at besøge bruden. 411 00:28:06,291 --> 00:28:07,458 En brud til dig? 412 00:28:08,208 --> 00:28:11,083 Du er lige blevet skilt, Sofyan. En ny brud? 413 00:28:11,958 --> 00:28:14,458 Seriøst? Okay, min fejl. 414 00:28:16,041 --> 00:28:20,708 -Fint, jeg tager med. -Glem det. Og glem pakistaneren. 415 00:28:20,791 --> 00:28:24,583 Lamar, din søster Fatima, "Tomaten", på grund af de store kinder. 416 00:28:27,041 --> 00:28:29,250 Min kone Haneen. Husker du hende? 417 00:28:29,333 --> 00:28:31,666 -Goddag. -Min dejlige datter. 418 00:28:31,750 --> 00:28:36,250 Leger du med en blomst? Vil du lege med mor? 419 00:28:36,333 --> 00:28:39,541 -Ja. Jeg tager hende. -Skal vi lege med Lamar? 420 00:28:39,625 --> 00:28:41,541 -Kom her. -Vi leger med Lamar. 421 00:28:41,625 --> 00:28:42,833 -Kom. -Hen til mor. 422 00:28:42,916 --> 00:28:44,500 Kom her. 423 00:28:50,750 --> 00:28:51,583 Klar? 424 00:28:52,500 --> 00:28:54,333 Jeg bliver i bilen. 425 00:28:55,166 --> 00:28:56,333 Hvorfor, min ven? 426 00:28:57,333 --> 00:29:00,041 -Mor bliver vred. -På dig? Hvorfor? 427 00:29:01,750 --> 00:29:04,708 -Jeg havde det sjovt med dig i dag. -Åh, min skat… 428 00:29:04,791 --> 00:29:08,291 Jeg nød det endnu mere. Meget mere. 429 00:29:08,375 --> 00:29:10,333 Se, hvad jeg har til dig. 430 00:29:10,416 --> 00:29:11,666 Min dinosaur. 431 00:29:14,250 --> 00:29:16,000 Hvornår skal vi ud igen? 432 00:29:16,083 --> 00:29:17,916 Under eid, det lover jeg. 433 00:29:18,000 --> 00:29:19,666 -Du møder også Lamar. -Okay. 434 00:29:20,500 --> 00:29:22,750 Sådan skal det lyde. Kom så. 435 00:29:25,958 --> 00:29:27,583 Kom så. Opsedasse. 436 00:29:30,291 --> 00:29:34,375 Hvis du bare lige tænker over det. Det kan gøre alting nemt. 437 00:29:34,458 --> 00:29:36,833 -Jeg forstår det, men familien… -Razan! 438 00:29:36,916 --> 00:29:37,791 Jeg vil ikke… 439 00:29:39,833 --> 00:29:40,916 Razan! 440 00:29:42,125 --> 00:29:43,333 Hvor er den pige? 441 00:29:44,333 --> 00:29:45,458 Hun er skræmmende. 442 00:29:45,541 --> 00:29:49,416 "Vi har placeret en barriere foran og bagved, så de ikke kan se." 443 00:29:51,458 --> 00:29:53,083 Det er en god idé. Tro mig. 444 00:29:54,333 --> 00:29:55,375 Hun er gået ind. 445 00:29:55,458 --> 00:29:57,583 Nej, Sameer. Det er ikke en god idé. 446 00:29:57,666 --> 00:29:59,750 Hvorfor involvere flere? 447 00:29:59,833 --> 00:30:03,458 Det komplicerer bare tingene. Lad mig klare det. 448 00:30:03,541 --> 00:30:06,583 Og her, tag tallerkenen. 449 00:30:06,666 --> 00:30:09,750 Verdens bedste sambosa. Smager du på den, lytter du. 450 00:30:09,833 --> 00:30:13,500 Jeg smiler altid, når du siger "sambosa". Vi siger "samosa". 451 00:30:13,583 --> 00:30:17,708 Ja, men ikke for noget, intet slår de saudiske sambosaer. 452 00:30:18,458 --> 00:30:21,708 Det er næsten samme navn, den er stegt, en ramadan-ret. 453 00:30:21,791 --> 00:30:23,208 Det er næsten det samme. 454 00:30:23,291 --> 00:30:27,250 Nej, jeres har kartofler og ærter i, og jeres dej er tykkere. 455 00:30:27,333 --> 00:30:29,958 Ja, men de har flere ligheder end forskelle. 456 00:30:30,041 --> 00:30:31,666 -Fint. Sameer. -Ja? 457 00:30:32,875 --> 00:30:35,833 Din far taler ikke med min familie endnu. Aftale? 458 00:30:35,916 --> 00:30:36,875 Okay? 459 00:30:38,333 --> 00:30:39,500 -Okay? -Ja, okay. 460 00:30:39,583 --> 00:30:41,416 -Lover du det? -Ja. 461 00:30:41,500 --> 00:30:43,750 -Tak. God fornøjelse. -Velbekomme. 462 00:30:55,458 --> 00:30:57,708 Ved han, at det er umuligt? 463 00:30:57,791 --> 00:31:02,000 Jeg sagde bogstaveligt talt: "Dette ægteskab kommer ikke til at ske." 464 00:31:04,916 --> 00:31:06,041 Nyt fra din søster? 465 00:31:07,791 --> 00:31:08,916 Hun sagde, hun kom. 466 00:31:10,125 --> 00:31:11,041 Virkelig? 467 00:31:14,041 --> 00:31:15,208 FAROUK 468 00:31:23,208 --> 00:31:24,208 Goddag. 469 00:31:25,208 --> 00:31:26,500 Der er intet på ham. 470 00:31:27,166 --> 00:31:28,000 Gudskelov. 471 00:31:29,000 --> 00:31:31,166 Men hvem er han? 472 00:31:31,250 --> 00:31:34,291 Han er bare en ansat i vores firma. 473 00:31:36,541 --> 00:31:41,125 Hassan, ved du godt, du ikke må nægte udlændinge deres pas? 474 00:31:41,208 --> 00:31:43,500 Ja. Selvfølgelig. 475 00:31:44,291 --> 00:31:45,833 Han kan anmelde dig. 476 00:31:48,500 --> 00:31:49,333 Selvfølgelig. 477 00:31:50,666 --> 00:31:51,583 Farvel. 478 00:31:54,083 --> 00:31:57,416 Far, jeg har købt en gave til dig. 479 00:31:57,500 --> 00:31:59,458 Åh, min skat. Lad mig se. 480 00:32:07,916 --> 00:32:09,750 Jeg elsker den parfume. 481 00:32:13,000 --> 00:32:15,083 Lamar? Vil du give ham den her? 482 00:32:22,208 --> 00:32:23,083 Her. 483 00:32:24,208 --> 00:32:25,166 Hold den øverst. 484 00:32:51,958 --> 00:32:54,041 Hun lærte dig ikke at drikke kaffe. 485 00:32:58,125 --> 00:32:59,708 Jeg bruger også sukker. 486 00:33:15,000 --> 00:33:15,833 Mor. 487 00:33:16,500 --> 00:33:19,916 Lav ikke tegn ved at røre din næse. Det var pinligt sidst. 488 00:33:20,791 --> 00:33:25,333 Okay, men giv mig et tegn, så giver jeg dig halskæden til hende. 489 00:33:26,166 --> 00:33:27,375 Et host? 490 00:33:27,458 --> 00:33:30,000 Host, rør ved dit hoved eller din hals. 491 00:33:30,083 --> 00:33:32,041 Bare giv mig et tegn. 492 00:33:33,166 --> 00:33:35,541 -Og hvis det er et ægte host? -Sofyan. 493 00:33:36,791 --> 00:33:38,916 Er der noget galt? 494 00:33:39,000 --> 00:33:41,500 Er vi i det 11. århundrede? Brug WhatsApp. 495 00:33:42,541 --> 00:33:44,291 "Det 11. århundrede." 496 00:33:44,375 --> 00:33:45,208 Hun er her. 497 00:33:48,250 --> 00:33:49,583 Det er alt for meget. 498 00:33:49,666 --> 00:33:51,916 -Wow. Gud velsigne dig. -Tak. 499 00:33:52,791 --> 00:33:55,208 Din mor siger, du blev skilt for nylig. 500 00:33:55,291 --> 00:33:57,708 Min søn blev også skilt for nylig. 501 00:33:57,791 --> 00:34:00,458 Har de unge ingen tålmodighed? 502 00:34:00,541 --> 00:34:02,916 -Du har ret. -De er mere vidende. 503 00:34:03,000 --> 00:34:04,666 Hvor er vores kommende brud? 504 00:34:05,250 --> 00:34:07,583 Jeg henter Tahany om et øjeblik. 505 00:34:07,666 --> 00:34:11,666 Lad os sætte os ind ved siden af, så de kan få lidt privatliv. 506 00:34:11,750 --> 00:34:13,541 Naturligvis. 507 00:34:13,625 --> 00:34:14,541 Kom med. 508 00:34:18,708 --> 00:34:20,333 -Lad os lade dem være. -Kom. 509 00:34:20,416 --> 00:34:21,250 Hyg dig. 510 00:34:28,291 --> 00:34:30,416 -Mor, hold den her. -Kom ind. 511 00:34:33,625 --> 00:34:37,958 SAMEER: DIN FAR ER ALENE HJEMME, HAN KAN MØDE MIN FAR. 512 00:34:40,291 --> 00:34:44,375 RAZAN: GØR IKKE NOGET, JEG ARBEJDER PÅ SAGEN 513 00:34:46,666 --> 00:34:47,625 Hvem er du? 514 00:34:50,375 --> 00:34:51,208 Ahmad. 515 00:34:52,125 --> 00:34:53,625 De gav os lidt privatliv. 516 00:34:54,500 --> 00:35:00,125 Nu hvor din bror er her for at se Tahany, kan vi lige så godt sidde og snakke lidt. 517 00:35:00,875 --> 00:35:02,000 Vidste du ikke det? 518 00:35:02,958 --> 00:35:05,625 -Har din mor ikke sagt det? -Jo, hun har. 519 00:35:05,708 --> 00:35:08,458 -Så du er altså bejleren? -Forhåbentlig, ja. 520 00:35:10,791 --> 00:35:13,333 Glem bare min ekskone. Hvad laver du? 521 00:35:14,541 --> 00:35:18,125 Var jeres skilsmisse fredelig, eller var I i retten? 522 00:35:19,625 --> 00:35:22,541 -Vi var i retten. -Fik du forældremyndigheden? 523 00:35:23,458 --> 00:35:25,500 Nej. Min søn valgte sin mor. 524 00:35:27,166 --> 00:35:30,000 -Ahmad, lad os gå direkte til sagen. -Godt. 525 00:35:30,625 --> 00:35:35,208 Først og fremmest er min karriere og mit job min førsteprioritet. 526 00:35:35,291 --> 00:35:38,125 Jeg er læge og har travlt på hospitalet. 527 00:35:39,041 --> 00:35:40,791 Jeg vil have en travl kvinde. 528 00:35:41,875 --> 00:35:43,291 Hun ville have det hele. 529 00:35:44,541 --> 00:35:45,500 Det hele. 530 00:35:46,041 --> 00:35:47,458 Endda møblerne. 531 00:35:47,541 --> 00:35:50,125 Gav du ikke din søns mor møblerne? 532 00:35:51,166 --> 00:35:52,458 De møbler er mine. 533 00:35:52,541 --> 00:35:56,166 Flytter du ind i dit nye hus med dine gamle møbler? 534 00:35:57,208 --> 00:35:58,791 Ja, hvis jeg skal giftes. 535 00:35:58,875 --> 00:36:00,375 Jeg er meget selvstændig. 536 00:36:01,166 --> 00:36:04,041 Jeg vil aldrig være afhængig af en mand. 537 00:36:04,125 --> 00:36:06,875 -Jeg elsker stærke piger. -Jeg er ikke en pige. 538 00:36:06,958 --> 00:36:09,083 -Jeg er en kvinde. -Undskyld. 539 00:36:09,666 --> 00:36:10,500 Du har ret. 540 00:36:11,125 --> 00:36:16,250 -Jeg spørger aldrig om lov til ting. -Jeg blander mig ikke i andres liv. 541 00:36:16,333 --> 00:36:17,875 Jeg har en datter. 542 00:36:17,958 --> 00:36:19,500 Det ved jeg. Det sagde de. 543 00:36:20,250 --> 00:36:24,916 -Du beholdt møblerne for at genere hende. -Nej, der er noget, du ikke forstår. 544 00:36:25,541 --> 00:36:29,041 -Møblerne er mine. -Og du bruger dem til at genere hende. 545 00:36:32,375 --> 00:36:36,041 Jeg går ud sådan her. Jeg ville aldrig gå med en abaya. 546 00:36:36,125 --> 00:36:37,333 Det har du ret til. 547 00:36:59,166 --> 00:37:00,125 Jeg er forlovet. 548 00:37:08,500 --> 00:37:10,250 -Jeg… -Må jeg få en kop kaffe? 549 00:37:12,250 --> 00:37:13,791 Det er et reelt problem. 550 00:37:14,625 --> 00:37:15,500 Ja. 551 00:37:18,458 --> 00:37:22,416 Lamar. Jeg tager hen i moskeen til bøn. Hvornår kommer din onkel? 552 00:37:23,666 --> 00:37:24,791 Han er på vej. 553 00:37:28,083 --> 00:37:28,916 Lamar? 554 00:37:30,291 --> 00:37:31,625 Pæne øreringe. 555 00:37:34,375 --> 00:37:35,250 Tak. 556 00:37:37,000 --> 00:37:40,458 Men fordi de er pæne og meget tiltrækkende, 557 00:37:42,125 --> 00:37:43,250 skal de dækkes til. 558 00:38:03,708 --> 00:38:09,333 LAMAR: ONKEL SOFYAN, KOM OG HENT MIG NU!!! 559 00:38:09,416 --> 00:38:10,416 Lamar? 560 00:38:11,166 --> 00:38:13,958 Der er iftar hos Hayatt i morgen. Vil du med? 561 00:38:14,916 --> 00:38:17,708 Og Lina, din tante Jouds datter, har fødselsdag. 562 00:39:04,583 --> 00:39:05,416 Sameer. 563 00:39:05,500 --> 00:39:07,500 -Goddag. -Goddag. 564 00:39:08,083 --> 00:39:09,416 Vil du møde min far? 565 00:39:11,416 --> 00:39:14,166 Selvfølgelig. Kom indenfor. 566 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 Åh. Undskyld. 567 00:39:23,083 --> 00:39:25,583 Jeg glemte noget, men bare… 568 00:39:25,666 --> 00:39:27,708 Ring til ham. Jeg kommer straks. 569 00:39:27,791 --> 00:39:28,666 Jeg kan vente. 570 00:39:28,750 --> 00:39:30,666 -Ja, okay. Fint. -Okay. 571 00:40:16,791 --> 00:40:19,625 Hej, far. Det her er Hassan. 572 00:40:19,708 --> 00:40:21,291 Det er min far, Ghulam. 573 00:40:22,041 --> 00:40:24,541 -Goddag. -Goddag til dig. 574 00:40:24,625 --> 00:40:26,083 Er det også utilsigtet? 575 00:40:27,875 --> 00:40:30,708 Det her er Razans mor. 576 00:40:31,541 --> 00:40:33,375 Hej. 577 00:40:35,583 --> 00:40:38,625 Min søn har krydset de syv have for jeres datter. 578 00:40:39,958 --> 00:40:42,500 Jeg vil aldrig møde en brud med jer to igen. 579 00:40:42,583 --> 00:40:43,833 I ydmygede mig. 580 00:40:43,916 --> 00:40:46,625 -Min svigerfar. -Og det er Razans bror, Sofyan. 581 00:40:47,833 --> 00:40:49,333 Hvad foregår der her? 582 00:40:51,000 --> 00:40:54,250 Ghulam, har du nogensinde… Hvordan er mit engelske? 583 00:40:54,333 --> 00:40:55,833 Det var rigtigt godt. 584 00:40:55,916 --> 00:40:58,416 Har du været i Saudi-Arabien, Mekka? 585 00:40:58,500 --> 00:41:01,250 -Ikke endnu. -Han har aldrig været i Mekka. 586 00:41:02,291 --> 00:41:03,541 De er uægte i troen. 587 00:41:03,625 --> 00:41:06,833 Hvis I alle sammen mødtes, kunne det være nemmere. 588 00:41:06,916 --> 00:41:09,208 Nemmere? Er du i problemer? 589 00:41:09,291 --> 00:41:10,708 Nej, bare… 590 00:41:10,791 --> 00:41:13,000 Roxana, jeg havde ret. 591 00:41:14,708 --> 00:41:17,791 Ærligt talt støtter vi heller ikke dette ægteskab. 592 00:41:18,416 --> 00:41:20,375 Hvad? Onkel Ghulam. Sameer. 593 00:41:20,458 --> 00:41:22,875 Far, vi har jo talt om det her. 594 00:41:22,958 --> 00:41:26,208 Ja, jeg hørte dig, men hun er fra en anden kultur. 595 00:41:26,291 --> 00:41:29,541 -Han siger, hun er fra en anden kultur. -Sandt. 596 00:41:29,625 --> 00:41:33,833 Og som muslimer bør vi acceptere andre kulturer. 597 00:41:33,916 --> 00:41:38,041 Er du blevet en sheik efter én tur til Saudi-Arabien? 598 00:41:39,250 --> 00:41:42,458 Hassan, fortæl ham, at vi ikke billiger dette ægteskab. 599 00:41:42,958 --> 00:41:45,333 -Fortæl ham det, Hassan. -Okay. 600 00:41:45,958 --> 00:41:48,041 Razan er for dominerende. 601 00:41:48,125 --> 00:41:49,375 Hvorfor siger du det? 602 00:41:49,458 --> 00:41:52,458 -Det er jeg ikke. -Han siger, Razan er dominerende. 603 00:41:52,541 --> 00:41:54,541 -Det er hun. Sandt. -Han har ret. 604 00:41:54,625 --> 00:41:56,625 Hun tvinger dig til at lave te. 605 00:41:57,500 --> 00:42:02,291 Hun tvinger mig ikke til noget. Jeg kan godt lide at lave te til hende. 606 00:42:02,833 --> 00:42:06,500 Sig til ham, at hun vil gøre ham til sin slave. 607 00:42:06,583 --> 00:42:07,541 Så er det godt. 608 00:42:07,625 --> 00:42:10,708 -Hun sagde, hun ville have bukserne på… -Jeg forstod. 609 00:42:10,791 --> 00:42:12,041 -Sofyan. -Jeg forstod. 610 00:42:12,125 --> 00:42:13,916 -Du skulle bare vide det. -Tak. 611 00:42:14,000 --> 00:42:19,000 Hun friede til dig. Hvis det ikke er dominerende, ved jeg ikke, hvad der er. 612 00:42:19,083 --> 00:42:21,375 -Hvad siger han? -Sofyan, lad være. 613 00:42:21,458 --> 00:42:22,916 -Hvad sagde han? -Sofyan. 614 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 -Skal jeg sige det? -Din datter friede til ham. 615 00:42:26,083 --> 00:42:27,458 Er hun min datter nu? 616 00:42:27,541 --> 00:42:30,083 Hun kommer fra et sted, der ser ned på dig. 617 00:42:30,750 --> 00:42:35,250 Hvorfor vil du gifte dig med sådan én? Når du er attraktiv her i England? 618 00:42:36,083 --> 00:42:37,250 Hvad siger han? 619 00:42:38,208 --> 00:42:41,125 "Hvorfor ægte én, hvis folk ser ned på dig, 620 00:42:41,208 --> 00:42:43,041 når du er attraktiv i England?" 621 00:42:43,625 --> 00:42:46,041 Nu er vi pludselig ikke gode nok. 622 00:42:46,125 --> 00:42:47,375 Sameer, luk ned. 623 00:42:47,458 --> 00:42:50,083 Ja, undskyld. Det… 624 00:42:50,666 --> 00:42:51,750 Det var en fejl. 625 00:43:09,166 --> 00:43:10,625 Det var så pinligt. 626 00:43:10,708 --> 00:43:13,500 Du skulle nødig snakke. Dronningen af pinlighed? 627 00:43:39,916 --> 00:43:42,791 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil